1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:22,397 --> 00:00:23,810
‫لعنتی

3
00:00:27,235 --> 00:00:28,445
‫جوابش همینه

4
00:00:29,863 --> 00:00:31,072
‫جوابش همینه

5
00:00:33,073 --> 00:00:35,073
‫«36 ساعت قبل»

6
00:00:54,167 --> 00:00:55,722
‫لوسیفر!

7
00:00:56,445 --> 00:00:59,642
‫می‌تونم یه ایده‌ی بهتری برای
‫استفاده از این انگشت‌ها پیدا کنم

8
00:01:00,351 --> 00:01:02,979
‫به شیطان یکم وقت بده شارژ شه

9
00:01:07,648 --> 00:01:09,608
‫ببین امروز چی برام پست شده

10
00:01:10,737 --> 00:01:12,111
‫لباس حواست

11
00:01:12,113 --> 00:01:13,364
‫دارم می‌بینم

12
00:01:14,203 --> 00:01:16,993
‫این تحریکت می‎‎کنه که بیای اینجا و...

13
00:01:17,614 --> 00:01:18,863
‫وسوسه‌ام کنی؟

14
00:01:18,866 --> 00:01:20,953
‫بله

15
00:01:32,800 --> 00:01:34,927
‫چقدر خوبه که

16
00:01:34,928 --> 00:01:38,261
‫بالاخره یه دوست پسر دارم که
‫واقعا از خوش گذرونی خوشش میاد

17
00:01:39,182 --> 00:01:40,710
‫دوست پسر؟

18
00:01:41,851 --> 00:01:43,734
‫چه می‌دونم. بوی‌فرند؟

19
00:01:43,737 --> 00:01:45,522
‫هنوز با همه اصطلاحات آشنا نشدم

20
00:01:48,216 --> 00:01:51,052
‫بیا اتاق خواب که نشونت بدم
‫دیگه چی‌ها توی پست اومد

21
00:01:58,101 --> 00:01:59,684
‫و ما فقط دو بار دیگه سکس کردیم

22
00:02:01,146 --> 00:02:03,419
‫ولی من کسیم که روزی ده بار
‫می‌تونه سکس کنه، دکتر

23
00:02:03,422 --> 00:02:05,402
‫بن بزرگه رکورد دهمی هم می‌شکنه

24
00:02:06,281 --> 00:02:07,358
‫من بن بزرگه‌ام

25
00:02:07,360 --> 00:02:08,693
‫آره، فهمیدم

26
00:02:08,695 --> 00:02:12,407
‫ممکنه که کلمه‌ی «دوست پسر»...

27
00:02:13,283 --> 00:02:14,532
‫باعث شده دیگه نتونی؟

28
00:02:14,534 --> 00:02:16,868
‫خب به گمونم کلمه‌ی خیلی قوی‌ای

29
00:02:16,870 --> 00:02:18,703
‫برای ضدحال زدنه، بله

30
00:02:18,705 --> 00:02:21,205
‫ولی فقط برای حاله؟

31
00:02:21,207 --> 00:02:23,209
‫اون بیشتر از یه هفته‌ست باهاته

32
00:02:24,127 --> 00:02:25,626
‫شاید جدیه

33
00:02:25,628 --> 00:02:28,298
‫من فقط دارم به یه دوست کمک می‌کنم، دکتر

34
00:02:29,049 --> 00:02:31,215
‫تازه اومده زمین. کجا باید می‌موند؟

35
00:02:31,217 --> 00:02:32,884
‫صحیح

36
00:02:32,886 --> 00:02:36,554
‫حوا از باغ عدن

37
00:02:36,556 --> 00:02:38,056
‫منم که یه نوزاد فرشته تو شکمم دارم

38
00:02:38,058 --> 00:02:40,391
‫به گمونم اینم باید برای من عادی باشه

39
00:02:40,393 --> 00:02:41,768
‫دکتر

40
00:02:41,770 --> 00:02:43,352
‫نمی‌دونم چیکار کنم

41
00:02:43,354 --> 00:02:46,149
‫حوا حرف نداره، خوشگله...

42
00:02:47,192 --> 00:02:48,733
‫حرفای بامزه هم می‌زنه

43
00:02:48,735 --> 00:02:51,235
‫- و تو رو می‌شناسه و می‌پذیره
‫- دقیقا

44
00:02:51,237 --> 00:02:55,281
‫پس باید بدونه که من از اون شیطان‌هایی
‫نیستم که پایه‌ی رابطه جدی باشه

45
00:02:55,283 --> 00:02:57,202
‫ولی حاضری با کلویی
‫امتحانش کنی

46
00:02:59,329 --> 00:03:01,247
‫خب دیدیم که آخرش چی شد، نه؟

47
00:03:02,248 --> 00:03:05,502
‫بعضی وقتا که یه نفر احساسات واقعی‌ای
‫به کسی داره...

48
00:03:06,294 --> 00:03:07,629
‫و جواب نمیده...

49
00:03:08,546 --> 00:03:10,773
‫به هیچکی نزدیک نمیشن

50
00:03:10,774 --> 00:03:14,041
‫تا اینکه بتونن با احساسات باقی مونده
‫کنار بیان

51
00:03:14,803 --> 00:03:17,889
‫تو نمی‎دونستی که پرونده قبلیت

52
00:03:18,556 --> 00:03:21,559
‫واقعا آخرین پروندته

53
00:03:22,393 --> 00:03:24,979
‫مطمئنی خاتمه مناسبی با
‫کلویی داشتی؟

54
00:03:38,993 --> 00:03:40,118
‫عجب

55
00:03:40,120 --> 00:03:43,579
‫می‌دونم. چه خوشگله، نه؟

56
00:03:43,581 --> 00:03:46,624
‫یه مرسدس 200اس‌ال گالوینگ

57
00:03:46,626 --> 00:03:49,544
‫از این جیگرا زیاد نمونده

58
00:03:49,546 --> 00:03:52,213
‫طرف برای شستن ماشین
‫کارواش خونگی داشته

59
00:03:52,215 --> 00:03:53,798
‫اسم قربانی درک لیه

60
00:03:53,800 --> 00:03:56,467
‫هنوز کلیداش، گوشی و کیفش
‫همراهش بود

61
00:03:56,469 --> 00:03:59,804
‫و به خونه هم دست نزدن
‫پس قطعا دزدی نبوده

62
00:03:59,806 --> 00:04:02,431
‫علت مرگ این بوده

63
00:04:02,433 --> 00:04:05,560
‫قاتل اینو کرده تو حلقش
‫و شیرش رو باز کرده

64
00:04:05,562 --> 00:04:08,104
‫- واقعا غرق شده
‫- پس فرض می‌کنیم مسئله شخصی بوده

65
00:04:08,106 --> 00:04:11,107
‫آره، زندگی‌های شخصی می‌تونن
‫خیلی سخت باشن

66
00:04:12,447 --> 00:04:14,030
‫تو...

67
00:04:14,033 --> 00:04:15,735
‫با لوسیفر حرف زدی؟

68
00:04:15,738 --> 00:04:19,699
‫یه سر رفتم خونه‌اش و یه زنی اونجا بود

69
00:04:19,701 --> 00:04:21,284
‫و نخواستم مزاحم بشم

70
00:04:21,286 --> 00:04:24,330
‫ولی مسئله مهمی نیست.
‫یکم وقت می‌خواد

71
00:04:25,331 --> 00:04:27,832
‫یه هفته شده. کلی وقته

72
00:04:27,834 --> 00:04:29,375
‫ولی خوبه

73
00:04:29,377 --> 00:04:31,419
‫داره باهاش کنار میاد

74
00:04:31,421 --> 00:04:34,338
‫ولی جدی میگم کلویی، اگه دلت براش
‫تنگ شده، باید بری باهاش حرف بزنی

75
00:04:34,340 --> 00:04:37,633
‫حتما، وقتی زمانش برسه.
‫ولی الان باید رو پرونده تمرکز کنیم

76
00:04:37,635 --> 00:04:39,260
‫شاهدی هم بوده؟

77
00:04:39,262 --> 00:04:41,381
‫آره. اون دوتا بحثشون رو شنیدن

78
00:04:41,384 --> 00:04:42,763
‫سلام

79
00:04:42,765 --> 00:04:45,600
‫من نزدیک بلوک بودم که
‫صدای داد و فریاد یه یارویی رو شنیدم

80
00:04:45,602 --> 00:04:48,436
‫«چقدر واسه ماشینت می‌خوای؟»
‫یه همچین چیزی گفت

81
00:04:48,438 --> 00:04:51,981
‫می‌پرسید قیمت ماشین چقدره.
‫از پنجره شنیدم

82
00:04:51,983 --> 00:04:53,649
‫همسایشونی؟

83
00:04:53,651 --> 00:04:55,401
‫- چیزی دیدی؟
‫- نه

84
00:04:55,403 --> 00:04:57,505
‫ولی بهش گفته بودم که
‫پارک کردن اون ماشین جلوی در

85
00:04:57,506 --> 00:04:58,946
‫یعنی دنبال دردسر می‌گرده

86
00:04:58,948 --> 00:05:00,239
‫باید به حرفم گوش می‌کرد

87
00:05:00,242 --> 00:05:01,783
‫- ممنون
‫- ببخشید بچه‌ها

88
00:05:03,411 --> 00:05:06,204
‫ظاهرا قاتل قیمت ماشین رو می‌پرسیده

89
00:05:06,206 --> 00:05:07,550
‫پس چرا ندزدیده؟

90
00:05:07,553 --> 00:05:09,258
‫فکر کنم یه جوابی براش دارم

91
00:05:09,261 --> 00:05:11,183
‫درک کلکسیونر ماشین‌های قدیمی بود

92
00:05:11,186 --> 00:05:13,461
‫انگار توی یه مزایده خصوصی یه
‫ماشین خوب برنده شده

93
00:05:13,463 --> 00:05:14,670
‫اینا رو ببین

94
00:05:14,672 --> 00:05:17,006
‫پیامایین که از کسی که ازش
‫برده بود دریافت کرده

95
00:05:17,008 --> 00:05:20,051
‫«می‌کشمت. قبل از اینکه
‫اون ماشین رو ببری، مردی»

96
00:05:20,053 --> 00:05:21,385
‫عالیه. می‌دونیم طرف کیه؟

97
00:05:21,387 --> 00:05:23,471
‫پیام‌ها ناشناسن
‫ولی طبق این

98
00:05:23,473 --> 00:05:26,349
‫«درک» قرار بوده که این بعدازظهر
مالکیت ماشین رو ‫بگیره

99
00:05:26,351 --> 00:05:30,186
‫توی یه رویداد کلکسیونی به نام
‫مشتاقان ماشین‌های «مالیبو» (MME)

100
00:05:30,188 --> 00:05:32,021
‫الان گفتی «ام ام ای»؟

101
00:05:32,023 --> 00:05:34,065
‫- آره
‫- امکان نداره

102
00:05:34,067 --> 00:05:36,150
‫اونا انحصاری برای اسنپ هستن

103
00:05:36,152 --> 00:05:38,861
‫حتی منم نمیتونم برم اونجا
‫با اینکه من ماشینام رو میشناسم

104
00:05:38,863 --> 00:05:40,738
‫تازه، اونا به اندازه‌ی
کافی مرموز و بی‌صدا هستن

105
00:05:40,740 --> 00:05:42,365
‫که اگه بخوای بری اونجا و حکم نشونشون بدی

106
00:05:42,367 --> 00:05:45,034
‫اونقدر دم در معطلت میکنن که همه پراکنده شن

107
00:05:45,036 --> 00:05:46,535
‫پس چطوری باید بریم داخل؟

108
00:05:46,537 --> 00:05:49,580
‫خب تنها راه اینه که با ماشین‌های عتیقه‌ی
‫خودت وارد شی

109
00:05:49,582 --> 00:05:51,624
‫اینطوری اونا میفهمن
که توی انجمن هستی یا نه

110
00:05:51,626 --> 00:05:54,961
‫باشه، من میرم ببینم که ماشین عتیقه‌ای توی
‫در تصرفمون داریم یا نه

111
00:05:54,963 --> 00:05:56,798
‫صبر کن صبر کن، یه نفر میشناسم که میتونه
‫بهمون کمک کنه

112
00:05:57,674 --> 00:05:58,798
‫اوه، آره؟

113
00:05:58,800 --> 00:06:01,511
‫فکر کنم دیگه وقت مناسبش رسیده؟
‫ها «دکر»؟

114
00:06:06,391 --> 00:06:07,934
‫ای شیطون خوشتیپ

115
00:06:10,812 --> 00:06:12,063
‫اون مسواک من نیست؟

116
00:06:14,357 --> 00:06:17,775
‫نگرانی که مسواکت توی دهنم باشه؟

117
00:06:19,028 --> 00:06:23,489
‫گرچه داشتم به این فکر میکردم که یه سری
‫از وسایل بهداشتی رو بخرم

118
00:06:23,491 --> 00:06:24,657
‫توی قفسه‌ی داروها...

