WEBVTT

00:01.601 --> 00:03.340
‫آنچه در لوسیفر گذشت

00:03.342 --> 00:05.567
‫تو با مار...

00:06.118 --> 00:09.190
‫می‌دونم که دادی بوریس و جان دکر رو بکشن

00:09.192 --> 00:12.713
‫- حیف که مدرکی نداری، نه؟
‫- راستش روس‌ها

00:12.715 --> 00:15.582
‫دوست ندارن بدون اجازه‌شون
‫یکی از اعضاشون حذف بشه

00:15.584 --> 00:17.117
‫فکر نمی‌کردم دلش رو داشته باشی

00:17.119 --> 00:18.385
‫تحت تأثیر قرار گرفتم

00:18.387 --> 00:19.953
‫اگه می‌خوای پری بره زندون

00:19.989 --> 00:22.222
‫به لوسیفر بگو درغگو

00:22.224 --> 00:23.457
‫دروغگو؟

00:23.459 --> 00:25.430
‫لوسیفر دروغگو نیست

00:25.455 --> 00:26.754
‫اون...

00:26.929 --> 00:29.529
‫بهترین همکاریه که تاحالا داشتم

00:29.531 --> 00:34.968
‫و فقط می‌تونم امیدوار باشم که بتونه به اندازه‌ای
‫که روش حساب می‌کنم روی من حساب کنه

00:34.970 --> 00:36.269
‫پدرت اونو فرستاد اینجا

00:36.271 --> 00:37.788
‫در مسیر لوسیفر

00:37.813 --> 00:40.073
‫این یعنی کلویی یه مانع نیست

00:40.075 --> 00:42.676
‫با استفاده از اون همه چی رو پس می‌گیریم

00:42.678 --> 00:43.777
‫کاراگاه

00:43.779 --> 00:46.246
‫حرفی که امروز توی دادگاه گفتی...

00:46.248 --> 00:47.347
‫حقیقت بود

00:48.248 --> 01:04.347
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:05.768 --> 01:07.567
‫من...

01:07.569 --> 01:09.002
‫چی؟

01:09.004 --> 01:12.305
‫خب من برات برگر و سیب زمینی
‫سرخ کرده آوردم ولی کچاپ یادم رفت

01:12.307 --> 01:14.675
‫از کچاپ متنفرم

01:14.677 --> 01:17.811
‫چاشنی مسخره‌ایه

01:17.813 --> 01:19.777
‫لوسیفر

01:19.802 --> 01:21.214
‫سلام

01:21.216 --> 01:23.884
‫مهماندار هواپیمای شما هستم

01:23.886 --> 01:25.852
‫لطفاً کمربند ایمنی‌تون رو ببندین

01:25.854 --> 01:27.821
‫جانا؟

01:27.823 --> 01:30.957
‫نمی‌دونستم مهمون داری

01:30.959 --> 01:32.793
‫نداشتم

01:32.795 --> 01:34.928
‫یه توقف غیرمنتظره در لس آنجلس

01:34.930 --> 01:37.464
‫پیش خودم گفتم یه چند مایلی باهم باشیم

01:39.201 --> 01:42.202
‫اگه دلش خواست می‌تونه به ما ملحق بشه

01:42.204 --> 01:44.538
‫ببخشید

01:44.540 --> 01:46.306
‫وایسا، نه کاراگاه

01:46.308 --> 01:49.042
‫نمی‌دونستم جانا سر میزنه

01:49.044 --> 01:51.207
‫اشکالی نداره. شما دوتا رو تنها میذارم

01:51.232 --> 01:52.846
‫کاراگاه خواهش می‌کنم، بیخیال

01:52.848 --> 01:56.216
‫آخه ما که داشت به ما خوش می‌گذشت

01:56.218 --> 01:57.718
‫عصبانی نباش

01:57.720 --> 01:59.553
‫عصبانی نستم

01:59.555 --> 02:02.789
‫خوشحالم که پیداش شد

02:02.791 --> 02:04.958
‫- واقعا؟
‫- آره

02:04.960 --> 02:08.962
‫جلوم رو از انجام یه اشتباه بزرگ گرفت

02:08.964 --> 02:11.098
‫کاراگاه

02:14.236 --> 02:16.403
‫من جانا...

