WEBVTT

00:00.745 --> 00:02.266
‫  آنچه در لوسیفر گذشت

00:02.268 --> 00:04.374
‫بگو ببینم، چه خواسته‌ای داری؟

00:04.376 --> 00:05.859
‫همینه؟ حقه بزرگت این بود؟

00:05.861 --> 00:07.319
‫چرا روت اثر نمی‌ذارم کاراگاه؟

00:07.321 --> 00:08.995
‫به گمونم هردومون اسرار خودمون رو داریم

00:08.997 --> 00:11.497
‫35 سال پیش پدر ازم خواست بیام این پایین

00:11.499 --> 00:13.433
‫تا یه زوج رو که بچه‌دار نمی‌شدن تقدیس کنم

00:13.468 --> 00:15.702
‫خیلی آشنا به نظر میای.
‫جایی هم رو دیدیم؟

00:15.704 --> 00:18.137
‫پدرت اون رو در مسیر لوسیفر قرار داده

00:18.139 --> 00:19.539
‫میریم خونه، پسرم

00:19.541 --> 00:22.242
‫و کلویی کلید رفتن ماست

00:22.244 --> 00:25.011
‫اندی کلاینبرگ؟
‫جسد جانا لارنس امروز صبح پیدا شده

00:25.013 --> 00:27.693
‫یکیشون شکست. یه‌کمیش ریخت روی من

00:27.718 --> 00:29.682
‫چه بلایی داره سرم میاد؟

00:29.684 --> 00:32.352
حالا که چی که با شارلوت ریچاردز خوابیدی؟

00:32.354 --> 00:33.887
‫تو با مار...

00:33.889 --> 00:35.221
‫

00:35.223 --> 00:37.248
‫وقتی پیش توئه متفاوته

00:37.273 --> 00:39.257
‫کلویی دکر باعث آسیب پذیریت میشه

00:39.282 --> 00:40.226
‫دارم خونریزی می‌کنم

00:40.228 --> 00:41.895
‫به نظرت من دوست‌پسر مناسبی‌ام؟

00:41.897 --> 00:43.730
‫شاید خیلی خودت رو دست کم گرفتی

00:43.732 --> 00:45.865
‫تو به یکی که به خوبی تو باشه نیاز داری

01:09.658 --> 01:11.224
‫کاراگاه

01:11.658 --> 01:21.224
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:22.537 --> 01:26.506
‫کاراگاه، مطمئنی که می‌خوای این کارو بکنی؟

01:26.508 --> 01:28.341
‫خفه شو

01:40.655 --> 01:42.522
‫می‌بینم که دسته‌های عشقی منو پیدا کردی

01:56.137 --> 01:57.170
‫چطور بود؟

01:57.172 --> 01:58.805
‫اینجا چیکار داری؟

01:58.807 --> 02:01.574
‫چیه خب؟ صدای جیغت رو شنیدم

02:01.576 --> 02:05.878
‫اومدم ببینم تو خطر نباشی
‫بعدش فهمیدم قضیه چیه

02:05.880 --> 02:07.180
‫واسه همین گفتم بمونم و از دیدنش لذت ببرم

02:07.182 --> 02:08.348
‫هی

02:08.350 --> 02:10.516
‫اون چه کاری بود؟
‫اون کاری که می‌کردی رو میگم

02:10.518 --> 02:11.517
‫اینطوری می‌کردی

02:11.519 --> 02:14.287
‫خب میز، گمشو بیرون

02:14.289 --> 02:15.600
‫زود

02:15.625 --> 02:18.057
‫لااقل توی خوابت سکس می‌کردی

02:18.059 --> 02:20.159
‫چون توی واقعیت محاله

02:20.161 --> 02:21.761
‫از کجا معلوم؟

02:23.102 --> 02:25.598
‫کاش یکم آزادنه‌تر رفتار می‌کردی، دکتر

02:25.600 --> 02:28.835
‫اینکه دنیا رو به چیزت می‌گرفتی
‫هر کاری عشقت کشید انجام میدادی

02:28.837 --> 02:30.703
‫حتی برای یه بار

02:30.705 --> 02:32.572
‫به جای اینکه...

02:32.574 --> 02:34.273
‫خودت باشی

02:42.884 --> 02:45.752
‫شاید این دفعه متفاوت باشه

02:45.754 --> 02:49.489
‫این دفعه صد در صد متفاوته، دکتر

02:49.491 --> 02:52.225
‫برای یه بارم که شده تصمیم گرفتم آروم پیش برم

02:52.227 --> 02:55.094
‫اونوقت چرا؟

02:55.096 --> 02:57.964
‫چون من یه شیطان مسئولیت پذیرم

02:57.966 --> 03:02.668
‫و من... خب می‌دونم اون بوس
‫چقدر مسئله مهمی بود...

03:02.670 --> 03:03.803
‫برای کاراگاه

03:03.805 --> 03:05.171
‫برای اون؟

03:05.173 --> 03:07.373
‫خب مطمئنم که این مسئله
‫خیلی تحت فشارش گذاشته

03:07.375 --> 03:09.976
‫آخه مسئله منه

03:09.978 --> 03:12.812
‫مطمئناً اون غرق در احساساتی
‫که تاحالا تجربه نکرده بود شده

03:12.814 --> 03:14.047
‫اون غرق شده؟

03:14.049 --> 03:15.281
‫

03:15.283 --> 03:17.617
‫واسه همینه که بعد از اون بوسه
‫هر کدوم راه خودتون رو گرفتین رفتین؟

03:17.619 --> 03:19.352
‫دقیقاً

03:19.354 --> 03:22.588
‫البته اون بیچاره‌ی محتاج
‫توی خونه منتظرش بود

03:22.590 --> 03:24.924
‫درواقع دو تا، اگه بچه رو هم حساب کنی

03:24.926 --> 03:27.226
‫فکر کنم فهمیدم جریان چیه

03:27.228 --> 03:28.895
‫واقعا؟

03:28.897 --> 03:30.563
‫طفره میری، لوسیفر

03:30.565 --> 03:32.131
‫طفره؟

03:32.133 --> 03:34.834
‫از سکس؟ اونم من؟

03:34.836 --> 03:36.269
‫دکتر، اصلا منو تاحالا دیدی؟

03:36.271 --> 03:40.540
‫طفره میری چون فهمیدی که رابطه‌تون
‫تا چه حد پیچیده‌ست

03:40.542 --> 03:42.108
‫ببین...

03:42.110 --> 03:44.977
‫حقیقتش...

03:44.979 --> 03:46.546
‫هنوزم دلیلش رو متوجه نمیشم

03:46.548 --> 03:51.317
‫بعد از اون همه خصوصیات منفیم بهش گفتم

03:51.319 --> 03:53.486
‫بازم تصمیم گرفت که بوسم کنه

03:53.488 --> 03:55.188
‫به نظرت مریضه؟

03:55.190 --> 03:57.223
‫یا شاید...

03:57.225 --> 03:59.030
‫دلش پیش تو گیر کرده

03:59.055 --> 04:00.793
‫خب این محاله

04:00.795 --> 04:03.496
‫کاراگاه کاملا در برابر جذابیت‌هام مصونه

04:05.834 --> 04:09.102
‫یا بود

04:09.104 --> 04:10.837
‫شاید اینش عوض شده

04:11.758 --> 04:13.773
‫آخه جز این چه دلیلی برای
‫بوسیدنم داشته؟

04:13.775 --> 04:15.444
‫چون این احتمال هم وجود داره که...

04:15.469 --> 04:16.109
‫نه نه نه

04:16.111 --> 04:17.977
‫نه، خوب اومدی

04:17.979 --> 04:20.279
‫متشکرم دکتر

04:20.281 --> 04:21.447
‫الان میدونم چیکار کنم

04:26.855 --> 04:28.855
‫صبح بخیر

04:28.857 --> 04:30.990
‫سلام

04:30.992 --> 04:32.859
‫خب شب چطور گذشت؟

04:32.861 --> 04:34.894
‫خوب گذشت، ممنون

04:34.896 --> 04:36.622
‫خب شب تو چطور گذشت؟

04:36.647 --> 04:39.265
‫خوب بود، ممنون

04:39.267 --> 04:40.833
‫چه عالی. پس حله دیگه

04:40.835 --> 04:43.236
‫ولی قبل از اینکه بریم قتل امروز رو بررسی کنیم

04:43.238 --> 04:46.305
‫یه سوال مهم دارم که ازت بپرسم، کاراگاه

04:46.307 --> 04:47.773
‫خب، درمورد ماست

04:47.775 --> 04:49.909
‫خیلی خب

04:53.101 --> 04:55.402
‫الان خواسته‌ی واقعیت چیه؟

04:58.319 --> 04:59.785
‫لوسیفر، داری چه غلطی می‌کنی؟

04:59.787 --> 05:01.187
‫می‌دونی که این کارات روی من
‫جوابگو نیست

05:01.189 --> 05:02.788
‫صحیح

05:02.790 --> 05:05.124
‫بله، معلومه. شوخی کردم

05:07.280 --> 05:08.179
‫صحیح

05:13.535 --> 05:15.001
‫فقط می‌خواستم...

05:15.003 --> 05:18.237
‫میز صبح گفت که... می‌دونی...