119
00:06:24,659 --> 00:06:26,826
‫- جا زیاده
‫- واقعا؟

120
00:06:29,539 --> 00:06:31,455
‫میرم یه دوش بگیرم
‫اونجا من رو ملاقات میکنی؟

121
00:06:31,457 --> 00:06:33,167
‫بالاخره یه فکر خوب!

122
00:06:38,047 --> 00:06:39,674
‫«بن» بزرگ دوباره داره میاد

123
00:06:41,092 --> 00:06:43,134
‫دااااانگ!

124
00:06:44,332 --> 00:06:45,428
‫اوه

125
00:06:45,430 --> 00:06:46,804
‫- اوه!
‫- کارآگاه

126
00:06:46,806 --> 00:06:49,056
‫- سلام
‫- این زمانبندی ناجورتون رو ...

127
00:06:49,058 --> 00:06:50,430
‫مدیون چی هستم؟

128
00:06:50,433 --> 00:06:54,395
‫«لوسیفر» نگاه کن، میدونم که اوضاع بین ما
‫یه مقدار ناجور بوده

129
00:06:54,397 --> 00:06:56,105
‫ولی می‌خوام درستش کنم

130
00:06:56,107 --> 00:06:58,524
‫و می‌تونم از کمکت روی پرونده‌ای که
‫دارم روش کار می‌کنم، استفاده کنم

131
00:06:58,526 --> 00:07:01,360
‫تازه، من و تو اونموقع که باهم کار می‌کردیم
‫آمار خاتمه دادن به پرونده‌هامون خیلی خوب بود

132
00:07:01,362 --> 00:07:03,197
‫کارآگاه، متاسفم ولی...

133
00:07:04,782 --> 00:07:07,158
‫صبر کن. گفتی خاتمه دادن؟

134
00:07:07,160 --> 00:07:08,200
‫اوهوم. چرا؟

135
00:07:08,202 --> 00:07:10,119
‫«لوسیفر» داری میای؟

136
00:07:11,664 --> 00:07:12,913
‫اوه

137
00:07:14,042 --> 00:07:15,291
‫اینجا تنها نیستی

138
00:07:15,293 --> 00:07:18,127
‫خب، یه مهمون دارم
‫اگه منظورت اینه

139
00:07:19,964 --> 00:07:23,049
‫بله، اوه بله
‫به نظر میاد یه چندتا مهمون داشتی

140
00:07:23,051 --> 00:07:25,176
‫خوش باشی

141
00:07:25,178 --> 00:07:26,594
‫خیلی خب

142
00:07:26,596 --> 00:07:30,418
‫این فکر بدی بود
‫مشکلی نیست، ببخشید که مزاحمت شدم

143
00:07:32,268 --> 00:07:33,574
‫کارآگاه صبر کن

144
00:07:36,064 --> 00:07:37,207
‫باهات میام

145
00:07:38,047 --> 00:07:39,380
‫واقعا؟

146
00:07:39,383 --> 00:07:42,294
‫آره. فکر میکنم که بستن این پرونده...

147
00:07:42,295 --> 00:07:45,230
‫شاید دقیقا چیزی باشه که دکتر سفارش کرده

148
00:07:45,254 --> 00:07:50,254
فصل چهارم، قسمت پنجم
«فوت کردن با شق‌کردگی»

149
00:07:50,278 --> 00:07:57,278
ترجمه از رضا حضرتی و امیرعلی
illusion , DeathStroke

150
00:08:04,217 --> 00:08:07,551
‫حتی یه خش هم روش بیوفته
‫اونموقع توی جهنم میبینمت

151
00:08:07,553 --> 00:08:09,428
‫نمیشد فقط اون «کروت» رو میوردی؟

152
00:08:09,430 --> 00:08:11,680
‫بیخیال کارآگاه
‫«کروت» دیگه خز شده

153
00:08:11,682 --> 00:08:14,185
‫تازه، میخوام این پرونده خاص باشه

154
00:08:16,771 --> 00:08:18,604
‫خب، خیلی سر راسته

155
00:08:18,606 --> 00:08:21,899
‫ما نتونستیم پیام‌های تهدید کننده
به قربانیمون ‫رو ردیابی کنیم

156
00:08:21,901 --> 00:08:25,277
‫ولی اگه قاتل، «درک» رو کشته تا مزایده رو
‫برنده بشه، خب...

157
00:08:26,864 --> 00:08:27,947
‫چیه؟

158
00:08:27,949 --> 00:08:30,533
‫نه، نزار من حواست رو پرت کنم
‫من فقط...

159
00:08:30,535 --> 00:08:33,702
‫دیگه همچین حسی رو ندارم که کارآگاه داره
‫درباره‌ی پرونده ...

160
00:08:33,704 --> 00:08:36,414
‫پشت سر هم یه سری جزئیات خسته کننده رو
‫ردیف میکنه

161
00:08:36,416 --> 00:08:38,126
‫این واقعا نوستالوژیه

162
00:08:39,168 --> 00:08:42,503
‫خیلی خب. پس ماشینی که «درک» برنده شد
‫یه «تاکر» مدل 48 بود

163
00:08:42,505 --> 00:08:46,132
‫اگه ماشین رو پیدا کنیم، پس هر کسی که
‫اون ماشین بهش داده شده، میتونه قاتلمون باشه

164
00:08:46,134 --> 00:08:47,391
‫پیداش کردم

165
00:08:49,220 --> 00:08:53,180
‫و گمون می‌کنم که اون
یارو گردن نازکه قاتلمون باشه

166
00:08:53,182 --> 00:08:56,809
‫عذر می‌خوام! عذر می‌خوام!
‫ببخشید، نفتی نشین

167
00:08:56,811 --> 00:08:59,770
‫نفتی نشین. اوه، لباس قشنگی دارین
‫شوخی کردم

168
00:08:59,772 --> 00:09:01,566
‫اون مرد توسط پلیس تحت تعقیبه

169
00:09:04,485 --> 00:09:07,194
‫خب، نمیشه اون بخش از پرونده
که مظنون رو دنبال ‫میکنیم رو از دست بدیم

170
00:09:07,196 --> 00:09:09,071
‫یا اینکه تو دنبالش کنی و من نگاه کنم

171
00:09:09,073 --> 00:09:10,531
‫یا این‌که ایندفعه میتونی کمک کنی

172
00:09:10,533 --> 00:09:12,285
‫دوستان، لطفا، لطفا، لطفا

173
00:09:13,119 --> 00:09:14,618
‫برین کنار، برین کنار!

174
00:09:20,209 --> 00:09:23,627
‫میبینی؟ اصلا لازم نبود دنبالش کنیم
‫اون خودش خسته شد

175
00:09:24,672 --> 00:09:26,672
‫اوه، بیخیال
‫فکر کردم که این یکی از شوخی‌های خوبم بود

176
00:09:26,674 --> 00:09:28,466
‫که ارزشش بیشتر از پرونده‌ی آخرمون ـه

177
00:09:28,468 --> 00:09:29,383
‫صبر کن، چی؟

178
00:09:29,385 --> 00:09:31,177
‫خب، من فقط دارم سعی می‌کنم

179
00:09:31,179 --> 00:09:34,077
‫تا قدر تک تک لحظه‌های آخرین باری که با هم
‫کار می‌کنیم رو بدونم

180
00:09:34,080 --> 00:09:36,932
‫آخرین پرونده تا همه چیز رو خاتمه بدم

181
00:09:36,934 --> 00:09:39,955
‫باشه. میشه یه موقع دیگه
در این‌باره حرف بزنیم؟

182
00:09:39,958 --> 00:09:42,163
‫باید به حرفم گوش کنین
‫من از «درک» متنفر بودم

183
00:09:42,166 --> 00:09:44,315
‫ولی هیچوقت حاضر نمیشم کسی رو بکشم
‫قسم می‌خورم

184
00:09:44,317 --> 00:09:47,893
‫کارآگاه، لطفا!
‫آخرین باریه که این‌کار رو می‌کنم

185
00:09:47,896 --> 00:09:49,113
‫بفرما

186
00:09:49,906 --> 00:09:52,239
‫«کو» بهم بگو...

187
00:09:52,241 --> 00:09:54,658
‫اون چیه که بیشتر از همه خواستارش هستی؟

188
00:09:54,660 --> 00:09:56,120
‫قدرت؟ ثروت؟

189
00:09:56,913 --> 00:09:58,384
‫درک بهتر از نوع لباس پوشیدن؟

190
00:09:58,387 --> 00:09:59,595
‫من...

191
00:10:03,544 --> 00:10:06,297
‫حقیقت رو بگم که به جرم قتل نیوفتم زندان

192
00:10:07,006 --> 00:10:10,674
‫چی؟ اگه اینجوریه، پس چرا فرار کردی؟

193
00:10:10,676 --> 00:10:12,718
‫بخاطر اینکه فکر کردم شما بخاطر جریان
‫ماشین‌های سر هم شده اینجایین

194
00:10:12,720 --> 00:10:16,055
‫ماشین‌های سر هم شده؟ منظورت اون نسخه‌های
‫کپی شده‌‌ایه که فقط ظاهرشون عتیقه‌ست؟

195
00:10:16,057 --> 00:10:17,932
‫اونایی که کسی رو که سلیقه داشته باشه
‫نمیتونه گول بزنه

196
00:10:17,934 --> 00:10:19,892
‫درسته، ولی میشه کلی پول با فروش اونها...

197
00:10:19,894 --> 00:10:21,769
‫به احمق‌هایی که تفاوتش رو متوجه نمیشن
‫به دست آورد

198
00:10:21,771 --> 00:10:22,978
‫حالا غیر قانونی هم که نیستش

199
00:10:22,980 --> 00:10:24,408
‫به نظر غیر قانونی میاد

200
00:10:24,411 --> 00:10:26,767
‫غیر قانونیه ولی قتل نیست

201
00:10:26,770 --> 00:10:28,150
‫ببین، ما پیام‌ها رو دیدیم

202
00:10:28,152 --> 00:10:29,905
‫تو گفتی که نابودش میکنی

203
00:10:29,908 --> 00:10:31,612
‫قبل از اینکه اون بتونه پولای این مزایده رو
‫به جیب بزنه

204
00:10:31,614 --> 00:10:33,405
‫آبروش رو نابود بکنم

205
00:10:33,407 --> 00:10:36,033
‫می‌خواستم به همه بگم که یه چندتا قطعه‌ی
‫جداگونه بهش فروختم

206
00:10:36,035 --> 00:10:38,202
‫توی دنیای ما، آبرو حرف اول رو میزنه

207
00:10:38,204 --> 00:10:41,892
‫آره، چقدر غم انگیز میشه که آدم احترام این...

208
00:10:41,895 --> 00:10:43,207
‫مردم رو از دست بده

209
00:10:43,209 --> 00:10:44,875
‫ببین، اون امروز صبح کشته شده، درسته؟

210
00:10:44,877 --> 00:10:47,962
‫من اونموقع داشتم یه پورشه‌ی 550 سرهم شده
‫به یه نفر توی «فرزنو» میفروختم

211
00:10:47,964 --> 00:10:49,713
‫فقط دو ساعته که برگشتم

212
00:10:49,715 --> 00:10:51,036
‫باشه، این حرفت رو بررسی می‌کنیم

213
00:10:51,038 --> 00:10:53,217
‫ولی اگه اطلاعات دیگه‌ای نداری، پس...

214
00:10:53,219 --> 00:10:56,011
‫صبر کن. باید برین این یارو
که «درک» باهاش میپره ‫رو هم بررسی کنین

215
00:10:56,013 --> 00:10:58,639
‫ترسناکه، موهاش تراشیده شده

216
00:10:58,641 --> 00:11:00,138
‫خالکوبی داره

217
00:11:00,141 --> 00:11:02,642
‫اسم این یارو ترسناکه رو داری؟

218
00:11:02,645 --> 00:11:04,853
‫خودم هیچوقت ندیدمش

219
00:11:04,855 --> 00:11:06,855
‫ولی ماشینش رو دیدم

220
00:11:06,857 --> 00:11:11,068
‫اون یه «جئو مترو» مزخرف مدل 92
‫به رنگ سبز پلینزی داره

221
00:11:11,070 --> 00:11:12,027
‫اوه

222
00:11:12,029 --> 00:11:12,987
‫اوه، خیلی خب

223
00:11:18,244 --> 00:11:20,580
‫دختره که توی مزایده‌ی جواهرات بود

224
00:11:21,247 --> 00:11:22,913
‫هنوزم باهاش میپری؟

225
00:11:22,915 --> 00:11:23,956
‫بله

226
00:11:23,958 --> 00:11:25,708
‫بله، اون یه چند وقتیه پیشم مونده

227
00:11:25,710 --> 00:11:27,473
‫اون...

