1
00:00:01,250 --> 00:00:02,375
‫آنچه در لوسیفر گذشت...

2
00:00:02,823 --> 00:00:04,916
‫یوریل همینطوری نمرد، من کشتمش

3
00:00:06,218 --> 00:00:07,758
‫یوریل کجاست؟

4
00:00:09,061 --> 00:00:11,318
‫قیافه‌ات خیلی آشناست.
‫جایی همدیگه رو ندیدیم؟

5
00:00:11,320 --> 00:00:14,033
‫35 سال پیش، پدر ازم خواست بیام پایین

6
00:00:14,035 --> 00:00:16,066
‫تا یه زن و شوهر که بچه‌دار نمیشدن رو تقدیس کنم

7
00:00:16,068 --> 00:00:17,835
‫خدا اونو توی مسیر لوسیفر قرار داده

8
00:00:17,837 --> 00:00:19,136
‫چرا اینقدر ناراحتی؟

9
00:00:19,138 --> 00:00:21,386
‫چون نمی‌دونم واقعیه یا نه

10
00:00:21,388 --> 00:00:23,541
‫برای چی بعضی وقتا فناناپذیرم

11
00:00:23,543 --> 00:00:25,958
‫و بعضی وقتا هم مثل انسان‌ها فناپذیر؟

12
00:00:25,960 --> 00:00:27,685
‫ظاهراً تو منو آسیب پذیر می‌کنی

13
00:00:27,687 --> 00:00:30,314
‫چیزی که توی اون بسته‌ست
‫از مواد خیلی باارزش‌تره

14
00:00:30,316 --> 00:00:31,715
‫تو آدم بدی هستی

15
00:00:31,717 --> 00:00:33,918
‫دکتر جیسون کارلایل. کیف رو نذاشت منفجر بشه

16
00:00:33,920 --> 00:00:36,453
‫درحالی که یه دانشجوی بی‌گناه کشته شد

17
00:00:38,958 --> 00:00:40,296
‫ایست!

18
00:00:40,298 --> 00:00:42,833
‫بحثمون سر یه سم طراحی شده‌ست

19
00:00:42,835 --> 00:00:44,094
‫چطوری پادزهرو گیر بیاریم؟

20
00:00:44,096 --> 00:00:45,848
‫خب، بخش مشکلش همینجاست

21
00:00:45,850 --> 00:00:48,207
‫سموم طراحی شده نیاز به پادزهرهای طراحی شده دارن

22
00:00:48,209 --> 00:00:49,375
‫کاراگاه!

23
00:00:50,670 --> 00:00:53,523
‫بند نمیاد!

24
00:00:53,670 --> 00:01:03,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25
00:01:03,382 --> 00:01:05,749
‫لوسیفر

26
00:01:05,751 --> 00:01:08,519
‫خون بند اومد. لازم نیست عین دیوونه‌ها برونی

27
00:01:08,521 --> 00:01:10,221
‫یادت رفته که مسموم شدی، کاراگاه

28
00:01:10,223 --> 00:01:11,555
‫یا از همین الان روی مغزت اثر گذاشته؟

29
00:01:11,557 --> 00:01:13,991
‫شاید یه خون‌دماغ ساده باشه. آخه...

30
00:01:13,993 --> 00:01:16,073
‫پروفسور چطوری بهم تزریقش کرد؟

31
00:01:16,098 --> 00:01:17,628
‫از اون شیشه‌های سمش بهم تزریق نکرد

32
00:01:17,630 --> 00:01:18,896
‫وقتی دنبالش بودی چی؟

33
00:01:18,898 --> 00:01:20,397
‫خب، نمیدونم

34
00:01:20,399 --> 00:01:24,034
‫انداختمش زمین، یکم باهم درگیر شدیم

35
00:01:24,036 --> 00:01:26,637
‫خدایا، اگه بهم تزریق می‌کرد

36
00:01:26,639 --> 00:01:28,706
‫حتما خودم احساسش...

37
00:01:29,810 --> 00:01:31,643
‫خدایا

38
00:01:31,676 --> 00:01:33,911
‫وقتی به بیمارستان برسیم
‫همه چی روبراه میشه

39
00:01:33,913 --> 00:01:35,946
‫خب؟

40
00:01:35,948 --> 00:01:38,983
‫نباید بریم بیمارستان

41
00:01:38,985 --> 00:01:41,218
‫- چی؟
‫- لوسیفر، رفتن به بیمارستان

42
00:01:41,220 --> 00:01:43,921
‫به بقیه‌ی قربانی‌ها هم کمکی نکرد

43
00:01:43,923 --> 00:01:46,490
‫تنها چیزی که می‌تونه زندگیم رو نجات بده

44
00:01:46,492 --> 00:01:47,992
‫پیدا کردن پادزهره

45
00:01:49,089 --> 00:01:51,762
‫وگرنه من...

46
00:01:51,764 --> 00:01:54,932
‫خیلی خب، خیلی خب، باشه

47
00:02:02,875 --> 00:02:05,009
‫از خودتون نبرین و ندوزین، بچه‌ها، خب؟

48
00:02:05,011 --> 00:02:07,679
‫گفتین سریع بیا، منم سریع اومدم

49
00:02:07,704 --> 00:02:10,014
‫شانس آوردین یادم نرفت که شلوار بپوشم

50
00:02:10,016 --> 00:02:11,915
‫بالاخره. خب، چه خبر؟

51
00:02:11,917 --> 00:02:13,851
‫- خب...
‫- خب، نگران بودیم که

52
00:02:13,853 --> 00:02:16,720
‫احیاناً کس دیگه‌ای هم مسموم شده باشه

53
00:02:16,722 --> 00:02:18,022
‫بعید می‌دونم

54
00:02:18,024 --> 00:02:20,357
‫از همه بیمارستان‌های ناحیه خواستم که

55
00:02:20,359 --> 00:02:22,559
‫حتی موارد شبیه به مسمومیت رو هم گزارش بدن

56
00:02:22,561 --> 00:02:23,861
‫تاالان که کسی خبر نداده

57
00:02:23,863 --> 00:02:26,730
‫خب، محض اطمینان، بیا یه دور دیگه ببینیم

58
00:02:26,732 --> 00:02:28,532
‫چه چیزایی توی آزمایشگاه پروفسور پیدا کردی، خب؟

59
00:02:28,534 --> 00:02:29,900
‫یه لحظه

60
00:02:29,902 --> 00:02:30,968
‫کاراگاه

61
00:02:30,970 --> 00:02:32,549
‫باید بهش بگیم

62
00:02:32,574 --> 00:02:34,140
‫نه، نمی‌تونیم

63
00:02:34,165 --> 00:02:36,473
‫وحشت می‌کنه و روی تحقیقات هم اثر میذاره

64
00:02:36,475 --> 00:02:37,908
‫فکر نکنم ایده خوبی باشه

65
00:02:37,910 --> 00:02:39,710
‫دعوای درگوشی‌تون تموم نشد؟

66
00:02:39,712 --> 00:02:43,814
‫خب باهم بخوابین و قال قضیه رو بکنین

67
00:02:43,816 --> 00:02:45,983
‫خب، این سرنگ رو

68
00:02:45,985 --> 00:02:47,685
‫سر صحنه پیدا کردم

69
00:02:47,687 --> 00:02:51,322
‫یکم سم توش مونده، پس آره

70
00:02:51,324 --> 00:02:52,690
‫روی کاغذ ممکنه کسی با کمی از این مسموم شده باشه

71
00:02:52,692 --> 00:02:55,225
‫خیلی خب، ولی سموم دیگه

72
00:02:55,250 --> 00:02:57,148
‫پادزهرهای مشابهی داشتن، درسته؟

73
00:02:57,173 --> 00:02:59,096
‫چیزی پیدا کردی که به این سم بخوره؟

74
00:02:59,098 --> 00:03:00,497
‫آره

75
00:03:02,168 --> 00:03:05,536
‫مشکل اینجاست که، رفیقمون هر چی
‫که توش بود رو نابود کرده

76
00:03:05,538 --> 00:03:07,871
‫حرکت خیلی بدی بود، نه؟

77
00:03:07,873 --> 00:03:09,707
‫برای همینه که خوشحالم از بیمارستان‌ها
‫هیچ گزارشی نرسیده

78
00:03:09,709 --> 00:03:10,974
‫چون بدون پادزهر

79
00:03:10,976 --> 00:03:13,510
‫شخص مسموم آخر سر مثل بقیه‌ی قربانی‌ها میشه

80
00:03:13,512 --> 00:03:16,413
‫اولش یه خون دماغ ساده و بعدش

81
00:03:16,415 --> 00:03:19,216
‫- بی‌هوشی ناگهانی و تشنج...
‫- فهمیدیم

82
00:03:19,218 --> 00:03:21,919
‫و بعدش شکمشون آروم آروم می‌جوشه

83
00:03:21,921 --> 00:03:23,320
‫واقعاً می‌جوشه

84
00:03:23,322 --> 00:03:25,489
‫خیلی حال به هم زن و چندشه
‫و 24 ساعت بعدش...

85
00:03:25,491 --> 00:03:28,158
‫- دیگه تموم می‌کنه، همونجا می‌میره
‫- فهمیدیم. ممنون

86
00:03:28,160 --> 00:03:29,893
‫- دقیقِ دقیق توضیح دادی، خانم لوپز
‫- صحیح

87
00:03:29,895 --> 00:03:32,129
‫خب، بیاید بقیه وسایل آزمایشگاه پروفسور رو

88
00:03:32,131 --> 00:03:34,207
‫دوباره برسی کنیم، خب؟

89
00:03:34,232 --> 00:03:35,766
‫ببینیم احیاناً چیزی از زیر دستمون در نرفته باشه

90
00:03:35,768 --> 00:03:37,368
‫- باشه؟
‫- چرا که نه

91
00:03:38,437 --> 00:03:41,538
‫خیلی خب

92
00:03:41,540 --> 00:03:42,606
‫بفرما

93
00:03:46,479 --> 00:03:48,245
‫پیامت به دستم رسید.
‫کار اضطراریت چیه؟

94
00:03:48,247 --> 00:03:50,481
‫از این طرف بیا

95
00:03:50,483 --> 00:03:51,882
‫بریم یه جا که تنها حرف بزنیم

96
00:04:02,294 --> 00:04:04,161
‫این بخشی از نقشه‌ی پدره؟

97
00:04:04,163 --> 00:04:05,396
‫

98
00:04:05,398 --> 00:04:06,397
‫جوابمو بده، برادر

99
00:04:06,399 --> 00:04:07,598
‫قبل از اینکه نخاعت رو دربیارم

100
00:04:07,600 --> 00:04:09,800
‫- و باهاش تا سر حد مرگ بزنمت
‫- درمورد چی حرف میزنی؟

101
00:04:09,802 --> 00:04:12,436
‫چه مدت...