02:16.405 --> 02:18.672
‫پرواز کنیم، کاپیتان؟

02:18.674 --> 02:21.775
‫متأسفانه پروازی در کار نیست

02:39.361 --> 02:41.695
‫می‌خوای روی تخم مرغ‌هات آبمیوه هم بخوری، عزیزم؟

02:41.697 --> 02:44.436
‫- از تخم مرغ خوشم نمیاد
‫- چی؟

02:44.461 --> 02:46.228
‫از کی تاحالا از تخم مرغ خوشت نمیاد؟

02:47.503 --> 02:50.804
‫یه شروع دلپذیر دیگه برای روزم دارم

02:50.806 --> 02:52.139
‫بده ببینم

02:52.141 --> 02:53.885
‫کی اینو برات گرفته؟ میز؟

02:53.910 --> 02:55.208
‫اونا رو دوست دارم

02:55.210 --> 02:57.310
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم مامانی

02:57.312 --> 02:59.813
‫عزیزم

02:59.815 --> 03:02.182
‫باشه ولی فقط واسه اینکه
‫نرسیدم برم خرید

03:02.184 --> 03:04.084
‫دیشب کار می‌کردی؟

03:04.086 --> 03:06.253
‫نه

03:06.255 --> 03:07.954
‫یه جا رفتم شام

03:07.956 --> 03:10.123
‫با کی؟

03:10.125 --> 03:12.592
‫لوسیفر

03:12.594 --> 03:13.660
‫

03:13.662 --> 03:16.897
‫پس اگه کار نمی‌کردی
‫قرار بودی؟

03:16.899 --> 03:21.201
‫با گل و شمع و آهنگایی درمورد مسائل لختی؟

03:21.203 --> 03:22.869
‫نه! اصلا

03:22.871 --> 03:26.506
‫قرار نبود، واقعا قرار نبود

03:26.508 --> 03:28.875
‫پس چرا گونه‌هات قرمز شدن، مامان؟

03:28.877 --> 03:31.912
‫گونه‌هام قرمز نشدن

03:33.749 --> 03:36.783
‫نگاش کن

03:38.253 --> 03:42.155
‫آها. نمی‌دونستم اینقدر درمورد
‫کمبود آب لس آنجلس نگرانی

03:42.157 --> 03:45.125
‫چی؟ نه بابا. اون طرفو ببین

03:45.127 --> 03:47.227
‫یکی دهنشو سرویس کرده

03:47.229 --> 03:48.695
‫آره

03:48.697 --> 03:50.197
‫عزیزم، برو کوله پشتیت رو بردار بیا

03:50.199 --> 03:52.599
‫لازم نیست. همینجا می‌مونم

03:58.240 --> 04:00.674
‫آره. یه نفر بهم گفت که صبح مُرده. شنیدم

04:00.676 --> 04:03.109
‫وایسا ببینم، چرا خوشحال نیستی؟

04:03.111 --> 04:05.806
‫بالاخره قاتل پدرت به سزای عملش رسید

04:05.831 --> 04:10.050
‫سزای عملش این بود که تا آخر عمرش
‫توی زندون بپوسه

04:10.052 --> 04:15.121
‫ولی بازم خوب شد که یه نفر
‫کارشو یه سره کرد، نه؟

04:15.123 --> 04:16.823
‫شرط می‌بندم دردناکه

04:16.825 --> 04:18.191
‫خیلی

04:18.193 --> 04:21.528
‫کار هر کی که بوده، بهتر از اون نبوده

04:39.248 --> 04:41.581
‫لوسیفر

04:41.583 --> 04:43.817
‫یه مسئله خیلی مهمی هست که
‫باید درموردش صحبت کنیم

04:43.819 --> 04:47.654
‫قانون جدیدِ مهمون: زن‌های جداب
‫بدون وقت قبلی اجازه ندارن بیان

04:47.656 --> 04:49.589
‫مخصوصاً اونایی که مخفیانه مادرم هستن

04:49.591 --> 04:51.391
‫خب فکر کنم وقتی حرفم رو بشنوی

04:51.393 --> 04:53.260
‫استثنا قایل بشی

04:53.262 --> 04:56.830
‫خب بگو دیگه. تا آخر عمر که وقت ندارم

04:56.832 --> 04:58.598
‫راستش آره. دارم

04:58.600 --> 05:00.033
‫فقط می‌خوام که بری

05:00.035 --> 05:03.169
‫مسئله‌ی کلوئیه

05:04.139 --> 05:06.339
‫این دفعه چیکار کردی؟

05:06.341 --> 05:11.011
‫پسرم، نمی‌دونم چطور بهت بگم

05:11.013 --> 05:13.380
‫چی شده، مامان؟

05:13.382 --> 05:15.949
‫من...

