1
00:00:00,024 --> 00:00:10,024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:03,104 --> 00:01:04,314
‫خدای بزرگ

3
00:01:05,065 --> 00:01:06,225
‫حالت خوبه

4
00:01:08,610 --> 00:01:09,690
‫حالم خوبه

5
00:01:10,028 --> 00:01:11,198
‫حالت خوبه

6
00:01:14,783 --> 00:01:16,533
‫چه غلطی می‌کنی؟

7
00:01:16,951 --> 00:01:17,791
‫من چه غلطی می‌کنم؟

8
00:01:18,745 --> 00:01:19,695
‫تو چه غلطی می‌کنی؟

9
00:01:20,038 --> 00:01:22,248
‫اون شیطانه و این همه مدت می‌دونستی؟

10
00:01:22,332 --> 00:01:24,422
‫هیچوقت شیطان بودنم رو از
‫کسی مخفی نکردم

11
00:01:25,210 --> 00:01:26,170
‫چطوری فهمیدی؟

12
00:01:26,252 --> 00:01:27,462
‫اون شب دیدمش

13
00:01:28,213 --> 00:01:29,463
‫با آمندیل و چارلی

14
00:01:29,547 --> 00:01:32,677
‫برگشتم و صورت قرمز ترسناکش رو دیدم

15
00:01:32,759 --> 00:01:35,179
‫خب، منم از صورت تو خوشم نمیاد دنیل

16
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
‫ولی دیدی من بخوام بکشمت؟

17
00:01:37,055 --> 00:01:38,555
‫چطور الان آدم بده منم؟

18
00:01:38,848 --> 00:01:40,428
‫می‌خوام تو رو نجات بدم، می‌خوام...

19
00:01:40,517 --> 00:01:42,887
‫دخترمون رو نجات بدم،
‫می‌خوام دنیامون رو نجات بدم

20
00:01:44,312 --> 00:01:45,902
‫خیلی خب دن، می‌فهمم

21
00:01:45,980 --> 00:01:48,360
‫درک می‌کنم و وقتی منم فهمیدم

22
00:01:49,025 --> 00:01:51,605
‫که اون کیه، نتونستم باهاش کنار بیام

23
00:01:51,694 --> 00:01:54,364
‫ولی اون چیزی نیست که دنیا برداشت کرده.
‫اون آدم خوبیه

24
00:01:54,447 --> 00:01:55,867
‫واقعا هست

25
00:01:56,449 --> 00:01:59,239
‫و برخلاف اختلافاتت، فکر کنم توام می‌دونی

26
00:01:59,327 --> 00:02:00,867
‫اونو می‌شناسی

27
00:02:02,122 --> 00:02:05,082
‫آره، نامیرا هستم

28
00:02:06,835 --> 00:02:08,085
‫این دیوونگیه

29
00:02:09,129 --> 00:02:11,549
‫دیوونگیه! شما... شما همه‌تون دیوونه‌این!

30
00:02:11,631 --> 00:02:13,051
‫کجا میری؟

31
00:02:13,133 --> 00:02:16,053
‫اگه نگرانی که به کسی شلیک کنم
‫این کارو نمی‌کنم،خب؟

32
00:02:16,136 --> 00:02:17,926
‫از اون دور شو!

33
00:02:18,429 --> 00:02:20,769
‫لعنتی. قرار بود بره دنبال تریکسی

34
00:02:21,558 --> 00:02:24,848
‫باید قبلش برم تریکسی رو بیارم
‫و ببرمش خونه مامانم تا آروم بشه

35
00:02:24,936 --> 00:02:26,266
‫خب، اگه من بودم معطل نمی‌کردم

36
00:02:26,354 --> 00:02:28,574
‫فکر نکنم آروم شدن به دن بخوره

37
00:02:33,736 --> 00:02:35,236
‫مطمئنی حالت خوبه؟

38
00:02:35,321 --> 00:02:36,741
‫بهتر از اون

39
00:02:36,823 --> 00:02:40,123
‫کاملا نامیرا هستم، حتی پیش تو

40
00:02:41,286 --> 00:02:42,576
‫یهویی؟

41
00:02:43,830 --> 00:02:44,660
‫چرا الان؟

42
00:02:44,747 --> 00:02:46,667
‫خب، مگه مهمه؟

43
00:02:47,125 --> 00:02:48,875
‫ترجیح می‌دادی گلوله منو می‌کشت؟

44
00:02:48,960 --> 00:02:50,960
‫نه، معلومه که نه، فقط می‌خوام...

45
00:02:52,213 --> 00:02:53,593
‫یه منطقی ازش بکشم بیرون

46
00:02:54,507 --> 00:02:56,427
‫اولش که قدرتت و الان این...

47
00:02:58,344 --> 00:02:59,644
‫ولی نه، من...

48
00:03:01,514 --> 00:03:02,394
‫حق با توئه

49
00:03:03,558 --> 00:03:04,728
‫اسب پیشکش

50
00:03:04,809 --> 00:03:06,099
‫

51
00:03:13,109 --> 00:03:14,069
‫باید برم

52
00:03:14,611 --> 00:03:15,531
‫آره

53
00:03:32,587 --> 00:03:37,087
‫هی، خیلی متأسفم که باید برم
‫ولی دیشب عالی بود

54
00:03:37,884 --> 00:03:39,894
‫- آره
‫- ممنون که دعوتم کردی

55
00:03:39,969 --> 00:03:41,219
‫- خدافظ
‫- وایسا وایسا

56
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
‫- فقط یه مسئله دیگه
‫- بله

57
00:03:43,973 --> 00:03:44,813
‫یکی از دستام رو انتخاب کن

58
00:03:45,850 --> 00:03:47,850
‫

59
00:03:48,228 --> 00:03:49,098
‫این یکی

60
00:03:49,187 --> 00:03:50,017
‫دوباره امتحان کن

61
00:03:50,855 --> 00:03:52,105
‫

62
00:03:52,190 --> 00:03:54,820
‫خیلی خب، اون یکی

63
00:03:55,109 --> 00:03:55,989
‫بله!

64
00:03:57,111 --> 00:03:58,071
‫

65
00:03:59,614 --> 00:04:00,534
‫اون چیه؟

66
00:04:01,574 --> 00:04:03,164
‫کلید خونه منه

67
00:04:03,660 --> 00:04:06,700
‫اینطوری دیگه دفعه بعدی بیرون
‫منتظر نمی‌مونی

68
00:04:07,580 --> 00:04:08,410
‫

69
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
‫لعنتی

70
00:04:11,125 --> 00:04:12,455
‫ببخشید

71
00:04:12,543 --> 00:04:14,133
‫- خیلی زود بود؟
‫- نه

72
00:04:16,130 --> 00:04:17,300
‫به هیچ وجه

73
00:04:17,382 --> 00:04:19,802
‫خیلی زود کلیدشو داد. یا اینکه دیوونه شدم؟

74
00:04:20,510 --> 00:04:23,970
‫خب، فکر کنم گفتی که اوضاع
‫بین شما خوب داره پیش میره

75
00:04:24,055 --> 00:04:24,885
‫درسته

76
00:04:24,973 --> 00:04:27,273
‫چیزی به اسم «خیلی خوب» وجود داره؟

77
00:04:27,809 --> 00:04:28,939
‫خیلی خب

78
00:04:29,018 --> 00:04:30,188
‫دیشب... خب؟

79
00:04:31,020 --> 00:04:32,150
‫رفتیم شام

80
00:04:32,605 --> 00:04:34,765
‫شمع، شراب

81
00:04:34,857 --> 00:04:37,317
‫پیت دستام رو می‌گیره، تو چشمام نگاه می‌کنه

82
00:04:37,402 --> 00:04:38,492
‫و میگه...

83
00:04:38,987 --> 00:04:40,067
‫«من عاشق...»

84
00:04:42,782 --> 00:04:44,082
‫«میت‌لوفم»

85
00:04:46,119 --> 00:04:49,579
‫و درسته، میت‌لوف خیلی خوشمزه‌ست، خب؟

86
00:04:49,664 --> 00:04:51,544
‫ولی فکر نکنم منظورش اون بوده، کلویی

87
00:04:51,624 --> 00:04:55,504
‫فکر کنم من میت‌لوفشم. من

88
00:04:55,586 --> 00:04:56,956
‫- عحب
‫- می‌دونم

89
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
‫عالیه نه؟ ولی ما تازه آشنا شدیم

90
00:05:00,550 --> 00:05:03,390
‫برای لوسیفر چقدر طول کشید تا
‫بگه «دوست دارم»؟

91
00:05:04,178 --> 00:05:05,008
‫

92
00:05:05,179 --> 00:05:08,769
‫خب، هر رابطه‌ای متفاوته و...

93
00:05:08,850 --> 00:05:12,980
‫احتمالا بهتره که رابطه خودتو
‫با بقیه مقایسه نکنی ولی...

94
00:05:16,566 --> 00:05:18,396
‫الا، این چیز خوبیه

95
00:05:19,319 --> 00:05:21,569
‫ازش لذت ببر. قبولش کن

96
00:05:22,071 --> 00:05:23,451
‫- خیلی خب
‫- قبولش کن

97
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
‫- آره
‫- خیلی خب

98
00:05:30,330 --> 00:05:32,580
‫لوسیفر، چیکار می‌کنی؟

99
00:05:33,082 --> 00:05:34,792
‫نمی‌تونم که بذارم دن...

100
00:05:34,876 --> 00:05:35,996
‫از شلیک کردن به من قسر در بره

101
00:05:36,085 --> 00:05:38,455
‫چشم در برابر چشم،
‫یا تو این مورد...

102
00:05:38,546 --> 00:05:39,876
‫یه مار در برابر یه تیر

103
00:05:41,049 --> 00:05:42,589
‫فکر خوبی نیست

104
00:05:44,469 --> 00:05:45,299
‫نه؟

105
00:05:46,637 --> 00:05:48,217
‫نه نه

106
00:05:48,806 --> 00:05:50,676
‫حق با توئه

107
00:05:51,559 --> 00:05:52,439
‫باید بزرگتر فکر کنم

108
00:05:52,518 --> 00:05:54,308
‫این حتی سمی هم نیست

109
00:05:54,687 --> 00:05:56,477
‫نه، منظورم این نبود

110
00:05:56,564 --> 00:05:58,024
‫دن الان حساسیتش بیشتره

111
00:05:58,107 --> 00:05:59,937
‫لطفا کاری نکن که باز تحریک بشه

112
00:06:00,026 --> 00:06:02,106
‫می‌خواد چیکار کنه؟
‫یه تیر دیگه شلیک کنه؟

113
00:06:02,528 --> 00:06:03,358
‫

114
00:06:03,696 --> 00:06:06,526
‫حالا حه حرفش شد، یه فکری به سرم زده

115
00:06:06,616 --> 00:06:09,986
‫آسیب ناپذیری جدیدم در کنار تو
‫همه چیو تغییر میده، مخصوصا روی کار

116
00:06:10,078 --> 00:06:11,998
‫درسته که دیگه قدرتم رو ندارم

117
00:06:12,080 --> 00:06:15,170
‫ولی دیگه فرار کردن از تیراندازی‌ها منطقی نیست

118
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
‫درواقع، از الان به بعد

119
00:06:16,793 --> 00:06:18,803
‫منو به عنوان سپر انسانیت در نظر بگیر

120
00:06:18,878 --> 00:06:21,298
‫یا ترجیحا «سپر شیطان»

121
00:06:21,381 --> 00:06:22,631
‫یالا، بیا تمرین کنیم

122
00:06:22,715 --> 00:06:23,545
‫لوسیفر، نه

123
00:06:23,633 --> 00:06:24,513
‫گوش کن

124
00:06:24,592 --> 00:06:27,102
‫درمورد پرونده قاتل نجوا فکر کردم

125
00:06:27,178 --> 00:06:28,298
‫یه چیزی جور درنمیاد

126
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
‫- ولی کلامپسکی به همه چی اعتراف کرد
‫- آره، ولی یه چیزی عجیبه

127
00:06:32,350 --> 00:06:34,980
‫قاتلای سریالی معمولا میرن سراغ آشناهاشون

128
00:06:35,061 --> 00:06:36,651
‫و بعدش به غریبه ها رو میارن

129
00:06:36,729 --> 00:06:40,019
‫کلامپسکی هیچ ارتباطی با سه قربانی اولی نداشت
‫فقط چهارمی

130
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
‫برای همین منطقی نیست

131
00:06:43,569 --> 00:06:46,319
‫خب، یکی هست که باهاش حرف بزنیم

132
00:06:47,990 --> 00:06:49,280
‫قاتل نجوا؟

133
00:06:50,368 --> 00:06:53,078
‫چه ضایع. حتی منطقی هم نیست

134
00:06:54,247 --> 00:06:55,827
‫من نجوا رو نمی‌کشم

135
00:06:56,833 --> 00:06:58,543
‫یه لیست از اسامی خیلی بهتری دارم

136
00:06:58,626 --> 00:07:00,546
‫مایلم برای ویراستار روزنامه بفرستین

137
00:07:00,837 --> 00:07:03,457
‫برای مثال «خاموش کننده»

138
00:07:06,259 --> 00:07:08,009
‫«ساکت کننده»

139
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
‫نه نه. شاید بهتره...