05:18.239 --> 05:21.140
‫دنیا رو به چیزم... بیخیالش

05:21.142 --> 05:24.243
‫کار عجیبی بود. آره بریم

05:24.245 --> 05:25.811
‫صحیح

05:29.851 --> 05:31.884
‫خب، چی داریم؟

05:31.886 --> 05:35.321
‫با ریک کورمیر آشنا شو

05:35.323 --> 05:39.292
‫نوزده ساله، دانشجوی سال اولی ایالت مالیبو

05:39.294 --> 05:43.596
‫دوستاش فکر می‌کردن بعدِ برد بزرگشون
‫در برابر شاهین‌های خاکستری پسیدینا خمار کرده

05:43.598 --> 05:45.231
‫کاشف به عمل اومد که مُرده

05:45.233 --> 05:46.399
‫از مسمومیت

05:46.401 --> 05:48.067
‫مسمومیت الکلی؟

05:48.069 --> 05:50.970
‫نه، مسمومیت حاصل از سم

05:50.972 --> 05:52.071
‫اینجا رو ببینین

05:52.073 --> 05:54.240
‫هماتوم پتشی

05:54.242 --> 05:56.876
‫پوست لایه لایه شده

05:56.878 --> 05:58.657
‫ترشح چسبناک از چشم

05:58.682 --> 06:00.479
‫شرمنده، گفت ترشح

06:00.481 --> 06:01.514
‫هر بار تحریکم می‌کنه

06:04.586 --> 06:08.008
‫می‌دونی چه مدت طول کشیده که
‫سم اثر کنه؟

06:08.033 --> 06:11.724
‫قطعی گفتنش سخته ولی به گمونم
‫حدود 24 ساعت

06:11.726 --> 06:13.693
‫امیدوارم ریکی بیچاره بهترین استفاده رو ازش برده باشه

06:13.695 --> 06:16.862
‫اینکه از زمان باقی‌مونده‌اش واسه لذت بردن
‫از سکس یا دوستاش استفاده کرده باشه

06:16.864 --> 06:19.632
‫یا سکس با دوستاش

06:22.136 --> 06:24.216
‫فکر کردم می‌خوای به این نتیجه برسی

06:24.241 --> 06:27.640
‫خب راستش نمی‌دونم تا چه حد
‫تحمل رفتن به پارتی رو نداشته

06:27.642 --> 06:29.909
‫ولی بچه‌ها

06:29.911 --> 06:32.612
‫چیزای ناجور زیادی دیدم

06:32.614 --> 06:35.034
‫این سم بدنش رو دریده

06:35.059 --> 06:37.083
‫انگار که داشته از داخل اونو می‌سوزونده

06:37.085 --> 06:41.120
‫باید از دوستام توی پزشکی قانونی بپرسم
‫تا ببینم کسی چیزی می‌دونه یا نه

06:41.122 --> 06:42.822
‫جسد رو کی پیدا کرده؟

06:42.824 --> 06:45.891
‫فکر می‌کردم خوابیده که خماریش بره

06:45.916 --> 06:47.893
‫نمی‌دونستم مُرده

06:47.895 --> 06:50.162
‫کسی رو می‌شناسی که باهاش
‫مشکلی داشته باشه؟

06:50.164 --> 06:51.197
‫اصلا

06:51.199 --> 06:52.598
‫همه عاشق ریکی بودیم

06:52.600 --> 06:54.634
‫این چند روز اخیر متوجه چیز عجیبی نشدی؟

06:54.636 --> 06:56.102
‫هیچ رفتار غیرعادی‌ای نداشته؟

06:56.127 --> 06:56.971
‫مثلا چی؟

06:56.973 --> 07:01.073
‫مثلا اینکه یه نفر که یه محفظه که علامت
‫جمجمه و ضربدر روش باشه حمل کنه؟

07:01.075 --> 07:02.908
‫نه، همچین چیزی ندیدم

07:02.910 --> 07:05.211
‫ولی جانی کین دیروز به خوابگاه سر زد

07:05.213 --> 07:07.380
‫جانی کین اصلی؟

07:07.382 --> 07:08.748
‫همون جانی کین بازیگر؟

07:08.750 --> 07:12.218
‫آره، وقتی به مامانم گفتم
‫بال بال میزد

07:12.220 --> 07:13.719
‫یکی از دی‌وی‌دی‌هام رو امضا کرد

07:13.721 --> 07:15.054
‫عمراً

07:15.056 --> 07:17.923
‫راه عشق راه مرگ است

07:17.925 --> 07:19.425
‫حرف نداره

07:19.427 --> 07:21.294
‫اینکه مردی باشی که نقش یه زنی که
‫نقش مرد رو بازی می‌کنه بازی کنی

07:21.296 --> 07:22.928
‫خیلی گیج کننده‌ست

07:23.998 --> 07:25.531
‫باید قبلش می‌گفتم "خطر اسپویلر"؟

07:25.533 --> 07:28.501
‫ظاهراً برای تحقیق درمورد یه نقش
‫اومده بود اینجا

07:28.503 --> 07:30.002
‫چه بازیگر متعهدی

07:30.004 --> 07:33.239
‫حدوداً 40 سالشه، عمراً بتونه
‫نقش یه دانشجو رو بازی کنه

07:33.241 --> 07:35.308
‫مطمئنم که اشتباه توصیفش کردی

07:35.310 --> 07:38.411
‫آخه جانی کین یه جوون خوشتیپ و باهوشه،
‫منظورت همین بود دیگه؟

07:38.413 --> 07:41.280
‫نه، خیلی هم پیره. از کی تاحالا
‫شدی طرفدار درجه یکش؟

07:41.282 --> 07:44.324
‫از وقتی که با یه چاقوی گنده وارد شد

07:44.349 --> 07:46.850
‫خیلی دیر کردم؟ مُرده؟

07:47.555 --> 07:49.922
‫- مرده؟
‫- ایست. چاقو رو بنداز

07:49.924 --> 07:51.724
‫تقصیر منه. به خاطر من مرده

07:51.726 --> 07:52.792
‫چاقو رو بنداز، جانی

07:52.794 --> 07:53.793
‫آره حرفشو گوش کن، جانی

07:53.795 --> 07:54.794
‫تیرانداز خوبیه

07:54.796 --> 07:56.329
‫متوجه نیستین!

07:56.331 --> 07:57.763
‫من نتونستم کاری که اون یارو گفت انجام بدم

07:57.765 --> 07:58.764
‫کدوم یارو؟

07:58.766 --> 08:02.068
‫گفت که اونو می‌کشه

08:02.070 --> 08:03.969
‫اگه صورتم رو با چاقو نبرم

08:15.049 --> 08:21.886
‫آقای جانی کین، شما بازیگر فوق‌العاده‌ای هستین
‫که تعداد زیادی فیلم ارزشمند در کارنامه شغلیتون دارین

08:21.888 --> 08:24.500
‫بازیگر محبوب منتقدها و عموم مردم

08:24.525 --> 08:28.837
‫به نظر خیلی‌ها شما الان در
‫اوج حرفه‌ی کاریتون قرار دارید

08:28.862 --> 08:34.132
‫برای همین هم خیلی جالبه که ببینم
‫در این آزمایش چه تصمیمی می‌گیرین

08:34.134 --> 08:35.500
‫شما می‌تونید...

08:35.502 --> 08:40.472
‫صورتتون رو شکاف بدین یا...

08:40.474 --> 08:46.144
‫ریک کورمیر، یک سال اولی بی‌گناه در ایالت مالیبو
‫در اثر مسمومیت خواهد مرد

08:46.146 --> 08:48.613
‫شما 24 ساعت برای تصمیم‌گیری وقت دارید

08:48.615 --> 08:51.516
‫کاری که خواسته شده رو انجام بدید
‫تا یک پادزهر بهش داده بشه

08:51.518 --> 08:54.919
‫تصمیمش فقط با شماست

08:54.921 --> 08:56.321
‫خب، خیلی دراماتیک بود

08:56.963 --> 08:58.295
‫این ویدیو کِی به دستت رسید؟

08:58.320 --> 08:59.991
‫دیروز

08:59.993 --> 09:02.527
‫اولش فکر می‌کردم یه شوخی مسخره‌ست

09:02.529 --> 09:05.630
‫همیشه طرفدارام نامه‌های عجیبی
‫به مدیرم می‌فرستن

09:05.632 --> 09:08.066
‫ولی این یکی مستقیماً به
‫ایمیل شخصیم فرستاده شده بود

09:08.068 --> 09:10.268
‫و خیلی...

09:10.270 --> 09:11.536
‫آزاردهنده بود

09:11.538 --> 09:12.871
‫نمی‌تونستم از سرم بیرونش کنم

09:12.873 --> 09:14.906
‫- باید برسیش می‌کردم
‫- برای همین رفتین به مدرسه

09:14.908 --> 09:18.009
‫آره، وقتی فهمیدم که اون بچه
‫توی مالیبو واقعاً یه دانشجوئه

09:18.011 --> 09:22.180
‫کم کم به این نتیجه رسیدم که ممکنه
‫این "آزمایش" هم واقعی باشه

09:22.182 --> 09:25.316
‫رفتم خونه و واسه ساعت‌ها به چاقو زل زدم

09:25.318 --> 09:27.952
‫ولی نتونستم انجامش بدم

09:27.954 --> 09:29.938
‫نتونستم صورتم رو ببرم

09:29.963 --> 09:31.690
‫خب معلومه که نمی‌تونستی

09:31.715 --> 09:33.292
‫محاله بشه این انتخاب رو کرد

09:33.294 --> 09:35.261
‫این قاتل به وضوح داره بقیه رو به بازی میده

09:35.263 --> 09:39.666
‫آخه هیچکی حاضر به همچین کاری نمیشه
‫مگه اینکه کسی فریبش بده

09:40.935 --> 09:46.005
‫که البته به اینکه یه نفر علاقه‌ای رو بروز بده
‫که با هیچ دلیل منطقی‌ای نداره