05:16.852 --> 05:18.418
‫اشتباه می‌کردم

05:18.443 --> 05:21.421
‫می‌خواستم ثابت کنم که کلویی
‫لیاقت تو رو نداره

05:21.423 --> 05:24.024
‫هر جور انگیزه‌ای بهش دادم تا علیه تو بشه

05:24.026 --> 05:25.859
‫ولی نشد

05:25.861 --> 05:28.228
‫منو تحت تأثیر قرار داد

05:28.230 --> 05:31.064
‫کم کم دارم متوجه میشم که چی
‫توش دیدی که اینقدر بهش علاقه داری

05:32.901 --> 05:36.403
‫ولی با این‌وجود یه مشکلی دارم

05:36.405 --> 05:38.075
‫چطور مگه؟

05:38.100 --> 05:42.042
‫چون چیزی که نتونستی نابودش کنی
‫خودم دست تنها نابود کردم

05:42.044 --> 05:43.810
‫خب؟

05:45.447 --> 05:49.082
‫فکر کن یه مشکل به خاطر
‫مزاحمت مهماندار هواپیما بوده

05:49.084 --> 05:51.184
‫شاید به صلاح بوده

05:52.788 --> 05:54.287
‫می‌دونم که این حرفو باور نداری

05:54.289 --> 05:58.858
‫نمی‌دونم بین شما دوتا چه اتفاقی افتاده

05:58.860 --> 06:02.529
‫ولی می‌دونم که کلویی خودشو
‫بهت ثابت کرده

06:02.531 --> 06:06.066
‫شاید الان نوبت تو باشه

06:06.068 --> 06:10.170
‫شاید الان وقتش باشه که
‫تو خودتو بهش ثابت کنی

06:13.375 --> 06:16.042
‫لازم نیست چیزی بهم ثابت کنی

06:16.044 --> 06:17.944
‫خب معمولا باهات موافقت می‌کردم ولی

06:17.946 --> 06:22.048
‫اصرار کردی که اجازه بدم اون مهماندار جذاب
‫بین ما دو تا قرار بگیره. البته نه از لحاظ خوبش

06:22.050 --> 06:25.352
‫لوسیفر، ما آدمای خیلی متفاوت
‫با شخصیت‌های کاملاً متفاوتیم

06:25.354 --> 06:26.519
‫و من درموردت قضاوت نمی‌کنم

06:26.521 --> 06:29.089
‫من بازرس قتل هستم نه پلیس جنده

06:29.091 --> 06:30.557
‫و منظورم تویی نه اون

06:30.559 --> 06:32.292
‫بعدِ رفتنت اتفاقی نیوفتاد

06:32.294 --> 06:33.860
‫اگرم افتاده به من ربطی نداره

06:33.862 --> 06:35.996
‫نه ولی حرفم اینه که الان
‫شرایط عوض شده

06:35.998 --> 06:38.098
‫از وقتی اون لحظات رو داشتیم

06:38.123 --> 06:40.028
‫ما لحظه‌ای نداشتیم

06:40.030 --> 06:45.902
‫چرا داشتیم. و تضمین می‌کنم که دیگه
‫اون مهماندار هواپیما رو نبینم، کاراگاه

06:50.145 --> 06:51.611
‫مطمئنی؟

06:51.613 --> 06:54.180
‫وای نه، جانا

06:54.182 --> 06:56.783
‫همیشه زمان بدی سر می‌رسید

07:08.317 --> 07:12.820
‫به نظر دزدی هم نبوده. پول، کارت اعتباری
‫و کلیداش هنوز توی کیفش هستن