228
00:11:27,476 --> 00:11:29,294
‫بیخیال

229
00:11:29,297 --> 00:11:32,172
‫چرا نمیریم و این یارو ترسناکه رو نمیگیریم؟

230
00:11:32,174 --> 00:11:34,161
‫به نظر ارزش آخرین قاتل بودن رو داره

231
00:11:35,086 --> 00:11:36,445
‫خیلی خب

232
00:11:44,353 --> 00:11:45,646
‫«لوسی» اینجایی؟

233
00:11:46,689 --> 00:11:47,732
‫گوش کن، ما...

234
00:11:48,441 --> 00:11:50,484
‫کادوی بچه‌ت رو گرفتیم ولی...

235
00:11:51,527 --> 00:11:53,821
‫خب، فکر نمی‌کنم اینا
حلقه‌های دندون درآوردن باشه

236
00:11:54,488 --> 00:11:56,347
‫«آمندیل» ؟

237
00:11:56,350 --> 00:11:58,157
‫سلام

238
00:11:58,159 --> 00:11:59,628
‫برادرت بیرونه

239
00:11:59,631 --> 00:12:00,661
‫«حوا»

240
00:12:02,163 --> 00:12:03,787
‫اینجا چیکار میکنی؟

241
00:12:03,789 --> 00:12:05,050
‫به «لوسیفر» صدمه زدی؟

242
00:12:06,542 --> 00:12:08,834
‫فقط وقتی که ازم مؤدبانه درخواستش رو بکنه!

243
00:12:08,836 --> 00:12:10,669
‫چرا؟

244
00:12:10,671 --> 00:12:12,503
‫بخاطر این‌که اون «کین» رو کشت، «حوا»

245
00:12:12,506 --> 00:12:13,591
‫پسرت

246
00:12:16,260 --> 00:12:20,659
‫میدونی، وقتی داشتم از بهشت خارج میشدم
‫توی راه «شارلوت ریچاردز» رو دیدم

247
00:12:22,933 --> 00:12:23,976
‫اون دوست داشتنی بود

248
00:12:27,855 --> 00:12:29,315
‫درست مثل هابیل عزیز...

249
00:12:29,940 --> 00:12:31,275
‫و نجیب من

250
00:12:34,028 --> 00:12:36,028
‫مطمئنم که میدونست چه اتفاقی قراره
‫براش پیش بیاد

251
00:12:36,030 --> 00:12:37,782
‫پس برای چی «شهر نقره‌ای» رو ترک کردی؟

252
00:12:38,824 --> 00:12:39,950
‫ببین کی داره این حرف رو میزنه!

253
00:12:41,160 --> 00:12:43,535
‫تو خودت بودی که رفتی به همه‌ی کسانی‌که
‫اون بالا بودن گفتی...

254
00:12:43,537 --> 00:12:47,042
‫که چطور همه‌ی فرزندان خدا
‫سرنوشت خودشون رو رقم میزنن

255
00:12:47,045 --> 00:12:50,084
‫که چطور تصمیم میگیریم که به کجا تعلق داریم

256
00:12:50,086 --> 00:12:52,713
‫اون فرق میکرد، «حوا»

257
00:12:53,547 --> 00:12:55,130
‫من یه فرشته‌ام
‫تو فانی ‌ای

258
00:12:55,132 --> 00:12:56,924
‫آره، من فانی‌ام

259
00:12:56,926 --> 00:12:59,093
‫مستقیما با دست خدا ساخته شده‌ام

260
00:12:59,095 --> 00:13:03,097
‫که به این معنیه میتونم قشنگ برگردم به
‫اون استخوون‌های قدیمیم

261
00:13:03,099 --> 00:13:05,891
‫آره، تو تونستی برگردی به زمین، «حوا»

262
00:13:05,893 --> 00:13:07,895
‫ولی حتی فکرشم نمیکنی که...

263
00:13:08,562 --> 00:13:11,816
‫بعد از رد کردن بهشت، شاید دیگه اجازه‌ی
‫برگشتن به اونجا رو نداشته باشی؟

264
00:13:13,401 --> 00:13:15,986
‫اصلا چرا باید دلم بخواد که به اونجای
‫خسته کننده برگردم؟

265
00:13:16,821 --> 00:13:19,905
‫این پایین با «لوسیفر» دارم بهترین
اوقات زندگیم ‫رو سپری می‌کنم

266
00:13:19,907 --> 00:13:22,074
‫و وقتی که این
به پایان برسه، چه اتفاقی میوفته؟

267
00:13:22,076 --> 00:13:25,830
‫خب، اگه به جهنم فرستاده بشم، پس...

268
00:13:27,540 --> 00:13:30,343
‫من و لوسیفر میتونیم مهمونی رو تا اونجا هم
‫ادامه بدیم

269
00:13:34,338 --> 00:13:36,296
‫در زمانی‌که اینجا بودم...

270
00:13:36,298 --> 00:13:39,007
‫تونستم با همه‌ی شما آشنا بشم
‫بخاطر همین، این آخرین کار من...

271
00:13:39,009 --> 00:13:42,177
‫رو خیلی سخت می‌کنه

272
00:13:42,179 --> 00:13:46,098
‫«داگی» که توی بخش ماشین‌ها کار میکنی و
‫بهم کمک کردی تا روی ماشینم آژیر نصب کنم

273
00:13:46,101 --> 00:13:47,491
‫ممنونم بخاطر اون

274
00:13:47,494 --> 00:13:49,494
‫«کوکوزا» که توی بخش مدارک هستی

275
00:13:49,495 --> 00:13:52,456
‫که همیشه میزاری اول من ضبط کوکائین‌ها رو
‫بررسی کنم

276
00:13:54,544 --> 00:13:55,860
‫و تو

277
00:13:56,701 --> 00:13:59,996
‫سرباز بی‌نام و نشون
‫فکر کنم دلم برای تو بیشتر از همه تنگ بشه

278
00:14:01,282 --> 00:14:04,538
‫خب بگذریم، به عنوان هدیه‌ی همکار بودن
‫با شما...

279
00:14:06,746 --> 00:14:08,597
‫یه کامیون از
رستوران «کارلز جونیور» کرایه کردم

280
00:14:08,598 --> 00:14:11,165
‫که اون بیرون توی پارکینگه
‫و به همتون برگر مجانی میده

281
00:14:11,167 --> 00:14:13,292
‫برید! از خودتون پذیرایی کنین

282
00:14:13,294 --> 00:14:15,765
‫اون که واقعا نمیخواد
از ما جدا بشه، میخواد؟

283
00:14:16,672 --> 00:14:19,590
‫نه، یادته وقتی «لوسیفر» غیبش زد
‫و بعدش ازدواج کرد و برگشت؟

284
00:14:19,592 --> 00:14:22,760
‫منظورم اینه که اون اینجوری با مشکلاتش
‫کنار میاد

285
00:14:22,762 --> 00:14:26,013
‫به زودی همه چیز به حالت طبیعیش برمیگیرده
‫من مطمئنم

286
00:14:26,015 --> 00:14:27,347
‫آره، کاملا درست میگی

287
00:14:27,349 --> 00:14:30,184
‫خیلی زود از دست همه‌ی این زنهای جدید
‫خسته میشه

288
00:14:30,186 --> 00:14:32,563
‫- در واقع فقط یه زن ـه
‫- چی؟

289
00:14:33,355 --> 00:14:35,981
‫یه دختره به اسم «حوا» که عشق مهمونیه

290
00:14:35,983 --> 00:14:37,067
‫صبر کن، چی؟

291
00:14:37,735 --> 00:14:39,276
‫جدی میگی؟

292
00:14:39,278 --> 00:14:41,278
‫منظورم اینه که اگه جدی میگی
‫پس قضیه جدیه

293
00:14:41,280 --> 00:14:44,323
‫من نگران نیستم
‫اصلا نگران نیستم

294
00:14:44,325 --> 00:14:47,451
‫امکان نداره که اون «لوسیفر» رو اونطور که
‫من میشناسمش، بشناسه

295
00:14:47,453 --> 00:14:49,369
‫- خانما!
‫- سلام

296
00:14:49,371 --> 00:14:51,330
‫هیچ خبری از اون رفیق ترسناکمون نشده؟

297
00:14:51,332 --> 00:14:57,044
‫خب، آره. این 16 نفر با ماشین «جئو متروس»
‫دیده شدن که در منطقه‌ی «ترای» رانندگی کردن

298
00:14:57,046 --> 00:14:59,465
‫اوه، این یارو که شبیه «مایک تایسون» ـه
‫قیافش خیلی ترسناکه

299
00:15:00,132 --> 00:15:03,133
‫خب، این یارو چی؟
‫که خالکوبی‌های زندان روی بدنشه

300
00:15:03,135 --> 00:15:05,177
‫اون «سید کلوژ» ـه

301
00:15:05,179 --> 00:15:07,846
‫خب، فکر می‌کنم که زدی تو خال، «دکر»

302
00:15:07,848 --> 00:15:10,224
‫آره، سابقه‌ش پر از ورود غیر قانونی
به املاک خصوصی ‫و ضرب و شتم ‌ـه

303
00:15:10,226 --> 00:15:13,393
‫و آدرسش، درست توی بلوار «ونیز» ـه

304
00:15:13,395 --> 00:15:15,397
‫نزدیک به اون داروخونه‌ای که تو عاشقشی

305
00:15:16,065 --> 00:15:18,416
‫اوه کارآگاه تو منو خیلی خوب میشناسی

306
00:15:19,568 --> 00:15:21,821
‫میدونی، وقتی این پرونده بسته بشه
‫واقعا دلم برای این کارا تنگ میشه

307
00:15:25,825 --> 00:15:27,032
‫بسته بشه؟

308
00:15:30,751 --> 00:15:31,912
‫سلام

309
00:15:31,914 --> 00:15:33,197
‫سلام

310
00:15:34,500 --> 00:15:36,369
‫اون «دریل بیت بیولر» بود؟

311
00:15:36,372 --> 00:15:37,416
‫آره

312
00:15:37,419 --> 00:15:38,687
‫میدونی، توی خیابون‌ها
از اون و برادارش «شان»

313
00:15:38,688 --> 00:15:41,004
‫بیشتر از همه میترسن

314
00:15:41,006 --> 00:15:42,689
‫آره، خب حالا دیگه از من میترسن

315
00:15:43,634 --> 00:15:47,096
‫میخواستم بعدش برم دنبال برادرش
‫داشتم فکر میکردم که...

316
00:15:47,930 --> 00:15:50,222
‫شاید تو هم بتونی بیای و خوش بگذرونی؟

317
00:15:51,976 --> 00:15:55,787
‫ببین «میز» تمام جریان مربوط به اون قضیه‌ی
‫«لس ایکس»...

318
00:15:55,788 --> 00:15:57,921
‫فقط یه وسیله بود که به هدفم برسم

319
00:15:57,924 --> 00:16:01,608
‫منظورم اینه من عادت دارم با پاهام بزنم
‫آش و لاش مردم رو در بیارم

320
00:16:01,610 --> 00:16:05,549
‫خب، دفعه‌ی بعدی که « وسیله‌ای برای به هدف
‫رسیدن» وجود داشت بهم خبر بده

321
00:16:05,552 --> 00:16:06,740
‫«دن»

322
00:16:12,454 --> 00:16:14,328
‫خب، داشتم فکر میکردم...

323
00:16:14,331 --> 00:16:16,540
‫لزومی نداره که این آخرین پرونده‌مون باشه

324
00:16:16,542 --> 00:16:18,750
‫اوه، نه، نه
‫فکر میکنم این بهترین کار باشه

325
00:16:18,752 --> 00:16:21,545
‫لزومی نداره این کار رو بیش از حد طولش بدم
‫یه پرونده باید کفایت کنه

326
00:16:21,547 --> 00:16:23,088
‫برای چی کفایت کنه؟

327
00:16:23,090 --> 00:16:24,675
‫خب معلومه برای خاتمه دادن

328
00:16:25,342 --> 00:16:26,385
‫یعنی چی؟

329
00:16:27,011 --> 00:16:30,306
‫من...من مطمئن نیستم
‫ولی دکتر بهم گفت که بهش نیاز دارم

330
00:16:32,016 --> 00:16:34,057
‫«لوسیفر» اگه یه موقع نیاز داشتی که
‫درباره‌ی هرچیزی صحبت کنی...