09:46.808 --> 09:47.907
‫چی؟

09:47.909 --> 09:50.543
‫آخه چه جور از خدا بی‌خبری
‫همچین کاری می‌کنه؟

09:50.545 --> 09:52.812
‫این دقیقاً همون چیزیه که می‌خوام بفهمم

09:53.654 --> 09:55.520
‫ببخشید

09:56.718 --> 09:58.210
‫کجا میری؟

10:00.288 --> 10:04.924
‫خب، هر کاری در توان ما باشه انجام میدیم
‫تا اون ایمیل رو ردیابی کنیم، ولی در این حین

10:04.926 --> 10:07.360
‫هیچ ارتباطی با اون محصل مسموم شده داشتین؟

10:07.362 --> 10:09.195
‫یا نظری درمورد اینکه چرا طعمه شده دارین؟

10:09.197 --> 10:11.564
‫نه، تا همین دیروز هیچوقت ندیده بودمش

10:23.478 --> 10:25.078
‫به این آسونی؟

10:26.848 --> 10:28.481
‫ببخشید، ممنون

10:28.506 --> 10:29.561
‫زبون باز کن

10:29.586 --> 10:31.077
‫چه بلایی سرش آوردی؟

10:31.102 --> 10:33.052
‫متأسفانه باید دقیقتر حرف بزنی

10:33.054 --> 10:34.921
‫تا امروز بلاهای زیادی سر آدما آوردم

10:34.923 --> 10:37.924
‫منو دست ننداز، مامان

10:37.926 --> 10:40.960
‫کاراگاه منو بوسید و من باید دلیلش رو بدونم

10:40.962 --> 10:43.036
‫گفتی که بوسیدیش؟

10:43.061 --> 10:44.864
‫این تعجب الکی رو بیخیال شو

10:44.866 --> 10:46.299
‫و بهم بگو که چطور انجامش دادی؟

10:46.301 --> 10:49.736
‫کاش این قدرت رو داشتم ولی متأسفانه
‫نمی‌تونم اعتبار این کارو قبول کنم

10:51.940 --> 10:54.307
‫چرا اینقدر نگرانی؟

10:54.309 --> 10:57.510
‫فکر می‌کردم برای همچین پیشرفت بزرگی
‫خوشحال‌تر بشی

10:57.512 --> 10:59.846
‫خب من...

10:59.848 --> 11:03.483
‫نگرانم چون نمی‌دونم که...

11:03.485 --> 11:04.984
‫واقعیه یا نه

11:04.986 --> 11:09.343
‫تنها چیزی که می‌تونم بگم اینه که
‫به ندای قلبت گوش کن

11:09.368 --> 11:12.900
‫اینجور مسائل به مرور زمان خودشون حل میشن

11:14.129 --> 11:16.295
‫- جدی؟
‫- سلام

11:17.799 --> 11:18.765
‫کاراگاه

11:18.767 --> 11:20.133
‫- وکیل مدافع
‫- اسکل

11:20.135 --> 11:23.636
‫- عوضی
‫- خب به گمونم دیگه باید برم

11:23.638 --> 11:25.838
‫یادت نره چی بهت گفتم، لوسیفر

11:27.942 --> 11:30.076
‫بای بای، دنیل

11:32.280 --> 11:35.047
‫اومدم که بگم کلویی دنبالته

11:35.049 --> 11:37.416
‫تیم سایبری ایمیل رو ردیابی کرد

11:37.418 --> 11:39.018
‫چه عالی

11:39.020 --> 11:40.987
‫عالیه

11:52.133 --> 11:54.600
‫ایمیل رو به یه فارغ التحصیلی
‫به اسم متیو هافینگ ردیابی کردیم

11:54.602 --> 11:55.835
‫به صورت پاره وقت اینجا کار می‌کرد

11:55.837 --> 11:58.271
‫کتابخونه‌ها. جاهای افسرده. مگه نه؟

11:58.273 --> 11:59.672
‫بوی پا میدن

12:01.409 --> 12:02.408
‫نمی‌دونم

12:02.410 --> 12:05.411
‫به نظرم می‌تونن یه جورایی رمانتیک هم باشن

12:05.413 --> 12:10.016
‫تاحالا توی کتابخونه سکس کردی؟

12:10.018 --> 12:11.684
‫

12:11.686 --> 12:13.152
‫کاراگاه، امروز چت شده؟

12:13.154 --> 12:15.421
‫معمولاً این تویی که بهم میگی روی پرونده تمرکز کنم

12:15.423 --> 12:18.129
‫و بله، معلومه که توی کتابخونه هم سکس کردم

12:18.154 --> 12:21.717
‫صحیح. آره، می‌خواستم یه جورایی...

12:21.742 --> 12:23.329
‫اصلا می‌دونی چیه؟

12:23.331 --> 12:25.287
‫بیخیالش

12:25.312 --> 12:28.234
‫اون واکنشی که انتظارش رو داشتم نداری

12:28.236 --> 12:29.602
‫- صحیح
‫- برای همین، نه

12:29.604 --> 12:30.636
‫می‌دونی چیه؟ نه

12:30.638 --> 12:34.179
‫از کی تاحالا از سکس دوری کردی؟

12:40.949 --> 12:42.548
‫- چی؟
‫- پلیس لس آنجلس

12:42.550 --> 12:44.016
‫- چی توی دستاته؟
‫- نه

12:44.018 --> 12:45.789
‫دستات رو ببر بالا که ببینیم

12:45.813 --> 12:48.588
‫- شاید یه اسلحه دستش باشه، کاراگاه
‫- اسلحه نیست

12:48.590 --> 12:51.057
‫آره، آره، اوه، آره، همینه

12:51.059 --> 12:53.993
‫

12:53.995 --> 12:55.828
‫هیچکی رو...

12:55.830 --> 12:58.397
‫کار از محکم کاری عیب نمی‌کنه

12:58.399 --> 12:59.498
‫صحیح

12:59.500 --> 13:01.200
‫ببین، نمی‌دونم منظورت چیه

13:01.202 --> 13:02.969
‫کسی رو به اسم ریک نمی‌شناسم

13:02.971 --> 13:04.737
‫تو Dee-man69 بودی، درسته؟

13:04.739 --> 13:06.873
‫ضمناً بازی با کلماتت هوشمندانه‌ست

13:06.875 --> 13:09.041
‫از "Nevergetlaid-a" انتخابش کردی؟

13:09.043 --> 13:13.179
‫بله، اون ایمیل منه ولی...

13:13.181 --> 13:17.483
‫فقط برای چیز استفاده کردم... چیز...

13:17.485 --> 13:18.251
‫پورن

13:18.276 --> 13:22.255
‫میشه توضیح بدی چرا اون ایمیل تهدیدآمیز رو
‫دیروز ساعت 9:10 صبح برای جانی کین فرستادی؟

13:22.257 --> 13:23.823
‫زدی به کاهدون، جناب هافینگ

13:23.825 --> 13:26.125
‫الان باید اعتراف کنی. مقصود جناس بود

13:26.127 --> 13:28.527
‫اولاً من طرفدار جانی کینم

13:28.529 --> 13:30.897
‫به نظرم خیلی بااستعداده
‫ولی دیگه اونقدر نه که بهش ایمیل بفرستم

13:30.899 --> 13:35.534
‫و دوما اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم بهش
‫ایمیل بفرستم. توی کلاس کنفرانس داشتم

13:35.536 --> 13:38.237
‫اینجا رو ببینین، می‌تونم ثابت کنم

13:42.042 --> 13:43.107
‫خیلی خب

13:43.109 --> 13:44.242
‫یه ایمیل هست

13:44.244 --> 13:45.576
‫حالا ببین

13:45.578 --> 13:46.644
‫ولی من نفرستادم

13:46.646 --> 13:47.979
‫از این تابلوتر هم داریم؟

13:47.981 --> 13:50.022
‫نه، جدی میگم. حتماً هکم کردن

13:50.047 --> 13:52.550
‫اون ایمیل رو نفرستادم و اینم نفرستادم

13:52.552 --> 13:55.453
‫- کدوم یکی؟
‫- این یکی، یه ساعت پیش فرستاده شده

13:55.455 --> 13:57.388
‫من نفرستادمش

13:59.153 --> 14:01.225
‫دکتر گوئندلین اسکات

14:01.227 --> 14:03.928
‫شما یه جراح قلب و سینه هستین
‫که شهرت جهانی داره

14:03.930 --> 14:06.998
‫و جان‌های بیشماری رو نجات دادین

14:07.000 --> 14:13.171
‫برای همین هم خیلی جالبه که ببینم
‫در این آزمایش چه تصمیمی می‌گیرین

14:13.173 --> 14:19.143
‫می‌تونید دستتون رو قطع کنید یا...

14:19.168 --> 14:26.617
‫اشلی کوربت، یک سال دومی در
‫ایالت مالیبو در اثر مسمومیت می‌میره

14:26.619 --> 14:29.253
‫24 ساعت برای تصمیم‌گیری فرصت دارین

14:29.255 --> 14:32.590
‫کاری که خواسته شده رو انجام بدین
‫تا یک پادزهر بهش تحویل داده بشه

14:32.592 --> 14:35.460
‫تصمیم فقط با شماست

14:35.462 --> 14:37.232
‫فقط جانی کین نیست

14:37.257 --> 14:39.865
‫باید اشلی کوربت رو هم همین الان پیداش کنیم

14:50.414 --> 14:53.048
‫دن پیش دکتر اسکاته

14:53.073 --> 14:56.082
‫تنها کاری که باید بکنیم
‫پیدا کردن اشلی کوربته

14:56.084 --> 14:57.616
‫ببین، وقتی بریم داخل

14:57.618 --> 14:58.884
‫بذار خودم ردیفش کنم

14:58.886 --> 15:03.089
‫باشه کاراگاه، واسه این کار،
‫باید باهاشون همرنگ بشیم

15:03.091 --> 15:05.028
‫منظور؟

15:05.053 --> 15:08.694
‫یعنی کمتر تابلو باشی
‫و البته جذابتر

15:08.696 --> 15:09.862
‫پس با اجازه...