07:12.822 --> 07:14.988
‫- میشه دنبال تلفنش بگردی؟
‫- بله

07:14.990 --> 07:17.257
‫ممنون

07:18.894 --> 07:20.227
‫بابت دوستت متأسفم

07:20.252 --> 07:22.461
‫فکر نکنم لایق اون کلمه باشم

07:22.463 --> 07:23.963
‫حتی نمیشه گفت هم‌دیگه رو می‌شناختیم

07:23.965 --> 07:26.098
‫پس یه زن واسه سکس اومد خونه‌ات

07:26.100 --> 07:28.867
‫و شناخت کمی ازش داری؟
‫معلومه همینطوره

07:28.869 --> 07:30.603
‫همونطور که گفتی

07:30.605 --> 07:33.138
‫می‌خوای بگی دیشب چه اتفاقی افتاد؟

07:33.140 --> 07:36.475
‫جانا پنج دقیقه بعدِ تو زنده رفت

07:36.477 --> 07:39.151
‫حرفتو باور می‌کنم ولی شاهدی برای
‫تأیید حرفت داری؟

07:39.176 --> 07:43.292
‫خب، پیش 300 تا از نزدیک‌ترین
‫آدمای غریبه‌ام توی لاکس بودم

07:43.317 --> 07:45.517
‫بعدِ رفتنش رفتم بار

07:45.519 --> 07:47.519
‫خب پنج دقیقه‌ی قبلِ رفتنش چی؟

07:47.521 --> 07:50.155
‫حسودی می‌کنی، کاراگاه؟

07:50.157 --> 07:53.058
‫نه. فقط می‌خوام یه جدول زمانی تشکیل بدم

07:53.060 --> 07:54.994
‫توی پنج دقیقه اتفاقات زیادی می‌تونه بیوفته

07:54.996 --> 07:56.395
‫منظورت این نیست که...

07:56.397 --> 07:57.963
‫باهاش خوابیدی؟ نه

07:57.965 --> 07:59.264
‫نه، اینکه اینقدر زود انزالم

07:59.266 --> 08:04.136
‫اگه باهم می‌خوابیدیم،
‫باور کن تا قبلِ صبح نمی‌رفت

08:04.138 --> 08:06.305
‫شاید الان زنده بود

08:06.307 --> 08:08.340
‫خب، دیگه چی درمورد جانا می‌دونی؟

08:08.342 --> 08:10.409
‫باید مشخصات قربانی رو برای پروندش تکمیل کنم

08:10.411 --> 08:12.745
‫خب اون به طرز فوق العاده‌ای...

08:12.747 --> 08:14.980
‫منظورم مهارت‌های جنسیش نیست

08:14.982 --> 08:16.982
‫- صحیح
‫- فامیلیش

08:16.984 --> 08:19.284
‫دوستاش، خونواده‌اش، اینکه وقتی
‫لس آنجلس بود کجا می‌موند

08:19.286 --> 08:20.753
‫من معشوقه هستم نه ثبت احوال

08:20.755 --> 08:22.388
‫کاراگاه

08:22.390 --> 08:23.522
‫توی تونل پیداش کردم

08:23.524 --> 08:25.591
‫ممنون

08:27.109 --> 08:28.975
‫همه‌ی پیام‌ها تهدید آمیزن

08:29.000 --> 08:30.633
‫همه‌شون هم از یه شماره فرستاده شدن

08:30.658 --> 08:33.265
‫آخری درست قبلِ رفتنش از خونه‌ی توئه

08:33.267 --> 08:35.934
‫اون بازنده‌ی توی لاکس رو قال بذار؟

08:35.936 --> 08:38.570
‫وحشتناکه. اومده بود یه نفر دیگه
‫رو توی لاکس ببینه؟

08:46.347 --> 08:51.150
‫شماره‌ای که داخل تلفن جاناست متعلق به
‫یه یاروی پولدار به اسم اندی کلاینبرگه

08:51.152 --> 08:55.821
‫جی‌پی‌اس گوشیش رو تا یه خونه‌ی
‫ساحلی لوکس در مالیبو ردیابی کردیم

08:56.991 --> 09:00.259
‫آدرسش رو برات میفرستم

09:00.261 --> 09:03.395
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

09:03.397 --> 09:05.164
‫اینو دیدی؟

09:06.033 --> 09:08.901
‫رسماً معروف شدیم

09:08.903 --> 09:10.369
‫خل شدی؟

09:10.371 --> 09:13.172
‫درمورد کاری که کردیم به حوزه خبر دادی؟

09:13.174 --> 09:15.140
‫رفیق، آروم بگیر

09:15.142 --> 09:17.109
‫- اومده بودم چکم رو بگیرم
‫- آره

09:18.279 --> 09:21.747
‫پیش خودم گفتم می‌تونیم قتلِ
‫برحق‌مون رو هم جشن بگیریم

09:24.085 --> 09:26.285
‫ما کسی رو نکشتیم، خب؟

09:26.287 --> 09:27.286
‫ما فقط...