140
00:07:14,600 --> 00:07:16,560
‫«هیس کننده»

141
00:07:18,312 --> 00:07:22,782
‫بعد از اینکه جواب چند تا سوال دیگه رو بدی
‫اسامی رو میدم بهش

142
00:07:24,735 --> 00:07:25,695
‫

143
00:07:33,369 --> 00:07:34,949
‫قبوله

144
00:07:35,037 --> 00:07:36,957
‫صحیح. سوال اول

145
00:07:37,039 --> 00:07:41,209
‫سوای کشتن، بدترین بلایی که
‫سر کسی آوردی چیه؟

146
00:07:41,294 --> 00:07:44,384
‫یه بار کلیه یکی رو جلوش خوردم

147
00:07:45,089 --> 00:07:46,919
‫خب، از پسش برنمیام

148
00:07:47,008 --> 00:07:49,088
‫عمرا اعضای بدن دنیل رو بخورم

149
00:07:50,928 --> 00:07:54,178
‫توی سن آنتونیو چطوری
‫الیویا سَکس رو هدف قرار دادی؟

150
00:07:54,265 --> 00:07:55,135
‫

151
00:07:55,600 --> 00:07:56,430
‫الیویا

152
00:07:57,435 --> 00:07:59,935
‫خب یه شب اونو تا خونه تعقیب کردم

153
00:08:00,313 --> 00:08:04,153
‫سن آنتونیو شهر خوبی برای تعقیبه

154
00:08:04,233 --> 00:08:05,653
‫می‌دونی...

155
00:08:06,068 --> 00:08:07,318
‫ببخشید فینکس بود

156
00:08:07,403 --> 00:08:10,073
‫الیویا توی فینکس بود، درسته؟

157
00:08:11,073 --> 00:08:12,203
‫صحیح، بله

158
00:08:12,283 --> 00:08:16,413
‫ببخشید، بعد این همه قتل
‫دیگه قربانی‌هام رو قاطی می‌کنم

159
00:08:16,496 --> 00:08:17,366
‫قاطی، درسته

160
00:08:17,455 --> 00:08:19,705
‫حالا که حرفش شد، می‌دونی چقدر ملین

161
00:08:19,790 --> 00:08:23,590
‫می‌تونه یه مرد نابالغ رو به گا بده
‫بدون اینکه آسیب دائمی بزنه؟

162
00:08:23,669 --> 00:08:25,879
‫لطفا همکارم رو نادیده بگیر
‫و برگردیم سر بحث الیویا

163
00:08:25,963 --> 00:08:27,513
‫چرا جسدش رو جابه جا کردی؟

164
00:08:28,466 --> 00:08:31,506
‫دوست دارم تغییرشون بدم
‫تا گیج بشین

165
00:08:31,594 --> 00:08:32,434
‫صحیح

166
00:08:32,512 --> 00:08:33,682
‫بله، چه هوشمندانه

167
00:08:34,430 --> 00:08:35,390
‫و می‌بینم...

168
00:08:36,140 --> 00:08:37,270
‫می‌دونی چیه؟ ببخشید

169
00:08:37,683 --> 00:08:38,733
‫دوباره گند زدم

170
00:08:38,809 --> 00:08:41,439
‫جسد جوی گودمن رو جابه‌جا کردی
‫نه جسد الیویا

171
00:08:43,231 --> 00:08:44,821
‫ولی باید می‌دونستی، نه؟

172
00:08:45,024 --> 00:08:46,614
‫جریان چیه؟

173
00:08:47,485 --> 00:08:49,315
‫می‌خوای دستپاچه‌ام کنی؟

174
00:08:54,158 --> 00:08:55,658
‫فکر کنم وقتشه به وکیلم بگین بیاد

175
00:09:01,916 --> 00:09:03,666
‫کلامپسکی نمی‌دونه چی میگه

176
00:09:03,751 --> 00:09:06,501
‫درسته. توی جلسه تبادل اندیشه‌مون
‫کاملا به درد نخور بود

177
00:09:06,587 --> 00:09:09,257
‫منظورم اینه که فکر نکنم
‫سه مقتول اولو کشته باشه

178
00:09:09,340 --> 00:09:10,170
‫خب؟

179
00:09:10,258 --> 00:09:13,218
‫ولی واضحه که اون معلم مدیون رو کشته
‫و خواست به توام صدمه بزنه

180
00:09:13,302 --> 00:09:16,062
‫جاش تو زندونه و بعد جهنم.
‫جزئیاتش برای کسی مهم نیست

181
00:09:18,933 --> 00:09:21,103
‫جزئیاتش برای من مهمه، لوسیفر

182
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
‫ولی از اونجایی که انگار نگران یه
‫انتقام بی نقص از دن هستی

183
00:09:24,689 --> 00:09:26,609
‫برو همون کارو بکن

184
00:09:26,691 --> 00:09:28,481
‫و من تنهایی ته و توی اینو درمیارم

185
00:09:28,568 --> 00:09:30,858
‫فکر عالی‌ایه، کاراگاه

186
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
‫جدا بشیم و بترکونیم، ایول

187
00:10:16,282 --> 00:10:18,282
‫لوسیفر، حق با من بود

188
00:10:18,993 --> 00:10:20,703
‫کلامپسکی سه قربانی اول رو نکشته

189
00:10:21,037 --> 00:10:23,997
‫یه قاتیل سریالی دیگه هست و هنوز آزاده

190
00:10:24,081 --> 00:10:27,591
‫گوش کن، یه سرنخ دارم
‫فردا، توی بخش آرتز، پس...

191
00:10:43,392 --> 00:10:44,232
‫ایول

192
00:10:44,894 --> 00:10:48,984
‫همینه!

193
00:10:49,732 --> 00:10:53,442
‫اینجوری انتقامم رو می‌گیرم، دنیل!

194
00:10:54,153 --> 00:10:55,283
‫

195
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
‫وقت نوشیدنیه!

196
00:11:01,952 --> 00:11:03,002
‫یه پیغام صوتی؟

197
00:11:03,913 --> 00:11:05,163
‫حتی زنگ هم نخورد

198
00:11:06,165 --> 00:11:07,625
‫ایول

199
00:11:07,708 --> 00:11:09,998
‫لوسیفر، حق با من بود

200
00:11:10,586 --> 00:11:12,296
‫کلامپسکی سه نفر اولو نکشته

201
00:11:12,755 --> 00:11:15,835
‫یه قاتل سریالی دیگه هست
‫که هنوز آزاده

202
00:11:15,925 --> 00:11:20,505
‫گوش کن، فردا یه سرنخ پیدا کردم
‫توی بخش آرتز، پس...

203
00:11:35,778 --> 00:11:36,818
‫کاراگاه!

204
00:11:52,920 --> 00:11:53,840
‫کاراگاه

205
00:12:10,563 --> 00:12:12,193
‫نشونه‌هایی از ورود با زور هست

206
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
‫شواهدی از تقلا

207
00:12:14,483 --> 00:12:16,243
‫اشیاء باارزش موندن

208
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
‫این به نظر یه دزدی نبوده

209
00:12:18,112 --> 00:12:20,412
‫یالا، خانم لوپز. می‌تونی بگی

210
00:12:20,906 --> 00:12:22,576
‫کاراگاه ربوده شده

211
00:12:23,409 --> 00:12:25,489
‫هنوز نتونستم با دن تماس بگیرم

212
00:12:25,578 --> 00:12:27,998
‫باور کن، الان به هیچ درد ما نمی‌خوره

213
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
‫- تریکسی. حال تریکسی خوبه؟
‫- بله، جاش امنه. خونه مامان بزرگشه

214
00:12:32,501 --> 00:12:35,301
‫کاراگاه داشت پرونده قاتل نجوا رو
‫از اول بررسی میکرد

215
00:12:35,379 --> 00:12:39,629
‫توی پیغام صوتیش گفت که یه
‫سرنخ از اینکه یه قاتل سریالی دیگه آزاده پیدا کرده

216
00:12:40,217 --> 00:12:43,297
‫وایسا ببینم، فکر می‌کنی اون یکی قاتل
‫فهمیده که کلویی بهش مشکوکه؟

217
00:12:43,387 --> 00:12:45,387
‫- و این کارو کرده که سرنخ ها رو از بین ببره
‫- بله

218
00:12:45,973 --> 00:12:48,183
‫کاش می‌دونستیم چطور فهمیده

219
00:12:48,434 --> 00:12:52,154
‫خب، گوشی و لپ تاپش خرد شدن

220
00:12:52,229 --> 00:12:55,019
‫تیم فنی داره سعی می‌کنه اطلاعاتش
‫رو بازیابی کنه ولی هیچ تضمینی نیست

221
00:12:55,900 --> 00:12:58,900
‫اگه هواسم پرت چیز دیگه‌ای نبود
‫این اتفاق نمیوفتاد

222
00:12:58,986 --> 00:13:00,776
‫به حرف کاراگاه گوش ندادم

223
00:13:03,532 --> 00:13:04,532
‫آره، باید گوش می‌کردی

224
00:13:05,534 --> 00:13:07,204
‫باید گوش می‌کردی. باید اونجا می‌بودی

225
00:13:07,286 --> 00:13:08,746
‫- خانم لوپز
‫- چرا پیشش نبودی؟

226
00:13:08,829 --> 00:13:10,539
‫- خانم لوپز
‫- باید پیشش می‌بودی

227
00:13:10,664 --> 00:13:13,084
‫الان باید خودمونو کنترل کنیم

228
00:13:13,167 --> 00:13:14,667
‫کاراگاه به ما نیاز داره

229
00:13:19,965 --> 00:13:20,795
‫حق با توئه

230
00:13:21,759 --> 00:13:22,639
‫به ما نیاز داره

231
00:13:23,552 --> 00:13:24,802
‫خیلی خب، به گشتن ادامه میدیم

232
00:13:25,763 --> 00:13:26,893
‫به گشتن ادامه میدیم

233
00:13:35,022 --> 00:13:36,522
‫هی، این چی؟

234
00:13:36,607 --> 00:13:39,107
‫این برات آشنا نیست؟
‫اسم اسکاتی توماس؟

235
00:13:43,781 --> 00:13:46,371
‫نه ولی اون آدرس مرکز شهره

236
00:13:46,450 --> 00:13:49,870
‫کاراگاه توی پیغامش گفت که
‫یه سرنخ توی بخش آرتز پیدا کرده

237
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
‫پس حتما خودشه

238
00:13:53,123 --> 00:13:54,043
‫بریم

239
00:13:58,879 --> 00:13:59,879
‫لوسیفر

240
00:13:59,964 --> 00:14:03,264
‫من یکمی زیاده روی کردم.
‫آخه من یه تحلیلگر جناییم

241
00:14:03,342 --> 00:14:05,012
‫ریلکس باش، خانم لوپز

242
00:14:05,094 --> 00:14:07,764
‫ما دنبال یه سرنخیم، مخفیگاه قاتل نیست

243
00:14:07,972 --> 00:14:11,142
‫آره ولی بازم به نظرت نباید
‫به یه کاراگاه واقعی بگیم؟

244
00:14:11,225 --> 00:14:14,135
‫برای توضیح دادن به یه آدم جدید
‫وقت نداریم. بفرما

245
00:14:15,145 --> 00:14:17,475
‫- لعنتی، قفله
‫- واقعا؟

246
00:14:20,943 --> 00:14:23,033
‫عجیبه، انگار نه

247
00:14:31,620 --> 00:14:34,330
‫داشتی می‌گفتی که مخفیگاه قاتلمون نیست

248
00:14:34,415 --> 00:14:35,245
‫

249
00:14:36,834 --> 00:14:38,214
‫به نظرت کلویی اینجاست؟

250
00:14:38,544 --> 00:14:39,674
‫باید پشتیبانی بخوایم؟

251
00:14:39,753 --> 00:14:41,383
‫من همه پشتیبانی‌ای هستم که نیاز داریم

252
00:14:41,463 --> 00:14:43,053
‫تو یه بازیگر ساده‌ای

253
00:14:50,931 --> 00:14:52,101
‫تو چی...

254
00:14:52,182 --> 00:14:53,482
‫

255
00:14:53,559 --> 00:14:54,809
‫کجاست؟

256
00:14:54,894 --> 00:14:56,524
‫اگه کشته باشیش، به پدرم قسم...