15:09.864 --> 15:11.797
‫- ممنون
‫- صحیح

15:11.799 --> 15:13.532
‫- خودم حلش می‌کنم
‫- یالا دیگه

15:13.534 --> 15:16.302
‫- زل زدی
‫- باشه

15:19.841 --> 15:21.903
‫خیلی خب

15:24.074 --> 15:25.678
‫چطور شدم؟

15:25.680 --> 15:27.913
‫خوشگل

15:29.617 --> 15:32.174
‫ولی یه چیز دیگه

15:32.199 --> 15:34.053
‫بفرما

15:34.055 --> 15:36.970
‫بدون اینا کالجی بودن معنا نداره

15:36.995 --> 15:38.357
‫خب، بریم؟

15:49.404 --> 15:51.971
‫اینا رهبران آینده‌ی آمریکا هستن، کاراگاه

15:51.973 --> 15:56.108
‫درگیر سکس، مواد، اعمال شهوانی

15:56.110 --> 15:57.476
‫به خودم می‌بالم

15:57.478 --> 15:59.245
‫خب، خیلی باهاشون جور نشو

15:59.247 --> 16:00.513
‫یادت باشه که واسه پارتی نیومدیم اینجا

16:00.515 --> 16:02.047
‫اومدیم که اشلی رو پیدا کنیم

16:02.049 --> 16:03.916
‫و ممکنه همین الانشم مریض باشه

16:03.918 --> 16:06.613
‫پس پخش بشیم تا بتونیم جای بیشتری رو پوشش بدیم

16:06.638 --> 16:09.488
‫صحیح. دختره رو پیدا کن، حال نکن. حله

16:09.490 --> 16:11.123
‫

16:14.262 --> 16:15.728
‫آره

16:15.730 --> 16:18.330
‫ببخشید، این دخترو دیدی؟

16:18.332 --> 16:19.965
‫فکر کنم یه ساعت پیش دیدمش

16:19.967 --> 16:23.369
‫- خیلی جذابه
‫- آره، چه عالی

16:23.371 --> 16:25.771
‫می‌دونی کجاست؟ چون شاید درخطر باشه

16:25.773 --> 16:27.940
‫خطرِ اینکه حروم بشه؟

16:29.210 --> 16:31.377
‫اشلی کوربت؟

16:31.379 --> 16:33.446
‫کسی اشلی کوربت رو دیده؟

16:33.448 --> 16:36.248
‫اشلی کوربت؟

16:36.250 --> 16:38.517
‫- سلام
‫- سلام

16:39.821 --> 16:42.188
‫صحیح، بله، همه‌تون خوشگلید

16:42.190 --> 16:44.156
‫خیلی

16:44.158 --> 16:45.624
‫خدایا، اینا رو چطور از سرم وا کنم؟

16:45.626 --> 16:47.126
‫دنبال اشلی کوربت می‌گردم

16:47.128 --> 16:49.096
‫می‌تونین بگین کجاست؟

16:49.121 --> 16:50.329
‫بهت میگیم

16:50.331 --> 16:53.165
‫ولی قبلش باید یه کاری واسمون بکنی

16:55.436 --> 16:57.736
‫چیزی نمونده، دکتر اسکات

16:57.738 --> 16:59.872
‫ممنون میشم اگه به سوال‌هامون جواب بدین

16:59.874 --> 17:02.608
‫احتمالاً باید همون موقع که ایمیل به دستم رسید
‫به پلیس زنگ میزدم

17:02.610 --> 17:04.422
‫ترسیده بودم

17:04.447 --> 17:06.045
‫اشکالی نداره دکتر

17:06.047 --> 17:07.379
‫الان اینجاییم

17:07.381 --> 17:10.316
‫میشه یه سوالی بپرسم، کاراگاه؟

17:10.318 --> 17:13.752
‫اگه شما بودی چیکار می‌کردی؟

17:13.754 --> 17:15.181
‫اگه جای من بودی

17:15.206 --> 17:17.223
‫دستت رو انتخاب می‌کردی

17:17.225 --> 17:19.658
‫یا جون یه دختر بی‌گناه؟

17:19.660 --> 17:21.827
‫چیکار می‌کردی؟

17:24.732 --> 17:26.632
‫نمی‌دونم

17:26.634 --> 17:31.837
‫من زندگیم رو صرف نجات مردم کردم

17:31.839 --> 17:35.508
‫سوگند خوردم که به کسی صدمه نزنم

17:35.510 --> 17:38.244
‫چطور باید این تصمیم رو بگیرم؟

17:38.246 --> 17:40.513
‫لازم نیست

17:40.515 --> 17:44.383
‫از قربانی اول نمونه خون گرفتن
‫و الان دارن روی یه پادزهر کار می‌کنن

17:44.385 --> 17:46.986
‫اگه دختره رو پیدا کنن عالی میشه

17:46.988 --> 17:49.255
‫ولی اگه نتونن چی؟

17:49.257 --> 17:51.857
‫پیداش می‌کنن

17:51.859 --> 17:54.260
‫قول میدم

17:54.262 --> 17:56.128
‫چند تا از بهترین افرادمون دارن دنبالش می‌گردن

17:56.130 --> 17:58.163
‫بخور! بخور! بخور! بخور!

17:58.165 --> 18:00.332
‫بخور! بخور! بخور! بخور!

18:00.334 --> 18:02.001
‫بخور! بخور! بخور! بخور!

18:02.003 --> 18:04.637
‫بخور! بخور! بخور! بخور!

18:07.942 --> 18:09.441
‫صحیح. خب حالا...

18:09.443 --> 18:11.777
‫میشه لطفا بگی اشلی کجاست؟

18:11.779 --> 18:13.979
‫دنبالم بیا

18:13.981 --> 18:16.248
‫هوی

18:16.250 --> 18:19.051
‫زلزله بود یا تو بودی که دنیام رو به لرزه در آوردی؟

18:19.053 --> 18:21.387
‫فکر نکنم

18:21.389 --> 18:22.588
‫دوست پسری چیزی داری؟

18:27.261 --> 18:28.961
‫اصلاً

18:32.874 --> 18:34.840
‫خب، حرفم اینه که

18:34.865 --> 18:36.635
‫از کجا بفهمم که این حس واقعیه؟

18:36.637 --> 18:40.105
‫واقعیه اگه باهم کامل باشین

18:40.107 --> 18:43.075
‫اگه وقتی کنار هم هستین از وقتی که
‫جدا از هم هستین قدرتمندتر باشین

18:43.077 --> 18:45.778
‫صحیح، صحیح، ولی یعنی چی؟

18:46.914 --> 18:50.516
‫خدا لعنتت کنه لوسیفر، خیلی احمق بودم
‫که فکر کردم برای یه بارم که شده میشه خیالم راحت باشه

18:50.518 --> 18:51.652
‫و بهت اعتماد کنم

18:51.677 --> 18:54.778
‫جون یه دختر در خطره و اونوقت تو اومدی اینجا و...

18:56.211 --> 18:57.811
‫وایسا ببینم، اصلا دارین چیکار می‌کنین؟

18:57.836 --> 19:00.259
‫خب، راستش داشتم کار می‌کردم، کاراگاه

19:00.261 --> 19:01.760
‫خدای من

19:01.762 --> 19:03.662
‫- خودشه؟
‫- آره

19:03.664 --> 19:05.230
‫خیلی خوشگله

19:05.232 --> 19:06.865
‫

19:06.867 --> 19:09.535
‫خب، داشتم کار می‌کردم و پیش خودم گفتم که

19:09.537 --> 19:11.370
‫نظرشون رو درموردت بپرسم

19:11.372 --> 19:12.771
‫- درمورد من؟
‫- خب تا وقتی اشلی بیرون بیاد

19:12.773 --> 19:14.206
‫یه کم وقت داشتیم

19:14.208 --> 19:16.208
‫چون ظاهرا دستشوییه

19:16.210 --> 19:18.844
‫نمی‌دونم چرا اینقدر لفتش داده

19:18.846 --> 19:21.914
‫اشلی کوربت. پلیس لس انجلس

19:21.916 --> 19:23.148
‫اشلی

19:28.055 --> 19:31.256
‫یه بند داره خون میاد

19:31.258 --> 19:34.259
‫خب اینجاست که...