331
00:16:34,059 --> 00:16:35,436
‫باورم نمیشه

332
00:16:36,520 --> 00:16:38,687
‫- چی؟
‫- اون یارو درباره‌ی ماشین درست میگفت

333
00:16:38,689 --> 00:16:41,064
‫زشت‌ترین چیزیه که من تاحالا دیدم

334
00:16:41,066 --> 00:16:43,183
‫با این وجود، حداقل میدونم
که قاتلمون اینجاست

335
00:16:44,519 --> 00:16:45,696
‫یا اینکه نیست

336
00:16:46,558 --> 00:16:47,654
‫صبر کن

337
00:16:57,166 --> 00:17:00,711
‫خب به نظر میرسه که این پرونده ممکنه بیشتر
‫از اون چیزی که فکرش رو میکردم طول بکشه

338
00:17:07,543 --> 00:17:10,176
‫امکان نداره که این اتفاقی باشه

339
00:17:10,179 --> 00:17:12,072
‫که مظنون شماره‌ی یک ما در قتل «درک»

340
00:17:12,073 --> 00:17:13,971
‫چند ساعت بعد، جنازه‌ش پیدا بشه

341
00:17:13,974 --> 00:17:15,559
‫باید یه ارتباطی وجود داشته باشه

342
00:17:16,477 --> 00:17:19,311
‫واقعا یادم رفته بود که این چقدر حال میده

343
00:17:19,313 --> 00:17:22,356
‫تو سعی می‌کنی معماها رو حل بکنی
‫منم سعی می‌کنم تا حواست رو پرت کنم

344
00:17:22,358 --> 00:17:24,858
‫- منتظر میمونیم تا یکی از ما به یه فکر...
‫- پیداش کردم

345
00:17:24,860 --> 00:17:27,611
‫- ... خیلی خوب برسه که پرونده رو حل کنه
‫- نه تنها پیداش کردم بلکه فکر کنم...

346
00:17:27,613 --> 00:17:29,029
‫حلش کردم

347
00:17:29,031 --> 00:17:30,864
‫- چی؟
‫- اینجا «درک» و «سید» هستند

348
00:17:30,866 --> 00:17:32,245
‫میدونین اون نفر سومی کیه؟

349
00:17:32,248 --> 00:17:34,576
‫آره، یکی از شاهدینی که باهاش صحبت کردیم

350
00:17:34,578 --> 00:17:37,412
‫آره «مارکو فرنکلین»

351
00:17:37,414 --> 00:17:40,290
‫هر سه تای اونها
توی عراق در واحد تخریب بودن

352
00:17:40,292 --> 00:17:41,416
‫ولی صبر کن، بازم هست

353
00:17:41,418 --> 00:17:44,711
‫«مارکو» تازه از زندان آزاد شده، دو روز قبل

354
00:17:44,713 --> 00:17:47,130
‫بعد از گذروندن 9 سال
حبس بخاطر دزدی از بانک

355
00:17:47,132 --> 00:17:48,437
‫اون تا گاو صندوق
راهش رو با انفجار بمب باز کرد

356
00:17:48,439 --> 00:17:50,675
‫وقتی که داشته میومده بیرون گرفتنش
‫و نکته‌ی قابل توجه...

357
00:17:50,678 --> 00:17:54,221
‫گمان میکنن که اون دوتا همدست دیگه داشته
‫که هیچوقت دستگیر نشدن

358
00:17:54,223 --> 00:17:57,182
‫پس «سید» و «درک» همکاراش بودن
‫اون دستگیر شد ولی اونا نشدن

359
00:17:57,184 --> 00:17:59,184
‫شاید اونا دورش زدن و حالا که اومده بیرون...

360
00:17:59,186 --> 00:18:00,310
‫دنبال خاتمه دادن ـه

361
00:18:00,312 --> 00:18:02,062
‫آره، هرچی میخواین بهش بگین

362
00:18:02,064 --> 00:18:04,314
‫من بهش میگم حل شد!

363
00:18:04,316 --> 00:18:06,900
‫فرضیه‌ی عالی‌ایه، ولی در حال حاضر
‫تنها چیزیه که داریم

364
00:18:06,902 --> 00:18:09,277
‫ما هیچ مدرکی نداریم
‫پس قاتل میتونه هر کسی باشه

365
00:18:09,279 --> 00:18:11,863
‫منم قبول دارم
‫این واقعا حس خاتمه دادن رو برای من نداره

366
00:18:11,865 --> 00:18:13,657
‫- نه نداره
‫- باید بیشتر از اینا باشه

367
00:18:13,659 --> 00:18:15,784
‫شاهدین، مردی رو دیدن که با مشخصات «مارکو»
‫مطابقت داشته

368
00:18:15,786 --> 00:18:17,869
‫که جلوی آپارتمان «سید» داشته
بهش حمله میکرده

369
00:18:17,871 --> 00:18:19,121
‫- غیر قابل استناده
‫- موافقم

370
00:18:19,123 --> 00:18:21,707
‫«دکر» دیگه واقعا داری اذیت میکنیا!

371
00:18:21,709 --> 00:18:23,667
‫با احترام!
‫ولی یه چیزی براتون دارم

372
00:18:23,669 --> 00:18:26,378
‫گلوله شناسی برای پوکه‌هایی
‫که در صحنه پیدا شده

373
00:18:26,380 --> 00:18:27,963
‫با گلوله‌های 9 میلی متری «مارکو» مطابقت داره

374
00:18:27,965 --> 00:18:30,757
‫مطمئن شدم که از همه نظر
هواتون رو داشته باشم

375
00:18:30,759 --> 00:18:31,802
‫«بوووووم»

376
00:18:31,805 --> 00:18:33,410
‫هنوز باید بریم برش داریم

377
00:18:33,413 --> 00:18:35,095
‫آره، تا وقتی‌که مظنون
در حصر قرار گرفته باشه

378
00:18:35,097 --> 00:18:36,888
‫پرونده کاملا بسته نشده، مگه نه؟

379
00:18:36,890 --> 00:18:38,889
‫- خیلی از شماها جلوترم!
‫- اوه، محض رضای خدا

380
00:18:38,891 --> 00:18:39,991
‫«دن» توی کارهاش بهم کمک کرد

381
00:18:39,993 --> 00:18:41,741
‫همین الان که صحبت می‌کنیم اون توی راهه
‫و داره میره سمت آدرس «مارکو»

382
00:18:41,744 --> 00:18:42,811
‫و چندتا از نیروها هم دنبالش هستن

383
00:18:42,813 --> 00:18:46,314
‫دیگه کاری نمونده که ما بکنیم، بچه‌ها
‫بجز اینکه مهمونی رو ادامه بدیم!

384
00:18:46,416 --> 00:18:47,709
نظرتون چیه؟

385
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
من هوس رقص کردم
میرم لباس‌هام رو عوض کنم

386
00:18:53,132 --> 00:18:54,550
لوسیفر، هنوز می‌تونیم

387
00:18:54,633 --> 00:18:55,633
نه

388
00:18:55,843 --> 00:18:56,843
کارآگاه

389
00:18:58,053 --> 00:19:00,556
فکر می‌کنم این واسه من
و همه بهتره

390
00:19:02,099 --> 00:19:03,892
فقط می‌خوام بگم

391
00:19:06,562 --> 00:19:07,813
آخرین پرونده‌ی عالی بود

392
00:19:09,064 --> 00:19:10,190
همکاری عالی‌ای بود

393
00:19:15,737 --> 00:19:16,737
باشه

394
00:19:34,381 --> 00:19:35,632
بفرما، حوا

395
00:19:35,716 --> 00:19:37,384
ممنون

396
00:19:40,637 --> 00:19:41,637
تو حوا هستی؟

397
00:19:42,264 --> 00:19:43,974
آره. همدیگه رو می‌شناسیم؟

398
00:19:44,057 --> 00:19:45,934
من الا لوپز هستم و تو باید

399
00:19:46,018 --> 00:19:47,102
الا تویی؟

400
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
خدای من

401
00:19:49,271 --> 00:19:52,024
چطور جرئت می‌کنی از بغل
علیهم استفاده کنی؟

402
00:19:53,650 --> 00:19:55,944
وای، واقعیت قشنگ‌تر هم هست

403
00:19:56,570 --> 00:20:00,824
از وقتی لوسیفر بهم گفت چقدر عالی هستی
خیلی مشتاق دیدنت بودم

404
00:20:01,241 --> 00:20:02,659
اون گفته؟ -
آره -

405
00:20:02,743 --> 00:20:05,120
تو زمین رقص دیدمت

406
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
حرکت‌های خوبی داری

407
00:20:07,331 --> 00:20:10,125
باید بگم
منم اون‌جا دیدمت، دوست‌ِ‌دختر

408
00:20:10,417 --> 00:20:13,212
خودت هم حرکت‌های نابی داری -
جدی؟ -

409
00:20:13,295 --> 00:20:15,339
آره؟ -
این رو می‌بینی؟ -

410
00:20:15,839 --> 00:20:19,176
خدای من، اسمش رباته
تازه امروز صبح یادش گرفتم

411
00:20:19,259 --> 00:20:21,345
خیلی باحالی

412
00:20:22,179 --> 00:20:24,014
جفت‌مون خیلی باحالیم

413
00:20:28,435 --> 00:20:31,271
هی، یه دوست الان چندتا آبنبات بهم داد
می‌خوری؟

414
00:20:31,355 --> 00:20:34,650
اون... آبنبات نیست

415
00:20:34,733 --> 00:20:35,733
باشه؟
مالیه

416
00:20:35,776 --> 00:20:36,777
مالی؟

417
00:20:37,319 --> 00:20:38,570
خب، به نظر باحال میاد

418
00:20:39,821 --> 00:20:40,821
آره

419
00:20:41,323 --> 00:20:43,617
آره، میاد -
آره -

420
00:20:47,871 --> 00:20:48,871
برادر

421
00:20:49,957 --> 00:20:52,876
اوضاع با نوزاد فرشته‌ای نینجا
چطور پیش میره؟

422
00:20:53,210 --> 00:20:55,050
چرا بهم نگفتی حوا اومده، لوسی؟

423
00:20:56,004 --> 00:20:59,007
بیخیال. قرار نیست هر بار که کسی
شب رو می‌مونه بهت پیام بدم

424
00:20:59,091 --> 00:21:01,802
فکر کن چقدر خرج نتم بشه -
این یه رابطه یه شبه نیست، لوسیفر -

425
00:21:02,719 --> 00:21:03,929
حواست

426
00:21:05,681 --> 00:21:08,183
حوا -
بله، اسمش رو می‌دونم -

427
00:21:08,475 --> 00:21:11,687
واقعاً فکر نمی‌کنم متوجه خطرات
برگشتن حوا به این‌جا باشی

428
00:21:11,770 --> 00:21:14,856
اگه نگران اتفاقات سری قبل هستی، نباش

429
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
قرار نیست فاسدش کنم

430
00:21:17,109 --> 00:21:19,653
تازه، نمی‌دونم چطور می‌تونم
این روزها

431
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
تقریباً پایه‌ی هر کاریه

432
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
نگران حوا نیستم

433
00:21:24,992 --> 00:21:25,992
نگرانیم تویی

434
00:21:26,910 --> 00:21:27,910
من؟

435
00:21:28,036 --> 00:21:32,332
اومده سراغ توی قدیمی
اونی که از باغ یادشه

436
00:21:32,541 --> 00:21:36,086
اونی که برای سرگرمی خودش
هرج و مرج نابودی به بار می‌آورد

437
00:21:36,169 --> 00:21:37,504
حالا داری کاری می‌کنی
یاد گذشته‌ها بکنم

438
00:21:37,587 --> 00:21:40,257
ببین، دقیقاً
از همین حرف می‌زنم، لوسی

439
00:21:40,549 --> 00:21:44,428
نمی‌خوام تو رو به شیطانی
که بودی برگردونه

440
00:21:44,636 --> 00:21:46,096
نه بابا؟

441
00:21:53,270 --> 00:21:54,270
راستش

442
00:21:54,855 --> 00:21:57,274
حتی نمی‌دونم خودم می‌خوام
باهاش باشم یا نه

443
00:21:57,357 --> 00:22:00,319
قرار بود بعد از تموم کردن این پرونده
درباره‌اش به وضوح برسم