257
00:14:56,604 --> 00:14:59,234
‫کشتم؟ کی هستی؟
‫چرا فکر کردی کسی رو می‌کشم؟

258
00:14:59,690 --> 00:15:02,320
‫واقعا؟ برام سواله!

259
00:15:02,401 --> 00:15:05,531
‫چاقو؟ لابی؟ نه نه نه!

260
00:15:05,613 --> 00:15:08,283
‫این فقط برای الهام هست، قسم می‌خورم

261
00:15:08,908 --> 00:15:11,908
‫نه، اینا رو از یه تئاتر هالیوودی که
‫داشت ورشکست میشد گرفتیم

262
00:15:11,994 --> 00:15:14,374
‫ازش استفاده کردم تا تیمم رو
‫با فضای کلیش آشنا کنم

263
00:15:16,332 --> 00:15:18,712
‫چه تیمی؟ چه فضایی؟

264
00:15:18,792 --> 00:15:19,752
‫تیم خوره‌هام

265
00:15:20,336 --> 00:15:24,256
‫ما داریم یه بازی واقعیت مجازی توسعه میدیم
‫که کاربر می‌تونه یه قاتل سریالی بشه

266
00:15:24,340 --> 00:15:27,680
‫واقعا امان از بشر

267
00:15:27,760 --> 00:15:30,390
‫آره، تقلبی هستن. معلومه برای بازیگراست

268
00:15:31,805 --> 00:15:32,715
‫خب پس...

269
00:15:33,974 --> 00:15:36,194
‫چرا کاراگاه فکر می‌کرد
‫اینجا یه سرنخه؟

270
00:15:37,102 --> 00:15:38,442
‫کاراگاه؟

271
00:15:38,896 --> 00:15:40,016
‫وایسا

272
00:15:40,105 --> 00:15:41,185
‫کاراگاه دکر؟

273
00:15:41,273 --> 00:15:42,193
‫شما باهاش کار می‌کنین؟

274
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
‫تو اسکاتی توماسی؟

275
00:15:43,817 --> 00:15:44,687
‫آره

276
00:15:45,194 --> 00:15:47,704
‫کاراگاه قرار بود باهام ملاقات کنه
‫ولی پیداش نشد

277
00:15:48,530 --> 00:15:50,490
‫حتی رونوشتی که خواسته بود
‫رو براش پرینت کردم

278
00:15:53,452 --> 00:15:55,122
‫رونوشت کجاست؟

279
00:15:58,457 --> 00:15:59,827
‫نشونم بده

280
00:16:11,011 --> 00:16:12,971
‫ایول

281
00:16:13,597 --> 00:16:15,467
‫کاراگاه دکر توی کیل‌شیر بهم پیام داد

282
00:16:15,557 --> 00:16:17,557
‫اونوقت کیل‌شیر چی باشه؟

283
00:16:17,643 --> 00:16:21,313
‫یه سایت چت دارک وبه
‫برای کسایی که به قتل علاقه دارن

284
00:16:21,897 --> 00:16:23,767
‫خدایا، برای همه چی سایت هست

285
00:16:24,108 --> 00:16:25,148
‫ما ازش برای تحقیقات استفاده می‌کنیم

286
00:16:25,234 --> 00:16:27,364
‫پست‌هاش ناشناس و مدیریت نشده‌ست

287
00:16:27,444 --> 00:16:30,034
‫هر کسی می‌تونه هر چیزی پست کنه.
‫هر چیزی که بخواد

288
00:16:30,114 --> 00:16:32,164
‫آدما سلیقه‌های خیلی ناراحت کننده‌ای دارن

289
00:16:32,241 --> 00:16:35,241
‫سلیقه‌هایی که تو قراره
‫با بازی قاتل سریالیت تشویقش کنی

290
00:16:35,327 --> 00:16:36,197
‫هی پسر

291
00:16:36,286 --> 00:16:38,116
‫تا وقتی که این میل رو توی واقعیت مجازی
‫ارضا کنن...

292
00:16:38,205 --> 00:16:39,535
‫توی زندگی واقعی این کارو نمیکنن

293
00:16:39,623 --> 00:16:41,543
‫خب؟ من یکی از آدم خوبام

294
00:16:41,625 --> 00:16:44,455
‫و کاربرای کیل‌شیر هیچوقت
‫با پلیس کار نمی‌کنن

295
00:16:44,545 --> 00:16:45,745
‫ولی من کمکم رو پیشنهاد دادم

296
00:16:45,838 --> 00:16:47,378
‫خب، دقیقا چطور؟

297
00:16:47,464 --> 00:16:49,634
‫خیلی خب، کاراگاه دکر توی کیل‌شیر بود

298
00:16:49,717 --> 00:16:52,297
‫و دنبال کاربری که انگار دستگیر کردین می‌گشت

299
00:16:52,386 --> 00:16:54,426
‫لس کلامپسکی، معروف به قاتل نجوا؟

300
00:16:54,513 --> 00:16:57,103
‫من یکی از اونایی بودم که
‫با دایرکت باهاش درارتباط بودم

301
00:16:57,182 --> 00:16:59,482
‫و کلویی می‌خواست گفتگوهاتون رو بخونه؟

302
00:16:59,560 --> 00:17:02,690
‫دقیقا. دایرکت‌های کیل‌شیر سلف‌دیستراکت دارن

303
00:17:02,771 --> 00:17:04,731
‫ولی از همه‌اش اسکرین گرفتم

304
00:17:06,734 --> 00:17:08,864
‫خیلی طول می‌کشه تا اینا رو بخونیم

305
00:17:09,236 --> 00:17:10,396
‫وایسا ببینم

306
00:17:10,863 --> 00:17:13,953
‫کلامپسکی خیلی به «LilyMan85» اشاره کرده

307
00:17:14,033 --> 00:17:16,543
‫LilyMan؟ بدترین اسم ابرقهرمانی تاریخ

308
00:17:20,914 --> 00:17:21,834
‫پیداش کردم

309
00:17:23,292 --> 00:17:24,792
‫یا خدا

310
00:17:26,045 --> 00:17:29,755
‫همه‌ی پست‌های LilyMan دلایل قتلی هستن

311
00:17:29,840 --> 00:17:31,300
‫که به قتل‌های قاتل نجوا میخورن

312
00:17:31,800 --> 00:17:33,970
‫با جزئیاتی که حتی برای رسانه‌ها ارسال نشده

313
00:17:35,220 --> 00:17:37,100
‫وایسا ببینم. کلویی گفت کلامپسکی

314
00:17:37,181 --> 00:17:39,521
‫سه قتل اولی که اعتراف کرده رو انجام نداده، درسته؟

315
00:17:39,600 --> 00:17:41,230
‫آره، پیغامش همینو می‌گفت

316
00:17:42,019 --> 00:17:43,269
‫می‌دونم چی فهمیده

317
00:17:43,896 --> 00:17:45,306
‫کلامپسکی یه مقلده

318
00:17:45,397 --> 00:17:48,977
‫این LilyMan قاتل اصلیه.
‫همونی که گفت هنوز ازاده

319
00:17:49,068 --> 00:17:50,858
‫خب چطور این LilyMan رو پیدا کنیم؟

320
00:17:51,236 --> 00:17:55,116
‫می‌تونم بگم بخش سایبری آدرس‌های آی‌پی
‫که ازش پست گذاشته رو ردیابی کنه

321
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
‫ولی یکم وقت می‌بره

322
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
‫وقت نداریم!

323
00:17:59,244 --> 00:18:03,004
‫شاید بتونی از تیم خوره‌ها استفاده کنی.
‫بهترینای سایبرین

324
00:18:03,499 --> 00:18:04,829
‫خدای من. خیلی ممنون!

325
00:18:06,543 --> 00:18:08,503
‫صحیح، خب... حالا که این کارو می‌کنین

326
00:18:09,046 --> 00:18:11,256
‫- باید یه زنگی بزنم
‫- باشه

327
00:18:22,017 --> 00:18:23,227
‫کلماتش خیلی زیادن

328
00:18:23,310 --> 00:18:24,900
‫کتابی پر از عکس نداری؟

329
00:18:24,978 --> 00:18:26,478
‫فکر می‌کردم قراره کمکم کنی

330
00:18:26,563 --> 00:18:28,773
‫ببخشید میز، باید چارلی رو ببرم بیمارستان

331
00:18:28,857 --> 00:18:31,817
‫لیندا زود از کنفرانس میاد
‫پس اونجا میاد پیشمون

332
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
‫پیازداغشو زیاد نمی‌کنی؟

333
00:18:33,654 --> 00:18:36,914
‫تب 39 درجه به نظرم چیز مهمی نیست

334
00:18:37,449 --> 00:18:39,449
‫توی جهنم روی 50 نگه میداشتیم

335
00:18:39,535 --> 00:18:42,535
‫صحیح. 38 درجه برای یه نوزاد عادی چیزی نیست

336
00:18:42,621 --> 00:18:45,711
‫چارلی هم نیمه فرشته‌ست
‫پس وقتی اون همچین تبی می‌گیره

337
00:18:45,791 --> 00:18:47,671
‫حتما یه مشکلی داره

338
00:18:57,553 --> 00:19:00,013
‫می‌دونی وقتی زنگ می‌خوره
‫باید جواب بدی، درسته؟

339
00:19:02,933 --> 00:19:04,483
‫من با لوسیفر حرف نمی‌زنم

340
00:19:04,935 --> 00:19:05,975
‫میز

341
00:19:06,061 --> 00:19:07,521
‫اون مادرم رو ازم مخفی کرد

342
00:19:07,604 --> 00:19:09,904
‫اصلا لوسیفر می‌دونه چرا
‫ازش عصبی هستی؟

343
00:19:11,108 --> 00:19:11,978
‫نه

344
00:19:13,152 --> 00:19:14,782
‫خب، شاید بخوای بهش بگی

345
00:19:26,623 --> 00:19:29,713
‫کجای اینکه گوشی رو برنمی‌دارم رو نمی‌فهمی؟

346
00:19:33,213 --> 00:19:34,133
‫کلویی چی شده؟

347
00:19:35,716 --> 00:19:37,216
‫بگو ازم می‌خوای چیکار کنم

348
00:19:37,801 --> 00:19:40,141
‫بله، درسته

349
00:19:40,971 --> 00:19:42,851
‫درسته

350
00:19:43,807 --> 00:19:46,937
‫بله بله، ای‌پی‌های LilyMan رو
‫ردیابی کردیم

351
00:19:47,019 --> 00:19:50,109
‫فقط یکی از یه خونه شخصی بود.
‫احتمالا خونه قاتله

352
00:19:50,189 --> 00:19:52,109
‫ما رسیدیم. پشتیبانی می‌خوایم

353
00:19:53,567 --> 00:19:55,187
‫باید برم

354
00:19:56,737 --> 00:19:57,697
‫

355
00:19:58,447 --> 00:19:59,777
‫

356
00:20:03,160 --> 00:20:03,990
‫لوسیفر

357
00:20:40,489 --> 00:20:41,449
‫کاراگاه؟

358
00:21:09,142 --> 00:21:10,392
‫کلویی نیست

359
00:21:10,811 --> 00:21:11,941
‫خدا رو شکر

360
00:21:12,604 --> 00:21:14,444
‫یعنی هنوز اون بیرونه

361
00:21:15,482 --> 00:21:17,482
‫تو دستای اون حرومزاده‌ست

362
00:21:25,284 --> 00:21:28,334
‫«برای دلایل بیشماری که گفتم

363
00:21:28,620 --> 00:21:34,710
‫درخواست دارم انتشارات شما
‫از اسم قاتل سریالی ترجیحی من استفاده کند.

364
00:21:35,210 --> 00:21:36,590
‫با احترام...

365
00:21:37,587 --> 00:21:42,177
‫قاتل جعبه صدا»

366
00:21:43,635 --> 00:21:46,425
‫واقعا می‌تونی اسم خودتو
‫قاتل سریالی بذاری؟

367
00:21:49,141 --> 00:21:50,931
‫شنیدم فقط یه نفرو کشتی

368
00:21:52,269 --> 00:21:54,399
‫چطوری اومدی تو؟

369
00:21:54,479 --> 00:21:56,189
‫با خیلی از قهرمانات ملاقات کردم

370
00:21:56,273 --> 00:21:58,783
‫گیسی، دامر، تد چسبناک

371
00:22:00,235 --> 00:22:02,395
‫همه‌تون یه چیز مشترک دارین

372
00:22:04,948 --> 00:22:05,988
‫توام بزدلی...