19:34.261 --> 19:36.528
‫شفا اتفاق میوفته

19:36.530 --> 19:38.163
‫قشنگه

19:38.165 --> 19:41.967
‫خب، چیکار داشتی؟

19:41.969 --> 19:45.537
یه خبر ناراحت‌کننده دارم
که به لوسیفر بدم

19:45.539 --> 19:48.841
یه افشاسازی که ممکنه
لوسیفر رو از پدرش

19:48.843 --> 19:49.875
کفری کنه

19:49.877 --> 19:51.877
باشه

19:51.879 --> 19:53.445
ولی از اونجایی که

19:53.447 --> 19:56.749
منو لوسیفر از گذشته
خیلی باهم اختلاف داریم

19:56.751 --> 19:58.484
میترسم حرفمو باور نکنه

19:58.486 --> 20:00.386
...میترسم که فکر کنه من

20:00.388 --> 20:02.054
یه انگیزه‌ی پنهانی دارم

20:02.056 --> 20:03.489
داری؟

20:04.950 --> 20:08.093
من واسه تو این اطلاعات رو بهش نمیگم

20:08.095 --> 20:09.461
اگه این چیزیه که میخوای

20:09.463 --> 20:14.133
اگه خیلی خواهش کنم چی، هوم؟

20:15.099 --> 20:17.567
ظاهراً این باید جواب بده

20:17.592 --> 20:20.072
...ببین، من متوجه‌ام که تو

20:20.074 --> 20:24.343
الهه‌ی مخلوقات بودی یا هستی

20:24.345 --> 20:26.845
...تو خیلی

20:26.847 --> 20:29.014
قد بلندی

20:29.016 --> 20:31.050
و یقیناً

20:31.052 --> 20:32.317
خیلی قدرتمند هستی

20:32.319 --> 20:36.522
ولی من به بیمارم، یعنی پسرت وفادارم

20:36.524 --> 20:39.158
رازداری بین دکتر و شیطان

20:39.160 --> 20:41.527
ولی من نمیخوام اعتمادش رو بشکنی

20:41.529 --> 20:44.163
درواقع میخوام حقیقت رو
براش روشن کنی

20:44.165 --> 20:47.266
اگه اون قراره یه تصمیم آگاهانه
...درمورد کلو

20:48.602 --> 20:51.370
در مورد آینده‌اش اینجا بگیره

20:51.372 --> 20:53.906
باید حقیقت رو بدونه

20:53.908 --> 20:55.507
نه؟

20:55.509 --> 20:57.676
گفتم خواهش میکنم، خب؟

20:59.380 --> 21:01.280
اگه این اطلاعات

21:01.282 --> 21:02.981
همونقدر که نشون میدی ناراحت‌کننده باشه

21:02.983 --> 21:05.050
من علاقه‌ای به دادنش ندارم

21:05.052 --> 21:07.119
متأسفانه خیلی باهوش‌تر از این حرفام

21:07.121 --> 21:10.189
پس میگی باید یه نفر مورد اعتماش رو پیدا کنم

21:10.191 --> 21:12.658
که انقدر احمق باشه تا
کمکم کنه خبر‌ رو بهش برسونم

21:12.660 --> 21:15.657
این دقیقاً برعکس چیزیه که پیشنهاد میکنم

21:15.682 --> 21:16.995
ممنون، دکتر

21:16.997 --> 21:20.365
آدمش رو میشناسم

21:20.367 --> 21:22.735
حالا فهمیدم به کی رفته

21:25.639 --> 21:28.440
باشه، به محض اینکه
خبر دیگه‌ای شنیدی زنگ بزن

21:28.442 --> 21:29.508
ممنون

21:29.510 --> 21:30.476
حالش چطوره؟

21:30.478 --> 21:32.978
خوب میشه؟ -
اونا اشلی رو پیدا کردن -

21:32.980 --> 21:35.147
اون توی بیمارستانه

21:35.149 --> 21:37.449
ولی زهرش باید با قربانی اول
فرق داشته باشه

21:37.451 --> 21:42.154
پادزهری که درست کردن اثر نداره

21:42.156 --> 21:44.723
ولی نگران نباش
یه راهی پیدا می‌کنیم

21:44.725 --> 21:46.024
همیشه پیدا می‌کنیم

21:46.026 --> 21:49.094
فقط زمان میبره. باشه؟

21:49.096 --> 21:53.832
من باید یه لیوان آب بخورم

21:58.572 --> 22:00.038
اسپینوزا صحبت میکنه

22:00.040 --> 22:02.074
اخبار جدید از اشلی کوربت میخوام

22:03.511 --> 22:05.911
ببخشید، میشه دوباره بگی؟
صدات رو نمیشنوم

22:05.913 --> 22:07.479
...اینجا یه

22:07.481 --> 22:08.514
...آشغال خردکن روشنه

22:08.516 --> 22:09.815
!دکتر

22:10.384 --> 22:12.117
نکن

22:12.119 --> 22:13.786
نکن

22:18.492 --> 22:21.514
!نه

22:25.786 --> 22:27.973
یه عکس از دستت رو ایمیل کردیم

22:27.998 --> 22:29.522
شک دارم جوابی بگیریم

22:29.524 --> 22:31.224
قاتل میدونه که ممکنه
تحت نظرش داشته باشیم

22:31.226 --> 22:33.626
اون دختر بیچاره داشت میمرد

22:33.628 --> 22:34.727
من چاره‌ای نداشتم

22:34.729 --> 22:36.643
مسخره نباش

22:36.668 --> 22:39.164
چاره‌ات این بود که اینقدر احمق نباشی

22:39.189 --> 22:39.833
لوسیفر

22:39.835 --> 22:41.501
خب، از کجا معلوم قاتل

22:41.503 --> 22:42.769
اونیکی دستش رو هم نخواد؟

22:42.771 --> 22:44.370
طحالش؟ قلبش؟

22:44.372 --> 22:46.105
چون باور کن اگه با قوانین

22:46.107 --> 22:48.808
یه ظالم ناهنجار بازی کنی
هیچ برنده شدنی درکار نیست

22:48.810 --> 22:51.211
ببخشید، میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

22:54.357 --> 22:56.346
داری زیاده روی میکنی

22:56.371 --> 22:57.484
من؟

22:57.486 --> 22:59.652
دکتر زد دستش رو نابود کرد

22:59.654 --> 23:01.654
ملت کِی میخوان بفهمن؟

23:01.656 --> 23:04.157
!نباید با تروریست‌ها مذاکره کنی

23:04.159 --> 23:06.437
حتماً متوجه شدی که این
یه بازی احمقانه‌ست

23:06.462 --> 23:09.573
تنها چیزی که متوجه‌اش شدم
اینه که تو داری اجازه میدی

23:09.598 --> 23:12.966
احساساتت ازت پیشی بگیرن
ما نمیتونیم بذاریم احساسات

23:12.968 --> 23:14.647
مانع کارمون بشن، لوسیفر

23:14.672 --> 23:16.571
باید مثل یه تیم باهم کار کنیم

23:16.573 --> 23:18.606
وگرنه یه نفر ممکنه صدمه ببینه

23:19.509 --> 23:21.576
آره

23:21.578 --> 23:24.345
آره، گمونم همینطوره

23:25.215 --> 23:26.781
سلام

23:26.783 --> 23:30.551
من یه بسته واسه دکتر اسکات دارم

23:30.553 --> 23:33.421
من تحویل میگیرم. پلیس لس‌آنجلس

23:33.423 --> 23:35.022
ممنون

23:39.562 --> 23:42.230
"من سر قولم هستم"

23:46.836 --> 23:48.503
پادزهر

23:48.505 --> 23:50.738
باید همین الان آزمایشش کنیم
و بدیمش به اشلی

23:50.740 --> 23:51.906
صحیح

24:00.049 --> 24:01.716
یادته چجوری با چشمام

24:01.718 --> 24:03.484
قربانی‌های مسموم رو شکار میکردم؟ -
اوهوم -

24:03.486 --> 24:06.654
خب، با آقای جان دو آشنا شو

24:06.656 --> 24:09.290
حالا، با توجه به حرف رفیقم
تو وزارت امنیت داخلی

24:09.292 --> 24:11.926
این بابا در قسمت بار یه هواپیما
تو شیکاگو پیدا شده

24:11.928 --> 24:14.429
علائم مشابهی به قربانیِ مسموم داره

24:14.431 --> 24:17.031
و اینو داشته باش، پروازی که توش بوده

24:17.033 --> 24:18.633
از لس‌آنجلس خارج شده

24:18.635 --> 24:20.300
پس، اون شاید درواقع قربانی اول باشه

24:20.325 --> 24:22.480
اوهوم. تنها تفاوتش اینه که

24:22.505 --> 24:25.273
روی کل بدنش جاهای سوختگی داره
...تقریباً به نظر میرسه که سَم

24:25.275 --> 24:26.607
ریخته روش

24:26.609 --> 24:27.942
دقیقاً

24:27.944 --> 24:31.546
ولی این لامصب خیلی قویه، دن
در هر صورت اونو می‌کشته

24:31.548 --> 24:33.681
یعنی، داریم راجع‌به

24:33.683 --> 24:35.650
یه سم طراحی شده حرف میزنیم

24:35.652 --> 24:38.754
که با مواد کنترل شده ساخته شده

24:38.779 --> 24:40.788
هرکدوم یه کوچولو فرق دارن

24:40.790 --> 24:42.106
پس، چطوری پادزهرش رو درست کنیم؟

24:42.131 --> 24:44.192
خب، این قسمتش فوت و فن داره

24:44.194 --> 24:47.261
سم‌های طراحی شده
پادزهر طراحی شده لازم دارن

24:47.263 --> 24:50.364
این یارو یا همون قاتل
خیلی کارش خوبه

24:50.366 --> 24:52.066
یعنی، بده

24:52.068 --> 24:55.803
ولی خیلی خوبه

24:55.805 --> 24:57.138
وای خدا

24:57.140 --> 24:58.339
میدونم

24:58.341 --> 25:01.375
سخته ولی از پسش برمیایم، رفیق

25:01.377 --> 25:05.046
نه، نه. اون عکس
یه لحظه صبر کن

25:05.048 --> 25:07.181
کجاست؟

25:11.955 --> 25:14.522
چیه؟

25:14.524 --> 25:17.291
همون خال مادرزادی

25:17.293 --> 25:19.393
این یارو که تو شیکاگو مُرده

25:19.418 --> 25:21.055
اندی کلاینبرگ ـه

25:21.080 --> 25:23.863
همون بچه مایه‌دار که واسه قتل
مهماندار هواپیما تحت نظرش داشتیم