444
00:22:02,696 --> 00:22:04,614
ولی هنوز نمی‌دونم چی می‌خوام

445
00:22:14,666 --> 00:22:15,667
کارآگاه؟

446
00:22:16,293 --> 00:22:17,544
سلام -
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ -

447
00:22:18,170 --> 00:22:20,130
هنوز یه پرونده داریم -
جدی؟ -

448
00:22:20,213 --> 00:22:22,373
خونه‌ی مارکو خالی بود
پس هنوز بیرونه

449
00:22:22,924 --> 00:22:25,302
اون باید به خاتمه نرسیدنم رو توضیح بده

450
00:22:26,094 --> 00:22:28,680
باشه. همین‌جا صبرکن. کتم رو میارم -
باشه -

451
00:22:28,764 --> 00:22:30,515
خدای من، کلویی

452
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
اومدی بیرون جشن بگیری

453
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
نه، کار می‌کنم
سر کارم

454
00:22:35,187 --> 00:22:38,231
این کت خیلی پرزدار و عالیه

455
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
باید مثل این باشه
که یه عروسک بغلت می‌کنه

456
00:22:43,528 --> 00:22:45,447
باشه -
خدای من -

457
00:22:45,864 --> 00:22:48,617
خدای من
یکی هست باید ببینیش

458
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
این

459
00:22:50,660 --> 00:22:52,120
حواست

460
00:22:52,204 --> 00:22:53,372
آره، آشنا شدیم

461
00:22:53,455 --> 00:22:54,456
بهم مواد داد

462
00:22:54,915 --> 00:22:55,915
جدی؟

463
00:22:56,208 --> 00:22:57,459
آب پرتغال می‌خوام

464
00:22:58,043 --> 00:23:00,128
خدای من. عالی نیست؟

465
00:23:00,212 --> 00:23:03,382
می‌بینم چرا لوسیفر اینقدر
عاشق کار کردن با شماست

466
00:23:03,465 --> 00:23:05,175
خوبه

467
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
آخرین مالیم رو می‌خوای؟
می‌خواستم بخورمش

468
00:23:07,469 --> 00:23:09,805
ولی تو شبیه کسی هستی که
یکم بیشتر از من بهش نیاز داره

469
00:23:09,888 --> 00:23:10,888
تو کی هستی؟

470
00:23:10,931 --> 00:23:12,224
حوا

471
00:23:12,307 --> 00:23:14,226
باشه، خب
اون کمکی نکرد. کی

472
00:23:16,353 --> 00:23:19,564
صبرکن. یعنی خود حوا، یعنی آدم و حوا؟

473
00:23:20,315 --> 00:23:22,651
باورم نمیشه هنوز اسم اون رو اول میگن

474
00:23:22,734 --> 00:23:25,112
باید دوران تصاعدی‌تری باشه مثلاً

475
00:23:25,195 --> 00:23:28,240
صبرکن. تو و لوسیفر با هم بودین

476
00:23:28,323 --> 00:23:31,827
پس می‌شناسیش
می‌دونی واقعاً کیه

477
00:23:31,910 --> 00:23:33,370
آماده‌ی رفتنم، کارآگاه

478
00:23:34,329 --> 00:23:35,329
سلام

479
00:23:36,706 --> 00:23:39,292
یه نکته به خودم، سری بعد
فقط بدون کت میرم

480
00:23:39,626 --> 00:23:41,128
این دوست دختر سابقته

481
00:23:41,837 --> 00:23:42,837
از

482
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
شروع زمان

483
00:23:45,048 --> 00:23:46,048
تقریباً

484
00:23:46,133 --> 00:23:47,717
کارآگاه دکر

485
00:23:48,093 --> 00:23:49,773
همه‌تون آروم باشید

486
00:23:49,845 --> 00:23:51,721
کاری نکن

487
00:23:51,805 --> 00:23:52,973
کارآگاه دکر

488
00:23:54,099 --> 00:23:57,686
ازت می‌خوام با دقت بهم گوش کنی

489
00:23:57,769 --> 00:23:59,896
با این‌که بابت مزاحمت
به موقعت ممنونم

490
00:23:59,980 --> 00:24:01,440
نمیشه سرت رو بندازی پایین
بیای تو کلاب من

491
00:24:07,446 --> 00:24:08,446
لوسیفر

492
00:24:19,666 --> 00:24:21,334
همه، بشینید

493
00:24:21,418 --> 00:24:23,962
تو این ساختمون یه بمب هست

494
00:24:24,045 --> 00:24:26,548
پس اگه کسی فکر می‌کنه قراره
از بین جمعیت فرار کنه

495
00:24:26,631 --> 00:24:28,758
یا کسی سعی کنه بیاد سمتم
برید عقب

496
00:24:29,050 --> 00:24:30,302
همه می‌میرن

497
00:24:30,844 --> 00:24:33,430
کارآگاه دکر، اسلحه‌ات رو بهم بده
بذارش رو زمین

498
00:24:33,513 --> 00:24:35,640
و گوشیت رو. همین الان

499
00:24:38,852 --> 00:24:41,229
باشه، باشه، هر چی تو بگی

500
00:24:41,646 --> 00:24:44,733
هر چی تو بگی، ولی این مرد
همین الان به آمبولانس نیاز داره

501
00:24:44,816 --> 00:24:47,402
و من پیشت می‌مونم
ولی بقیه که این‌جان باید برن

502
00:24:47,486 --> 00:24:48,820
نه، خفه شو! خفه شو، نه

503
00:24:49,112 --> 00:24:50,280
کسی نمیره

504
00:24:50,906 --> 00:24:51,906
تو

505
00:24:52,240 --> 00:24:53,783
بلند شو گوشی همه رو جمع کن

506
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
الان! بلند شو، زودباش

507
00:24:56,077 --> 00:24:56,953
زودباش

508
00:24:57,037 --> 00:24:58,622
خوبی؟

509
00:24:58,705 --> 00:25:01,291
یکم دلم درد می‌کنه، کارآگاه

510
00:25:01,583 --> 00:25:04,002
ولی اون شیطانه
حالش خوب میشه، درسته؟

511
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
آره. حالش خوب میشه

512
00:25:06,713 --> 00:25:07,714
کمک گیر میاریم

513
00:25:08,423 --> 00:25:10,133
تو این‌جا پیشش بمون، باشه؟

514
00:25:12,719 --> 00:25:15,013
می‌دونم الان باید وحشت کنم

515
00:25:15,347 --> 00:25:17,307
ولی موهات خیلی براقه

516
00:25:18,141 --> 00:25:20,352
مارکو، می‌دونیم شریک‌های
سابقت رو کُشتی

517
00:25:20,435 --> 00:25:23,313
ولی این به وضعیت کمک نمی‌کنه

518
00:25:23,396 --> 00:25:26,483
اگه به من یا کسی دیگه
این‌جا صدمه بزنی

519
00:25:26,566 --> 00:25:28,902
فقط اوضاع رو برای تو بد می‌کنه

520
00:25:28,985 --> 00:25:31,363
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم، کارآگاه

521
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
به کمکت نیاز دارم

522
00:25:32,948 --> 00:25:34,950
وقتی رفتم، زنم اسمش رو عوض کرد

523
00:25:35,033 --> 00:25:36,785
و الان نمی‌تونم پیداش کنم

524
00:25:37,077 --> 00:25:39,329
تمام این کارها رو واسه پیدا کردن زنت کردی؟ -
ببین -

525
00:25:39,913 --> 00:25:43,833
شلیک بهش تصادف بود، باشه؟
متأسفم. قصدی نداشتم

526
00:25:44,417 --> 00:25:46,836
فقط سعی دارم
اوضاع رو درست کنم

527
00:25:46,920 --> 00:25:48,713
نگرانش نباش، رفیق

528
00:25:48,797 --> 00:25:51,633
فقط اسلحه رو بهم بده
تا بی‌حساب‌مون کنم

529
00:25:52,217 --> 00:25:55,804
ببین، وقتی به خاطر سرقت
از اون بانک رفتم زندان

530
00:25:55,887 --> 00:25:56,887
نابودش کرد

531
00:25:57,347 --> 00:25:59,975
می‌دونی، ناپدید شد
و من درک می‌کنم

532
00:26:00,058 --> 00:26:01,893
ولی... ولی من

533
00:26:01,977 --> 00:26:06,690
فقط یه فرصت می‌خوام که
تو چشم‌هاش نگاه کنم و بهش بگم

534
00:26:08,233 --> 00:26:09,985
فقط می‌خوام بهش بگم متأسفم

535
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
باشه

536
00:26:12,571 --> 00:26:13,571
می‌خوام تو

537
00:26:14,114 --> 00:26:15,490
همین الان پیداش کنی

538
00:26:16,074 --> 00:26:17,074
و بعد

539
00:26:17,701 --> 00:26:19,411
به آزاد کردن همه فکر می‌کنم

540
00:26:20,954 --> 00:26:21,954
باشه

541
00:26:23,790 --> 00:26:24,790
گرفتم

542
00:26:24,916 --> 00:26:26,793
حلش می‌کنم، کلویی
فقط

543
00:26:27,335 --> 00:26:28,335
مراقب خودت باش

544
00:26:32,132 --> 00:26:34,301
شماها تا وقتی نگفتم نمیرید داخل
فهمیدی؟

545
00:26:34,384 --> 00:26:36,845
محدوده رو بستیم
فعلاً کاری نمی‌کنیم

546
00:26:36,928 --> 00:26:39,598
خوبه. افرادمون داخل هستن
خطری نمی‌کنیم

547
00:26:39,681 --> 00:26:40,974
گفتی محل نفوذ کجاست؟

548
00:26:41,057 --> 00:26:42,377
نه، فرد مسلح گوش می‌کرد، ولی

549
00:26:42,851 --> 00:26:45,604
خواست غذا بیارن
پس فکر کنم یه ایده‌ای دارم

550
00:26:48,148 --> 00:26:49,316
فهمیدی؟ -
آره -

551
00:26:50,942 --> 00:26:52,152
شنیدم به لاکس حمله شده

552
00:26:52,235 --> 00:26:54,154
آره -
خب، منتظر چی هستیم؟ -

553
00:26:54,237 --> 00:26:56,465
نمیشه همین‌جوری بری داخل
چاقو بکِشی

554
00:26:56,489 --> 00:26:58,369
دقیقاً همین‌کار رو می‌تونم بکنم -
می‌دونی چیه؟ -

555
00:26:58,408 --> 00:27:00,577
تمام ساختمون رو بمب‌گذاری کرده
خیلی خطرناکه

556
00:27:02,829 --> 00:27:03,997
باشه. نقشه‌ات چیه؟

557
00:27:06,249 --> 00:27:07,292
دنبال لیونا می‌گردم

558
00:27:08,126 --> 00:27:09,377
زن مارکوئه

559
00:27:09,461 --> 00:27:12,172
ظاهراً، چند سال بعد از به زندان رفتن مارکو
اسمش رو عوض کرده

560
00:27:12,255 --> 00:27:14,758
ولی سوابقی نیست که در واقع
به چی تغییرش داده

561
00:27:14,841 --> 00:27:15,842
انگار غیبش زده

562
00:27:15,925 --> 00:27:18,762
نه سوابق عمومی
نه شماره تأمین اجتماعی

563
00:27:19,179 --> 00:27:20,305
ردپای رسانه‌های اجتماعی هم نداره

564
00:27:20,555 --> 00:27:21,723
چیه؟ مگه سال 2014 شده؟

565
00:27:21,806 --> 00:27:22,849
آره، انگار

566
00:27:24,643 --> 00:27:27,145
سال 2014، فقط یه نفر بود
که تو زندان نبود

567
00:27:27,228 --> 00:27:29,189
و می‌تونست کمک کنه کسی
به این تمیزی غیبش بزنه

568
00:27:29,272 --> 00:27:30,982
خب کیه؟ -
اسمش رو نمی‌دونم -

569
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
ولی می‌تونم بفهمم

570
00:27:32,150 --> 00:27:34,319
باشه، یه جواز ترتیب میدم که
بتونیم ردش رو بزنیم

571
00:27:34,402 --> 00:27:36,112
می‌خوای جواز بگیری؟ -
خب، آره -

572
00:27:36,196 --> 00:27:38,490
تو کسی هستی که گفتی
اهداف وسیله رو توجیح می‌کنن

573
00:27:38,573 --> 00:27:39,491
وسایل حقوقی، میز

574
00:27:39,574 --> 00:27:42,011
باید مثل یکی از ما فکر کنی
اگه می‌خوای

575
00:27:42,035 --> 00:27:44,788
نه! باید مثل اون‌ها فکر کنی

576
00:27:45,288 --> 00:27:47,999
این‌طوری من می‌گیرم‌شون
و همین‌طوری این یارو رو می‌گیریم