102
00:04:12,438 --> 00:04:14,438
‫چه مدت منو گول میزدی؟

103
00:04:14,440 --> 00:04:16,006
‫مامان درمورد کلویی بهت گفت؟

104
00:04:16,008 --> 00:04:17,408
‫آره، چه جورم

105
00:04:17,410 --> 00:04:20,411
‫اینم گفت که تو کاراگاه رو توی مسیرم قرار دادی

106
00:04:20,413 --> 00:04:22,179
‫نه، کار من نبود

107
00:04:22,181 --> 00:04:24,214
‫کار پدر بود

108
00:04:25,551 --> 00:04:27,785
‫من فقط یه مهره‌ی دیگه توی بازی اون بودم

109
00:04:27,787 --> 00:04:29,119
‫روحمم خبر نداشت

110
00:04:29,121 --> 00:04:30,721
‫کاراگاه چی؟

111
00:04:30,723 --> 00:04:35,559
‫اونم یه مهره‌ی دیگه‌ست یا...

112
00:04:35,561 --> 00:04:36,593
‫مهره‌ست؟

113
00:04:36,595 --> 00:04:38,829
‫اون هیچی نمی‌دونه

114
00:04:48,774 --> 00:04:49,940
‫گوش کن

115
00:04:49,942 --> 00:04:52,810
‫لوسی، پدر ما رو مثل عروسک بازی داده

116
00:04:52,812 --> 00:04:55,712
‫پدر هردومون رو به بازی داده

117
00:04:55,714 --> 00:04:58,549
‫غلط کردی موقعیت ما رو یه جور در نظر بگیری

118
00:04:58,551 --> 00:05:04,021
‫تمام طول عمرم تنها کاری که می‌خواستم بکنم

119
00:05:04,023 --> 00:05:05,422
‫این بود که پدر بهم افتخار کنه

120
00:05:06,692 --> 00:05:09,826
‫فکر می‌کردم از طرفش کارای بزرگی می‌کنم

121
00:05:09,851 --> 00:05:12,596
‫درعوض، اولین فرشتگانش

122
00:05:12,598 --> 00:05:15,232
‫سرشون گرمِ خلق یه دوست دختر برای تو بودن

123
00:05:15,234 --> 00:05:18,635
‫خب، این وضعیتم به خاطر توئه

124
00:05:18,637 --> 00:05:20,533
‫ما هر دو یه طرفیم، برادر

125
00:05:20,558 --> 00:05:21,624
‫واقعاً؟

126
00:05:23,075 --> 00:05:25,742
‫پس باهام صادق باش، برادر

127
00:05:25,744 --> 00:05:28,011
‫نقشه پدر تا کجا پیش میره؟

128
00:05:28,013 --> 00:05:31,014
‫مسمومیت کاراگاه هم بخشی از نقشه‌اشه؟

129
00:05:31,016 --> 00:05:34,051
‫مسمومیت؟

130
00:05:34,053 --> 00:05:35,686
‫نمی‌دونم منظورت چیه

131
00:05:36,655 --> 00:05:37,788
‫واقعاً نمی‌دونی؟

132
00:05:37,790 --> 00:05:39,323
‫نه

133
00:05:39,325 --> 00:05:41,492
‫پس تو...

134
00:05:43,462 --> 00:05:45,529
‫نمی‌تونی کمکش کنی

135
00:05:49,568 --> 00:05:51,468
‫متأسفم

136
00:05:54,373 --> 00:05:57,107
‫ایناهاشی که. همه جا رو دنبالت بودم

137
00:05:57,109 --> 00:05:58,842
‫آمندیل

138
00:05:58,844 --> 00:06:00,277
‫یه لحظه ما رو ببخش

139
00:06:00,279 --> 00:06:03,113
‫یه فکری دارم. باید باهات حرف بزنم

140
00:06:06,099 --> 00:06:09,052
‫خب، پروفسور از این یارو برت استفاده می‌کرد

141
00:06:09,054 --> 00:06:10,854
‫تا سموم رو قاچاق کنه

142
00:06:10,856 --> 00:06:11,989
‫چی؟ پس فکر می‌کنی برت

143
00:06:12,014 --> 00:06:13,676
‫ممکنه پادزهرها رو هم قاچاق کرده باشه؟

144
00:06:13,678 --> 00:06:15,158
‫- آره
‫- خیلی خب

145
00:06:15,160 --> 00:06:16,326
‫منو ببر سلولش

146
00:06:16,328 --> 00:06:18,662
‫شاید بشه توی آب توالت شکنجه‌اش کرد یا...

147
00:06:18,664 --> 00:06:19,997
‫خب، به قید وثیقه آزاد شده

148
00:06:19,999 --> 00:06:21,965
‫ولی خبر خوب اینه که ردیاب بهش وصله

149
00:06:21,967 --> 00:06:23,967
‫برای همین نمی‌تونه زیاد دور بشه

150
00:06:25,938 --> 00:06:27,237
‫کاراگاه

151
00:06:28,207 --> 00:06:30,807
‫خوبم. باید بریم

152
00:06:42,688 --> 00:06:45,155
‫خیال می‌کنن می‌تونن شکستم بدن

153
00:06:45,157 --> 00:06:46,356
‫من!

154
00:06:46,358 --> 00:06:48,458
‫خب، گور باباشون!

155
00:06:48,460 --> 00:06:50,761
‫تا زمان دادگاه هر شب پارتی راه میندازم

156
00:06:50,763 --> 00:06:53,363
‫و بعدش هر روز یه بار...

157
00:06:53,365 --> 00:06:55,899
‫بی‌گناه میشی!

158
00:07:10,082 --> 00:07:12,916
‫شرمنده، ببخشید

159
00:07:12,918 --> 00:07:16,153
‫نه، نه، هر وقت بخوای می‌تونی بهم بخوری

160
00:07:17,656 --> 00:07:19,089
‫قبلاً جایی هم دیگه رو دیدیم؟

161
00:07:20,159 --> 00:07:21,925
‫توی اون پارتی ساحلی نبودی؟

162
00:07:21,927 --> 00:07:24,661
‫چرا، چرا، تو رو می‌پام

163
00:07:26,665 --> 00:07:28,231
‫چرا اتاق خوابو بهم نشون نمیدی؟

164
00:07:28,233 --> 00:07:30,467
‫انگار داری ذهن منو می‌خونی

165
00:07:31,370 --> 00:07:33,003
‫خب...

166
00:07:36,609 --> 00:07:38,175
‫حالت خوبه؟

167
00:07:42,114 --> 00:07:43,513
‫آره، آره

168
00:07:43,515 --> 00:07:45,248
‫نه، نه، خوبم

169
00:07:45,250 --> 00:07:46,795
‫خوبم. چی می‌گفتی؟

170
00:07:46,820 --> 00:07:50,030
‫آره، شاید بهتر باشه بمونه واسه بعد

171
00:07:50,055 --> 00:07:53,056
‫نه، بعید می‌دونم

172
00:08:06,972 --> 00:08:08,364
‫هی، این چه کاریه؟

173
00:08:08,389 --> 00:08:09,855
‫سلام، جناب برت ذلیل

174
00:08:17,316 --> 00:08:19,483
‫منو که یادته؟

175
00:08:23,889 --> 00:08:25,922
‫تو که بهش صدمه‌ای نزدی، نه؟

176
00:08:25,924 --> 00:08:27,858
‫جسمی نه، همونطور که قول داده بودم

177
00:08:27,860 --> 00:08:29,826
‫- چه بد شد
‫- به حرف درآوردمش

178
00:08:29,828 --> 00:08:31,995
‫ولی اون پادزهرو قاچاق نکرده

179
00:08:31,997 --> 00:08:33,330
‫چی؟ مطمئنی؟

180
00:08:33,332 --> 00:08:35,599
‫متأسفانه بله، ولی یه سرنخ بهم داد

181
00:08:35,601 --> 00:08:37,334
‫پروفسور برت رو از طریق یه واسطه
‫استخدام کرده بود

182
00:08:37,336 --> 00:08:38,702
‫یه یارو به اسم دیو مدوکس

183
00:08:38,704 --> 00:08:39,970
‫احتمالش زیاده که

184
00:08:39,972 --> 00:08:41,638
‫پروفسور پادزهرها رو از اون گرفته باشه

185
00:08:42,941 --> 00:08:44,508
‫- کاراگاه؟
‫- ببخشید

186
00:08:44,510 --> 00:08:46,276
‫- وایسا
‫-خوبی؟

187
00:08:46,278 --> 00:08:48,779
‫آره. آره خوبم

188
00:08:48,781 --> 00:08:50,547
‫- مطمئن؟
‫- آره، خوبم

189
00:08:50,549 --> 00:08:51,974
‫کاراگاه!

190
00:08:57,723 --> 00:08:59,256
‫کاراگاه!

191
00:09:12,268 --> 00:09:13,768
‫آخه پیش خودت چی فکر می‌کردی؟

192
00:09:13,770 --> 00:09:15,203
‫پیش خودم گفتم وظیفمه که اونو

193
00:09:15,205 --> 00:09:16,738
‫مستقیماً بیارم بیمارستان

194
00:09:16,740 --> 00:09:18,106
‫منظورت بعدِ اینه که شما دو تا

195
00:09:18,108 --> 00:09:19,941
‫- رفتین از یه جنایتکار که به قید وثیقه آزاده بازجویی کنین؟
‫- خب، معلومه دیگه

196
00:09:19,943 --> 00:09:21,843
‫بی‌هوش اونو آوردن خیلی راحت‌تر بود

197
00:09:21,845 --> 00:09:23,244
‫می‌دونی که چقدر یه دنده‌ست

198
00:09:23,246 --> 00:09:24,512
‫ولی دلیل نمیشه که...

199
00:09:24,514 --> 00:09:26,614
‫می‌دونین که اینجام و می‌شنوم، درسته؟

200
00:09:28,084 --> 00:09:29,650
‫سلام

201
00:09:29,652 --> 00:09:31,152
‫سلام

202
00:09:31,154 --> 00:09:32,487
‫حالت چطوره؟

203
00:09:32,489 --> 00:09:35,390
‫خوبم

204
00:09:35,817 --> 00:09:38,184
‫لوسیفر، بهت گفتم که بیمارستان بی بیمارستان

205
00:09:38,186 --> 00:09:39,952
‫وقتی اینجام چطور باید برم

206
00:09:39,954 --> 00:09:41,921
‫پادزهرو پیدا...