25:23.867 --> 25:26.434
ما داشتیم دنبال یه بسته می‌گشتیم

25:26.436 --> 25:28.035
که به داخل کشور قاچاق شده بود

25:28.037 --> 25:29.971
خب -
هیچوقت پیداش نکردیم -

25:29.973 --> 25:31.239
حتماً همون سم بوده

25:31.241 --> 25:32.961
کلاینبرگ حتماً کسی بوده
که اونو دزدیده

25:35.467 --> 25:37.867
و ببین چه بلایی سرش اومده

25:39.749 --> 25:42.950
اونیکی دانشجویی که مسموم شده همینه؟

25:42.952 --> 25:44.952
متأسفم

25:44.954 --> 25:46.554
نمی‌شناسمش

25:46.556 --> 25:49.190
اشکال نداره. فقط حالا که حالت بهتره

25:49.192 --> 25:50.424
باید این سوال‌ها رو ازت بپرسیم

25:50.426 --> 25:52.894
آره. حالا که داخلت دیگه خونریزی نمیکنه

25:52.896 --> 25:55.795
اشلی، هیچ نظری نداری که
دیروز چه موقعی مسموم شدی؟

25:55.798 --> 25:58.399
نه. یعنی یه روز عادی بود

25:58.401 --> 26:01.244
بیدار شدم، امتحان زیست داشتم

26:01.269 --> 26:03.437
...تو خوابگاه ناهار خوردم

26:03.439 --> 26:05.606
بعدش رفتم باشگاه ولی اصلاً
نمی‌تونستم ورزش کنم

26:05.608 --> 26:07.375
چون دستم یه جورایی سِر شده بود

26:07.377 --> 26:09.076
چرا دستت سِر شده بود؟

26:09.078 --> 26:10.745
نمیدونم

26:10.747 --> 26:13.915
گمونم بخاطر واکسن آنفولانزایی
بود که زده بودم؟

26:13.917 --> 26:15.650
به نظرتون ممکنه همون بوده باشه؟

26:15.652 --> 26:17.723
خب، با توجه به گزارش عصب‌شناسی

26:17.748 --> 26:19.364
اونیکی بچه هم واکسن آنفولانزا زده

26:19.389 --> 26:21.088
خب، تو چی میدونی؟

26:21.090 --> 26:22.757
اشلی، کجا واکسن زدی؟

26:22.759 --> 26:24.792
ون سلامت دانشگاه

26:24.794 --> 26:25.793
عالیه. ممنون

26:25.795 --> 26:27.595
آره

26:27.597 --> 26:30.231
ببخشید -
زود خوب شو -

26:31.267 --> 26:33.000
مردی که اون واکسن‌ها رو داده

26:33.002 --> 26:34.168
دکتر جیسون کارلایل بوده

26:34.170 --> 26:37.050
این فیلم از تصادف ماشینیِ که توش بوده

26:39.208 --> 26:42.310
اون یه پروفسور تو مالیبو بوده
تا این ویدئو پخش شده

26:42.312 --> 26:44.278
!نه

26:45.682 --> 26:46.981
میخوای بدونی چرا؟

26:46.983 --> 26:48.983
چون این فلک‌زده فقط خودشو نجات داده

26:48.985 --> 26:51.985
تصحیح میکنم. چون اون مقاله‌ای رو
که چهار سال روش کار میکرده نجات داده

26:51.987 --> 26:53.521
در حالی که یه دانشجوی بی‌گناه

26:53.523 --> 26:55.222
که راننده‌ی اوبر بود مُرده

26:55.224 --> 26:56.857
اون جلوی مردم تحقیر شده
همسرش ترکش کرده

26:56.859 --> 27:00.261
،کارش رو از دست داده
کل زندگیش از کنترل خارج شده

27:00.263 --> 27:02.296
پس به عنوان یه متخصص سلامت سیار
شروع به کار کرده

27:02.298 --> 27:04.498
من فکر کردم قاتلمون
فقط یه دیوونه‌ی عصبانی بوده

27:04.500 --> 27:06.200
ولی اون سعی داره منظور کثیفش رو برسونه

27:06.202 --> 27:08.836
که همه همون انتخابی رو میکنن
که اون کرده

27:08.838 --> 27:11.272
معیشت خودشون رو
به جون یه نفر دیگه ترجیح میدن

27:11.274 --> 27:12.573
صورت جانی کین اونو راضی میکنه

27:12.575 --> 27:14.108
و همینطور دست اون جراح

27:14.110 --> 27:15.977
پس اون داره معمای اخلاقی
خودش رو بازسازی میکنه

27:15.979 --> 27:17.678
...همه رو طبق نقشه انتخاب میکنه

27:17.680 --> 27:19.847
...بچه‌ها، حرفه‌ای‌ها -
و کارش تموم نشده -

27:19.849 --> 27:21.382
یونیس خونه‌ی پروفسور رو گشته

27:21.384 --> 27:24.485
فایل‌هایی رو پیدا کردن که نشون میده
بیشتر از دوجین هدف احتمالی وجود داره

27:24.487 --> 27:27.147
باشه. خب باید پیداش کنیم
یا یه راهی پیدا کنیم که

27:27.172 --> 27:28.851
با احتیاط بکشونیمش بیرون

27:28.876 --> 27:30.768
یا میتونیم یه تیکه چوب بزرگ بداریم

27:30.793 --> 27:32.760
و خیلی محکم به خرسمون سیخونک بزنیم

27:32.762 --> 27:33.656
یعنی چی؟

27:33.681 --> 27:36.063
خب، واضحه که این مرد
نفس بلند پروازی داره

27:36.065 --> 27:38.933
خودش رو با امثال جانی کین
و دکتر اسکات مقایسه میکنه

27:38.935 --> 27:41.902
اگه اون نفس رو تهدید کنیم
باور کنید جواب میده

27:41.904 --> 27:42.970
از کجا میدونی؟

27:42.972 --> 27:44.639
چون اینجور آدما رو می‌شناسم، دنیل

27:44.641 --> 27:46.440
درواقع باهاش زندگی می‌کردم

27:46.442 --> 27:48.175
صداش میزدم بابا

27:52.992 --> 27:54.649
چیکار میکنی؟

27:56.653 --> 27:58.152
چیکار میکنی، کاراگاه؟

27:58.154 --> 27:59.587
یه ایمیل براش میفرستم

27:59.589 --> 28:01.222
چی؟

28:01.224 --> 28:03.057
بدبخت افسرده‌ی رقت‌انگیز

28:03.059 --> 28:05.159
تعجبی نداره که مجوز نگرفتی

28:05.161 --> 28:07.028
آزمایش‌هات مثل خودت زشتن

28:07.030 --> 28:08.562
خوب گفتی، کاراگاه

28:08.564 --> 28:10.631
جداً؟ توهین به قاتل سریالی؟

28:10.633 --> 28:11.999
عجب فکر بی‌نظیری

28:12.001 --> 28:13.000
ممنون

28:13.002 --> 28:14.802
تازه، ماسکش هم یه خرده لوسه

28:14.804 --> 28:16.804
میتونست خیلی خوفناک‌تر باشه
اینم بنویس

28:18.498 --> 28:20.908
کلویی، اینو نفرست
باشه؟ تو از این کارا نمیکنی

28:20.910 --> 28:22.777
این یه حرکت عجولانه‌ست

28:26.549 --> 28:28.182
عالی شد

28:28.184 --> 28:29.850
یعنی چی ممکنه اشتباه پیش بره، هان؟

28:29.852 --> 28:31.986
یعنی، حتماً اون روانی رو
مجبور نمیکنه قایم بشه

28:31.988 --> 28:33.688
باعث نمیشه کار احمقانه‌ای بکنه

28:33.690 --> 28:34.789
آروم بگیر، دن

28:37.379 --> 28:39.045
اون جواب داد

28:39.070 --> 28:40.403
دیدی گفتم

28:41.436 --> 28:43.564
با یه لینک

28:45.334 --> 28:47.034
سلام، کاراگاه

28:47.036 --> 28:50.771
دیگه اون ماسک رو لازم نداری
پروفسور کارلایل

28:59.148 --> 29:02.116
بدون این نفس کشیدن خیلی راحت‌تره

29:03.352 --> 29:05.319
تو چی میخوای، پروفسور؟

29:05.321 --> 29:09.190
چی میخوام؟ اینکه آزمایشم رو
بدون مداخله تموم کنم

29:09.192 --> 29:10.758
...ولی اینم از این

29:10.783 --> 29:12.798
آزمایشت شکست خورد، پروفسور

29:12.823 --> 29:14.028
ما ثابت کردیم تئوریت اشتباهه

29:14.030 --> 29:16.130
دکتر انتخاب کرد که دختره رو نجات بده
پس، معلوم شد که

29:16.132 --> 29:18.566
همه مثل تو کاملاً خودخواه نیستن

29:18.568 --> 29:22.103
من آدم خودخواهی نیستم
من بخاطر کاری که هر کسی

29:22.105 --> 29:25.034
تو موقعیتم انجام میده بدنام شدم

29:25.059 --> 29:27.575
تو واسه کامپیوترت برگشتی
این بخاطر دووم آوردن نبود

29:27.577 --> 29:29.009
بخاطر مادیات بود

29:29.011 --> 29:34.346
این بخاطر غریزه بود، ولی ممنون که
یادآوری کردی چرا دارم این کارو میکنم