577
00:27:58,009 --> 00:28:00,136
لوسیفر، خیلی متأسفم
پات رو به این قضیه باز کردم

578
00:28:00,595 --> 00:28:01,596
بیراه نگو

579
00:28:02,138 --> 00:28:05,517
به آستون من واسه وارد شدن نیاز داشتی
و کسی جز خودم سوارش نمیشه

580
00:28:05,850 --> 00:28:08,353
نه، می‌تونستم راه دیگه‌ای پیدا کنم -
نه -

581
00:28:09,020 --> 00:28:10,230
تقصیر تو نیست

582
00:28:10,939 --> 00:28:11,981
من به خاتمه نیاز داشتم

583
00:28:13,066 --> 00:28:16,111
فقط انتظار نداشتم اینقدر
مختومه باشه

584
00:28:21,491 --> 00:28:25,161
پشت بار فقط همین‌ها رو داشتن
چیز دیگه‌ای هست بتونم براش بیارم؟

585
00:28:25,954 --> 00:28:28,665
باید ببریمش بیمارستان -
نه، خوبم، کارآگاه -

586
00:28:28,748 --> 00:28:30,709
فقط برسونم نزدیک اون کودن

587
00:28:30,792 --> 00:28:33,503
تا مثل پای بوقلمون دست‌هاش رو
جر بدم. ممنون

588
00:28:34,504 --> 00:28:36,214
تمرکز کن، دکر
تمرکز کن

589
00:28:36,715 --> 00:28:38,133
لوسیفر کاری ازش ساخته نیست

590
00:28:38,800 --> 00:28:39,843
الا هم همین‌طور

591
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
حوا. حوا؟ -
بله؟ -

592
00:28:42,220 --> 00:28:44,139
تو اَبرقدرتی چیزی داری؟

593
00:28:44,222 --> 00:28:45,222
نه

594
00:28:45,598 --> 00:28:46,598
فقط خودمم

595
00:28:47,225 --> 00:28:49,060
باشه. پس هیچی نداریم

596
00:28:50,228 --> 00:28:51,228
نه

597
00:28:51,604 --> 00:28:52,604
کلویی

598
00:28:52,981 --> 00:28:55,150
تو رو داریم، باشه؟

599
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
گوش کن

600
00:28:57,485 --> 00:28:58,695
طبق حرف‌های لوسیفر بهم

601
00:28:58,778 --> 00:29:03,992
تو باهوش‌ترین، تواناترین
و کاردان‌ترین شخصی هستی که می‌شناسه

602
00:29:04,325 --> 00:29:05,577
پس زودباش، کارآگاه

603
00:29:06,786 --> 00:29:07,786
نقشه چیه؟

604
00:29:08,747 --> 00:29:09,747
باشه

605
00:29:10,165 --> 00:29:11,541
آره، نقشه -
آره -

606
00:29:12,542 --> 00:29:13,960
باشه، حوا. تو به لوسیفر برس

607
00:29:14,043 --> 00:29:15,295
روی زخم فشار بیار

608
00:29:15,378 --> 00:29:16,421
تا خون‌ریزی رو متوقف کنه

609
00:29:16,504 --> 00:29:18,423
می‌فهمم این بمب رو
کجا گذاشته

610
00:29:18,715 --> 00:29:21,050
و وقتی فهمیدم، الا... الا

611
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
می‌تونی خنثیش کنی؟

612
00:29:22,343 --> 00:29:23,343
حتماً

613
00:29:24,137 --> 00:29:26,514
بچه‌ها، پرونده رو خوندم

614
00:29:26,598 --> 00:29:29,976
درباره‌ی چاشنی تخریب
بمب مارکو

615
00:29:30,059 --> 00:29:31,603
خیلی آسونه

616
00:29:32,395 --> 00:29:34,731
لوسیفر، تو هم یه کار داری

617
00:29:34,814 --> 00:29:36,566
چطوری الا رو از مستی در بیاریم؟

618
00:29:37,275 --> 00:29:38,275
این رو بگیر

619
00:29:39,360 --> 00:29:40,403
دوست‌تون دارم

620
00:29:40,695 --> 00:29:42,489
از مستی نمیشه درش آورد، ولی

621
00:29:43,740 --> 00:29:44,741
متمرکز چطوره؟

622
00:29:46,451 --> 00:29:48,995
بهترین راه به دست آوردن
کنترله، کارآگاه

623
00:29:57,045 --> 00:29:59,172
فضای کاری مشترک

624
00:30:00,131 --> 00:30:01,925
حتی واسه من یکم بی‌رحمانه است

625
00:30:02,801 --> 00:30:03,885
از نظر شکنجه‌ای

626
00:30:05,053 --> 00:30:10,350
با این‌حال، جای عالی‌ای برای مخفی شدنه
اگه کارت فروش کارت شناسایی قلابی در دارک وبه

627
00:30:12,018 --> 00:30:15,313
نمی‌دونم... منظورت چیه

628
00:30:15,396 --> 00:30:18,107
همکارم می‌خواست بیاد این‌جا
و ازت بازجویی کنه

629
00:30:18,274 --> 00:30:20,985
ولی می‌دونم کسی مثل تو
همین‌جوری حرف نمی‌زنه

630
00:30:21,945 --> 00:30:23,822
پس توصیه کردم شکنجه‌ات کنیم

631
00:30:24,405 --> 00:30:25,405
فقط یکم

632
00:30:26,366 --> 00:30:28,243
ولی از اون ایده خوشش نیومد

633
00:30:28,326 --> 00:30:29,494
و بعد

634
00:30:30,537 --> 00:30:32,372
یه چیز بگی نگی عاقلانه گفت

635
00:30:32,872 --> 00:30:35,166
مجرمی مثل تو
بیشتر از چی می‌ترسه؟

636
00:30:37,460 --> 00:30:38,795
از دست دادن ناشناس بودنت

637
00:30:40,463 --> 00:30:42,757
پس آخرش هم می‌تونم شکنجه‌ات کنم

638
00:30:43,383 --> 00:30:46,761
تو رو به بقیه افشا کنم
نشون‌شون بدم

639
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
سعی داشتی چی رو مخفی نگه داری

640
00:30:51,766 --> 00:30:52,766
خواهش می‌کنم

641
00:30:53,434 --> 00:30:54,434
من

642
00:30:54,894 --> 00:30:58,648
کارم فقط ساخت فن‌ساب برای انیمه است
کارت شناسایی قلابی درست نمی‌کنم

643
00:31:00,900 --> 00:31:01,943
می‌دونم

644
00:31:02,026 --> 00:31:05,613
فقط سعی داشتم آدم بده رو پیدا کنم
و الان از پشت در رفت

645
00:31:12,537 --> 00:31:13,537
سلام، سرگی

646
00:31:13,580 --> 00:31:14,581
چی می‌خواید؟

647
00:31:14,664 --> 00:31:17,458
من فقط به مردم کمک می‌کنم
ناپدید بشن. به هیچکس صدمه نزدم

648
00:31:17,542 --> 00:31:18,710
باشه، باشه
می‌دونیم

649
00:31:19,294 --> 00:31:21,504
و اگه می‌خوای نذاری مردم صدمه ببینن

650
00:31:22,463 --> 00:31:26,092
هر چی می‌دونی رو درباره‌ی
لیونا فرانکلین بهمون میگی

651
00:31:43,401 --> 00:31:45,612
خون‌ریزی یکم کند شده

652
00:31:46,487 --> 00:31:48,781
یه مشروب دیگه بهش دادم
به نظر کمک کرد

653
00:31:50,241 --> 00:31:53,745
خب، دیدم لوسیفر از بدتر از اینش
زنده مونده، پس

654
00:31:54,537 --> 00:31:55,955
مطمئنم نجات پیدا می‌کنه

655
00:31:57,665 --> 00:31:58,708
باید پیدا کنه

656
00:32:00,960 --> 00:32:02,003
نمی‌تونم از دستش بدم

657
00:32:03,755 --> 00:32:05,924
نه بعد از این‌که تازه
دوباره همدیگه رو پیدا کردیم

658
00:32:07,634 --> 00:32:08,927
پس چهره‌ی

659
00:32:09,552 --> 00:32:10,552
شیطانیش رو دیدی؟

660
00:32:13,348 --> 00:32:14,348
می‌ترسونتت؟

661
00:32:15,308 --> 00:32:16,517
چرا بترسونه؟

662
00:32:18,853 --> 00:32:19,853
نمی‌دونم

663
00:32:22,565 --> 00:32:23,565
می‌دونی

664
00:32:24,817 --> 00:32:27,987
من واقعاً ساخته شدم
که زن کسی باشم

665
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
کسی تا حالا ازم نپرسیده
واقعاً این رو می‌خواستم یا نه

666
00:32:35,411 --> 00:32:36,454
به جز اون

667
00:32:47,548 --> 00:32:50,468
کلید توی یه چاشنی بی‌سیمه
یا بلوتوثه یا داده سلولی

668
00:32:50,551 --> 00:32:52,261
داده سلولی پیچیدگیش کم‌تره

669
00:32:52,345 --> 00:32:53,865
چون رله‌اش مشکل مجاورت نداره

670
00:32:53,930 --> 00:32:55,556
می‌بینم کوکائین داره جواب میده

671
00:32:55,640 --> 00:32:58,226
جدی؟ از کجا معلومه؟
حس متفاوتی ندارم

672
00:32:58,768 --> 00:33:01,646
چیزی نمونده؟
دوست ندارم تو هوشیاری به جهنم برگردم

673
00:33:01,729 --> 00:33:03,106
نمیری جهنم

674
00:33:03,189 --> 00:33:04,691
باید اینقدر این حرف رو نزنی

675
00:33:04,774 --> 00:33:06,150
می‌دونی همچنین
باید چی‌کار کنی؟

676
00:33:06,234 --> 00:33:07,914
دیگه نمیگیم این پرونده‌ی آخر توئه

677
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
خیلی حال‌گیریه، باشه؟
و واقعاً باید مثبت بمونم

678
00:33:11,406 --> 00:33:14,409
من و کارآگاه مدت زیادی
با هم کار کردیم

679
00:33:15,034 --> 00:33:18,121
که همدیگه رو به عنوان
کسی که واقعاً هستیم نپذیریم

680
00:33:18,621 --> 00:33:19,664
متأسفانه

681
00:33:20,373 --> 00:33:22,667
فکر نمی‌کنم یه موقع این اتفاق بیوفته
خانوم لوپز

682
00:33:22,750 --> 00:33:24,919
دیوانگیه
مسخره است

683
00:33:25,294 --> 00:33:27,463
شما بهترین تیم عالم هستید
یعنی

684
00:33:27,547 --> 00:33:29,257
خیلی به همدیگه اهمیت میدین

685
00:33:29,340 --> 00:33:30,776
می‌خوای چی‌کار کنه؟
برات گلوله بخوره؟

686
00:33:32,427 --> 00:33:34,053
ببخشید

687
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
ولی جدی میگم، باشه
همه‌اش از خاتمه حرف می‌زنی

688
00:33:37,140 --> 00:33:38,850
اصلاً معنیش چیه؟

689
00:33:39,100 --> 00:33:40,184
منظورم همینه

690
00:33:40,768 --> 00:33:41,768
نمی‌دونم

691
00:33:45,023 --> 00:33:47,743
باشه، همه‌اش به طبقه‌ی بالا نگاه می‌کنه
فکر کنم بمب رو پیدا کردم

692
00:33:50,319 --> 00:33:52,822
سال‌ها صرف این کردم
که این‌جا یه زندگی جدید بسازم

693
00:33:53,031 --> 00:33:56,492
کار و دوست پسر دارم
چیزی از گذشته‌ام نمی‌دونه

694
00:33:56,909 --> 00:33:58,244
لیونا -
ایمی -

695
00:33:59,037 --> 00:34:00,037
اسمم الان ایمی‌ـه

696
00:34:00,371 --> 00:34:02,081
ایمی. ببخشید

697
00:34:02,248 --> 00:34:04,250
ببین، بعد از تمام سختی‌هایی که کشیدی

698
00:34:04,375 --> 00:34:07,378
مطمئن این احتمالاً
بدترین کابوسته

699
00:34:08,337 --> 00:34:10,173
ولی فقط می‌خوایم با مارکو حرف بزنی

700
00:34:10,548 --> 00:34:11,716
متأسفم، فقط

701
00:34:14,260 --> 00:34:15,940
فکر نکنم بتونم دوباره
باهاش روبرو بشم

702
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
آماده‌ای به روش من انجامش بدیم؟