207
00:09:41,923 --> 00:09:44,123
‫

208
00:09:45,827 --> 00:09:47,426
‫از اینجا به بعدش با ما

209
00:09:47,428 --> 00:09:49,528
‫بله، همینطوره

210
00:09:49,530 --> 00:09:51,797
‫و از دنبال کردن سرنخت شروع می‌کنیم

211
00:09:51,799 --> 00:09:53,499
‫دیو مدوکس، بله

212
00:09:53,501 --> 00:09:54,533
‫ممنون

213
00:09:55,870 --> 00:09:57,536
‫تریکسی هم اینجاست؟

214
00:09:57,538 --> 00:09:59,772
‫الاناست که بیاد

215
00:09:59,774 --> 00:10:00,906
‫اصلا میرم ببینم اومده یا نه

216
00:10:05,638 --> 00:10:07,805
‫نمی‌خوام تریکسی از دیدنم وحشت زده بشه

217
00:10:07,807 --> 00:10:08,906
‫خوب به نظر میرسم؟

218
00:10:08,908 --> 00:10:13,911
‫تو... انگار از بهشت فرستادنت

219
00:10:27,293 --> 00:10:30,828
‫به حرفام گوش کن و تا نگفتم کاری نکن، خب؟

220
00:10:30,830 --> 00:10:32,229
‫اگه این لازمه‌ی همکاریمون باشه

221
00:10:32,231 --> 00:10:33,764
‫پس قول میدم

222
00:10:33,766 --> 00:10:36,433
‫خدای من، چقدر ظالمانه‌ست

223
00:10:36,435 --> 00:10:39,169
‫آخه چه هنرمند محترمی
‫اینا رو به نمایش می‌ذاره؟

224
00:10:39,171 --> 00:10:40,904
‫دیو مدوکس یه هنرمند واقعی نیست

225
00:10:40,906 --> 00:10:42,039
‫خیلی بعیده

226
00:10:42,041 --> 00:10:43,807
‫همه‌ی اینا یه پوششه

227
00:10:43,809 --> 00:10:45,109
‫جنایت‌کارایی مثل مدوکس

228
00:10:45,111 --> 00:10:47,244
‫از فروش هنری برای لاپوشونی انتقالات پول استفاده می‌کنن

229
00:10:47,246 --> 00:10:48,612
‫می‌تونن هر قیمتی

230
00:10:48,614 --> 00:10:50,247
‫برای یک کار هنری‌ای که می‌خوان بذارن

231
00:10:50,249 --> 00:10:52,950
‫و درعوض هرچی که مشتری‌هاشون می‌خوان بدن

232
00:10:52,952 --> 00:10:56,053
‫می‌تونن یه شستشوی چشم هم بهشون بدن؟
‫بعدِ دیدن این لازمم میشه

233
00:10:56,055 --> 00:10:57,755
‫اوناهاش

234
00:10:58,891 --> 00:11:00,424
‫یادت باشه چی گفتم

235
00:11:00,426 --> 00:11:02,559
‫حرفم سنده

236
00:11:04,797 --> 00:11:07,164
‫دیو مدوکس

237
00:11:07,166 --> 00:11:08,232
‫باید صحبت کنیم

238
00:11:08,234 --> 00:11:09,700
‫یه لحظه وقت بدین، خب؟

239
00:11:09,702 --> 00:11:10,634
‫نه، واجبه

240
00:11:10,636 --> 00:11:12,302
‫درمورد کار دیگه‌اته

241
00:11:12,304 --> 00:11:14,037
‫مخصوصاً همون کارت با پروفسور جیسون کارلایل

242
00:11:14,039 --> 00:11:15,639
‫کمک کن پادزهر دکترو گیر بیاریم

243
00:11:15,641 --> 00:11:18,175
‫تا از گالری هنری کودکانه‌ات بریم بیرون

244
00:11:19,145 --> 00:11:20,978
‫میشه یه لحظه...

245
00:11:20,980 --> 00:11:23,480
‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟

246
00:11:23,482 --> 00:11:26,183
‫نمی‌دونم منظورت چیه

247
00:11:26,185 --> 00:11:27,451
‫الان سر به سرمون

248
00:11:27,453 --> 00:11:29,219
‫- نذار پسر، همسرم...
‫- همسر سابق

249
00:11:29,221 --> 00:11:31,455
‫جون همسر سابقم درمیونه

250
00:11:31,457 --> 00:11:35,692
‫می‌خوای به همسر سابقت کمک کنی؟

251
00:11:36,796 --> 00:11:38,529
‫یه چیزیت هست، رفیق

252
00:11:38,531 --> 00:11:41,031
‫شاید وقت درستی واسه این تیکه‌ها نباشه

253
00:11:41,033 --> 00:11:43,000
‫خب؟

254
00:11:43,002 --> 00:11:44,735
‫اگه شبیه همسر سابق من باشه

255
00:11:44,737 --> 00:11:46,437
‫میگم بذار بمیره

256
00:12:01,287 --> 00:12:03,120
‫خودم میزدمت

257
00:12:03,122 --> 00:12:05,589
‫ولی دست‌های یه نقاش نباید مشت بزنن

258
00:12:05,591 --> 00:12:07,825
‫داری اشتباه بزرگی می‌کنی

259
00:12:07,827 --> 00:12:09,293
‫حق با توئه

260
00:12:09,295 --> 00:12:11,295
‫می‌تونم یه چیزی پیدا کنم که
‫باهاش بزنمت!

261
00:12:11,297 --> 00:12:12,429
‫

262
00:12:13,766 --> 00:12:16,066
‫مطمئن نیستم اومدیم چه سرنخی رو دنبال کنیم

263
00:12:16,068 --> 00:12:18,035
‫ولی باید بذارم به منم مشت بزنن؟

264
00:12:18,037 --> 00:12:21,338
‫چی؟ نه

265
00:12:21,340 --> 00:12:23,907
‫من گند زدم. خیلی خب، لوسیفر؟

266
00:12:23,909 --> 00:12:25,576
‫اجازه دادم خشمم منو کنترل کنه

267
00:12:25,578 --> 00:12:27,010
‫و حالا هم کلویی تقاصش رو پس میده

268
00:12:27,012 --> 00:12:29,279
‫پس الان نقش بازی نمی‌کنی؟

269
00:12:29,281 --> 00:12:30,380
‫معلومه که نه!

270
00:12:30,382 --> 00:12:32,115
‫پس در این صورت...

271
00:12:34,253 --> 00:12:35,919
‫شوخیت گرفته؟

272
00:12:35,921 --> 00:12:38,222
‫کل این مدت می‌تونستی بازش کنی؟

273
00:12:38,224 --> 00:12:39,423
‫معلومه که می‌تونستم

274
00:12:39,425 --> 00:12:40,657
‫خب، بگیرش

275
00:12:44,278 --> 00:12:45,696
‫چرا جلوشون رو نگرفتی

276
00:12:45,698 --> 00:12:46,697
‫تا نزنن فکم رو بیارن پایین؟

277
00:12:46,699 --> 00:12:49,733
‫چون قول دادم که بدون اجازه‌ی تو کاری نکنم

278
00:12:49,735 --> 00:12:51,535
‫درسته. معلومه درسته

279
00:12:51,537 --> 00:12:52,569
‫صحیح

280
00:12:55,407 --> 00:12:57,508
‫- این باید...
‫- باهاش بخوای بزنی

281
00:12:57,510 --> 00:13:00,377
‫ازت می‌گیرم و همچین بکنمش توی
‫سوراخ کونت که از دهنت بزنه بیرون

282
00:13:04,350 --> 00:13:05,616
‫صحیح

283
00:13:05,618 --> 00:13:08,485
‫از اونجایی که شکنجه زیادی وقت می‌بره و دن همین الانشم

284
00:13:08,487 --> 00:13:10,854
‫وقت زیادی رو حروم کرده،
‫چرا سریع تموم و یه معامله نکنیم؟

285
00:13:10,856 --> 00:13:12,556
‫تو چیزی داری که ما می‌خوایم

286
00:13:12,558 --> 00:13:13,857
‫در عوض چی می‌خوای؟

287
00:13:13,859 --> 00:13:15,392
‫وایسا چی؟

288
00:13:15,394 --> 00:13:17,861
‫زودباش دیگه. چه خواسته‌ای داری؟

289
00:13:19,598 --> 00:13:20,731
‫من...

290
00:13:20,733 --> 00:13:22,065
‫

291
00:13:22,067 --> 00:13:25,235
‫می‌خوام یه نفر نقاشیم رو
‫به خواست و اراده‌ی خودش بخره

292
00:13:26,972 --> 00:13:28,539
‫مشتری‌هام نقاشی‌هام رو فقط واسه این می‌خرن که

293
00:13:28,541 --> 00:13:31,408
‫به عنوان بخشی از معامله، مجبورن ولی...

294
00:13:31,410 --> 00:13:33,744
‫می‌دونم که بعدش میندازنش دور

295
00:13:33,746 --> 00:13:35,479
‫انگار که آشغالن

296
00:13:35,481 --> 00:13:37,881
‫این توهینی به آشغاله

297
00:13:37,883 --> 00:13:39,783
‫تنها چیزی که می‌خوام...

298
00:13:39,785 --> 00:13:41,919
‫بیشتر از همه چی...

299
00:13:41,921 --> 00:13:43,720
‫اینه که مثل یه هنرمند باهام رفتار بشه

300
00:13:43,722 --> 00:13:46,023
‫واقعاً؟ همین؟

301
00:13:47,760 --> 00:13:49,560
‫خب، معجزه تو حیطه کاری من نیست

302
00:13:49,562 --> 00:13:51,261
‫ولی مطمئنم که میشه باهام کنار اومد

303
00:13:55,920 --> 00:13:59,603
‫اینم فداکاری‌ای واسه یه هدف والاتر

304
00:13:59,605 --> 00:14:03,674
‫چیه؟ تو که مجبور نیستی هر روز
‫این شرارت رو ببینی

305
00:14:03,676 --> 00:14:04,775
‫

306
00:14:06,679 --> 00:14:08,245
‫بفرما

307
00:14:10,236 --> 00:14:11,535
‫این چیه؟

308
00:14:11,560 --> 00:14:14,318
‫ترکیب پادزهریه که از پروفسور کارلایل گرفتم

309
00:14:14,320 --> 00:14:15,385
‫خب، فرمولش چی؟

310
00:14:15,387 --> 00:14:16,420
‫چیش؟

311
00:14:16,422 --> 00:14:18,589
‫باید مقدار هر کدوم از ترکیباتی که
‫استفاده کرده رو هم بدونیم

312
00:14:18,591 --> 00:14:20,157
‫اگه اشتباهی بشه ممکنه مهلک باشه

313
00:14:20,159 --> 00:14:22,793
‫پروفسور فرمولش رو پیش خودش نگه داشت

314
00:14:22,795 --> 00:14:26,830
‫دوست داشت پیش بقیه لاف بزنه و بگه که
‫تنها جای پادزهر توی مغزشه