29:34.484 --> 29:36.450
و اینکه کمکم کردی

29:36.452 --> 29:39.553
آزمایشم رو پیشرفت بدم

29:39.555 --> 29:41.355
حقیقت اینه که دکتر اسکات

29:41.357 --> 29:45.925
فقط دستش رو ناقص کرد چون
شما اونو زیر نظر گرفته بودین

29:46.062 --> 29:49.754
پس ایندفعه من متغیرهام رو کنترل میکنم

29:53.395 --> 29:54.668
...با

29:54.670 --> 29:57.138
بنجامین تیبی آشنا بشید

29:57.140 --> 30:00.174
دانشجوی بی‌گناه که
به یه سرُم سمی وصل شده

30:00.176 --> 30:02.576
و اینجا، لیان کلم

30:02.578 --> 30:06.046
یه دونده‌ی موفق که
توی گیوتین گیر افتاده

30:06.048 --> 30:08.749
اگه لیان اهرم رو بکشه

30:08.751 --> 30:12.653
و پاش رو تا 60 دقیقه‌ی دیگه قطع کنه

30:12.655 --> 30:13.888
بنجی که اینجاست

30:13.890 --> 30:16.557
اینو می‌گیره

30:16.559 --> 30:18.926
حدس بزنید چیه

30:18.928 --> 30:20.795
پادزهر

30:20.797 --> 30:24.401
و لطفاً به نفع خودتونه

30:24.426 --> 30:27.268
وقتتون رو تلف نکنید
که یدونه دیگه بسازید

30:27.270 --> 30:29.537
اونا همشون منحصر به فردن

30:29.539 --> 30:32.239
و تنها جایی که فرمول هست

30:32.241 --> 30:33.841
همینجاست

30:33.843 --> 30:35.943
تو ذهن من

30:37.613 --> 30:39.480
واسه یه بدبخت افسرده

30:39.482 --> 30:41.816
که نتونست مجوز بگیره بدک نیست، هان؟

30:42.678 --> 30:44.278
!پروفسور، وایسا

30:45.955 --> 30:48.222
خب

30:48.224 --> 30:50.491
خرس رسماً سیخونک خورد

31:08.099 --> 31:10.433
دو دقیقه وقت داری. حرف بزن

31:10.435 --> 31:13.169
ساده‌ست. یه چیزی هست
که لوسیفر باید بدونه

31:13.171 --> 31:14.507
گمونم تو باید بهش بگی

31:14.532 --> 31:16.857
اوه جداً؟ چرا اونوقت؟

31:16.882 --> 31:18.852
چون درمورد کلویی جونشه

31:18.877 --> 31:21.711
از تو بشنوه بهتره. تو نزدیک‌ترین دوستشی

31:21.713 --> 31:24.847
لوسیفر ممکنه کله‌شق باشه
ولی به حرف تو گوش میده

31:24.849 --> 31:26.482
اوهوم. متنفرم که اینو میگم

31:26.484 --> 31:28.785
ولی اگه داری منو خر میکنی
جواب نمیده

31:28.787 --> 31:31.220
خبرای بدی داری که به پسرت بدی؟

31:31.222 --> 31:32.822
دندت نرم

31:32.824 --> 31:34.390
خودت انجامش بده

31:38.229 --> 31:39.629
صحبت خوبی بود

31:39.631 --> 31:41.364
خدا کلویی رو خلق کرده

31:41.366 --> 31:43.699
آره

31:43.701 --> 31:44.967
یه جورایی همشون رو خلق کرده

31:44.969 --> 31:47.403
نه. کلویی قرار نبوده اینجا باشه

31:47.405 --> 31:49.105
خدا اونو تو مسیر لوسیفر قرار داده

31:49.107 --> 31:50.606
...اون یه

31:50.608 --> 31:52.141
معجزه‌ست

31:56.381 --> 31:58.981
دکرِ شلوار مامانبزرگی؟ معجزه؟

31:58.983 --> 32:00.416
بیخیال

32:01.319 --> 32:02.785
35سال پیش

32:02.787 --> 32:05.521
آمندیل به این کلوب فرستاده شد
اونجا نشسته بود

32:05.523 --> 32:07.924
یه گپی زد و پنلوپه دکر رو تقدیس کرد

32:07.926 --> 32:10.460
تا اون و شوهرش بتونن بچه‌دار بشن

32:10.462 --> 32:11.894
اون بچه

32:11.896 --> 32:13.329
همکار لوسیفر ـه

32:13.331 --> 32:15.731
آشنایی اونا اتفاقی نیست

32:15.733 --> 32:19.669
خب یعنی آمندیل اندام‌های زنونه‌ی
پنلوپه رو تقدیس کرد؟

32:19.671 --> 32:21.737
وایسا، آمندیل

32:21.739 --> 32:23.506
بابای کلویی دکر ـه؟

32:23.508 --> 32:26.442
مسخره بازی درنیار

32:27.579 --> 32:29.045
بهش

32:29.047 --> 32:31.347
فکر کن

32:31.349 --> 32:33.983
تاحالا برات سوال نشده که
چرا اون انسان به خصوص

32:33.985 --> 32:35.852
لوسیفر رو آسیب‌پذیر میکنه؟

32:38.189 --> 32:40.123
ولی اگه هنوز حرفمو باور نمیکنی

32:40.125 --> 32:42.425
یه چیزی هست که باید ببینی

32:47.780 --> 32:48.666
چیزی پیدا نشد

32:48.668 --> 32:51.300
به همه‌ی‌ آزمایشگاه‌هایی که پروفسور
باهاشون همکاری داشته زنگ زدم