373
00:22:06,992 --> 00:22:08,242
‫مثل اونا

374
00:22:09,411 --> 00:22:11,871
‫ولی حداقل اونا استایل خودشونو داشتن

375
00:22:14,124 --> 00:22:15,134
‫تو کی هستی؟

376
00:22:20,422 --> 00:22:22,722
‫قراره قشنگ باهم آشنا بشیم

377
00:22:27,554 --> 00:22:28,644
‫ممنون پسر

378
00:22:30,682 --> 00:22:31,562
‫هی

379
00:22:31,808 --> 00:22:32,678
‫هی

380
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

381
00:22:34,144 --> 00:22:37,524
‫به گمونم ویراستارم از پوشش
‫خبری قاتل نجواییم خوشش اومد

382
00:22:37,606 --> 00:22:39,976
‫چون ظاهرا من براش شدم کسی که
‫جرم و جنایت رو شکست میده

383
00:22:40,067 --> 00:22:41,437
‫خب، اینکه عالیه

384
00:22:41,526 --> 00:22:43,316
‫چرا ازش ناراحتی؟

385
00:22:43,403 --> 00:22:47,993
‫نمی‌خوام فکر کنی از رابطه‌مون برای
‫سود شخصیم استفاده می‌کنم

386
00:22:48,075 --> 00:22:49,945
‫فقط بگو تا من برم

387
00:22:50,035 --> 00:22:52,115
‫نه، هیچوقت اینطوری فکر نمی‌کنم. نه

388
00:22:52,204 --> 00:22:54,414
‫باید کارمو بکنم، توام باید کار خودتو بکنی

389
00:22:54,498 --> 00:22:59,958
‫مطمئنی؟ چون می‌دونم
‫خیلی زود پیش رفتیم

390
00:23:00,629 --> 00:23:03,379
‫کیو دست انداختم؟ خیلی سریع
‫پیش رفتیم و...

391
00:23:04,758 --> 00:23:08,638
‫نمی‌خوام کاری کنم که فراریت بدم

392
00:23:09,179 --> 00:23:13,849
‫واقعا پیت... تو برای من چیزی جز
‫خارق العاده نبودی

393
00:23:13,934 --> 00:23:17,404
‫حتی دلیلشم نمی‌دونم چرا نگران
‫زود پیش رفتنمون بودم

394
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
‫می‌بینی؟ نه، ولی فهمیده بودم.
‫فهمیده بودم نگرانی

395
00:23:21,191 --> 00:23:22,861
‫آره یه جورایی ولی...

396
00:23:24,027 --> 00:23:25,027
‫می‌دونی چیه؟

397
00:23:25,112 --> 00:23:27,992
‫برای یه بارم که شده، وقتی چیز خوبی می‌بینم
‫متوجه میشم

398
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
‫باید سریع برگردم اداره

399
00:23:32,577 --> 00:23:33,747
‫ولی تو کارتو بکن

400
00:23:33,829 --> 00:23:34,999
‫اینجا برات عالیه

401
00:23:35,080 --> 00:23:36,750
‫به پرونده قاتل نجوا مرتبطه

402
00:23:36,832 --> 00:23:38,962
‫- آره نه، تو سرت شلوغه
‫- خیلی خب، باشه

403
00:23:39,584 --> 00:23:40,464
‫- هی
‫- بله؟

404
00:23:40,544 --> 00:23:46,094
‫احتمالا این احمقانه‌ست ولی من
‫تحقیقات زیادی روی قاتل نجوا داشتم

405
00:23:46,174 --> 00:23:49,304
‫اگه خواستی همه‌اش خونه توی یه جعبه‌ست

406
00:23:49,928 --> 00:23:52,138
‫می‌خوای کاری کنی بیشتر ازت خوشم بیاد؟

407
00:23:52,222 --> 00:23:53,972
‫شاید

408
00:23:54,766 --> 00:23:56,346
‫تو...

409
00:23:56,435 --> 00:23:58,395
‫ببین، بعدا بهت زنگ می‌زنم

410
00:23:58,478 --> 00:23:59,478
‫- خدافظ
‫- خدافظ

411
00:24:12,325 --> 00:24:13,735
‫نمی‌تونم. متأسفم

412
00:24:13,910 --> 00:24:15,000
‫بازم سعی کن، برادر

413
00:24:15,078 --> 00:24:17,248
‫پنج بار امتحان کردم، لوسی

414
00:24:17,330 --> 00:24:20,540
‫دارم بهت میگم دیگه نمی‌تونم
‫زمان رو کند کنم

415
00:24:20,834 --> 00:24:23,504
‫از وقتی لیندا رو نجات دادم
‫نتونستم این کارو بکنم

416
00:24:24,045 --> 00:24:26,165
‫حالا که حرفش شد، احتمالا بهتره
‫برم ببینم کجاست

417
00:24:26,256 --> 00:24:27,756
‫جواب آزمایش چارلی الان باید آماده باشه

418
00:24:27,841 --> 00:24:29,091
‫خب، ممنون برای اینکه کاری نکردی

419
00:24:32,137 --> 00:24:34,257
‫گوش کن، کاش می‌تونستم کمکت کنم
‫کلویی رو پیدا کنی

420
00:24:34,347 --> 00:24:36,887
‫- ولی بهت ایمان دارم، برادر
‫- نباید داشته باشی

421
00:24:36,975 --> 00:24:38,975
‫بدون اون من هیچی نیستم

422
00:24:39,561 --> 00:24:42,361
‫چطور باید بدون کاراگاه
‫خودشو پیدا کنم؟

423
00:24:42,439 --> 00:24:45,399
‫شاید بهتره بیخیال کند کردن زمان بشی

424
00:24:45,901 --> 00:24:49,401
‫و کار کاراگاهی رو به روش قدیمی انجام بدی

425
00:24:49,863 --> 00:24:50,913
‫کار کاراگاهی؟

426
00:24:51,198 --> 00:24:52,278
‫من؟

427
00:24:53,241 --> 00:24:57,291
‫یعنی داری میگی بعد از این همه سال
‫کار کردن با کلویی

428
00:24:58,288 --> 00:24:59,998
‫هیچی یاد نگرفتی؟

429
00:25:03,001 --> 00:25:05,841
‫آمندیل، دکتر سوبیا می‌خواد مارو ببینه

430
00:25:06,171 --> 00:25:07,051
‫باشه

431
00:25:07,839 --> 00:25:10,589
‫تو می‌تونی پیداش کنی، کاراگاه مورنینگ استار

432
00:25:27,400 --> 00:25:28,570
‫

433
00:25:29,027 --> 00:25:30,357
‫کی این کارو برات کرده؟

434
00:25:30,654 --> 00:25:32,414
‫هیچکی. خودم این کارو کردم

435
00:25:32,489 --> 00:25:35,329
‫پیش خودم گفتم باید بین قربانی‌هامون
‫یه چیز مشترک پیدا کنیم

436
00:25:35,408 --> 00:25:37,198
‫تا پروفایل قاتلمون رو درست کنیم

437
00:25:37,786 --> 00:25:40,076
‫ایول به تو. خیلی خب، چی داریم؟

438
00:25:40,747 --> 00:25:43,747
‫خب، قربانی‌ای که صبح پیدا کردیم
‫فیلیس کامرون هست

439
00:25:43,833 --> 00:25:47,133
‫یه کارگردان خفن ولی طبق گزارشات
‫پزشکی قانونی

440
00:25:47,212 --> 00:25:48,762
‫یه هفته پیش مرده که یعنی

441
00:25:48,838 --> 00:25:52,968
‫LilyMan85 اونو قبل از دایانا لونا
‫خواننده اپرا کشته

442
00:25:53,051 --> 00:25:55,471
‫خیلی خب، پس این یارو یه تایپ داره
‫زنان قدرتمند

443
00:25:55,554 --> 00:25:57,104
‫و مدیسون

444
00:25:57,180 --> 00:26:00,060
‫و معلم ابتداییمون که با این الگو نمی‌خونه چون...

445
00:26:00,141 --> 00:26:02,141
‫مقلدش کلامپسکی اونو کشته

446
00:26:02,227 --> 00:26:04,517
‫سرنخ به جا گذاشتنش باعث شد اونو

447
00:26:04,604 --> 00:26:06,194
‫قبل از اینکه یه قتل دیگه انجام بده
‫دستگیر کنیم

448
00:26:06,273 --> 00:26:08,823
‫ولی قاتل نجوای اصلی...

449
00:26:09,651 --> 00:26:12,321
‫اون باهوشه، کارش تمیزتره

450
00:26:12,988 --> 00:26:15,028
‫لوسیفر، باید بگم

451
00:26:15,115 --> 00:26:17,485
‫تحت تاثیر کار کاراگاهیت قرار گرفتم

452
00:26:17,867 --> 00:26:18,947
‫ممنون

453
00:26:19,202 --> 00:26:21,582
‫کاش برای پیدا کردنش کافی بود

454
00:26:22,581 --> 00:26:23,621
‫برای پیدا کردن کاراگاه

455
00:26:23,707 --> 00:26:25,377
‫بیشتر از این نیاز داریم

456
00:26:26,293 --> 00:26:27,503
‫با مقلد حرف زدم

457
00:26:28,295 --> 00:26:30,705
‫خب، «حرف» کلمه‌ی مناسبی نیست

458
00:26:30,797 --> 00:26:32,377
‫خب، اعتراف باارزشی داشت؟

459
00:26:32,465 --> 00:26:35,215
‫شاید. گفت که با قاتل اصلی در تماس بود

460
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
‫و فهمیده که LilyMan دوست داره
‫توی رستوران قربانی‌هاش رو شکار کنه

461
00:26:39,055 --> 00:26:43,385
‫مقلد اینو گفت و ازش نقل قول می‌کنم
‫«LilyMan دنبال حراف هاست»

462
00:26:43,935 --> 00:26:46,765
‫پس زنایی که زیاد حرف می‌زنن رو
‫هدف قرار میده؟

463
00:26:47,647 --> 00:26:48,517
‫- هی داد
‫- یه لحظه

464
00:26:48,607 --> 00:26:51,897
‫فکر کنم چند تا شکایت از سه تا
‫از چهار تا قربانی دیدم که

465
00:26:51,985 --> 00:26:52,985
‫توی رستوران بودن

466
00:26:53,903 --> 00:26:55,783
‫وایسا ببینم، تو شکایات مربوط به
‫کارت اعتباریشون رو بررسی کردی؟

467
00:26:55,864 --> 00:26:57,494
‫- و اونا رو با پرونده تطبیق دادی؟
‫- بله

468
00:26:57,574 --> 00:27:00,414
‫به رستوران‌ها زنگ بزن و ببین
‫دوربین‌های نظارتی دارن یا نه

469
00:27:00,493 --> 00:27:01,623
‫الان میرم

470
00:27:01,703 --> 00:27:02,703
‫صحیح

471
00:27:06,124 --> 00:27:09,344
‫کلامپسکی با قهرمانش ملاقات کرده؟

472
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
‫- چهره‌اش رو دیده؟
‫- نه

473
00:27:11,463 --> 00:27:12,383
‫مطمئنی؟

474
00:27:13,840 --> 00:27:17,590
‫پنج دنده شکسته، یه کتف در رفته،
‫و «دنیای کوچیکیه» پشت سر هم

475
00:27:17,677 --> 00:27:19,137
‫بله، مطمئنم

476
00:27:28,938 --> 00:27:31,818
‫خیلی خب، یکیشون دوربین داره

477
00:27:32,901 --> 00:27:35,401
‫خیلی خب. من و میز میریم بررسیش کنیم

478
00:27:35,487 --> 00:27:38,407
‫و نمیدونم این به درد میخوره یا نه ولی...

479
00:27:38,490 --> 00:27:41,160
‫پیت تحقیقات خیلی خوبی
‫از قتل‌های قتل نجوا داره

480
00:27:41,242 --> 00:27:43,202
‫می‌تونم برم ببینم چیز به درد بخوری داره یا نه

481
00:27:43,286 --> 00:27:44,906
‫بله ممنون، خانم لوپز

482
00:27:45,914 --> 00:27:48,214
‫ببخشید، نمی‌تونم ویدیوها رو نشون بدم

483
00:27:48,792 --> 00:27:51,252
‫وقت برای شکنجه نداریم

484
00:27:51,336 --> 00:27:53,376
‫- شکنجه؟
‫- فکر بهتری داری؟

485
00:27:53,463 --> 00:27:57,383
‫خب، اگه هنوزم قدرتم رو داشتم
‫فقط می‌پرسیدم «چه خواسته‌ای داری؟»

486
00:27:58,134 --> 00:27:59,934
‫می‌خوام یه رقاص بشم

487
00:28:02,097 --> 00:28:03,767
‫وایسا ببینم، قدرتم کار کرد؟

488
00:28:06,059 --> 00:28:08,269
‫تاحالا اینو به کسی نگفتم

489
00:28:08,978 --> 00:28:11,108
‫برگشتم

490
00:28:11,481 --> 00:28:12,861
‫میز، من برگشتم

491
00:28:13,650 --> 00:28:16,950
‫صحیح صحیح. شانس آوردی، بریشنیکوف

492
00:28:17,028 --> 00:28:18,858
‫چون من یه کلوب شبانه دارم

493
00:28:18,947 --> 00:28:20,277
‫پس، اگه کمکمون کنی

494
00:28:20,365 --> 00:28:22,615
‫استخدامت می‌کنم و آرزوی رقاصیت
‫برآورده میشه

495
00:28:22,701 --> 00:28:24,541
‫- نظرت چیه؟ قبوله؟
‫- قبوله

496
00:28:24,619 --> 00:28:25,999
‫خیلی خب

497
00:28:27,330 --> 00:28:29,080
‫خیلی خب رئیس، دنبال چی می‌گردیم؟

498
00:28:29,165 --> 00:28:30,705
‫دنبال...