315
00:14:26,832 --> 00:14:28,065
‫باید از خودش بپرسین

316
00:14:28,067 --> 00:14:29,433
‫خب، نمی‌تونیم

317
00:14:29,435 --> 00:14:30,701
‫اون مرده

318
00:14:30,703 --> 00:14:32,603
‫

319
00:14:32,605 --> 00:14:35,172
‫

320
00:14:35,174 --> 00:14:36,740
‫هنوزم نقاشی رو می‌خوای دیگه؟

321
00:14:36,742 --> 00:14:39,176
‫

322
00:14:48,153 --> 00:14:51,154
‫آمندیل درمورد کاراگاه بهم گفت

323
00:14:51,156 --> 00:14:53,457
‫متأسفم پسرم

324
00:14:56,195 --> 00:14:59,029
‫حتی نمی‌تونم برم داخل

325
00:14:59,031 --> 00:15:02,799
‫مجبور میشم بهش بگم که چقدر وضعش خرابه

326
00:15:02,801 --> 00:15:05,335
‫یا دروغ بگم

327
00:15:05,337 --> 00:15:07,738
‫و هردومون می‌دونیم که نمی‌تونم دروغ بگم

328
00:15:07,740 --> 00:15:10,607
‫خب اگه مایه تسلیت میشه

329
00:15:10,609 --> 00:15:14,745
‫تو که بهتر از هر کس دیگه‌ای می‌دونی
‫اون مردی که این کارو کرد، الان جاییه که بهش تعلق داره

330
00:15:14,747 --> 00:15:16,513
‫تو جهنم عذاب می‌کشه

331
00:15:18,117 --> 00:15:20,417
‫حق با توئه. درسته

332
00:15:20,419 --> 00:15:23,253
‫خب، خوشحالم که تونستم خیالت رو راحت کنم

333
00:15:23,255 --> 00:15:25,856
‫نه، نه، مامان. تو فهمیدی که چطور باید کاراگاه رو نجات بدم

334
00:15:25,858 --> 00:15:28,225
‫مطمئن نیستم فهمیده باشم

335
00:15:28,227 --> 00:15:30,661
‫میرم جهنم و با پروفسور یه گپی میزنم

336
00:15:30,663 --> 00:15:32,329
‫چی؟ چطوری؟

337
00:15:32,331 --> 00:15:33,697
‫خب ساده‌ست

338
00:15:33,699 --> 00:15:37,618
‫فقط باید بمیرم

339
00:15:42,768 --> 00:15:44,100
‫نقشه خیلی ساده‌ست

340
00:15:44,102 --> 00:15:46,069
‫شماها منو می‌کشین، میرم جهنم

341
00:15:46,071 --> 00:15:47,270
‫از پروفسور بازجویی می‌کنم

342
00:15:47,272 --> 00:15:49,527
‫فرمول رو گیر میارم و بعدش برم میگردونید

343
00:15:51,219 --> 00:15:52,518
‫خب یالا دیگه! کی پایه‌ست؟

344
00:15:52,520 --> 00:15:55,321
‫این فکر مزخرفیه. کاملاً مخالفم

345
00:15:55,323 --> 00:15:57,590
‫متنفرم که با اعلیحضرت موافق باشم

346
00:15:57,592 --> 00:15:58,758
‫ولی حق با اونه

347
00:15:58,760 --> 00:16:00,193
‫اینطوری خودتی و خودت

348
00:16:00,195 --> 00:16:02,595
‫هردومون می‌دونیم که نمی‌تونم باهات بیام

349
00:16:02,597 --> 00:16:04,330
‫خب، قبلاً هم یه بار رفتم و برگشتم

350
00:16:04,332 --> 00:16:05,464
‫اونموقع که مشکلی نبود

351
00:16:05,466 --> 00:16:07,266
‫چون پدر تو رو برگردوند

352
00:16:07,268 --> 00:16:09,735
‫و از هیچکدوم درها عبور نکردی

353
00:16:09,737 --> 00:16:12,471
‫وقتی عبور کنی، ممکنه تاابد گیر بیوفتی

354
00:16:12,473 --> 00:16:13,973
‫خب این اتفاق نمیوفته، نه؟

355
00:16:13,975 --> 00:16:15,841
‫محض رضای خدا، ناسلامتی من ارباب جهنم هستم

356
00:16:15,843 --> 00:16:17,310
‫تو ارباب جهنم بودی

357
00:16:17,312 --> 00:16:20,479
‫مدت زیادی رو اونجا نبودی

358
00:16:20,481 --> 00:16:22,415
‫جواب دادن این نقشه قطعی نیست

359
00:16:25,086 --> 00:16:26,686
‫نظرت چیه؟

360
00:16:27,922 --> 00:16:31,524
‫به نظرم...

361
00:16:31,526 --> 00:16:35,728
‫حدود نصف حرفاتون رو فهمیدم

362
00:16:38,099 --> 00:16:40,933
‫شماها زیاد از این کارا می‌کنین؟

363
00:16:40,935 --> 00:16:44,337
‫مثلا اینکه جلسات برنامه‌ریزی الهی داشته باشین؟

364
00:16:44,339 --> 00:16:46,305
‫ظاهراً که نه، وگرنه

365
00:16:46,307 --> 00:16:49,408
‫الان یه جلسه درمورد آشکار کردنِ غیرملاحظانه‌ی
‫ذات واقعیمون به یه انسان گذاشته بودیم

366
00:16:49,410 --> 00:16:50,876
‫که البته...

367
00:16:50,878 --> 00:16:53,613
‫مدتی از این موضوع خبر داشته
‫و از من مخفی کرده بودین

368
00:16:53,615 --> 00:16:55,047
‫آره خب، این به اون در

369
00:16:55,049 --> 00:16:55,915
‫

370
00:16:55,917 --> 00:16:58,951
‫خب، درموردش که فکر کردم...

371
00:16:58,953 --> 00:17:01,520
‫لوسیفر، از کجا اینقدر مطمئنی که میری جهنم؟

372
00:17:01,522 --> 00:17:02,755
‫محض اینکه یادت رفته باشه، دکتر

373
00:17:02,757 --> 00:17:03,856
‫من از بهشت محروم شدم

374
00:17:03,858 --> 00:17:05,324
‫جای دیگه‌ای نیست که برم

375
00:17:05,326 --> 00:17:07,660
‫و مطمئنی که هیچ راه دیگه‌ای برای
‫رفتن به اونجا وجود نداره؟

376
00:17:07,662 --> 00:17:09,161
‫آخه...

377
00:17:09,163 --> 00:17:10,429
‫آخه مُردن؟

378
00:17:10,431 --> 00:17:12,365
‫خب، اگه کسی پیشنهاد بهتری داره

379
00:17:12,367 --> 00:17:13,953
‫هر چی که هست، بگه بشنویم

380
00:17:13,978 --> 00:17:15,701
‫راستش ترجیح میدم با تاکسی برم اونجا

381
00:17:15,703 --> 00:17:17,370
‫ولی...

382
00:17:17,372 --> 00:17:20,506
‫ببینین، چه با شما چه بدون شما
‫من این کارو می‌کنم

383
00:17:20,508 --> 00:17:22,308
‫خب، شرمنده‌ام

384
00:17:22,310 --> 00:17:25,811
‫بعد از گذروندن هزاران سال در اون جای وحشتناک

385
00:17:25,813 --> 00:17:28,147
‫نمی‌خوام در برگشتن تو به اونجا نقشی داشته باشم

386
00:17:28,149 --> 00:17:29,815
‫حتی برای یک لحظه

387
00:17:29,817 --> 00:17:31,584
‫باشه

388
00:17:31,586 --> 00:17:34,487
‫آمندیل؟

389
00:17:35,623 --> 00:17:37,023
‫میای؟

390
00:17:39,180 --> 00:17:41,013
‫نه مامان، کمک می‌کنم

391
00:17:42,114 --> 00:17:44,230
‫کلویی حقش این نیست

392
00:17:44,232 --> 00:17:47,133
‫این احمقانه‌ترین نقشه‌ایه که تاحالا شنیدم

393
00:17:47,135 --> 00:17:49,168
‫منم پایه‌ام

394
00:17:49,170 --> 00:17:52,705
‫دکتر، مطمئناً تو توصیه‌ی معقولی داری

395
00:17:52,707 --> 00:17:54,106
‫اون شیطانه

396
00:17:55,276 --> 00:17:58,125
‫از وقتی این موضوع رو فهمیدم
‫دیگه هیچی به نظرم معقول نیست

397
00:17:59,080 --> 00:18:01,514
‫من بهت کمک نمی‌کنم که اونجا گیر بیوفتی

398
00:18:01,516 --> 00:18:04,784
‫نه به خاطر جون یه بشر پست

399
00:18:07,188 --> 00:18:08,821
‫خیلی خب

400
00:18:08,823 --> 00:18:11,724
‫حالا که ضدحال گروه رفت
‫بیاید شروع کنیم، خب؟

401
00:18:11,726 --> 00:18:13,059
‫خب...

402
00:18:13,061 --> 00:18:16,529
‫نقش من در این نقشه چیه؟

403
00:18:16,531 --> 00:18:18,764
‫خب تو به دانشکده پزشکی رفتی، درسته؟

404
00:18:18,766 --> 00:18:21,867
‫خیلی خیلی خیلی خیلی سال پیش

405
00:18:21,869 --> 00:18:24,303
‫خوبه. پس تو باید منو زنده کنی

406
00:18:25,478 --> 00:18:27,707
‫خیلی خب، کی می‌خواد منو بکشه؟

407
00:18:33,114 --> 00:18:37,717
‫دنیل، اینجایی. تونستی ترکیبات پادزهرو گیر بیاری؟

408
00:18:37,719 --> 00:18:40,319
‫چی؟ نه، پیش کلویی بودم

409
00:18:40,321 --> 00:18:43,356
‫بعلاوه، اون ترکیبات بدون فرمول بی‌فایده هستن

410
00:18:43,358 --> 00:18:44,523
‫خب، شاید لازم باشه بری گیرشون بیاری

411
00:18:44,525 --> 00:18:46,025
‫چون به زودی فرمولش رو گیر میارم

412
00:18:46,027 --> 00:18:47,259
‫چی؟ چطوری؟

413
00:18:47,261 --> 00:18:48,861
‫اصلاً دلت نمی‌خواد بدونی

414
00:18:48,863 --> 00:18:51,664
‫خب، پس کاری که لازمه رو بکن

415
00:18:51,666 --> 00:18:53,165
‫الا و من اون مواد رو گیر میاریم

416
00:18:53,167 --> 00:18:55,067
‫صحیح

417
00:19:05,813 --> 00:19:07,113
‫این احمقانه‌ست

418
00:19:07,115 --> 00:19:08,147
‫نمی‌تونم این کارو بکنم

419
00:19:08,149 --> 00:19:09,248
‫آره، منم همینطور

420
00:19:09,250 --> 00:19:11,384
‫این لباسا خیلی گشادن

421
00:19:11,386 --> 00:19:13,753
‫حتی منم نمی‌تونم با اینا جلب توجه کنم

422
00:19:14,969 --> 00:19:16,288
‫عجب تیپی

423
00:19:16,290 --> 00:19:18,557
‫با هر چیزی می‌تونم جلب توجه کنم

424
00:19:18,559 --> 00:19:20,092
‫آره، راست میگی.
‫از پسش برمیایم

425
00:19:20,094 --> 00:19:21,260
‫از پسش برمیایم، درسته؟

426
00:19:21,262 --> 00:19:22,428
‫مجبوریم

427
00:19:22,430 --> 00:19:24,630
‫- جون کلویی بهش بنده
‫- همینه

428
00:19:24,632 --> 00:19:27,099
‫این اتاق زیر کلوییه

429
00:19:28,102 --> 00:19:30,603
‫مطمئن شو کسی کاراگاه رو جایی نمیبره

430
00:19:30,605 --> 00:19:32,037
‫من اتاق زیرشم

431
00:19:32,039 --> 00:19:33,572
‫ولی واسه این که کار کنه باید اونجا باشه

432
00:19:33,574 --> 00:19:35,408
‫چون نزدیک بودن به کلویی
‫آسیب پذیرت می‌کنه

433
00:19:35,410 --> 00:19:38,177
‫خب، این دفعه بهتره بگیم مرگ‌پذیر، ولی بله

434
00:19:38,179 --> 00:19:40,012
‫پس تا وقتی می‌میری اینجا نگهش دارم؟

435
00:19:40,982 --> 00:19:42,581
‫نه، نه، نه. کل مدت

436
00:19:42,583 --> 00:19:44,049
‫حتی بعد از اینکه بمیری؟

437
00:19:44,051 --> 00:19:46,819
‫خب، از کجا معلوم وقتی مُردم
‫آسیب ناپذیر بشم چی میشه؟