09:27.288 --> 09:30.522
‫فقط به یه قضاوت کوچولو، یه‌کم عدالت اضافه کردیم

09:30.524 --> 09:33.292
‫الان دیگه خبر دادن به مافیای روسی یعنی این؟

09:33.294 --> 09:35.828
‫

09:35.853 --> 09:37.025
‫بیخیال

09:37.050 --> 09:39.640
‫بریم یه ودکایی بزنیم که به یاد موندنی بشه

09:39.665 --> 09:42.078
‫میز، ما چیزی نمی‌خوریم

09:42.103 --> 09:45.704
‫تا وقتی آب‌ها از آسیاب بیوفتن
‫نباید باهم دیده بشیم، گرفتی؟

10:02.790 --> 10:05.324
‫می‌خوای قاطیشون بشی؟

10:05.326 --> 10:08.527
‫خب زیاد پیش نمیاد لت و شلوار کتان بپوشم

10:08.529 --> 10:10.729
‫حالا که صحبت از استایل شد
‫باید واسه لاکس هم یکی از اونا بگیرم

10:10.731 --> 10:13.565
‫آره، خیلی بهش میاد

10:13.567 --> 10:15.000
‫- ببین، واسه بار آخر میگم...
‫- سلام لوسیفر

10:15.002 --> 10:16.935
‫سلام. برای بار آخر میگم کاراگاه

10:16.937 --> 10:18.771
‫بعدِ رفتنت هیچ اتفاقی بین من و جانا نیوفتاد

10:18.773 --> 10:19.872
‫باور می‌کنم

10:19.874 --> 10:21.340
‫- ولی...
‫- سلام لوسیفر

10:21.342 --> 10:22.741
‫این موضوع چیزیو عوض نمی‌کنه

10:22.743 --> 10:24.042
‫خب چرا؟

10:24.044 --> 10:27.112
‫خب این پارتی رو ببین

10:27.114 --> 10:29.314
‫شرط می‌بندم تعریفت از حال کردن اینه، نه؟

10:29.316 --> 10:31.984
‫خب ترجیح میدم توی ساحل
‫یه لیوان اسکاچ و از این نوشیدنی‌ها

10:31.986 --> 10:35.120
‫همراه با یه سکس داشته باشم،
‫ولی اینم سلیقه‌ی دلاله

10:35.122 --> 10:38.690
‫خب، حال کردن از نظر من بودن توی خونه
‫کنار تریکسی و خوندن کتاب برای اونه

10:38.692 --> 10:39.825
‫واقعاً؟

10:39.827 --> 10:41.960
‫آره

10:41.962 --> 10:44.563
‫ولی اشکالی نداره، ما باهم فرق داریم

10:44.565 --> 10:45.664
‫خیلی فرق داریم

10:45.666 --> 10:47.733
‫خب یه بار یه آدم دانا بهم گفت

10:47.735 --> 10:49.468
‫"مخالف‌ها به هم جذب میشن"

10:49.470 --> 10:52.004
‫فکر کنم اون مرد دانات یه گربه کارتونی
‫توی یه موزیک ویدیو بوده