32:51.402 --> 32:52.735
هیچکس اونو ندیده

32:52.737 --> 32:54.270
میتونه اون آزمایشگاه رو
هرجایی ساخته باشه

32:54.272 --> 32:56.439
و لینک ویدئویی غیرقابل ردیابی بود

32:56.441 --> 32:57.974
اگه اشتباه کرده باشم چی؟

32:57.976 --> 32:59.208
اگه با فرستادن اون ایمیل

32:59.210 --> 33:01.010
به این پروسه‌ی زمانی
سرعت داده باشم چی؟

33:01.012 --> 33:02.278
پای جون دو نفر این وسطه

33:02.280 --> 33:03.712
جون دو نفر که نجاتشون میدی، کاراگاه

33:03.714 --> 33:05.148
میدونم نجاتشون میدی -
دقیقاً -

33:05.150 --> 33:09.018
یه چیزی پیدا کردم -
خواهشاً بگو خبر خوبیه -

33:09.020 --> 33:11.387
بیشتر مثل خبرای متوسطه

33:11.412 --> 33:13.424
جواب کالبد شکافیِ کلاینبرگ اومد

33:13.449 --> 33:15.335
معلوم شد که از مسمومیت نمُرده

33:15.360 --> 33:16.659
یعنی، می‌تونست از مسمومیت بمیره

33:16.661 --> 33:18.327
ولی خفه‌اش کرده بودن

33:18.329 --> 33:19.729
ای قاتل بی‌صبر و حوصله

33:19.731 --> 33:21.631
از اونجایی که بالاخره زمان مرگ رو
درست حدس زدم

33:21.633 --> 33:22.965
تونستم سلول کلاینبرگ رو

33:22.967 --> 33:24.634
به فرودگاه ون ‌نایز ربط بدم

33:24.636 --> 33:27.370
جایی که اینو پیدا کردم

33:27.372 --> 33:29.472
این پروفسورـه، مثل روز روشنه

33:29.497 --> 33:31.470
پس میتونیم فرض کنیم
که اون کلاینبرگ رو کشته

33:31.495 --> 33:34.377
درسته. ولی این فقط بهمون میگه
پروفسور قبلاً کجا بوده

33:34.379 --> 33:35.545
بهمون نمیگه که

33:35.547 --> 33:37.847
،الان دقیقاً کجاست
واسه همین خبر متوسطه

33:37.849 --> 33:40.116
میتونی برش گردونی به اون قسمت

33:40.118 --> 33:42.084
که از حراست رد میشه؟

33:42.086 --> 33:44.353
چرا؟ دنبال چی میگردی؟

33:44.355 --> 33:45.975
خب، همونجا نگهش دار

33:46.000 --> 33:48.191
حالا روی سینی زوم کن

33:48.193 --> 33:50.693
به نظر یه کلید کارتی با لوگو میاد

33:50.695 --> 33:51.827
قطعاً یه پرنده‌ست

33:51.829 --> 33:53.209
شانس‌بیار مدرسه نیست؟

33:53.234 --> 33:55.464
ما تک تک آزمایشگاه‌های مالیبو رو گشتیم

33:55.466 --> 33:57.233
خب، اون که برنمیگرده اونجا، برمیگرده؟

33:57.235 --> 33:59.669
باور کن، وقتی از یه پارتی مجلل
بندازنت بیرون

33:59.671 --> 34:01.770
آخرین کاری که میخوای بکنی
اینه که یواشکی برگردی داخل

34:01.772 --> 34:03.840
برعکسش رو انجام میدی

34:04.042 --> 34:05.708
نزدیک‌ترین رقیب مالیبو کیه؟

34:07.879 --> 34:09.915
آزمایشگاه اینجا واسه
نوسازی تعطیل شده

34:09.940 --> 34:12.273
پس شاید اون اینجاست

34:23.056 --> 34:26.891
خب، خب، چه سورپرایزی، نه؟

34:28.366 --> 34:30.340
قفله، کاراگاه

34:30.365 --> 34:33.869
ولی با این حال، واقعاً
خوشحالم که خودتو رسوندی

34:33.871 --> 34:35.972
چرا؟ چون دوست داری تسلیم بشی؟

34:35.974 --> 34:38.641
یه خرده خلاف انتظاره
ولی بسیارخب، قبول می‌کنیم

34:38.643 --> 34:43.279
نه، چون حالا از نزدیک می‌بینید

34:43.281 --> 34:45.348
که سعی دارم چیو ثابت کنم

34:45.350 --> 34:47.149
دیگه تمومه، پروفسور

34:47.151 --> 34:50.686
متأسفانه اشتباه میکنی

34:53.091 --> 34:54.790
شیشه‌ی اکریلیکه، کاراگاه

34:54.792 --> 34:57.372
خواهشاً خودتو با گلوله‌ی خودت نکش

34:57.397 --> 34:59.095
اونوقت نمی‌تونیم قسمت نهائیه

34:59.097 --> 35:01.130
این آزمایش رو انجام بدیم

35:01.132 --> 35:03.833
وقتشه تو یه انتخاب بکنی

35:03.835 --> 35:08.738
توی این شیشه، یه پادزهره
که بنجی رو نجات میده

35:08.740 --> 35:11.107
تو شیشه شماره‌ی دو

35:11.109 --> 35:13.709
گاز سمیه که اگه وارد اتاق بشید

35:13.711 --> 35:15.011
شما رو میکُشه

35:15.013 --> 35:17.580
واقعاً ساده‌ست. تو تصمیم بگیر

35:17.582 --> 35:19.749
کدوم مهم‌تره

35:24.812 --> 35:25.984
نه

35:42.945 --> 35:45.723
چیکار داری میکنی؟ -
اگه همین الان نرم تو اون اتاق -

35:45.748 --> 35:46.755
اون بچه می‌میره

35:46.757 --> 35:47.956
خوب شد گفتی، کاراگاه

35:47.958 --> 35:50.158
اگه الان بری تو اون اتاق، خودت میمیری

35:50.160 --> 35:51.359
باید چیکار کنیم؟

35:53.076 --> 35:54.909
من میتونم نجاتش بدم -
چی؟ -

35:54.934 --> 35:57.099
ولی واسه اینکار باید بری دنبال پروفسور

35:57.101 --> 35:58.600
همین الان، قبل از اینکه خیلی دیر بشه

35:58.602 --> 35:59.968
چی؟ -
بهت قول میدم -

35:59.970 --> 36:02.003
من میتونم بدون صدمه دیدن
به اون پادزهر برسم

36:02.005 --> 36:04.139
چه طوری؟ -
وقت واسه توضیح دادن نداریم -

36:04.141 --> 36:06.141
بهم اعتماد داری؟

36:06.143 --> 36:08.877
آره -
پس برو -

36:09.848 --> 36:11.581
!برو

36:23.694 --> 36:25.694
!بی حرکت

36:28.799 --> 36:30.499
صحیح

36:37.775 --> 36:39.374
خیلی‌خب

36:59.296 --> 37:01.763
بجنب، کاراگاه
یه کم کمک کن

37:01.765 --> 37:03.799
باید بیشتر دور بشی

37:10.474 --> 37:11.473
!بی حرکت

37:11.475 --> 37:14.943
دیگه جایی واسه فرار نمونده، پروفسور

37:36.667 --> 37:38.166
ای جون

37:45.322 --> 37:46.943
میدونستم خودتو نجات میدی

37:48.846 --> 37:51.079
تنها انتخابی بود که می‌تونستی بکنی

37:51.081 --> 37:53.114
چاقو رو بذار زمین

37:53.116 --> 37:55.150
زیاد دیر نشده

37:55.175 --> 37:57.303
هنوز میتونی یه انتخاب دیگه بکنی

37:58.388 --> 38:00.155
انتخاب درست

38:00.157 --> 38:02.123
هنوز میتونی اون بچه رو نجات بدی

38:02.125 --> 38:05.861
هنوز متوجه نیستی

38:05.886 --> 38:08.077
من نمی‌خواستم کسی صدمه ببینه

38:08.102 --> 38:10.699
ولی میخواستم مردم بفهمن

38:10.701 --> 38:15.704
که من هیولا نیستم، من انسانم

38:15.706 --> 38:18.573
اسمشو زیست‌شناسی بذار
اصلاً اسمشو بذار خدا

38:18.575 --> 38:22.210
ولی انتخاب یه خیال باطله

38:22.212 --> 38:23.979
وقتی خودمو

38:23.981 --> 38:27.983
از اون ماشین درحال سوختن
کشیدم بیرون انتخابی نداشتم

38:27.985 --> 38:31.720
و حالا هم قطعاً انتخابی ندارم

38:33.561 --> 38:36.495
به زودی متوجه میشی

38:52.743 --> 38:54.409
اون کجاست؟

38:54.411 --> 38:57.012
لوسیفر کجاست؟

38:57.014 --> 38:58.855
من همینجام، کاراگاه

39:00.183 --> 39:03.418
دیدی؟ بهت گفتم همه چی روبراه میشه

39:08.527 --> 39:10.425
خیلی خوشحالم که حالت خوبه

39:13.730 --> 39:15.530
هی

39:16.833 --> 39:19.501
گمونم باهم تیم خوبی میشیم، نه؟

39:22.940 --> 39:26.074
این واقعیه، مگه نه؟

39:43.565 --> 39:45.065
اگه نیاد چی؟

39:45.090 --> 39:48.363
اگه گفته میاد اینجا
پس حتماً میاد

39:48.365 --> 39:50.031
!میزکین

39:50.033 --> 39:52.764
محل قرار جالبی انتخاب کردی

39:56.540 --> 39:57.806
وای وای

39:57.808 --> 39:59.307
زمونه برعکس شده

39:59.309 --> 40:01.772
این چیه؟ دشمنان الهی
شب باهم رفتن بیرون؟

40:01.797 --> 40:03.545
چرا نمیشینی، لوسیفر

40:03.547 --> 40:06.448
یه چیزی هست که باید بهت بگیم

40:06.450 --> 40:10.385
یه جور مداخله‌ی ماوراء طبیعیه، نه؟

40:11.321 --> 40:12.887
خب، مهم نیست شما دوتا

40:12.889 --> 40:13.922
چه حقه‌ای سرهم کردین

40:13.924 --> 40:15.757
چون، صاف و پوست کنده
خیلی خوشحالم

40:15.759 --> 40:17.058
که باهم خرابکاری می‌کنید

40:17.060 --> 40:18.727
خوشحالی؟ -
آره -

40:18.729 --> 40:21.963
کاراگاه و من...ببخشید

40:21.965 --> 40:24.566
کلویی و من واقعی هستیم

40:24.568 --> 40:27.202
یعنی، فکر نمی‌کردم اتفاق بیوفته

40:27.204 --> 40:30.972
ولی افتاده، و من این احساس شدید رو دارم

40:30.974 --> 40:33.508
که حتی نمیتونم توصیفش کنم، ولی

40:33.510 --> 40:36.011
احساس میکنم شکست‌ناپذیرم

40:36.013 --> 40:38.891
پس زود باشید خانوما، بگید چیه

40:38.916 --> 40:42.418
هرچی که هست
مطمئنم باهاش کنار میام

40:43.789 --> 40:46.256
فراموشش کن. بیا

40:46.281 --> 40:47.555
چی؟

40:47.557 --> 40:49.290
چیزی واسه گفتن نیست

40:49.292 --> 40:51.459
چی؟ من تازه رسیدم اینجا -
برو. برو -

40:51.461 --> 40:53.294
ما راجع بهش حرف زدیم، میزیکن

40:54.698 --> 40:56.831
نه، تو راجع بهش حرف زدی

40:56.833 --> 40:59.601
و من دیگه نمیخوام ربطی بهش داشته باشم

40:59.603 --> 41:00.969
فکر کردم تو درک کردی

41:00.971 --> 41:03.538
ما این کارو بخاطر اون می‌کنیم

41:03.540 --> 41:05.407
فقط همین؟

41:05.409 --> 41:08.843
یا داری سعی میکنی
برگردی پیش شوهر سابقت؟

41:08.845 --> 41:10.278
تو حرف دهنت رو نمیفهمی

41:10.280 --> 41:11.880
میفهمم

41:11.882 --> 41:15.016
تو دنبال یه چیزی بودی -
این چه کوفتیه؟ -

41:15.018 --> 41:18.539
آمندیل با مامان کلویی چیکار میکنه؟

41:21.691 --> 41:23.091
گمونم حالا دیگه میدونی

41:23.093 --> 41:26.361
با من بازی نکن، مادر

41:26.363 --> 41:27.882
این چیه؟

41:27.907 --> 41:30.908
سعی داشتم از راه درستش بهت بگم

41:34.687 --> 41:38.379
ولی راه درستی وجود نداره
...چون حقیقت

41:40.410 --> 41:44.412
اینه که...این کار پدرته

41:44.414 --> 41:46.214
...کلویی

41:46.216 --> 41:48.983
کار اونه...اون تو مسیرت قرارش داده

42:16.546 --> 42:18.813
پس

42:18.815 --> 42:21.816
...هیچکدومش

42:21.818 --> 42:23.618
هیچکدومش واقعی نبود

42:26.085 --> 42:27.217
!نکن

42:38.702 --> 42:40.869
لوسیفر

42:42.973 --> 42:46.441
کاراگاه، باید باهات حرف بزنم

42:46.443 --> 42:49.477
!کاراگاه

42:51.815 --> 42:52.814
!کاراگاه

42:56.119 --> 42:58.019
تو میدونستی؟ هان؟

42:59.656 --> 43:02.290
تمام این مدت لعنتی میدونستی؟

43:05.028 --> 43:08.029
...لوسیفر

43:08.031 --> 43:10.398
یه چیزی شده

43:18.694 --> 43:20.327
بند نمیاد

43:20.351 --> 43:34.341
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