438
00:19:46,821 --> 00:19:49,755
‫احتمالش زیاد که اونموقع
‫دکتر نتونه دوباره زنده‌ام کنه

439
00:19:49,757 --> 00:19:51,724
‫و ما هم که نمی‌خوایم مرده بمونم، نه؟

440
00:19:51,749 --> 00:19:53,759
‫یه سوال لفظی بود

441
00:19:53,761 --> 00:19:55,227
‫- صحیح
‫- صحیح

442
00:19:55,229 --> 00:19:56,862
‫واسه این جریان بهم اعتماد داری؟

443
00:19:56,864 --> 00:19:57,930
‫برادر

444
00:19:57,932 --> 00:20:00,800
‫تو کله شق‌ترین و یه دنده‌ترین کسی هستی که می‌شناسم

445
00:20:00,802 --> 00:20:04,470
‫اگه کسی بتونه جلوی حرکت دادن کاراگاه رو بگیره، اون تویی

446
00:20:05,406 --> 00:20:06,639
‫لوسی؟

447
00:20:06,641 --> 00:20:09,417
‫چیه؟ چیه؟

448
00:20:09,442 --> 00:20:10,975
‫موفق باشی

449
00:20:11,000 --> 00:20:12,044
‫نگران نباش، برادر

450
00:20:12,046 --> 00:20:14,566
‫به نظرم روز خوبی واسه مردنه

451
00:20:22,939 --> 00:20:25,139
‫الا؟

452
00:20:25,141 --> 00:20:26,974
‫این بسته از مرکز کنترل و پیشگیری بیماری‌ها برات اومده

453
00:20:26,976 --> 00:20:28,576
‫چه تعداد مواد دیگه نیاز داریم؟

454
00:20:28,578 --> 00:20:30,745
‫خب، طبق لیست اون رقیق واسطه‌مون

455
00:20:30,747 --> 00:20:32,213
‫همه‌شون رو الان داریم، جز یکی

456
00:20:32,215 --> 00:20:33,848
‫یه ماده شیمیایی به اسم زی‌اکس‌3

457
00:20:33,850 --> 00:20:35,583
‫خیلی کمیاب و کاملاً غیرقانونیه

458
00:20:35,585 --> 00:20:36,584
‫چقدر کمیاب؟

459
00:20:36,586 --> 00:20:37,718
‫بذار اینطور بگم که

460
00:20:37,720 --> 00:20:39,387
‫همه‌ی آشناهای قانونیم از اینا ندارن

461
00:20:39,389 --> 00:20:41,088
‫آشناهای غیرقانونی هم داری؟

462
00:20:41,090 --> 00:20:43,208
‫نداری؟ بگذریم

463
00:20:43,233 --> 00:20:47,128
‫توی بعضی از مسابقات خیابونی ماشین،
‫مخفیانه چند قطره زی‌اکس3 قاطی سوختشون می‌کنن

464
00:20:47,130 --> 00:20:48,262
‫تا با سرعت بیشتری حرکت کنه

465
00:20:48,264 --> 00:20:49,230
‫از کجا می‌دونی؟

466
00:20:49,232 --> 00:20:51,432
‫قبلاً ماشین می‌دزدیدم

467
00:20:51,434 --> 00:20:53,501
‫اگه با سرعت خیلی زیاد نرونی، حال نمیده

468
00:20:53,503 --> 00:20:55,136
‫بگذریم

469
00:20:55,161 --> 00:20:58,339
‫من جای یه انبار بازارسیاهی از زی‌اکس3 رو می‌دونم

470
00:20:58,341 --> 00:20:59,807
‫یه فروشگاه قطعات ماشین‌های سرقتی در نوهو

471
00:20:59,809 --> 00:21:02,710
مشکل اینه که مطمئن نیستم
بتونم صاحبش رو راضی کنم تحویلش بده

472
00:21:02,712 --> 00:21:04,212
وقت مجوز گرفتنم نداریم

473
00:21:04,214 --> 00:21:06,581
...خب، مواقع ناچاری

474
00:21:06,583 --> 00:21:07,982
یواشکی وارد میشیم

475
00:21:07,984 --> 00:21:09,350
اوهوم -
بزن بریم -

476
00:21:10,807 --> 00:21:12,386
صحیح، پس یه شوک

477
00:21:12,388 --> 00:21:14,222
از این فسقلی باعث میشه
ایست قلبی کنم؟

478
00:21:14,224 --> 00:21:17,158
الکتروشوک واسه این کار
ساخته نشده، ولی آره

479
00:21:17,160 --> 00:21:19,527
نه کاری که روزمره‌ی من باشه

480
00:21:19,529 --> 00:21:21,295
شصت ثانیه بهت وقت میدم

481
00:21:21,297 --> 00:21:23,064
بعد دوباره قلبتو کار میندازم تا برگردی

482
00:21:23,066 --> 00:21:25,466
شصت ثانیه؟ ارضا شدنم هم
از این بیشتر طول میکشه

483
00:21:25,468 --> 00:21:27,702
زمان اونجا خیلی کندتر پیش میره، یادته؟

484
00:21:27,704 --> 00:21:29,070
آره، ولی فقط یه فرصت داریم

485
00:21:29,072 --> 00:21:30,838
اگه قبل از گرفتن فرمول
منو بکشی بیرون چی؟

486
00:21:30,840 --> 00:21:33,241
شصت ثانیه از اونی
که مد نظرمه بیشترم هست

487
00:21:33,243 --> 00:21:35,409
مغز بعد از مرگ
فقط سه دقیقه دووم میاره

488
00:21:35,411 --> 00:21:37,011
تا جایی که خوندم

489
00:21:37,013 --> 00:21:39,747
همین الان. تو راه اینجا

490
00:21:40,380 --> 00:21:42,116
چرا دوباره دارم این کارو میکنم؟

491
00:21:42,118 --> 00:21:42,936
چون تو هم مثل من

492
00:21:42,960 --> 00:21:45,086
بیشتر از همه به نجات دادن
جون کاراگاه اهمیت میدی

493
00:21:45,088 --> 00:21:46,387
!حالا، بجنب دیگه

494
00:21:46,389 --> 00:21:48,022
من به جون تو هم اهمیت میدم، لوسیفر

495
00:21:50,126 --> 00:21:53,361
خب، یخ واسه اینکه
مرگ مغزیت رو کند کنه

496
00:21:53,363 --> 00:21:54,996
و مسکن هم خب واسه تسکین درد

497
00:21:54,998 --> 00:21:56,697
حله، ممنون

498
00:21:56,699 --> 00:21:58,499
خب، میز. همونطور که نشونت دادم

499
00:21:58,501 --> 00:22:00,601
آره، گرفتم

500
00:22:05,275 --> 00:22:06,574
خب. آماده‌ای؟

501
00:22:10,976 --> 00:22:13,743
نمیتونم! تو بزن -
نه، نه، نه، نه -

502
00:22:13,768 --> 00:22:15,650
نه، قرارمون این بود که
تو بکُشیش من برش گردونم

503
00:22:15,652 --> 00:22:17,718
!ولی تو دکتری -
! تو هم اهریمن جهنمی هستی -

504
00:22:17,720 --> 00:22:18,953
جون مادرتون

505
00:22:22,258 --> 00:22:24,325
وای خدا جونم

506
00:22:24,327 --> 00:22:25,426
اون مُرده

507
00:22:27,630 --> 00:22:29,290
راستی راستی مُرده

508
00:22:56,259 --> 00:22:57,425
تو کی هستی؟

509
00:22:57,427 --> 00:22:58,893
من آمندیل‌ام

510
00:22:58,895 --> 00:23:00,471
داداش لوسیفر

511
00:23:01,276 --> 00:23:04,231
اون ازم خواست مراقب مامانت باشم

512
00:23:04,233 --> 00:23:06,567
مثل یه فرشته‌ی نگهبان؟

513
00:23:07,937 --> 00:23:10,104
گردنبندت رو دوست دارم

514
00:23:10,106 --> 00:23:11,405
ممنون

515
00:23:11,407 --> 00:23:13,941
منم واسه تو رو دوست دارم

516
00:23:17,013 --> 00:23:19,146
یه آدم بده این کارو با مامانم کرد

517
00:23:21,117 --> 00:23:23,718
چرا آدم بدا تو دنیا هستن؟

518
00:23:25,228 --> 00:23:27,188
واقعاً نمیدونم

519
00:23:27,190 --> 00:23:31,359
شاید آدمای بدی تو دنیا باشن
ولی میدونی چیه؟

520
00:23:31,361 --> 00:23:33,294
یه عالمه آدمای خوبم توش هست

521
00:23:33,296 --> 00:23:34,495
واقعاً؟

522
00:23:34,497 --> 00:23:36,163
آره

523
00:23:36,165 --> 00:23:38,232
مثل همه‌ی آدمای خوبی
که دارن به مامانت کمک میکنن