10:52.006 --> 10:54.473
‫- یه گربه کارتونی دانا
‫- ببخشید

10:54.475 --> 10:56.942
‫سلام. من دنبال اندی کلاینبرگ می‌گردم

10:56.944 --> 10:58.377
‫می‌دونین کجاست؟

10:58.379 --> 11:00.746
‫وقتت رو با اون تلف نکن

11:00.748 --> 11:01.847
‫بریم یه نوشیدنی بزنیم

11:01.849 --> 11:03.782
‫بی‌خیالش شو، جناب تامی باهاما

11:03.784 --> 11:04.950
‫اون یه خواهان دیگه داره، ممنون

11:04.952 --> 11:06.218
‫نه، ندارم

11:06.220 --> 11:07.853
‫می‌دونی اندی کجاست؟

11:07.855 --> 11:10.189
‫ضرر کردی

11:12.026 --> 11:13.826
‫ممنون

11:13.828 --> 11:15.394
‫اندی کلاینبرگ

11:15.396 --> 11:16.698
‫جلوی دیدم رو گرفتی

11:16.723 --> 11:18.990
‫منظره‌ی داخل زندون هم مزخرفه

11:19.015 --> 11:20.666
‫شوخی می‌کنی؟

11:20.668 --> 11:22.334
‫وایسا ببینم، اینم از شوخی‌های جرجه که

11:22.336 --> 11:24.636
‫عوضِ اون رقاص لختی رو در بیاره؟

11:24.638 --> 11:25.904
‫تو رقاص لختی هستی؟

11:25.906 --> 11:28.040
‫توصیه می‌کنم دهنت رو ببندی

11:28.042 --> 11:30.209
‫امروز صبح جسد جانا لارنس پیدا شده

11:30.211 --> 11:32.942
‫دیروز توی پروازم مهماندار بود، خب؟

11:32.967 --> 11:34.690
‫براش یه پیام تهدید آمیز فرستادی

11:34.715 --> 11:35.981
‫بازنده‌ی توی لاکس رو قال بذار

11:35.983 --> 11:37.015
‫آره

11:37.017 --> 11:39.718
‫گفت که با یه دی‌جی به اسم لوسیفر
‫سکس می‌کنه

11:39.720 --> 11:42.321
‫دی‌جی؟ چطور جرئت می‌کنی؟

11:42.323 --> 11:43.589
‫الان بیا دیدنم وگرنه...

11:43.591 --> 11:47.759
‫وگرنه این می‌خوابه

11:47.761 --> 11:50.629
‫اون پیام رو دیشب واسه 25 تا دختر فرستادم

11:50.631 --> 11:52.497
‫بهش میگن مخاطب سکس.
‫خودت نداری؟

11:52.499 --> 11:54.466
‫معلومه که ندارم. دخترا خودشون بهم زنگ میزنن

11:54.468 --> 11:56.119
‫بعضی وقتا

11:56.144 --> 11:59.201
‫کسی هست که بتونه ثابت کنه
‫دیشب سکس نکردی؟

11:59.226 --> 12:00.359
‫چرا، سکس کردم

12:00.384 --> 12:01.550
‫با شارون آشنا بشید

12:02.509 --> 12:03.901
‫سلام لوسیفر

12:03.926 --> 12:04.926
‫آره

12:04.951 --> 12:07.679
‫اون می‌تونه بگه کل شب رو کجا بودم

12:07.681 --> 12:09.615
‫اونم می‌تونه

12:09.617 --> 12:12.084
‫حالا اگه منو ببخشید

12:12.086 --> 12:16.121
‫می‌خوام برم جایی که شما دوتا اونجا نباشین

12:19.426 --> 12:21.727
‫- چه جذاب
‫- راستش

12:21.729 --> 12:23.495
‫تو و اون خیلی به هم شبیه هستین

12:23.497 --> 12:25.330
‫اصلا هم شبیه نیستیم

12:25.355 --> 12:26.847
‫جداً؟ صحیح

12:26.872 --> 12:29.401
‫خب اونو آماده خریده، سفارشی نیست

12:29.403 --> 12:30.402
‫کتان نامرغوب پوشیده

12:30.404 --> 12:31.570
‫اصلاً هم شبیه نیستن

12:31.572 --> 12:33.338
‫با این‌وجود فکر نکنم اون قاتل باشه

12:33.340 --> 12:35.774
‫بریم با دوستت شارون صحبت کنیم

12:35.776 --> 12:37.376
‫ببینیم بهونه‌ی غیبتش درسته یا نه

12:37.378 --> 12:39.478
‫اون دوست من نیست. فقط زنیه که...

12:39.480 --> 12:41.246
‫نه راستش اینطوری بدتر میشه

12:41.248 --> 12:42.547
‫صحیح، بریم کجا؟

12:42.549 --> 12:44.216
‫یه قتل دیگه صورت گرفته

12:44.218 --> 12:46.285
‫مثل همون مهماندار کشته شده

12:52.190 --> 12:54.338
‫قربانی وقتی کشته شده
‫زیر دوش بوده

12:54.363 --> 12:56.470
‫نشونه‌هایی از تقلا وجود دارن،
‫انگار شکنجه هم شده

12:56.495 --> 13:00.734
‫قاتل جانا با این بدبخت هم مشکل داشته، نه؟

13:00.736 --> 13:04.471
‫خوشبختانه بالاخره معلوم شد که انگار
‫ارتباطی با این پرونده نداری