499
00:28:31,418 --> 00:28:32,248
‫این می‌گردیم

500
00:28:32,335 --> 00:28:34,335
‫- عصر پنجشنبه اینجا بود
‫- باشه

501
00:28:35,046 --> 00:28:36,296
‫پسر خوب

502
00:28:38,133 --> 00:28:44,513
‫خب، تا حالا چیزی از اینکه
‫یه اهریمن یه روح بگیره شنیدی؟

503
00:28:45,098 --> 00:28:47,388
‫معلومه که نه. غیرممکنه

504
00:28:49,269 --> 00:28:51,689
‫آره، کل عمرم اینو شنیدم

505
00:28:53,022 --> 00:28:56,152
‫ولی بازم، تو عاشق شدی

506
00:28:56,568 --> 00:28:58,648
‫آمندیل از یه انسان بچه دار شد

507
00:29:00,447 --> 00:29:02,317
‫برای هر چیزی اولی وجود داره، نه؟

508
00:29:02,407 --> 00:29:06,117
‫خب، این فرق داره. ما فرشته‌ایم.
‫تو یه اهریمنی

509
00:29:09,581 --> 00:29:10,791
‫

510
00:29:10,874 --> 00:29:13,084
‫اوناهاش. بله، اون قطعا خودشه

511
00:29:13,168 --> 00:29:15,878
‫صحیح، باید منتظر اون یارو باشیم
‫که بپادش

512
00:29:16,129 --> 00:29:18,339
‫از کجا بدونیم دنبال کی هستیم؟

513
00:29:20,633 --> 00:29:21,513
‫خیلی خب

514
00:29:22,594 --> 00:29:23,604
‫بیخیال

515
00:29:27,307 --> 00:29:29,597
‫اوه بابای بزرگ

516
00:29:32,395 --> 00:29:33,265
‫پیت؟

517
00:29:33,938 --> 00:29:36,228
‫زنگ زدم برنداشتی. اینجایی؟

518
00:29:40,278 --> 00:29:41,108
‫پیت؟

519
00:29:42,739 --> 00:29:43,619
‫پیت؟

520
00:29:46,242 --> 00:29:47,162
‫فکر کنم اینجا نیستی

521
00:29:48,828 --> 00:29:50,078
‫خیلی خب، بفرما

522
00:29:50,163 --> 00:29:53,503
‫تو دوست دختر عجیبی نیستی

523
00:29:53,583 --> 00:29:56,463
‫فقط اومدی پرونده‌هاش رو قرض بگیری

524
00:29:59,464 --> 00:30:00,424
‫خوبه

525
00:31:24,966 --> 00:31:26,176
‫خدای من

526
00:31:35,310 --> 00:31:36,350
‫ال

527
00:31:38,021 --> 00:31:38,941
‫هی

528
00:31:40,231 --> 00:31:42,321
‫هی آره

529
00:31:43,234 --> 00:31:47,454
‫زنگ زدم ولی جواب ندادی
‫واسه همین...

530
00:31:49,032 --> 00:31:53,492
‫بگذریم، اومدم اون تحقیقاتی که
‫گفتی رو ببینم

531
00:31:53,912 --> 00:31:56,412
‫ببخشید، ببخشید اگه...

532
00:31:56,497 --> 00:31:57,457
‫ببخشید؟

533
00:32:01,210 --> 00:32:03,630
‫واسه همین کلیدو بهت دادم، دیوونه

534
00:32:04,339 --> 00:32:06,469
‫خونه من خونه خودته؟

535
00:32:32,241 --> 00:32:33,741
‫تو بازش کردی؟

536
00:32:34,827 --> 00:32:35,747
‫چی؟

537
00:32:38,331 --> 00:32:39,171
‫نه

538
00:32:40,041 --> 00:32:41,581
‫چه باز کردنی؟

539
00:32:46,339 --> 00:32:48,259
‫الا، کاش کار به اینجا نمی‌کشید

540
00:32:48,925 --> 00:32:50,585
‫نه نه! نکن!

541
00:32:53,054 --> 00:32:55,684
‫- ضد حال زدی
‫- نه نه

542
00:32:56,265 --> 00:32:58,305
‫- واقعا امیدوار بودم...
‫- نه نه!

543
00:32:58,393 --> 00:33:00,233
‫- که تو با بقیه فرق داشته باشی
‫- نه نه نه

544
00:33:00,311 --> 00:33:01,311
‫بس کن

545
00:33:01,771 --> 00:33:02,941
‫چشماتو باز کن!

546
00:33:03,022 --> 00:33:04,402
‫نه!

547
00:33:05,024 --> 00:33:06,574
‫نه! نه!

548
00:33:07,443 --> 00:33:09,453
‫نه! نه!

549
00:33:10,071 --> 00:33:11,321
‫بس کن

550
00:33:30,508 --> 00:33:33,218
‫از وقتی بازداشت شده یه کلمه هم حرف نزده

551
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
‫اونو به حرف می‌کشونم

552
00:33:35,221 --> 00:33:38,061
‫نه. فقط یه فرصت داریم

553
00:33:38,141 --> 00:33:41,441
‫نباید کاری کنیم که وکیل بخواد یا بمیره

554
00:33:42,437 --> 00:33:44,807
‫باید با احتیاط این کارو بکنیم

555
00:33:44,939 --> 00:33:46,649
‫اون کجاست، پیت؟

556
00:33:46,983 --> 00:33:48,443
‫- کلویی کجاست؟
‫- نه

557
00:33:49,110 --> 00:33:51,110
‫لوسیفر، اون شرایط روبرو شدن باهاش رو نداره

558
00:33:51,195 --> 00:33:53,315
‫خانم لوپز قویتر از اونیه که فکر می‌کنی

559
00:33:54,532 --> 00:33:55,832
‫قوی‌تر از اونیه که خودش فکر می‌کنه

560
00:33:55,908 --> 00:33:58,948
‫کلویی کجاست؟

561
00:34:02,331 --> 00:34:06,041
‫می‌دونیم که تو LilyMan85 هستی، پیت.
‫قاتل نجوای اصلی

562
00:34:06,127 --> 00:34:09,707
‫همه مدارکی که نیاز داریم
‫توی اتاق ترسناک گل و گیاهت هست

563
00:34:11,549 --> 00:34:13,799
‫خدایا، فکر می‌کردم یه پسر خوب پیدا کردم

564
00:34:14,218 --> 00:34:15,178
‫من پسر خوبیم

565
00:34:15,261 --> 00:34:17,391
‫آره، با این تفاوت که برای

566
00:34:17,472 --> 00:34:18,682
‫کشتن آدما

567
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
‫دقیقا. هر کسی نقص‌هایی داره

568
00:34:21,768 --> 00:34:23,518
‫هر کسی نقص‌هایی داره؟

569
00:34:24,187 --> 00:34:26,727
‫پیت، شبیه این نیست که یادت رفته باشه
‫دریچه توالت رو باز گذاشته باشی

570
00:34:26,814 --> 00:34:28,484
‫تو آدم می‌کشی

571
00:34:28,566 --> 00:34:30,276
‫زنای بی‌گناهو میکشی

572
00:34:31,611 --> 00:34:32,701
‫چرا؟

573
00:34:33,488 --> 00:34:36,198
‫وقتی بچه بودی ازت سوءاستفاده شده؟

574
00:34:36,282 --> 00:34:39,582
‫بابات خیلی تو رو زده؟ چی؟

575
00:34:41,162 --> 00:34:42,002
‫نه

576
00:34:43,706 --> 00:34:44,956
‫مادرم بود

577
00:34:45,416 --> 00:34:46,626
‫و اون منو نزد

578
00:34:46,709 --> 00:34:49,999
‫کل روز سرم داد می‌زد، هر روز

579
00:34:51,923 --> 00:34:54,053
‫برای همین تارهای صوتی زنا رو بریدی؟

580
00:34:54,133 --> 00:34:57,263
‫خیلی تابلو بود؟ باید قلبشون رو درمیاوردم؟

581
00:34:59,388 --> 00:35:01,768
‫فقط واسه اینکه مامانت
‫بهت بدجنسی کرده؟

582
00:35:01,849 --> 00:35:03,849
‫نه، فقط بدجنس نبود

583
00:35:03,935 --> 00:35:05,055
‫منو دوست نداشت

584
00:35:05,812 --> 00:35:08,112
‫فقط باغ سوسن مسخره‌اش رو دوست داشت

585
00:35:08,189 --> 00:35:10,439
‫آدمای زیادی دوران بچگی بدی دارن، پیت

586
00:35:10,525 --> 00:35:12,565
‫همه قاتل سریالی نمیشیم

587
00:35:13,194 --> 00:35:14,204
‫

588
00:35:18,032 --> 00:35:21,792
‫پس چیه؟ این همه مدت ازم استفاده می‌کردی

589
00:35:21,869 --> 00:35:23,369
‫تا از تحقیقات جلو باشی؟

590
00:35:23,454 --> 00:35:25,214
‫آره، اینجوری شروع شد ولی...

591
00:35:25,915 --> 00:35:26,955
‫بعدش تکامل پیدا کرد

592
00:35:29,544 --> 00:35:30,554
‫خدای بزرگ

593
00:35:32,338 --> 00:35:34,048
‫می‌خواستی منو بکشی، نه؟

594
00:35:34,924 --> 00:35:36,134
‫آخه من...

595
00:35:37,009 --> 00:35:38,469
‫به پروفایلت می‌خورم، من...

596
00:35:38,970 --> 00:35:40,180
‫قطعا خیلی حرف میزنم

597
00:35:40,263 --> 00:35:43,103
‫آره ولی همه حرفات خوب بودن

598
00:35:44,016 --> 00:35:48,726
‫فکر می‌کردم بالاخره با تو
‫یه حسی دارم، ولی...

599
00:35:49,230 --> 00:35:50,730
‫نه

600
00:35:54,735 --> 00:35:58,525
‫و همه کارا رو درست انجام دادم.
‫هر کاری که باید انجام می‌دادم

601
00:35:58,614 --> 00:36:00,664
‫شمع روشن کردم، بردمت همایش

602
00:36:00,741 --> 00:36:02,331
‫حتی کلید آپارتمانم رو بهت دادم

603
00:36:04,370 --> 00:36:05,250
‫آره

604
00:36:06,414 --> 00:36:08,924
‫خرم کردی. تبریک میگم

605
00:36:09,417 --> 00:36:11,707
‫ممنون ولی جواب نداد

606
00:36:14,630 --> 00:36:17,260
‫تنها زمانی که حسی داشتم

607
00:36:17,341 --> 00:36:19,931
‫وقتی بود که صدای خفه شدن از
‫خون خودشون رو می‌شنیدم

608
00:36:21,762 --> 00:36:24,022
‫وقتی نمی‌تونستن حرف بزنن

609
00:36:29,228 --> 00:36:30,188
‫

610
00:36:30,938 --> 00:36:31,858
‫نمی‌دونم

611
00:36:32,481 --> 00:36:33,651
‫شاید

612
00:36:38,529 --> 00:36:40,989
‫شاید اگه زمان بیشتری باهم داشتیم...

613
00:36:41,741 --> 00:36:42,701
‫زمان؟

614
00:36:42,783 --> 00:36:43,873
‫

615
00:36:44,368 --> 00:36:47,708
‫زمان اینو تغییر نمیده که تو یه قاتل خونسردی

616
00:36:47,788 --> 00:36:50,788
‫نکته خوبیه ولی باید قبول کنی
‫که تفاهم زیادی داریم

617
00:36:50,875 --> 00:36:52,125
‫ما اصلا شبیه هم نیستیم

618
00:36:52,210 --> 00:36:54,590
‫جات بودم اینقدر مطمئن نمی‌بودم

619
00:36:58,424 --> 00:37:01,844
‫درون توام تاریکی هست، الا

620
00:37:02,678 --> 00:37:05,388
‫همون لحظه‌ای که باهم آشنا شدیم
‫اینو دیدم

621
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
‫لعنت بهت، پیت! بگو کلویی کجاست؟

622
00:37:11,812 --> 00:37:15,022
‫نمی‌دونم خب؟
‫هیچ کاری باهاش نکرم. قسم می‌خورم

623
00:37:18,194 --> 00:37:20,034
‫واقعا نمی‌دونی اون کجاست، نه؟

624
00:37:20,738 --> 00:37:21,608
‫نه

625
00:37:24,575 --> 00:37:26,985
‫الز، فقط واسه اینکه روشن بشه...