524
00:23:40,436 --> 00:23:41,602
مثل تو؟

525
00:23:41,604 --> 00:23:44,505
...خب، من

526
00:23:44,507 --> 00:23:46,007
دارم سعی میکنم خوب باشم

527
00:23:46,009 --> 00:23:48,175
به نظرم تو خوبی

528
00:24:19,375 --> 00:24:21,208
آره

529
00:24:21,210 --> 00:24:22,610
تقریباً سر وقت بود

530
00:24:32,722 --> 00:24:34,455
!کمک

531
00:24:34,457 --> 00:24:36,490
!کمک

532
00:24:36,492 --> 00:24:39,727
هی، هی، پسر
گمونم گیر کردم

533
00:24:39,729 --> 00:24:41,896
هی، میتونی کمکم کنی؟
گمونم دستم گیر کرده

534
00:24:41,898 --> 00:24:42,897
دستمو بگیر

535
00:24:42,899 --> 00:24:43,964
!چی؟

536
00:24:43,966 --> 00:24:45,366
!هی، پسر. من گیر کردم

537
00:24:45,368 --> 00:24:47,334
!منو اینجا ول نکن

538
00:24:47,336 --> 00:24:50,071
!هی! کمک

539
00:24:53,910 --> 00:24:56,110
بزدل -
آدم کش -

540
00:24:56,112 --> 00:24:57,745
نه -
قاتل -

541
00:24:57,747 --> 00:24:59,780
هیولا

542
00:24:59,782 --> 00:25:01,048
آدم‌کش -
!بزدل -

543
00:25:01,050 --> 00:25:03,617
نه، شما متوجه نیستید

544
00:25:03,619 --> 00:25:05,719
من چاره‌ای نداشتم

545
00:25:07,523 --> 00:25:09,457
!تنهام بذارید

546
00:25:09,459 --> 00:25:11,392
!خواهش میکنم -
!بزدل -

547
00:25:11,394 --> 00:25:12,993
!نه

548
00:25:12,995 --> 00:25:15,529
پروفسور جیسون کارلایل

549
00:25:15,531 --> 00:25:17,164
منو یادته؟

550
00:25:17,166 --> 00:25:20,401
.همش تکرار میشه
دوباره و دوباره

551
00:25:20,403 --> 00:25:21,602
!انگار تو جهنم‌ام

552
00:25:21,604 --> 00:25:23,037
انگار"ی وجود نداره"

553
00:25:24,707 --> 00:25:25,940
این چیه؟

554
00:25:25,942 --> 00:25:29,510
این شکنجه‌ایه که خودت رقم زدی

555
00:25:29,512 --> 00:25:30,644
از گناهت تغذیه میکنه

556
00:25:30,646 --> 00:25:32,446
یه خرده هم واسه سرگرمی
بهش چاشنی اضافه شده

557
00:25:32,471 --> 00:25:33,730
خواهش میکنم

558
00:25:33,755 --> 00:25:35,516
باید از اینجا برم بیرون

559
00:25:35,518 --> 00:25:36,650
چطوری برم بیرون؟

560
00:25:36,652 --> 00:25:38,052
خب، خیلی ساده‌ست

561
00:25:38,054 --> 00:25:39,420
نمیتونی

562
00:25:39,422 --> 00:25:40,808
چی؟ -
نه تا وقتی که -

563
00:25:40,833 --> 00:25:42,823
دیگه معتقد نباشی حقته

564
00:25:42,825 --> 00:25:45,259
و من تاحلا کسی رو ندیدم که
خودشو از اینجا خلاص کنه

565
00:25:45,261 --> 00:25:46,627
وای خدا، نه، نه، نه

566
00:25:46,629 --> 00:25:48,796
نه، نه -
،گرچه -

567
00:25:48,798 --> 00:25:50,965
شاید اگه یه کم کارهای
بدت رو جبران کنی

568
00:25:50,967 --> 00:25:52,299
بشه یه حرکتی زد

569
00:25:52,301 --> 00:25:53,767
.هرچی که باشه
خواهش میکنم

570
00:25:53,769 --> 00:25:54,935
چطوری جبران کنم؟

571
00:25:54,937 --> 00:25:58,472
خب، قبل از اینکه خیلی گستاخانه
زندگیِ خودت رو تموم کنی

572
00:25:58,474 --> 00:25:59,807
یه کاراگاه رو مسموم کردی

573
00:25:59,809 --> 00:26:01,675
یکی که خیلی برام مهمه

574
00:26:01,677 --> 00:26:04,745
هنوز واسه نجات دادنش وقت هست

575
00:26:04,747 --> 00:26:06,847
خب، اگه فرمول پادزهرش رو بهم بدی

576
00:26:06,849 --> 00:26:09,617
شاید گناهت سبک‌تر بشه

577
00:26:09,619 --> 00:26:10,985
جداً؟

578
00:26:13,556 --> 00:26:15,523
!تیک‌تاک، پروفسور

579
00:26:18,928 --> 00:26:19,927
بیا

580
00:26:19,929 --> 00:26:21,095
اینم فرمول

581
00:26:21,097 --> 00:26:22,663
الان همه چی حله؟

582
00:26:25,701 --> 00:26:26,834
خودت بگو

583
00:26:32,675 --> 00:26:33,774
فکر نکنم

584
00:26:36,179 --> 00:26:37,811
نه

585
00:26:37,813 --> 00:26:39,280
!نه، خواهش میکنم

586
00:26:39,282 --> 00:26:40,347
!نه

587
00:26:40,349 --> 00:26:42,483
!نه! نه

588
00:26:54,263 --> 00:26:56,664
این احیا کجاست وقتی لازمش داری؟

589
00:26:59,101 --> 00:27:02,503
الان جداً فلاسک به دردم میخورد

590
00:27:36,872 --> 00:27:39,840
من هیچوقت نتونستم به خوبی تو
پیانو بزنم، برادر

591
00:27:47,922 --> 00:27:49,488
...یوریل

592
00:27:49,490 --> 00:27:50,523
...من

593
00:27:50,525 --> 00:27:51,991
میدونم

594
00:27:51,993 --> 00:27:53,659
هضم کردنش سخته، نه؟

595
00:27:53,661 --> 00:27:56,395
...من

596
00:28:00,435 --> 00:28:02,101
نمی‌فهمم، خنجر عزرائیل

597
00:28:02,103 --> 00:28:04,136
باید نابودت میکرد
نه اینکه بفرسته جهنم

598
00:28:04,138 --> 00:28:06,072
تو حقت نیست اینجا باشی، برادر

599
00:28:06,074 --> 00:28:07,773
درسته، حقم نیست

600
00:28:07,775 --> 00:28:09,241
ولی تو حقته

601
00:28:14,316 --> 00:28:16,382
فکر کردی به این راحتی‌ها
میشه خلاص شد؟

602
00:28:17,385 --> 00:28:18,720
دوباره فکر کن، برادر

603
00:28:26,027 --> 00:28:29,228
نه، نه، نه، نه
چه اتفاقی داره میافته؟

604
00:28:29,230 --> 00:28:30,763
چه اتفاقی داره میافته؟

605
00:28:30,765 --> 00:28:33,165
من باید کاراگاه رو نجات بدم

606
00:28:33,167 --> 00:28:36,001
ولی نمیتونی به داد خودتم برسی، میتونی؟

607
00:28:39,941 --> 00:28:41,674
باید حرفمو باور کنی

608
00:28:41,676 --> 00:28:43,309
من اینو نمی‌خواستم

609
00:28:43,311 --> 00:28:45,378
...ولی بازم

610
00:28:50,351 --> 00:28:52,818
!شصت ثانیه! تخلیه

611
00:28:58,370 --> 00:29:00,070
!فکر کردم گفتی جواب میده، لیندا

612
00:29:00,095 --> 00:29:01,862
!هیش! تخلیه

613
00:29:04,966 --> 00:29:06,899
!نه، نه، نه

614
00:29:06,901 --> 00:29:08,401
چی فکر میکردم؟

615
00:29:09,663 --> 00:29:11,796
این فکر افتضاحی بود

616
00:29:16,210 --> 00:29:18,611
میدونی، ما که گربه دزد نیستیم

617
00:29:18,613 --> 00:29:20,312
قریب به یقین گیر میافتیم

618
00:29:20,314 --> 00:29:21,514
گربه دزد"؟"

619
00:29:21,516 --> 00:29:23,349
تو چی هستی؟
یه مجرم حرفه‌ای؟

620
00:29:23,351 --> 00:29:25,718
فقط میگم یه کم از چارچوب‌مون خارج شدیم

621
00:29:25,720 --> 00:29:27,319
خودت رو بگو

622
00:29:27,321 --> 00:29:28,421
آره، متوجه شدم

623
00:29:28,423 --> 00:29:30,356
از کجا یادگرفتی اینطوری
قفل باز کنی؟

624
00:29:30,358 --> 00:29:31,424
مامان بزرگم

625
00:29:31,426 --> 00:29:32,658
وای

626
00:29:32,660 --> 00:29:34,460
حالا دقیقاً داریم دنبال چی می‌گردیم؟

627
00:29:34,462 --> 00:29:36,128
!هی

628
00:29:36,130 --> 00:29:37,963
جای بدی رو واسه دزدی انتخاب کردین

629
00:29:39,400 --> 00:29:41,267
ببخشید

630
00:29:41,269 --> 00:29:43,702
ببخشید، نمیتونم جلوی اینو  بگیرم

631
00:29:43,704 --> 00:29:44,703
اینو"؟"

632
00:29:44,705 --> 00:29:47,206
انگار خودت توش نقشی نداشتی

633
00:29:47,208 --> 00:29:49,108
ندارم! نداشتم

634
00:29:49,110 --> 00:29:50,209
!من اینو نمیخوام

635
00:29:50,211 --> 00:29:51,310
نگاش کن

636
00:29:51,312 --> 00:29:53,179
چقدر رقت‌انگیز

637
00:29:53,181 --> 00:29:55,080
تو همون جهنمی گیر کردی
که یه زمان حاکمش بودی

638
00:29:55,082 --> 00:29:57,283
با گناه خودت گیر افتادی

639
00:29:57,285 --> 00:29:59,151
و وقتی که ما به عاجز بودنت اشاره می‌کنیم

640
00:29:59,153 --> 00:30:01,854
حتی به چیزی که بهت گفتم گوش نکردی

641
00:30:03,224 --> 00:30:05,524
چیزی که قبل از مرگم
تو گوشت زمزمه کردم

642
00:30:05,526 --> 00:30:07,226
چی؟

643
00:30:07,228 --> 00:30:09,762
آرامش اینجاست"؟ "

644
00:30:09,764 --> 00:30:11,864
آرامش اینجاست

645
00:30:11,866 --> 00:30:14,633
فکر کردم چرتو پرت گفتی

646
00:30:14,635 --> 00:30:18,037
پرت و پلاهایی که موقع مرگ میگن

647
00:30:18,039 --> 00:30:22,374
حتماً منظورت اینه که
تو اون لحظه آرامش پیدا کردی، برادر