703
00:34:21,559 --> 00:34:23,853
ببین، می‌دونم خواسته‌ی زیادیه

704
00:34:26,272 --> 00:34:27,732
ولی جون مردم در خطره

705
00:34:29,650 --> 00:34:31,569
افرادی که توی اون بار
بهشون اهمیت میدم

706
00:34:34,864 --> 00:34:36,115
و راستش رو بگم

707
00:34:37,617 --> 00:34:40,369
فکر نکنم الان بتونم از دست دادن
یکی دیگه رو تحمل کنم

708
00:34:42,455 --> 00:34:43,455
ببین، دارم خیلی سخت

709
00:34:45,458 --> 00:34:48,044
تلاش می‌کنم کارها رو
به روش درست انجام بدم

710
00:34:50,963 --> 00:34:53,091
و شاید درست نباشه
که این رو ازت بخوام

711
00:34:54,258 --> 00:34:55,384
ولی تو می‌تونی کمک‌شون کنی

712
00:34:57,845 --> 00:34:59,347
و شاید فقط تو بتونی

713
00:35:10,066 --> 00:35:11,067
چه عجب

714
00:35:12,610 --> 00:35:14,987
بیش از یه ساعت پیش غذا سفارش دادم

715
00:35:18,366 --> 00:35:19,659
پیاز سبز و سس مزرعه

716
00:35:22,203 --> 00:35:25,164
کدوم خری پیاز سبز و سس مزرعه
می‌ذاره توی ساندویچ؟

717
00:35:25,665 --> 00:35:28,501
بهتره امیدوار باشی دوست‌هات تو
پیدا کردن مردم

718
00:35:28,584 --> 00:35:30,461
واردتر از سفارش غذا دادن باشن

719
00:35:30,878 --> 00:35:32,630
چون کم‌کم دارم صبرم رو از دست میدم

720
00:35:37,343 --> 00:35:38,970
دن چنین اشتباهی نمی‌کنه

721
00:35:39,053 --> 00:35:40,263
مطمئنی؟

722
00:35:40,429 --> 00:35:42,932
یه بار دیدم یه تیله رو خورد
چون توی یه ظرف آبنبات بود

723
00:35:43,015 --> 00:35:44,684
نه، نه. کلویی راست میگه

724
00:35:44,767 --> 00:35:47,528
الان وقت اشتباه کردن نیست
من اشتباه نمی‌کنم

725
00:35:47,562 --> 00:35:49,063
فقط یه بمبی رو خنثی می‌کنم
که تا حالا ندیدمش

726
00:35:49,147 --> 00:35:51,482
قبل از این‌که این بمب‌گذار گرسنه‌ی دیوانه
منفجرمون کنه. می‌تونم انجامش بدم

727
00:35:51,566 --> 00:35:52,566
می‌تونم

728
00:35:53,943 --> 00:35:56,946
فکر نکن مبتونم
این اشتباهه، اشتباهه

729
00:35:57,029 --> 00:35:58,072
ساندویچ اشتباهه

730
00:35:58,156 --> 00:35:59,740
شاید ساندویچ اشتباه نیست

731
00:35:59,991 --> 00:36:01,191
شاید توش یه پیغامی هست

732
00:36:01,576 --> 00:36:03,703
نمی‌تونم -
چیزی‌مون نمیشه -

733
00:36:03,786 --> 00:36:06,164
لوسیفر میگه تو باهوش‌ترین
نردی هستی که می‌شناسه

734
00:36:06,247 --> 00:36:08,040
ولی ببین با مغزم چی‌کار کردم

735
00:36:08,124 --> 00:36:12,044
باشه، کل مدت داشتم خوش می‌گذروندم
کل مدت

736
00:36:12,128 --> 00:36:15,339
فکر کنم... واقعاً فکر می‌کنم
فقط دنبال یه رابطه می‌گشتم

737
00:36:15,423 --> 00:36:18,426
یه چیزی، هر چیزی، از وقتی
رابطه‌ام با خدا رو از دست دادم و حالا

738
00:36:20,178 --> 00:36:21,304
خانوم‌ها

739
00:36:21,971 --> 00:36:24,891
خیالم رو راحت می‌کنه که بدونم
شق‌شده فوت می‌کنم

740
00:36:25,433 --> 00:36:26,433
سلامتی

741
00:36:28,686 --> 00:36:29,770
لامصب

742
00:36:29,854 --> 00:36:30,897
جواب همینه

743
00:36:31,647 --> 00:36:32,647
جواب اینه

744
00:36:33,107 --> 00:36:35,276
یه ساندویچ جنوب‌غربی
از فست‌فود لوئیزه

745
00:36:35,359 --> 00:36:37,195
دن فرستادش چون می‌شناسمش

746
00:36:37,278 --> 00:36:39,697
داره میگه از جنوب‌غربی
نفوذ می‌کنن

747
00:36:40,281 --> 00:36:41,365
چیز خوبیه؟

748
00:36:42,325 --> 00:36:45,369
اگه بتونیم به موقع الا رو
به بمب برسونیم، پس آره

749
00:36:46,996 --> 00:36:48,497
فقط باید این دکمه رو بزنی

750
00:36:48,789 --> 00:36:49,832
جواب نیمده

751
00:36:50,625 --> 00:36:51,876
ببین، چیزیت نمیشه

752
00:36:52,585 --> 00:36:55,425
باشه؟ نگرانی‌ای نداری -
به جز یه دوست پسر سابق که بمب داره -

753
00:36:56,464 --> 00:36:59,842
شنیدن صدام پشت بی‌سیم کافی نیست
باید برم داخل

754
00:36:59,967 --> 00:37:00,967
نه

755
00:37:01,344 --> 00:37:02,511
خیلی خطرناکه

756
00:37:02,845 --> 00:37:04,597
نه، می‌دونم می‌خواد من رو ببینه

757
00:37:05,264 --> 00:37:07,184
اون آدم‌های داخل
که نمی‌تونی از دست بدی‌شون

758
00:37:08,851 --> 00:37:10,102
این‌طوری نجات‌شون میدیم

759
00:37:15,900 --> 00:37:19,111
اگه دارن از پروتکل پیروی می‌کنن
تحویل غذا یه شمارش معکوس رو شروع کرد

760
00:37:19,195 --> 00:37:21,795
که احتمالاً یعنی حدود 10 دقیقه
تا رسیدن نیروی ضربت وقت داریم

761
00:37:21,989 --> 00:37:24,992
پس باید قبل از اون مشکل بمب رو
حل کنیم. الا، خوبی؟

762
00:37:25,576 --> 00:37:26,576
آره، حتماً. آره

763
00:37:27,995 --> 00:37:30,998
حوا، ازش حمایت کن اگه چیزی شد
تو

764
00:37:31,499 --> 00:37:33,668
توی... آروم کردنش خوبی

765
00:37:33,751 --> 00:37:34,794
ولی

766
00:37:34,877 --> 00:37:35,753
اون چیزیش نمیشه

767
00:37:35,836 --> 00:37:37,922
فقط یه حواس‌پرتی می‌خوایم
که بفرستیم‌تون اون بالا

768
00:37:38,005 --> 00:37:39,090
مارکو

769
00:37:42,134 --> 00:37:43,803
باورم نمیشه

770
00:37:45,346 --> 00:37:46,514
واقعاً اومدی

771
00:37:48,849 --> 00:37:49,849
خیلی متأسفم

772
00:37:50,810 --> 00:37:53,271
می‌دونم تمام این‌ها تقصیر منه
همه چیز

773
00:37:53,938 --> 00:37:55,106
تقصیر منه

774
00:37:55,773 --> 00:37:57,316
نه -
نه، نه، فقط بذار -

775
00:37:58,526 --> 00:37:59,526
این رو بگم

776
00:38:03,155 --> 00:38:04,155
من کلی

777
00:38:04,740 --> 00:38:06,200
اشتباهات کردم

778
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
بلایی که سرت اومد
حقت نبود، مارکو

779
00:38:14,000 --> 00:38:15,042
خیلی

780
00:38:16,460 --> 00:38:17,460
متأسفم

781
00:38:36,480 --> 00:38:39,483
باشه، لیونا
اسلحه و چاشنی رو بهم بده

782
00:38:39,567 --> 00:38:40,943
چیزی نیست
من پلیسم

783
00:38:41,193 --> 00:38:42,193
آره

784
00:38:43,487 --> 00:38:44,613
پلیسی

785
00:38:45,948 --> 00:38:48,117
و نمی‌دونم مارکو بهت گفته، پس

786
00:38:48,909 --> 00:38:50,369
نمی‌تونم ریسک کنم

787
00:38:56,667 --> 00:38:58,377
همه، برید گوشه

788
00:38:59,003 --> 00:39:00,003
زودباشید

789
00:39:00,755 --> 00:39:01,755
برید

790
00:39:11,891 --> 00:39:14,101
حس خیلی خوبی نداره، نه؟

791
00:39:23,652 --> 00:39:25,071
چه خبره؟
زنش اومد، درسته؟

792
00:39:25,154 --> 00:39:27,406
پس اوضاع خوبه؟
شاید دیگه لازم نیست انجامش بدم

793
00:39:27,740 --> 00:39:29,033
آره، راستش

794
00:39:29,658 --> 00:39:30,993
شاید بخوای عجله کنی

795
00:39:34,080 --> 00:39:36,123
هنوز زنده است؟

796
00:39:36,874 --> 00:39:39,335
آره، همیشه میزان سرسختیش
از باهوشیش بیشتر بود

797
00:39:40,252 --> 00:39:41,629
توی سرقت دست داشتی

798
00:39:42,088 --> 00:39:45,341
دست نداشتم
طراحیش کردم

799
00:39:45,966 --> 00:39:49,053
این احمق و ارتش داداش‌هاش
نمی‌تونستن برنامه‌ی سفر به ساحل رو بریزن

800
00:39:49,804 --> 00:39:53,057
پس مارکو هیچوقت نمی‌خواست پیدات کنیم
تا بتونه عذرخواهی کنه. می‌خواست

801
00:39:54,058 --> 00:39:55,351
آخرین همکارش رو بکُشه

802
00:39:55,935 --> 00:39:56,935
آره

803
00:39:57,269 --> 00:39:58,938
تله‌ی خیلی خوبی بود

804
00:39:59,271 --> 00:40:00,815
وادار کردن پلیس
واسه پیدا کردنم

805
00:40:01,065 --> 00:40:05,111
اگه نمی‌اومدم، لوم می‌داد
و اگه می‌اومدم، خب

806
00:40:07,530 --> 00:40:10,199
یعنی، نقشه این بود
نه، مارکو؟

807
00:40:10,950 --> 00:40:13,619
انتظار نداشتی روی احساساتت
برنامه ریزی کنم، نه؟

808
00:40:14,787 --> 00:40:16,914
همیشه خیلی دل‌نازک بودی

809
00:40:17,498 --> 00:40:18,499
الان چی؟

810
00:40:18,999 --> 00:40:22,420
میری بیرون و بهشون میگی مارکو
عذرخواهی کرد و گذاشت بری

811
00:40:23,587 --> 00:40:26,382
بعد چی؟
پلیس منفجر میشه و مقصر مارکوئه؟

812
00:40:26,757 --> 00:40:28,277
به نظر من نقشه‌ی خیلی خوبیه

813
00:40:31,387 --> 00:40:33,782
نمی‌خوام بترسونمت
ولی یه جورایی وقت‌مون تمومه

814
00:40:33,806 --> 00:40:34,849
همین الان

815
00:40:34,932 --> 00:40:36,725
باشه، این شبیه دیاگرام اینترنتیش نیست

816
00:40:39,437 --> 00:40:40,980
باشه
خدایا

817
00:40:41,856 --> 00:40:43,941
می‌دونم یه مدت گذشته
ولی

818
00:40:44,108 --> 00:40:46,652
این‌جا بدجوری یه نشونه می‌خوام

819
00:40:47,069 --> 00:40:49,405
لازم نیست این کار رو بکنی، لیونا

820
00:40:49,488 --> 00:40:50,488
شرمنده

821
00:40:51,031 --> 00:40:53,033
خیلی سخت کار کردم
که حالا برم زندان

822
00:40:53,534 --> 00:40:54,785
بعد از بازسازی زندگیم

823
00:40:55,619 --> 00:40:57,872
می‌دونی مارکو از چه نوع
مهماتی استفاده کرده؟

824
00:40:58,080 --> 00:40:59,623
باید چقدر دور باشی

825
00:41:00,332 --> 00:41:01,792
قبل از این‌که چاشنی رو بزنی؟

826
00:41:02,418 --> 00:41:05,018
بعد از این‌که دکمه رو زدی
می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟

827
00:41:05,504 --> 00:41:06,504
تلاش خوبی بود

828
00:41:06,589 --> 00:41:08,716
به اون آسونی ذهنم رو درگیر نمی‌کنی

829
00:41:08,841 --> 00:41:10,593
قرار نیست راضیم کنی

830
00:41:10,843 --> 00:41:12,928
سعی ندارم راضیت کنم

831
00:41:15,473 --> 00:41:17,808
سعی دارم برسونمت به گوشه‌ی
جنوب غربی

832
00:41:35,451 --> 00:41:37,578
بپر! برو، برو

833
00:41:52,718 --> 00:41:53,844
مو به تنم سیخ شد

834
00:41:54,345 --> 00:41:56,138
خدای من
خدای من

835
00:41:56,514 --> 00:41:59,141
موفق شدی. موفق شدی -
زنده‌ای؟ زنده‌ام؟ -

836
00:41:59,475 --> 00:42:00,475
خدای من

837
00:42:07,900 --> 00:42:08,900
خوبی؟

838
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
روی زخم گلوله‌ام فرود اومدی

839
00:42:11,820 --> 00:42:15,783
دقیقاً به درد کور کننده‌اش نیاز داشتم
که به هوش بیارم

840
00:42:16,742 --> 00:42:17,742
متأسفم

841
00:42:17,910 --> 00:42:19,495
نه، کارآگاه

842
00:42:21,288 --> 00:42:22,957
خودت رو پرت کردی روم

843
00:42:25,084 --> 00:42:28,837
حاضر بودی خودت رو فدا کنی
تا نجاتم بدی

844
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
پزشک. پزشک

845
00:42:41,767 --> 00:42:42,767
یه لحظه

846
00:42:46,146 --> 00:42:47,189
کارآگاه

847
00:42:48,065 --> 00:42:49,065
خوبه این‌جا می‌بینمت

848
00:42:50,442 --> 00:42:51,443
حالت چطوره؟

849
00:42:51,944 --> 00:42:54,905
لحظه‌ای که اومدم توی خیابون
حالم شروع کرد به بهتر شدن

850
00:42:55,114 --> 00:42:56,114
جالبه

851
00:42:56,865 --> 00:42:59,410
همچنین، یه پرستار معرکه دارم

852
00:43:02,079 --> 00:43:03,455
تنهاتون می‌ذارم

853
00:43:05,749 --> 00:43:06,750
ممنون

854
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
خب بگذریم، فقط

855
00:43:14,174 --> 00:43:16,135
می‌خواستم مطمئن بشم خوبی

856
00:43:17,177 --> 00:43:19,972
و، بابت این‌که
این آخرین پرونده‌ات باشه

857
00:43:22,016 --> 00:43:23,976
خب، فقط می‌خواستم بدونی

858
00:43:25,477 --> 00:43:27,146
درک می‌کنم چه حسی داری

859
00:43:28,147 --> 00:43:31,734
و حالا منم درک می‌کنم
تو چه حسی داری، کارآگاه

860
00:43:32,735 --> 00:43:35,738
و باید بگم که
فکر کنم به خاتمه‌ام رسیدم

861
00:43:36,363 --> 00:43:37,363
خوبه

862
00:43:39,283 --> 00:43:40,200
برای پرونده‌ی بعدی‌مون

863
00:43:40,284 --> 00:43:42,911
سعی کن یه قاتل دست به ماشه
به یکی از مهمونی‌هام نیاری

864
00:43:42,995 --> 00:43:44,163
حس و حال رو می‌کُشه

865
00:43:48,000 --> 00:43:49,251
هنوز می‌خوای همکار باشیم؟

866
00:43:49,335 --> 00:43:50,377
من رو که می‌شناسی، کارآگاه

867
00:43:51,170 --> 00:43:52,963
میرم یه کار دراماتیک می‌کنم

868
00:43:53,047 --> 00:43:55,382
و بعد می‌فهمم
درست جایی هستم که باید باشم

869
00:44:04,183 --> 00:44:05,517
همه‌اش به خاطر منه

870
00:44:07,645 --> 00:44:09,485
باید می‌فهمیدم قصد داره
چی‌کار کنه

871
00:44:09,730 --> 00:44:11,482
نه، باید می‌ذاشتی من برم داخل

872
00:44:11,815 --> 00:44:14,902
الان مارکو توی آمبولانس می‌بود
زنه آماتور بود

873
00:44:15,194 --> 00:44:16,320
درست جلوم بود

874
00:44:16,987 --> 00:44:18,989
روابطی که برای کارت شناسایی قلابی داشت

875
00:44:19,657 --> 00:44:21,784
اصرار داشت بذارم بره داخل
باهاش روبرو بشه

876
00:44:21,867 --> 00:44:24,787
همون‌طور که گفتم دن
باید مثل یه مجرم فکر کنی

877
00:44:25,871 --> 00:44:29,041
و زنی که واقعاً بلده چطوری از چاقو
استفاده کنه رو به خاطر بیار

878
00:44:31,001 --> 00:44:31,919
دن! دن

879
00:44:32,002 --> 00:44:33,170
خودت رو اذیت نکن، باشه؟

880
00:44:33,253 --> 00:44:36,465
نمیشه ذهن هر روانی‌ای رو بخونی
ببین، همه چیز درست شد

881
00:44:36,632 --> 00:44:39,426
خدا رو شکر اون داخل بودی، الا -
همینه -

882
00:44:39,510 --> 00:44:40,636
داخل بودم

883
00:44:40,719 --> 00:44:42,971
بودم
درست وسطش بودم

884
00:44:43,430 --> 00:44:46,100
و از خدا علامت خواستم

885
00:44:46,392 --> 00:44:50,020
و اون موقع فهمیدم، دن
که قرار نیست بهم علامت بده

886
00:44:50,437 --> 00:44:54,566
قرار نیست بهم علامت بده
چون باید روی خودم حساب می‌کردم

887
00:44:54,858 --> 00:44:55,858
چون

888
00:44:56,026 --> 00:44:59,113
خدا وجود نداره

889
00:44:59,196 --> 00:45:01,198
مواد زدی؟ -
یکم اکستازی -

890
00:45:01,281 --> 00:45:02,700
و یکم کوکائین

891
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
چی؟ -
خدای من، چه بوی خوبی میدی -

892
00:45:06,203 --> 00:45:07,204
بیا این‌جا

893
00:45:11,834 --> 00:45:12,834
آمندیل، سلام

894
00:45:12,960 --> 00:45:13,960
کلویی

895
00:45:14,837 --> 00:45:17,256
می‌خواستی من رو ببینی؟

896
00:45:17,923 --> 00:45:18,923
آره

897
00:45:19,341 --> 00:45:20,884
آره، می‌خواستم
من

898
00:45:21,218 --> 00:45:24,054
می‌دونم فرصت
وقت کردن نداشتیم از وقتی

899
00:45:24,680 --> 00:45:25,680
من

900
00:45:26,432 --> 00:45:28,684
خب، همه چیز رو فهمیدم -
آره -

901
00:45:29,184 --> 00:45:30,184
که من یه فرشته‌ام

902
00:45:31,562 --> 00:45:32,562
حالت چطوره؟

903
00:45:33,021 --> 00:45:34,898
یعنی، هضمش خیلی سخته

904
00:45:34,982 --> 00:45:35,982
آره

905
00:45:36,150 --> 00:45:37,985
هست، هست

906
00:45:38,068 --> 00:45:42,239
ولی نمی‌دونستم دیگه درباره‌ی این
با کی حرف بزنم

907
00:45:42,823 --> 00:45:45,909
باشه؟
کارم درک مردمه، که

908
00:45:46,744 --> 00:45:51,123
انگیزه‌هاشون رو بفهمم
که از دنیا سر در بیارم

909
00:45:51,206 --> 00:45:53,625
و الان، دنیام

910
00:45:54,293 --> 00:45:55,461
شده موجودات آسمانی و

911
00:45:56,086 --> 00:45:57,880
جاودانه‌ها و

912
00:45:59,047 --> 00:46:00,924
باشه، ببین
حوا

913
00:46:01,717 --> 00:46:02,843
خوبه؟

914
00:46:03,343 --> 00:46:04,343
حوا

915
00:46:04,803 --> 00:46:06,597
مخفیانه شروره یا

916
00:46:07,222 --> 00:46:09,808
یه جور تهدید فراطبیعی
برای دنیا؟

917
00:46:10,476 --> 00:46:12,352
نه تا جایی که بدونم، نه

918
00:46:12,603 --> 00:46:14,229
باشه، خوبه

919
00:46:14,313 --> 00:46:15,564
همین فکر رو می‌کردم

920
00:46:16,356 --> 00:46:17,941
چون می‌دونی
ازش خوشم میاد

921
00:46:18,776 --> 00:46:19,777
منم

922
00:46:19,860 --> 00:46:22,654
آره، و فکر می‌کنم واقعاً

923
00:46:23,405 --> 00:46:25,157
و عمیقاً به لوسیفر اهمیت میده

924
00:46:26,033 --> 00:46:29,453
و خیلی بهش وابستگی داره

925
00:46:30,037 --> 00:46:32,790
عملاً مجبور شدم مجبورش کنم
از کنارش بره و

926
00:46:34,958 --> 00:46:36,418
فکر کنم شاید براش خوب باشه

927
00:46:37,586 --> 00:46:40,339
فکر می‌کنم شاید دقیقاً
چیزی باشه که نیاز داره

928
00:46:41,340 --> 00:46:42,508
امیدوارم این‌طور باشه

929
00:46:43,342 --> 00:46:44,343
آره، منم

930
00:46:48,138 --> 00:46:50,140
بعد از تمام چیزهایی که بهت گذشته، کلویی

931
00:46:51,850 --> 00:46:55,938
چیزی که بیشتر بهش اهمیت میدی
خوبی افرادیه که بهشون اهمیت میدی

932
00:46:58,315 --> 00:47:00,734
تعجبی نداره بابات خیلی بهت افتخار می‌کنه

933
00:47:02,945 --> 00:47:05,989
لطف داری
ولی می‌دونی، بابام اون

934
00:47:07,157 --> 00:47:08,200
اون

935
00:47:16,333 --> 00:47:17,333
درسته

936
00:47:19,253 --> 00:47:20,253
ممنون

937
00:47:35,310 --> 00:47:37,604
می‌دونی، خیلی خوشحالم
بر می‌گردی به کار

938
00:47:38,522 --> 00:47:42,568
ایده‌ی آدم از بهشت
این بود که کل روز دراز بکشه و کاری نکنه

939
00:47:43,360 --> 00:47:45,487
وقتی اون بالا شبکه خبری وصل شد
بیخیالش کن

940
00:47:45,571 --> 00:47:47,698
خب، متأسفانه این اطراف
خوشی‌های کم‌تری باشه

941
00:47:47,781 --> 00:47:49,700
حالا که برگشتم به گرفتن قاتل‌ها

942
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
ولی داشتن دوست پسری که با
پلس لُس آنجلس کار می‌کنه مزایای خاصی داره

943
00:47:55,330 --> 00:47:57,332
برای مثال دستنبندهای بی‌نهایت

944
00:47:58,542 --> 00:47:59,751
دوست پسر؟

945
00:48:00,002 --> 00:48:01,002
خب، من

946
00:48:01,253 --> 00:48:04,089
وقتی داری از خون‌ریزی می‌میری
یکی ازت مراقبت می‌کنه

947
00:48:04,172 --> 00:48:06,091
ادب میگه رسمیش کنی

948
00:48:14,308 --> 00:48:15,309
پس

949
00:48:16,059 --> 00:48:17,394
واقعاً انجامش میدیم؟

950
00:48:18,020 --> 00:48:20,647
درست کردن نوشیدنیت رو تموم می‌کنم
و به سلامتیش می‌زنیم

951
00:48:21,565 --> 00:48:23,108
مراقب باش

952
00:48:25,152 --> 00:48:26,152
چیزیت نیست

953
00:48:29,156 --> 00:48:31,742
جریان چیه که فقط گاهی
صدمه می‌بینی؟

954
00:48:31,950 --> 00:48:34,036
فقط وقتی کارآگاه هست
آسیب‌پذیرم

955
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
چی؟

956
00:48:37,289 --> 00:48:41,293
فراموش کردم
لباس مارم بالأخره رسید

957
00:48:41,960 --> 00:48:43,503
عاشق این میشی

958
00:48:43,527 --> 00:48:48,527
ترجمه از رضا حضرتی و امیرعلی
illusion , DeathStroke

959
00:48:48,551 --> 00:48:53,551
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