626
00:37:27,078 --> 00:37:29,958
‫باهام تموم کردی، درسته؟

627
00:37:30,998 --> 00:37:31,828
‫پیت...

628
00:37:32,708 --> 00:37:34,168
‫تو توی جهنم می‌سوزی

629
00:37:46,597 --> 00:37:47,637
‫لعنتی

630
00:37:48,140 --> 00:37:50,480
‫این مایه ننگ بشریت حقیقت رو میگه

631
00:37:51,143 --> 00:37:53,903
‫نمی‌دونه اون کجاست

632
00:37:54,689 --> 00:37:59,239
‫این همه وقت دنبال آدم اشتباهی بودم

633
00:38:02,655 --> 00:38:04,235
‫همه‌اش تقصیر منه!

634
00:38:05,866 --> 00:38:07,026
‫نمی‌فهمم

635
00:38:08,119 --> 00:38:09,499
‫اون کجاست؟

636
00:38:10,329 --> 00:38:13,119
‫کی می‌خواد به کاراگاه صدمه بزنه؟

637
00:38:14,834 --> 00:38:16,544
‫اگه مسئله اون نباشه چی؟

638
00:38:18,421 --> 00:38:20,551
‫لوسیفر، اگه مسئله آسیب زدن به تو باشه چی؟

639
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
‫سلام کاراگاه

640
00:39:10,139 --> 00:39:15,019
‫یه لاته شیر بادوم بدون چربی و کارامل بدون قند

641
00:39:15,728 --> 00:39:16,978
‫موردعلاقته، یالا

642
00:39:17,563 --> 00:39:19,153
‫یالا

643
00:39:23,861 --> 00:39:24,741
‫هی

644
00:39:25,571 --> 00:39:27,781
‫هفت دلار براش دادم

645
00:39:27,865 --> 00:39:29,615
‫- خدایا
‫- من اینجا چیکار می‌کنم، مایکل؟

646
00:39:29,700 --> 00:39:30,870
‫نگران نباش

647
00:39:30,951 --> 00:39:32,501
‫موقتیه

648
00:39:33,371 --> 00:39:34,711
‫همه‌اش بخشی از یه نقشه بزرگتره

649
00:39:34,789 --> 00:39:38,039
‫نقشه؟ چی؟ که باعث بشی
‫بیشتر ازت متنفر بشم؟

650
00:39:38,125 --> 00:39:38,955
‫نه

651
00:39:39,460 --> 00:39:41,420
‫ولی خطر اسپویلر...

652
00:39:41,504 --> 00:39:43,054
‫قراره حماسی باشه

653
00:39:43,714 --> 00:39:44,764
‫فقط وایسا

654
00:39:46,133 --> 00:39:47,593
‫تا اونموقع

655
00:39:48,969 --> 00:39:50,429
‫پیش خودم گفتم حرف بزنیم

656
00:39:50,888 --> 00:39:53,928
‫چون از آخرین باری که همو دیدیم
‫اتفاقات زیادی افتاده

657
00:39:54,016 --> 00:39:55,556
‫چرا باید بخوام باهات حرف بزنم؟

658
00:39:55,643 --> 00:39:57,483
‫چون می‌خوای بدونی منظورشون چیه

659
00:39:58,312 --> 00:40:00,362
‫منظورم تغییراتیه که برادرم تجربه می‌کنه

660
00:40:00,439 --> 00:40:01,689
‫ولی ته قلبت

661
00:40:01,774 --> 00:40:04,034
‫فکر کنم احتمالا می‌دونی، نه؟

662
00:40:04,110 --> 00:40:05,320
‫پس بازم مسئله اینه؟

663
00:40:05,403 --> 00:40:08,073
‫اینکه منو از داشتن رابطه با لوسیفر بترسونی؟

664
00:40:08,155 --> 00:40:10,065
‫فقط همینه، کاراگاه

665
00:40:10,157 --> 00:40:13,947
‫مثل لوسیفر که نمی‌تونه خواسته‌ای بسازه
‫منم نمی‌تونم ترس بسازم

666
00:40:14,036 --> 00:40:14,906
‫من فقط...

667
00:40:15,621 --> 00:40:17,371
‫چیزی که درونت داری رو بروز میدم

668
00:40:17,456 --> 00:40:21,246
‫و دختر، تو بوی گند ترس میدی

669
00:40:21,752 --> 00:40:23,552
‫نمی‌دونی داری چی میگی

670
00:40:24,004 --> 00:40:28,474
‫پس یعنی نمی‌ترسی که
‫این شکست ناپذیری جدیدش چه معنی داره؟

671
00:40:29,218 --> 00:40:32,388
‫چون می‌دونی که ما فرشته‌ها
‫باطنمون هر چی باشه، روی ظاهر بروز میده، درسته؟

672
00:40:32,471 --> 00:40:36,351
‫که یعنی انتخاب شکست ناپذیری کنار تو
‫یه معنی داره

673
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
‫پس من ازت سوال می‌پرسم

674
00:40:38,477 --> 00:40:42,107
‫ولی برام سواله این پیشرفت جدید
‫معنیش چیه

675
00:40:42,189 --> 00:40:43,069
‫در اشتباهی

676
00:40:43,774 --> 00:40:45,654
‫من و لوسیفر نزدیک‌تر از همیشه هستیم

677
00:40:47,194 --> 00:40:48,114
‫

678
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
‫آره، احتمالا حق با توئه

679
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
‫آخه، همه می‌دونیم لوسیفر دروغ نمیگه

680
00:40:52,408 --> 00:40:56,908
‫پس وقتی بهت میگه عاشقته
‫مطمئنی از ته دلش میگه، درسته؟

681
00:41:00,499 --> 00:41:02,129
‫مگه اینکه...

682
00:41:04,336 --> 00:41:05,166
‫وای نه

683
00:41:05,254 --> 00:41:08,474
‫نه نه نه. اون هنوز نگفته، گفته؟

684
00:41:08,924 --> 00:41:10,344
‫حتی با اینکه تو بهش گفتی؟

685
00:41:10,426 --> 00:41:12,466
‫این...

686
00:41:13,929 --> 00:41:17,599
‫انگار بهتره یکم تنها باشی، پس...

687
00:41:19,059 --> 00:41:21,439
‫من یه کار کوچیکی دارم
‫ولی نگران نباش، کاراگاه

688
00:41:21,520 --> 00:41:23,310
‫چشم به هم بزنی برگشتم

689
00:41:25,441 --> 00:41:26,571
‫از غار لذت ببر

690
00:41:45,044 --> 00:41:46,804
‫توی بار پیداش کردم، مست کرده بود

691
00:41:49,340 --> 00:41:50,220
‫دنیل

692
00:41:50,299 --> 00:41:52,219
‫نه نه نه نه!

693
00:41:52,301 --> 00:41:53,391
‫دنیل! دنیل!

694
00:41:53,469 --> 00:41:54,849
‫ریلکس باش! ریلکس باش!

695
00:41:56,555 --> 00:41:58,095
‫بهم نزدیک نشو، بهم صدمه نزن!

696
00:41:58,182 --> 00:41:59,642
‫یکی باید به خودت بگه

697
00:42:00,518 --> 00:42:02,388
‫گوش کن دنیل، می‌دونم که اختلافات خودمونو داریم

698
00:42:02,478 --> 00:42:04,978
‫ولی الان اتفاقی که میوفته
‫خیلی مهمتر از ماست

699
00:42:05,439 --> 00:42:06,319
‫بگو ببینم

700
00:42:07,191 --> 00:42:08,781
‫شبی که صورت منو دیدی

701
00:42:08,859 --> 00:42:10,739
‫چرا برگشتی به خونه؟

702
00:42:10,819 --> 00:42:11,819
‫چی؟

703
00:42:12,530 --> 00:42:13,740
‫چون بهم زنگ زدی

704
00:42:14,406 --> 00:42:15,616
‫خودت ازم خواستی

705
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
‫من بهت زنگ نزدم، دنیل.
‫ولی فکر کنم می‌دونم کی زنگ زده

706
00:42:21,330 --> 00:42:22,290
‫کی؟

707
00:42:22,373 --> 00:42:23,623
‫برادر دوقلوم

708
00:42:23,707 --> 00:42:24,577
‫میکائیل

709
00:42:25,751 --> 00:42:26,591
‫

710
00:42:27,711 --> 00:42:29,881
‫صورت پوکر وحشتناکش

711
00:42:29,964 --> 00:42:32,014
‫اون بود که گفت بهم شلیک کنی، نه؟

712
00:42:32,633 --> 00:42:35,263
‫ببین، نمی‌خوام گردن تو بندازم دنیل
‫ولی تو رو بازی داده

713
00:42:35,970 --> 00:42:37,850
‫ولی مایکل که یه فرشته‌ست

714
00:42:38,305 --> 00:42:40,175
‫تو شیطانی، شاهزاده‌ی دروغ‌ها

715
00:42:40,266 --> 00:42:41,476
‫دن!

716
00:42:41,559 --> 00:42:44,599
‫مایکل کلویی رو دزدیده

717
00:42:44,687 --> 00:42:46,227
‫باید قبل از اینکه کار فرشتگانه‌ای

718
00:42:46,313 --> 00:42:48,983
‫که می‌خواد سرش بیاره رو عملی کنه، پیداش کنیم

719
00:42:49,066 --> 00:42:50,646
‫وایسا ببینم، منظورت چیه که دزدیده؟

720
00:42:50,734 --> 00:42:52,494
‫- بله
‫- واسه همین همه اینقدر جنب و جوش داشتن؟

721
00:42:52,570 --> 00:42:53,650
‫چرا بهم نگفتی؟

722
00:42:53,737 --> 00:42:55,857
‫یکی آزادم کنه تا کمک کنم!

723
00:42:55,948 --> 00:42:57,738
‫- درو باز کن!
‫- می‌خوای چیکار کنی؟

724
00:42:58,450 --> 00:43:00,450
‫بهشون بگی که فرشته بزرگ اونو دزدیده؟

725
00:43:00,661 --> 00:43:02,201
‫ما یه طرفیم

726
00:43:02,288 --> 00:43:03,538
‫فقط ما می‌تونیم نجاتش بدیم

727
00:43:03,622 --> 00:43:07,332
‫و تنها راهی که می‌تونی کمکش کنی
‫اینه که بهم بگی کجا مایکل رو دیدی

728
00:43:08,252 --> 00:43:09,502
‫داری بهم صدمه می‌زنی

729
00:43:17,928 --> 00:43:18,798
‫خیلی خب

730
00:43:20,014 --> 00:43:20,974
‫خیلی خب

731
00:43:22,099 --> 00:43:23,059
‫میکائیل...

732
00:43:23,684 --> 00:43:26,314
‫توی قبرستون اومد پیشم

733
00:43:27,730 --> 00:43:30,480
‫ولی بعدش باهاش تا یه جای دیگه پرواز کردم

734
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
‫یه جای خصوصی که بتونیم حرف بزنیم

735
00:43:33,694 --> 00:43:34,614
‫اونجا...

736
00:43:34,695 --> 00:43:36,565
‫یه غار عجیب بود

737
00:43:36,655 --> 00:43:39,735
‫خصوصی؟ خب، اونجا شاید جایی باشه
‫که کلویی رو نگه داشته. غارش کجاست؟

738
00:43:40,242 --> 00:43:42,042
‫دقیقا نمی‌دونم

739
00:43:42,119 --> 00:43:44,249
‫چطور ممکنه ندونی؟
‫چشماتو بسته بود؟

740
00:43:44,913 --> 00:43:46,923
‫خب، یه جورایی...

741
00:43:47,916 --> 00:43:50,126
‫وسط پرواز بی‌هوش شدم

742
00:43:51,378 --> 00:43:52,498
‫برگشتنی هم بی‌هوش شدم

743
00:43:52,588 --> 00:43:54,968
‫حتما شوخیت گرفته!

744
00:43:55,049 --> 00:43:57,889
‫پسر، نمن از ارتفاع می‌ترسم.
‫می‌دونی که چقدر از چرخ و فلک می‌ترسم

745
00:43:59,219 --> 00:44:02,179
‫و باور کن، پرواز کردن...
‫خیلی بدتره

746
00:44:02,264 --> 00:44:04,104
‫چیز باارزشی هست که بهم بگی؟

747
00:44:04,183 --> 00:44:06,193
‫یا به هیچ دردی نمی‌خوری؟

748
00:44:07,353 --> 00:44:10,023
‫ببین، غار عجیبی بود، خب؟
‫اون...