648
00:30:22,376 --> 00:30:23,576
لوسی، لوسی، لوسی

649
00:30:23,578 --> 00:30:24,977
باید بهتر از اینا می‌دونستی

650
00:30:24,979 --> 00:30:27,112
منم و الگوهام

651
00:30:27,114 --> 00:30:28,881
پیشگویی کردن گذشته

652
00:30:28,883 --> 00:30:30,583
آخرین کلماتم یه نشونه بودن

653
00:30:30,585 --> 00:30:32,051
نشونه؟ نشونه از چی؟

654
00:30:32,053 --> 00:30:34,153
خب، تویی که باید اینو بفهمی، نه؟

655
00:30:34,155 --> 00:30:35,354
،گذشته از همه

656
00:30:35,356 --> 00:30:37,456
من فقط تو ذهنتم

657
00:30:37,458 --> 00:30:41,527
من فقط یه جلوه از عذاب وجدانتم

658
00:30:41,529 --> 00:30:43,596
...حرفش شد

659
00:30:45,733 --> 00:30:47,533
آخ

660
00:30:49,335 --> 00:30:50,768
نه

661
00:30:50,793 --> 00:30:52,271
امیدوارم روی زمین

662
00:30:52,273 --> 00:30:54,306
کار نیمه‌تمومی نداشته باشی -
چی؟ -

663
00:30:54,308 --> 00:30:55,988
چون هیچوقت از اینجا خلاص نمیشی

664
00:31:03,684 --> 00:31:04,750
چی شده؟

665
00:31:04,752 --> 00:31:06,418
دکتر الان خبرمون کرد
ضربان قلبش نامنظم شده

666
00:31:06,420 --> 00:31:07,887
نمیدونم

667
00:31:07,889 --> 00:31:10,289
بریم بیرون منتظر باشیم، خب؟ -
لوازم تو راهن -

668
00:31:10,291 --> 00:31:13,359
چیزی نیست، من پیش مامانت میمونم

669
00:31:13,361 --> 00:31:14,527
با پرستار برو

670
00:31:19,901 --> 00:31:21,734
زود باش به پهلو بخوابونش

671
00:31:21,736 --> 00:31:23,836
لوازم آماده‌ان

672
00:31:24,557 --> 00:31:25,871
داره سکته میکنه

673
00:31:25,873 --> 00:31:27,306
این درست نیست

674
00:31:27,308 --> 00:31:29,375
یه چیزی تو جهنم میلنگه

675
00:31:29,377 --> 00:31:30,376
چی؟

676
00:31:30,378 --> 00:31:31,410
اون گیر کرده

677
00:31:31,412 --> 00:31:32,745
تو یکی از اون سلول‌ها گیر افتاده

678
00:31:32,747 --> 00:31:34,113
بخاطر همین نمی‌تونیم احیاش کنیم

679
00:31:34,115 --> 00:31:35,981
خب، پس واسه بیرون کشیدنش
باید چیکار کنیم؟

680
00:31:35,983 --> 00:31:38,284
یکی باید بره اونجا و بکشتش بیرون

681
00:31:38,286 --> 00:31:40,419
من میرفتم، ولی نمیتونم

682
00:31:40,421 --> 00:31:42,121
چرا نمیتونی؟

683
00:31:42,123 --> 00:31:43,534
اهریمن‌ها روح ندارن

684
00:31:43,559 --> 00:31:45,324
اگه من بمیرم

685
00:31:45,326 --> 00:31:46,792
دیگه مُردم

686
00:31:46,794 --> 00:31:48,861
باشه، این قطعاً بحثش
واسه یه وقت دیگه‌ست

687
00:31:48,863 --> 00:31:51,664
ولی الان، هر ثانیه‌اش حسابه

688
00:31:51,666 --> 00:31:55,067
و باورم نمیشه اینو میگم، ولی

689
00:31:55,069 --> 00:31:57,102
اگه من برم چی؟ -
چی؟ -

690
00:31:57,104 --> 00:31:59,672
تو؟ چی باعث شده فکر کنی
بهشت نمیری و میری جهنم؟

691
00:31:59,674 --> 00:32:01,340
یه چیزایی راجع‌به من هست
که تو خبر نداری

692
00:32:01,342 --> 00:32:03,676
نه. امکان نداره -
...ولی میز -

693
00:32:03,678 --> 00:32:04,877
منو بفرستید

694
00:32:04,879 --> 00:32:06,545
خب

695
00:32:06,547 --> 00:32:08,247
ببین کی پیداش شده

696
00:32:08,249 --> 00:32:09,582
من میرم میارمش

697
00:32:09,584 --> 00:32:11,150
گفتی هیچوقت برنمیگردی

698
00:32:11,152 --> 00:32:13,218
آره، ترس شدیدی از اونجا دارم

699
00:32:13,220 --> 00:32:15,554
ولی واسه نجات دادن پسرم
با هزارتا جهنم هم روبرو میشم

700
00:32:15,556 --> 00:32:17,189
از وقتی که فرار کردم

701
00:32:17,191 --> 00:32:19,725
جهنم دائماً سعی میکنه
منو بکشونه سمت خودش

702
00:32:19,727 --> 00:32:22,595
فقط منم که میتونم در برابر

703
00:32:22,597 --> 00:32:24,096
این کشش مقاومت میکنم

704
00:32:24,098 --> 00:32:25,431
...پس، فقط

705
00:32:25,433 --> 00:32:28,934
مقاومت نمیکنم

706
00:32:28,936 --> 00:32:30,235
خب، چطوری انجامش بدیم؟

707
00:32:30,237 --> 00:32:31,579
از قرار معلوم

708
00:32:31,604 --> 00:32:33,372
باید این سیم‌های کوچولو رو

709
00:32:33,374 --> 00:32:34,873
...به پوست وصل کنیم

710
00:32:36,811 --> 00:32:38,877
!میز

711
00:32:38,879 --> 00:32:40,613
اوپس

712
00:32:58,429 --> 00:32:59,895
هنوز ضربانش شدیده

713
00:32:59,920 --> 00:33:02,520
میدازولام، چهار میلی‌گرم -
چشم، دکتر -

714
00:33:05,459 --> 00:33:06,959
ممنون

715
00:33:06,961 --> 00:33:07,893
بزنش تو اون خط

716
00:33:07,895 --> 00:33:09,528
سرُم رو آوردم

717
00:33:09,530 --> 00:33:11,463
اینم از این

718
00:33:11,465 --> 00:33:12,898
خیلی‌خب

719
00:33:12,900 --> 00:33:14,166
باید ببریمش سی‌تی اسکن

720
00:33:14,168 --> 00:33:15,234
من بهشون زنگ میزنم

721
00:33:17,204 --> 00:33:18,504
آقا. باید برید کنار

722
00:33:18,506 --> 00:33:19,972
نمیتونم بذارم ببریدش

723
00:33:19,974 --> 00:33:21,273
داریم سعی میکنیم جونشو نجات بدیم

724
00:33:21,275 --> 00:33:22,041
منم همینطور

725
00:33:22,043 --> 00:33:23,475
حراست

726
00:33:23,477 --> 00:33:24,543
!حراست

727
00:33:24,545 --> 00:33:26,378
میتونم توضیح بدم

728
00:33:26,380 --> 00:33:28,510
فقط...سلاحتو بیار پایین

729
00:33:28,535 --> 00:33:30,403
آره. بهتره توضیح بدی

730
00:33:30,405 --> 00:33:32,471
قبل از اینکه واسه دزدکی اومدن
تو ملکم بهتون شلیک کنم