749
00:44:10,522 --> 00:44:11,692
‫یه بخشیش تقلبی به نظر می‌رسید

750
00:44:12,358 --> 00:44:14,188
‫توش... توش بار داشت

751
00:44:14,526 --> 00:44:16,736
‫و انگار هیچکی برای مدت زیادی

752
00:44:17,780 --> 00:44:18,820
‫اونجا نبوده

753
00:44:41,553 --> 00:44:43,893
‫میز، دن، اینجا چیکار می‌کنین؟

754
00:44:45,432 --> 00:44:48,142
‫چه ضربه قوی‌ای زدی، کاراگاه

755
00:44:49,228 --> 00:44:51,308
‫همه‌ی باغ وحش‌های متروکه اینقدر خطرناکن؟

756
00:44:52,981 --> 00:44:54,021
‫لوسیفر

757
00:45:03,992 --> 00:45:06,122
‫خیلی متأسفم. فکر کردم میکائیلی

758
00:45:06,203 --> 00:45:07,713
‫عیبی نداره

759
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
‫هر موقع بخوای می‌تونی منو بزنی

760
00:45:12,835 --> 00:45:15,045
‫واقعا براش عزیزه، نه؟

761
00:45:17,464 --> 00:45:18,384
‫آره

762
00:45:19,633 --> 00:45:21,183
‫نیمه‌های گمشده

763
00:45:27,725 --> 00:45:28,845
‫خبر خوب

764
00:45:31,228 --> 00:45:33,058
‫تب چارلی از بین رفته

765
00:45:33,147 --> 00:45:35,107
‫یه سرماخوردگی معمولی

766
00:45:36,525 --> 00:45:38,235
‫- برای دیدنش آماده‌این؟
‫- بله

767
00:45:38,318 --> 00:45:39,398
‫از این طرف

768
00:45:44,032 --> 00:45:45,202
‫سلام برادر

769
00:45:46,952 --> 00:45:47,792
‫میکائیل؟

770
00:45:50,539 --> 00:45:51,579
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

771
00:45:51,665 --> 00:45:55,165
‫شنیدم چارلی مریضه
‫واسه همین گفتم بیام عیادتش

772
00:45:55,252 --> 00:45:57,172
‫آره. عیادت؟

773
00:45:57,254 --> 00:45:59,724
‫برخلاف اختلافاتمون، هنوزم خونواده‌ایم

774
00:46:00,215 --> 00:46:02,505
‫و این شامل چارلی هم میشه

775
00:46:03,135 --> 00:46:05,845
‫شنیدم که دکتر گفت یه سرماخوردگی معمولیه

776
00:46:05,929 --> 00:46:07,769
‫خیلی متأسفم

777
00:46:08,807 --> 00:46:11,387
‫منظورت چیه که متأسفی، مایکل؟
‫این خبر خوبیه

778
00:46:12,519 --> 00:46:15,939
‫ولی برادر می‌دونی این یعنی چی، نه؟

779
00:46:16,023 --> 00:46:18,033
‫نه، چی؟

780
00:46:24,740 --> 00:46:27,870
‫عزیزم، من خونه‌ام!

781
00:46:28,952 --> 00:46:30,372
‫از دیدنم غافلگیر شدی؟

782
00:46:34,208 --> 00:46:36,628
‫راستش نه، مزکین

783
00:46:37,044 --> 00:46:39,344
‫تو دقیقا همون اهریمنی هستی
‫که می‌خواستم ببینم

784
00:46:39,421 --> 00:46:40,591
‫درواقع

785
00:46:40,672 --> 00:46:42,842
‫یکم زودتر از اونی که انتظار داشتم اومدی

786
00:46:42,925 --> 00:46:46,465
‫از بازی‌های مسخره‌ات خسته شدم، میکائیل

787
00:46:47,513 --> 00:46:49,813
‫از مسخره‌بازیات با دوستام خسته شدم

788
00:46:50,307 --> 00:46:51,477
‫با دزدیدن کلویی...

789
00:46:52,643 --> 00:46:54,193
‫پا از گلیمت درازتر کردی

790
00:46:55,103 --> 00:46:57,483
‫حالا می‌خوام با خش انداختن روی تو
‫خوش بگذرونم

791
00:46:58,899 --> 00:47:00,359
‫بیخیال

792
00:47:00,943 --> 00:47:03,533
‫این دیگه زیاده رویه، اینطور فکر نمی‌کنی؟

793
00:47:04,196 --> 00:47:06,486
‫آخه هیچوقت نمی‌خواستم به کلویی صدمه بزنم

794
00:47:08,742 --> 00:47:09,952
‫حرفمو باور نداری؟

795
00:47:11,036 --> 00:47:16,456
‫مزکین، من تنها کسی هستم که
‫باهات صادق بود

796
00:47:19,086 --> 00:47:20,496
‫کی درمورد حلقه بهت گفت؟

797
00:47:20,587 --> 00:47:23,167
‫فقط نشونم دادی چقدر زندگیم گنده

798
00:47:23,257 --> 00:47:26,927
‫که دقیقا برای همین می‌خواستم
‫باهات حرف بزنم

799
00:47:29,805 --> 00:47:31,465
‫گوش کن، می‌تونم کمکت کنم

800
00:47:31,932 --> 00:47:33,432
‫چون وقتی من به چیزی که می‌خوام برسم

801
00:47:34,142 --> 00:47:35,232
‫توام می‌تونی

802
00:47:37,771 --> 00:47:40,071
‫و ما خیلی نزدیک شدیم، مزکین

803
00:47:40,148 --> 00:47:44,238
‫به تکمیل شدن نقشه‌ام خیلی نزدیک شدیم

804
00:47:52,452 --> 00:47:58,212
‫فقط می‌خوام بگم که چقدر برای
‫تلاشی که کردین ممنونم

805
00:47:59,042 --> 00:48:02,592
‫برای ناامید نشدن از پیدا کردنم و...

806
00:48:03,714 --> 00:48:08,184
‫راستش نمی‌تونم با کلمات بیانش کنم ولی...

807
00:48:14,141 --> 00:48:15,061
‫ممنونم

808
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
‫ممنونم بچه‌ها

809
00:48:17,853 --> 00:48:18,773
‫ممنونم

810
00:48:24,234 --> 00:48:25,864
‫برادر! برادر باید حرف بزنیم

811
00:48:26,486 --> 00:48:28,196
‫اتفاق وحشتناکی برای چارلی افتاده

812
00:48:28,280 --> 00:48:29,320
‫چی؟ حالش بدتر شد؟

813
00:48:29,406 --> 00:48:32,236
‫نه! نه، بهتر شده

814
00:48:32,326 --> 00:48:33,446
‫ولی راستش...

815
00:48:35,412 --> 00:48:36,792
‫یه سرماخوردگی عادی بود

816
00:48:38,373 --> 00:48:40,423
‫خب، الان مشکل کجاست؟

817
00:48:40,500 --> 00:48:41,840
‫منم همینو گفتم

818
00:48:41,919 --> 00:48:44,089
‫- نه گوش کن، واقعا باید...
‫- نه. ببخشید برادر

819
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
‫ولی الان یکم سرم شلوغه

820
00:48:45,714 --> 00:48:48,014
‫من و کاراگاه فرصت نکردیم حرف بزنیم

821
00:48:48,508 --> 00:48:49,508
‫میشه وایسی؟

822
00:48:49,593 --> 00:48:53,813
‫- نه! این مهم...
‫- بله، بله! صبر می‌کنیم

823
00:48:53,889 --> 00:48:55,929
‫من...

824
00:48:56,391 --> 00:48:57,231
‫سلام

825
00:48:57,309 --> 00:48:58,139
‫سلام

826
00:48:58,226 --> 00:48:59,686
‫- سلام
‫- سلام

827
00:49:00,228 --> 00:49:01,438
‫

828
00:49:02,731 --> 00:49:03,731
‫میشه حرف بزنیم؟

829
00:49:04,524 --> 00:49:05,734
‫یه جای خصوصی؟

830
00:49:06,860 --> 00:49:08,860
‫آره. معلومه

831
00:49:09,947 --> 00:49:10,817
‫بیا

832
00:49:11,365 --> 00:49:12,445
‫الا حالش چطوره؟

833
00:49:13,075 --> 00:49:13,945
‫اون...

834
00:49:15,118 --> 00:49:16,998
‫به همون خوبی‌ای که انتظار می‌رفت

835
00:49:17,079 --> 00:49:18,999
‫خوشحاله که صدمه ندیدی ولی...

836
00:49:19,456 --> 00:49:21,626
‫الای بیچاره

837
00:49:21,708 --> 00:49:23,168
‫براش ناراحتم

838
00:49:23,627 --> 00:49:25,167
‫بعدا حالشو می‌پرسم

839
00:49:26,964 --> 00:49:27,884
‫کاراگاه

840
00:49:29,049 --> 00:49:31,339
‫خیلی خیلی متأسفم

841
00:49:32,761 --> 00:49:33,971
‫برای چی؟

842
00:49:34,429 --> 00:49:37,179
‫برای اینکه اینقدر طول کشید تا پیدات کنم

843
00:49:37,265 --> 00:49:39,885
‫برای اینکه توی دعوای خونوادگیمون گیر افتادی

844
00:49:39,977 --> 00:49:43,357
‫برای اینکه برادر دیوونه منو تحمل کردی

845
00:49:43,438 --> 00:49:45,358
‫لوسیفر، همه خونواده عجیبی دارن

846
00:49:45,440 --> 00:49:47,780
‫نمی‌خوام دروغ بگم

847
00:49:48,151 --> 00:49:50,451
‫ربوده شدن جالب نبود ولی...

848
00:49:52,447 --> 00:49:53,777
‫می‌دونستم که کل اون مدت

849
00:49:54,366 --> 00:49:56,076
‫دنبالم می‌گشتی

850
00:49:59,037 --> 00:50:01,157
‫ولی الان نگران میکائیلم

851
00:50:01,623 --> 00:50:04,463
‫اون گفت که اینا همه‌اش بخشی
‫از یه نقشه بزرگه

852
00:50:05,335 --> 00:50:07,125
‫باید دنبالش بگردیم؟

853
00:50:07,212 --> 00:50:10,222
‫خب، بعدا به حسابش می‌رسم.
‫الان فقط...

854
00:50:11,341 --> 00:50:12,971
‫خوشحالم که برت گردوندم

855
00:50:16,596 --> 00:50:17,426
‫خب...

856
00:50:18,140 --> 00:50:20,390
‫ولی اونجور که شنیدم
‫واقعا بهم نیاز نداشتی

857
00:50:20,475 --> 00:50:22,555
‫تنهایی یه قاتل سریالی رو پیدا کردی

858
00:50:22,644 --> 00:50:27,524
‫خب، میز و خانم لوپز یکم کمک کردن
‫ولی بله، به گمونم بیشتر به خاطر من بود

859
00:50:28,900 --> 00:50:30,530
‫و یه جورایی... تو

860
00:50:31,319 --> 00:50:33,279
‫- چی؟
‫- ازت تقلید کردم، کاراگاه

861
00:50:33,739 --> 00:50:36,659
‫مثل خودت رو پرونده کار کردم.
‫بهترین نسخه از تو بودم

862
00:50:36,742 --> 00:50:38,992
‫و بهترین نسخه از خودم

863
00:50:39,453 --> 00:50:41,373
‫در ضمن، قدرتم برگشته

864
00:50:41,872 --> 00:50:42,832
‫عالی نیست؟

865
00:50:44,416 --> 00:50:45,666
‫- واقعا؟
‫- آره

866
00:50:47,711 --> 00:50:49,421
‫آره، این عالیه

867
00:50:51,131 --> 00:50:52,051
‫مشکل چیه؟

868
00:50:52,883 --> 00:50:54,683
‫هیچی. هیچی

869
00:50:54,760 --> 00:50:55,840
‫

870
00:50:55,927 --> 00:50:57,007
‫فقط...

871
00:50:58,638 --> 00:51:00,808
‫به نظرت هنوز می‌تونم روت اثر بذارم؟

872
00:51:00,891 --> 00:51:03,561
‫خب، نیازی نیست.
‫قول میدم هر خواسته‌ای داشتم بگم

873
00:51:03,643 --> 00:51:04,603
‫هیچ قدرتی نیاز نیست

874
00:51:04,686 --> 00:51:07,146
‫فقط در صورتی که بدونی چی می‌خوای

875
00:51:08,231 --> 00:51:09,191
‫جانم؟

876
00:51:14,780 --> 00:51:15,990
‫فقط برام سواله...

877
00:51:17,324 --> 00:51:20,084
‫شاید توی ناخودآگاهت منو
‫از خودت می‌رونی

878
00:51:20,160 --> 00:51:23,160
‫چون میگی که اینو می‌خوای

879
00:51:23,246 --> 00:51:25,286
‫و میگی که می‌خوای باهم باشیم ولی...

880
00:51:26,458 --> 00:51:27,288
‫واقعا می‌خوای؟

881
00:51:27,375 --> 00:51:28,995
‫این حرفا از کجا اومدن؟

882
00:51:29,419 --> 00:51:30,749
‫خب، از لحاظ قدرتی

883
00:51:31,338 --> 00:51:32,878
‫تو دیگه با من چیزی درمیون نمی‌ذاری

884
00:51:32,964 --> 00:51:35,184
‫اگه الان تو...

885
00:51:35,967 --> 00:51:37,757
‫همیشه نامیرایی

886
00:51:37,928 --> 00:51:39,758
‫معنیش این نیست که...

887
00:51:40,347 --> 00:51:43,807
‫دیگه نمی‌خوای پیش من میرا باشی؟

888
00:51:44,851 --> 00:51:45,981
‫می‌دونم جریان چیه

889
00:51:46,061 --> 00:51:48,651
‫میکائیل مغزتو شستشو داده، نه؟
‫چی بهت گفته؟

890
00:51:48,730 --> 00:51:50,730
‫می‌دونی که روی ترس‌های آدما
‫کلیک می‌کنه

891
00:51:52,317 --> 00:51:53,437
‫و آره، من...

892
00:51:53,527 --> 00:51:56,737
‫- بله، فکر کنم بخشی از من می‌ترسه
‫- از چی؟

893
00:51:58,281 --> 00:51:59,201
‫

894
00:52:00,325 --> 00:52:02,285
‫می‌ترسه که تو...

895
00:52:03,245 --> 00:52:05,955
‫اون حسی که من بهت دارم رو نداری

896
00:52:06,039 --> 00:52:06,999
‫چی؟

897
00:52:07,415 --> 00:52:08,245
‫و...

898
00:52:09,459 --> 00:52:10,959
‫آخرین کاری که می‌خوام بکنم

899
00:52:11,628 --> 00:52:13,838
‫اینه که تو رو به اجبار وارد رابطه‌ای کنم
‫که نمی‌خوای

900
00:52:13,922 --> 00:52:15,222
‫ولی می‌دونم که نمی‌تونی دروغ بگی

901
00:52:19,010 --> 00:52:21,300
‫پس بهم بگو که...

902
00:52:23,431 --> 00:52:24,891
‫چرا تو جوابمو ندادی؟

903
00:52:25,767 --> 00:52:27,517
‫چیو جواب ندادم؟

904
00:52:32,440 --> 00:52:33,980
‫

905
00:52:34,818 --> 00:52:36,438
‫من...

906
00:52:36,987 --> 00:52:38,357
‫ولی کاراگاه...

907
00:52:39,447 --> 00:52:40,947
‫پیچیده‌ست

908
00:52:42,284 --> 00:52:44,794
‫- باشه
‫- نه. آخه...

909
00:52:45,453 --> 00:52:47,623
‫کاراگاه، منم، معلومه که منم اون حسو دارم

910
00:52:47,706 --> 00:52:48,916
‫- فقط...
‫- باشه باشه

911
00:52:48,999 --> 00:52:50,579
‫نه، کارا... کلویی

912
00:52:54,421 --> 00:52:55,301
‫من...

913
00:52:59,092 --> 00:53:00,052
‫دوس...

914
00:53:05,724 --> 00:53:06,734
‫کاراگاه؟

915
00:53:12,772 --> 00:53:13,652
‫چی؟

916
00:53:34,461 --> 00:53:35,551
‫آمندیل!

917
00:53:39,633 --> 00:53:40,843
‫برادر!

918
00:53:40,926 --> 00:53:44,466
‫زمانی بدتر از این برای کند کردن زمان
‫پیدا نکردی؟

919
00:53:44,554 --> 00:53:46,894
‫کند نشده، وایساده!

920
00:53:46,973 --> 00:53:49,893
‫خب، میشه لطف کنی
‫حرکتش بدی؟

921
00:53:50,268 --> 00:53:52,768
‫لوسی، نگاه کن... نگاه کن

922
00:53:54,231 --> 00:53:55,191
‫خشکش زده

923
00:53:55,857 --> 00:53:57,567
‫چارلی. خشکش زده

924
00:53:57,651 --> 00:54:02,241
‫آره، مثل همه چی و همه کس دیگه
‫از جمله کاراگاه

925
00:54:02,322 --> 00:54:04,992
‫دقیقا. همه جز موجودات آسمانی

926
00:54:05,575 --> 00:54:08,035
‫- می‌فهمی این یعنی چی؟
‫- من...

927
00:54:08,119 --> 00:54:09,699
‫یعنی میکائیل راست می‌گفت

928
00:54:11,414 --> 00:54:13,174
‫چارلی فانیه

929
00:54:14,334 --> 00:54:15,344
‫و؟

930
00:54:15,877 --> 00:54:18,957
‫و این همه مدت خیال می‌کردم...

931
00:54:21,800 --> 00:54:24,470
‫فکر می‌کردم مثل منه، مثل ماست

932
00:54:24,970 --> 00:54:25,970
‫ولی نیست

933
00:54:26,513 --> 00:54:30,393
‫مثل بقیه‌ی بچه‌های بشره

934
00:54:30,475 --> 00:54:31,725
‫بازم مریض میشه

935
00:54:32,686 --> 00:54:33,896
‫درد حس می‌کنه

936
00:54:33,979 --> 00:54:35,559
‫پیر میشه، عذاب می‌کشه

937
00:54:36,731 --> 00:54:39,531
‫صحیح، حالا می‌فهمم

938
00:54:40,026 --> 00:54:43,026
‫زمان رو نگه داشتی تا نذاری این
‫اتفاق بیوفته

939
00:54:44,155 --> 00:54:45,065
‫خب

940
00:54:45,407 --> 00:54:48,577
‫میشه بعدا یه راهی برای این مشکل پدریت پیدا کنی؟

941
00:54:48,660 --> 00:54:50,410
‫الان باید دکمه ادامه رو بزنی

942
00:54:50,495 --> 00:54:52,115
‫چون باید رابطه‌ام رو درست کنم

943
00:54:52,205 --> 00:54:53,455
‫نمی‌دونم چطوری این کارو بکنم

944
00:54:53,623 --> 00:54:56,213
‫من کاری نکردم که اینجوری بشه

945
00:54:56,293 --> 00:54:59,173
‫ظاهرا خودآگاهت نه ولی کاملا مشخصه
‫که این به خاطر ترس‌هات اتفاق افتاده

946
00:54:59,254 --> 00:55:02,014
‫اینقدر نترس!

947
00:55:02,340 --> 00:55:04,180
‫گفتنش راحته

948
00:55:06,011 --> 00:55:10,221
‫آمندیل، تحت تاثیر قرار گرفتم

949
00:55:10,307 --> 00:55:14,437
‫امیدوار بودم که از کنترل خارج بشی ولی...

950
00:55:14,519 --> 00:55:17,059
‫اینکه کاملا زمان رو نگه داری؟

951
00:55:18,315 --> 00:55:19,855
‫ایول به تو قهرمان!

952
00:55:19,941 --> 00:55:24,031
‫اینم از آقای نقشه‌های بزرگتر

953
00:55:24,404 --> 00:55:26,414
‫معلومه که زیر سر توئه

954
00:55:26,489 --> 00:55:29,449
‫تو و مرغ عشق کوچولو در چه حالین؟

955
00:55:29,534 --> 00:55:32,624
‫هنوز نفهمیدی هیچوقت جواب نمیده؟

956
00:55:33,538 --> 00:55:37,748
‫ببین، می‌فهمم چرا اومدی سراغ من
‫ولی چرا پای آمندیل رو آوردی وسط؟

957
00:55:37,834 --> 00:55:39,424
‫هدفت چیه؟

958
00:55:39,502 --> 00:55:42,802
‫باید صبر کنی و ببینی.
‫و من کاری با آمندیل نکردم

959
00:55:43,673 --> 00:55:47,433
‫دست من نیست که اون از
‫دماغ پر فین پسرش می‌ترسه

960
00:55:49,262 --> 00:55:52,972
‫آمندیل، میکائیل احتمالا عامل
‫بیماری چارلیه

961
00:55:53,058 --> 00:55:54,728
‫بیخیال، هیچوقت حاضر به این کار نمیشم

962
00:55:54,809 --> 00:55:55,689
‫اون دروغ میگه

963
00:55:57,312 --> 00:55:58,482
‫آمندیل

964
00:55:58,563 --> 00:56:03,283
‫چی منطقی‌تره؟
‫اینکه من باعث سرماخوردگی بچه‌ات شدم؟

965
00:56:04,402 --> 00:56:08,202
‫یا اینکه چاکی چون فانی نحیفه، مریض شده؟

966
00:56:08,281 --> 00:56:11,031
‫کسی که سرنوشتش اینه که عذاب بکشه
‫و به مرگ وحشتناک انسانی دچار بشه؟

967
00:56:11,576 --> 00:56:13,696
‫آمندیل، چارلی قرار نیست بمیره

968
00:56:13,787 --> 00:56:16,157
‫- حالا کی دروغ میگه؟
‫- منظورم اینه که به این زودی نمی‌میره

969
00:56:16,247 --> 00:56:17,787
‫ولی خیلی زود بزرگ میشن

970
00:56:17,874 --> 00:56:20,384
‫بهش گوش نکن، برادر.
‫نذار فکرتو خراب کنه

971
00:56:20,460 --> 00:56:22,170
‫من فقط چیزی رو میگم که داره فکر می‌کنه

972
00:56:22,253 --> 00:56:25,263
‫چرا؟ چرا این کارو می‌کنی؟

973
00:56:25,340 --> 00:56:27,050
‫بازم تقصیر من شد

974
00:56:27,133 --> 00:56:30,353
‫تقصیر من نیست که یکی از اون
‫انشان‌های کثیف رو باردار کردی

975
00:56:35,016 --> 00:56:37,016
‫آخه نگاش کن

976
00:56:37,602 --> 00:56:38,732
‫ناتوانه

977
00:56:39,979 --> 00:56:41,729
‫مثل پسرت

978
00:56:53,284 --> 00:56:54,124
‫میز

979
00:56:55,328 --> 00:56:56,448
‫چرا داری ازش دفاع می‌کنی؟

980
00:56:56,538 --> 00:56:58,368
‫چون بهم قول یه روح رو داده

981
00:56:58,873 --> 00:57:01,003
‫غیرممکنه

982
00:57:01,376 --> 00:57:03,956
‫چرا؟ چون یه اهریمنم؟

983
00:57:04,796 --> 00:57:05,626
‫دقیقا

984
00:57:18,184 --> 00:57:19,104
‫پاشو

985
00:57:24,441 --> 00:57:25,361
‫کارمون تموم نشده

986
00:57:26,609 --> 00:57:29,609
‫چرا به مایکل اعتماد می‌کنی؟
‫اون یه دروغگوئه!

987
00:57:32,991 --> 00:57:35,581
‫اون همیشه باهام صادق بوده

988
00:57:38,329 --> 00:57:39,159
‫تو...

989
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
‫تو مادرم رو ازم مخفی کردی

990
00:57:41,249 --> 00:57:42,419
‫چطوری...

991
00:57:46,796 --> 00:57:49,916
‫متأسفم میز. ولی من به لیلیث قول دادم

992
00:57:50,008 --> 00:57:52,968
‫که ظاهرا اون برات مهمتر از منه

993
00:57:53,052 --> 00:57:54,852
‫چی؟

994
00:58:10,320 --> 00:58:13,280
‫باورم نمیشه پسر بچه‌ام
‫به عنوان یه مهره استفاده کردی!

995
00:58:20,205 --> 00:58:22,705
‫باورم نمیشه اینقدر راحت تحریک شدی!

996
00:58:22,790 --> 00:58:26,210
‫خیلی راحت تر از این بود که دوستای لوسیفرو
‫علیهش تحریک کنم

997
00:59:29,023 --> 00:59:30,193
‫مزکین

998
01:00:02,015 --> 01:00:03,385
‫کافیه!

999
01:00:15,570 --> 01:00:16,610
‫بابا

1000
01:00:23,202 --> 01:00:24,292
‫فرزندانم

1001
01:00:25,038 --> 01:00:26,788
‫می‌دونین که خوشم نمیاد دعوا کنین

1002
01:00:26,812 --> 01:00:40,145
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