731
00:33:32,473 --> 00:33:33,673
ریکاردو! آروم باش، خب؟

732
00:33:33,675 --> 00:33:35,041
کار احمقانه‌ای نکن

733
00:33:35,043 --> 00:33:36,108
تفنگو بیار پایین

734
00:33:36,110 --> 00:33:37,276
...چی

735
00:33:37,278 --> 00:33:39,212
الا؟

736
00:33:39,214 --> 00:33:41,280
اینجا چیکار میکنی؟

737
00:33:41,282 --> 00:33:43,049
این یارو رو میشناسی؟

738
00:33:43,051 --> 00:33:44,750
فقط از موقع تولد

739
00:33:44,752 --> 00:33:47,520
.دن، با ریکاردو آشنا شو
برادر کودنِ من

740
00:33:47,522 --> 00:33:49,288
من کودن نیستم -
شرمنده -

741
00:33:49,290 --> 00:33:51,457
دزدی، نامردی، کودن سربه هوا

742
00:33:51,459 --> 00:33:53,025
این برادرته؟ -
آره -

743
00:33:53,027 --> 00:33:55,061
پس چرا نگفتی زی‌اکس3 رو بهت بده

744
00:33:55,063 --> 00:33:56,562
چون وقتی اومدم اینجا

745
00:33:56,564 --> 00:33:58,798
،تا حواسم بهش باشه
رسماً آب شد رفت زیر زمین

746
00:33:58,800 --> 00:34:01,167
فهمیدم. باشه؟

747
00:34:01,169 --> 00:34:03,970
میخوای آبجیِ پلیست رو

748
00:34:03,972 --> 00:34:07,139
از شیطونی‌های مشکوکت دور نگه داری

749
00:34:07,141 --> 00:34:09,275
تماشا کن. الان میخواد بگه
که زی‌اکس3 ای نداره

750
00:34:09,277 --> 00:34:10,776
من هیچ زی‌اکس3 ای ندارم

751
00:34:10,778 --> 00:34:11,777
ما نیومدیم دستگیرت کنیم

752
00:34:11,779 --> 00:34:12,979
آره، پسر. این ماییم که

753
00:34:12,981 --> 00:34:14,647
بدون اجازه وارد شدیم -
دقیقاً -

754
00:34:14,649 --> 00:34:16,315
کاملاً غیرقانونیه -
بیخیال، الا -

755
00:34:16,317 --> 00:34:19,385
خودت بهتر میدونی، مگه نه؟
من نمیتونم ریسک کنم

756
00:34:19,387 --> 00:34:20,720
ریکی

757
00:34:20,722 --> 00:34:23,322
زی‌اکس3 واسه یه دوسته

758
00:34:23,324 --> 00:34:26,259
بدون اون میمیره

759
00:34:26,261 --> 00:34:28,394
و من واقعاً نمیخوام اون بمیره

760
00:34:32,934 --> 00:34:34,033
دنبالم بیاید

761
00:34:36,075 --> 00:34:37,675
ازت متنفرم

762
00:34:38,873 --> 00:34:40,506
منم دوستت دارم

763
00:34:43,011 --> 00:34:45,544
میدونم. میدونم

764
00:34:45,546 --> 00:34:47,980
بیشتر از من به تو صدمه میزنه

765
00:34:47,982 --> 00:34:49,515
خواهش میکنم منو ببخش، برادر

766
00:34:49,517 --> 00:34:50,816
چاره‌ای نداشتم

767
00:34:50,818 --> 00:34:52,551
واقعاً اینو باور میکنی؟

768
00:34:52,553 --> 00:34:54,153
نه

769
00:34:59,961 --> 00:35:01,227
!لوسیفر

770
00:35:02,163 --> 00:35:03,763
مامان؟

771
00:35:05,233 --> 00:35:06,999
اینجا چیکار میکنی؟

772
00:35:07,001 --> 00:35:08,734
من مأمور نجاتت هستم

773
00:35:08,736 --> 00:35:10,269
تو به اینجا تعلق نداری

774
00:35:10,271 --> 00:35:11,237
دیگه نه

775
00:35:11,239 --> 00:35:12,271
ولی ببین

776
00:35:12,273 --> 00:35:13,973
ببین چیکار کردم

777
00:35:13,975 --> 00:35:17,843
لوسیفر، این یوریل واقعی نیست

778
00:35:17,845 --> 00:35:20,012
کاش واقعی بود

779
00:35:20,014 --> 00:35:22,748
خیلی دلم میخواد دوباره پسرمو ببینم

780
00:35:22,750 --> 00:35:26,786
ولی اون فقط بخشی از جهنم توئه

781
00:35:30,191 --> 00:35:32,191
نه

782
00:35:32,193 --> 00:35:35,861
تو...تو فقط سعی داشتی نجاتمون بدی

783
00:35:37,598 --> 00:35:39,498
این تقصیر تو نیست

784
00:35:45,707 --> 00:35:47,807
تقصیر منه

785
00:35:51,412 --> 00:35:53,179
مقصر همه‌ی اینا منم

786
00:35:55,683 --> 00:35:57,783
...از موقعی که

787
00:35:57,785 --> 00:36:00,619
...از موقعی که برگشتم، داشتم

788
00:36:00,621 --> 00:36:04,190
داشتم تو رو بازیچه میکردم

789
00:36:04,192 --> 00:36:07,026
خشمت رو علیه پدرت
شعله‌ور میکردم به امید اینکه

790
00:36:07,028 --> 00:36:10,329
ازت بر ضدش استفاده کنم

791
00:36:11,833 --> 00:36:13,232
...ولی

792
00:36:15,837 --> 00:36:17,670
ولی فقط اوضاع رو خراب‌تر کردم...

793
00:36:19,040 --> 00:36:22,742
تو و اون انسان رو به هم نزدیک‌تر کردم

794
00:36:22,744 --> 00:36:25,077
با اینکه میدونستم خرد میشی

795
00:36:25,079 --> 00:36:27,513
وقتی حقیقت رو بفهمی

796
00:36:27,515 --> 00:36:30,049
حالا وضعمون رو ببین

797
00:36:30,051 --> 00:36:31,717
تو این زندان گیر افتادیم

798
00:36:31,719 --> 00:36:34,487
اونم وقتی کلویی داره می‌میره

799
00:36:34,489 --> 00:36:36,922
کلویی

800
00:36:36,924 --> 00:36:40,426
نه. من یوریل رو کشتم چون مجبور بودم
تا تو رو نجات بدم

801
00:36:40,428 --> 00:36:42,094
تا کاراگاه رو نجات بدم

802
00:36:42,096 --> 00:36:44,463
و الان هم باید نجاتش بدم

803
00:36:44,465 --> 00:36:46,832
مامان. مامان؟ باید بریم

804
00:36:48,302 --> 00:36:50,169
مامان؟

805
00:36:50,171 --> 00:36:52,571
چرا باید بریم؟

806
00:36:52,573 --> 00:36:54,907
یوریل اینجاست

807
00:36:54,909 --> 00:36:57,510
می‌تونیم بمونیم

808
00:36:57,512 --> 00:36:59,445
یه خانواده‌ی شاد باشیم

809
00:37:00,448 --> 00:37:03,149
خیلی دلتنگت بودم، مادر

810
00:37:03,151 --> 00:37:05,184
مامان؟

811
00:37:05,186 --> 00:37:06,252
مامان

812
00:37:06,254 --> 00:37:08,554
!مامان

813
00:37:08,556 --> 00:37:10,222
بیا، تو منو از این گناه کشوندی بیرون

814
00:37:10,224 --> 00:37:12,558
وقت نداریم تو گناه خودت گیر بیوفتی. بیا

815
00:37:12,560 --> 00:37:14,994
!بیا -
لطفاً، منو ترک نکن -

816
00:37:14,996 --> 00:37:17,263
دوباره نه. خواهش میکنم -
مامان. مامان -

817
00:37:17,265 --> 00:37:18,397
...نه

818
00:37:18,399 --> 00:37:20,099
...نه. لوسیفر

819
00:37:20,101 --> 00:37:21,367
نه، خواهش میکنم

820
00:37:21,369 --> 00:37:22,802
هیش -
!یوریل -

821
00:37:22,804 --> 00:37:24,203
!پسر نازنینم

822
00:37:24,205 --> 00:37:25,805
اون واقعی نیست -
!لوسیفر -

823
00:37:25,807 --> 00:37:27,740
پسر نازنینم

824
00:39:14,448 --> 00:39:16,248
خب

825
00:39:16,250 --> 00:39:18,250
ببین کی برگشته

826
00:39:18,252 --> 00:39:20,052
بلاخره نمُردی

827
00:39:20,054 --> 00:39:21,453
یعنی یه نفرمون

828
00:39:26,519 --> 00:39:27,993
شنیدم نجاتم دادی

829
00:39:27,995 --> 00:39:30,029
...خب

830
00:39:30,031 --> 00:39:31,797
با اینکه دوست دارم
همه‌ی اعتبارش مال خودم شه

831
00:39:31,799 --> 00:39:33,832
این یکی یه کار تیمی بود

832
00:39:37,055 --> 00:39:40,222
میدونی، این مسموم شدنا

833
00:39:41,442 --> 00:39:43,142
باعث شد همه چی

834
00:39:43,144 --> 00:39:45,744
...بین تو و من متوقف بشه، پس

835
00:39:45,746 --> 00:39:49,448
میشه دوباره از جایی که
ول کردیم شروع کنیم؟

836
00:39:52,486 --> 00:39:55,187
گمونم، فعلاً فقط لازمه

837
00:39:55,189 --> 00:39:56,789
رو بهتر شدن تمرکز کنی، کاراگاه

838
00:39:58,059 --> 00:40:00,626
میشه بگی یکی تریکسی رو بیاره داخل؟

839
00:40:00,628 --> 00:40:02,228
آره. آره، البته

840
00:40:02,230 --> 00:40:03,963
ما هم حرف میزنیم

841
00:40:03,965 --> 00:40:05,931
بعداً حرف میزنیم، آره؟

842
00:40:22,183 --> 00:40:24,116
کاراگاه چطوره؟

843
00:40:24,118 --> 00:40:26,352
خوب میشه

844
00:40:26,354 --> 00:40:27,753
...و

845
00:40:27,755 --> 00:40:29,822
قضیه‌ی شما دوتا چی میشه؟

846
00:40:31,125 --> 00:40:32,858
خب، هیچوقت واقعی نبود، بود؟

847
00:40:32,860 --> 00:40:34,860
لوسیفر، من خیلی متأسفم

848
00:40:34,862 --> 00:40:36,895
پدر اونو به وجود آورد

849
00:40:36,897 --> 00:40:39,398
تا تو مسیر من قرارش بده -
آره -

850
00:40:39,400 --> 00:40:41,533
همش ساختگی بود، مامان

851
00:40:41,535 --> 00:40:43,002
یه فریب طولانی

852
00:40:43,004 --> 00:40:44,837
منم تو دامش افتادم

853
00:40:44,839 --> 00:40:46,472
نباید خودتو سرزنش کنی

854
00:40:46,474 --> 00:40:50,409
همش کار پدرته و اونه که
باید بخاطرش مجازات بشه

855
00:40:50,411 --> 00:40:52,478
اشتباه نکن، واسش برنامه دارم

856
00:40:52,480 --> 00:40:54,580
یعنی، چطور میتونم به چیزی
یا کسی اعتماد کنم

857
00:40:54,582 --> 00:40:57,650
حالا که میدونم ممکنه
اون پشت همه‌ی اینا باشه؟

858
00:40:57,652 --> 00:40:59,218
خب، میتونی به من اعتماد کنی

859
00:40:59,220 --> 00:41:00,219
واقعاً، مامان؟

860
00:41:00,221 --> 00:41:02,054
آره -
تو به بدیِ اون هستی -

861
00:41:02,056 --> 00:41:03,689
شایدم بدتر

862
00:41:03,691 --> 00:41:05,758
لااقل اون وانمود نکرد دوستم داره

863
00:41:05,760 --> 00:41:06,825
لوسیفر

864
00:41:06,827 --> 00:41:09,428
من واقعاً دوستت دارم

865
00:41:10,698 --> 00:41:12,498
من بخاطرت برگشتم جهنم

866
00:41:12,500 --> 00:41:14,833
بخاطر تو کمک کردم کاراگاه رو نجات بدن

867
00:41:14,835 --> 00:41:16,702
اینا اصلاً حساب نیستن؟

868
00:41:16,704 --> 00:41:18,871
کفایت نمی‌کنه، مادر

869
00:41:20,341 --> 00:41:24,310
تو نقشه ریختی که قلبمو بشکنی. خب

870
00:41:24,312 --> 00:41:25,739
مأموریتت موفق بود

871
00:41:25,764 --> 00:41:27,198
...لوسیفر -
نه -

872
00:41:28,928 --> 00:41:31,285
دیگه بازیچه کردن بسه

873
00:41:32,341 --> 00:41:34,687
این دشمنی که تو با پدر داری

874
00:41:34,689 --> 00:41:37,423
دیگه نمیخوام وسطش گرفتار بشم

875
00:41:37,425 --> 00:41:39,925
از مهره بودن خسته شدم

876
00:41:41,629 --> 00:41:43,028
پس، دیگه بسه

877
00:41:43,030 --> 00:41:45,106
من دیگه نیستم

878
00:41:45,966 --> 00:41:47,800
لوسیفر

879
00:41:47,802 --> 00:41:50,002
لوسیفر

880
00:42:02,516 --> 00:42:03,615
هی

881
00:42:03,617 --> 00:42:05,250
بازم منم

882
00:42:05,252 --> 00:42:07,486
پیام صوتیه 337

883
00:42:08,723 --> 00:42:10,789
...خیلی زیاده، نه؟ ولی

884
00:42:10,791 --> 00:42:13,992
آخه تو...گوشیت رو برنمیداشتی

885
00:42:13,994 --> 00:42:17,463
...یا جواب تماس‌هامو نمیدادی، پس

886
00:42:17,465 --> 00:42:19,064
دارم میام اونجا

887
00:42:19,066 --> 00:42:20,899
پس، رقاص‌های لختی رو قایم کن

888
00:42:20,901 --> 00:42:23,302
...اِم

889
00:42:23,304 --> 00:42:26,171
...آره، اِم

890
00:42:26,173 --> 00:42:27,606
امیدوارم حالت خوب باشه

891
00:42:28,642 --> 00:42:30,542
خیلی‌خب

892
00:42:30,544 --> 00:42:32,778
خدافظ

893
00:42:43,591 --> 00:42:44,890
لوسیفر؟

894
00:42:44,892 --> 00:42:47,726
اینجایی؟

895
00:43:02,798 --> 00:43:04,297
لوسیفر؟

896
00:43:04,321 --> 00:43:20,311
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