13:04.473 --> 13:07.741
‫کاملاً مطمئنم که با این یارو نخوابیدی

13:07.743 --> 13:12.079
‫راستش اشتباه می‌کنی، کاراگاه

13:13.482 --> 13:16.917
‫راج. خیلی مناسب بود

13:18.146 --> 13:19.619
‫اصلاً خوب نیست

13:19.621 --> 13:21.388
‫اینکه یکی از معشوقه‌هام یه مرد بود؟

13:21.390 --> 13:23.423
‫بیخیال کاراگاه، الان قرن 21ـه

13:23.425 --> 13:26.660
‫منظورم اون نیست، منظورم اینه که با هر دو قربانی خوابیدی

13:26.662 --> 13:31.064
‫سعی داشتیم یه رابطه بین این دو قتل پیدا کنیم،
‫و تا الان فقط تو رو داریم

13:31.066 --> 13:32.466
‫کاش می‌تونستم کمکت کنم

13:32.468 --> 13:34.367
‫چی؟ یعنی از این دوتا معشوقه‌ی نازنین
‫هیچ اطلاعاتی رد و بدل نکردی؟

13:34.369 --> 13:35.402
‫راستش فقط یه‌کوچولو

13:35.404 --> 13:37.237
‫ولی بیشتر درمورد خواسته‌هاشون بود

13:37.239 --> 13:38.805
‫که بعید می‌دونم بخوای بگم

13:40.742 --> 13:42.742
‫اگه مسئله خواسته‌ها باشن چی؟

13:42.744 --> 13:44.044
‫تو با خیلی از آدما بودی

13:44.046 --> 13:45.412
‫یکیشون حسادت می‌کنه

13:45.414 --> 13:46.680
‫و تو رو فقط برای خودش می‌خواد

13:46.682 --> 13:49.449
‫فکر می‌کنی یکی از معشوقه‌های سابقم
‫داره بقیه رو می‌کشه؟

13:49.451 --> 13:52.319
‫ببین، من قبلاً دیدم که معشوقه‌های سابقت
‫قادر به چه کارایی هستن

13:52.321 --> 13:53.787
‫مثلا خود شارلوت ریچاردز

13:53.789 --> 13:56.823
‫لعنتی، برای بار آخر میگم
‫با اون نخوابیدم

13:56.825 --> 13:59.159
‫در هر صورت باید بهشون هشدار بدیم

13:59.161 --> 14:00.393
‫که ممکنه در خطر باشن

14:00.395 --> 14:05.340
‫الان که دن داره دنبال ارتباطاتی بین قربانی‌ها می‌گرده
‫ما هم باید با همه‌ی کسایی که باهاشون خوابیدی حرف بزنیم

14:05.365 --> 14:06.833
‫نقشه‌ی هوشمندانه‌ایه

14:06.835 --> 14:07.810
‫واقعاً؟

14:07.835 --> 14:09.803
‫خب مگه راهی بهتر از اینکه معشوقه‌های سابقم

14:09.805 --> 14:11.571
‫تعریف و تمجیدم رو بکنن،
‫برای اثبات خودم به تو وجود داره؟

14:11.573 --> 14:12.906
‫درسته

14:12.908 --> 14:14.241
‫همین اتفاق میوفته

14:14.243 --> 14:19.246
‫خیلی خب، یه لیست از تمام کسایی که توی
‫این هشت هفته‌ی گذشته باهاشون خوابیدی بده

14:19.248 --> 14:21.715
‫خب یه یادداشت خیلی بزرگتر لازمت میشه

14:56.051 --> 14:57.617
‫عجب

14:57.619 --> 14:58.718
‫با همه‌ی اونا خوابیدی؟

14:58.720 --> 15:01.521
‫آره. این چند ماه زیاد سکس نداشتم

15:01.523 --> 15:03.423
‫این وقت تلف کردنه

15:03.425 --> 15:06.493
‫باورم نمیشه که یکی از معشوقه‌های سابقم
‫اونای دیگه رو بکشه

15:06.495 --> 15:09.023
‫آره خب ولی فعلاً که ارتباط دیگه‌ای
‫بین قتل‌ها پیدا نکردیم

15:09.048 --> 15:10.948
‫آدما برای کسایی که دوستشون دارن

15:10.973 --> 15:15.735
‫دست به هر کاری میزنن،
‫حتی اونایی که پیشنهاد طلاق دادن

15:15.737 --> 15:18.738
‫هنوزم احساساتی دارن که نباید داشته باشن

15:18.740 --> 15:21.575
‫درمورد چی حرف میزنی؟

15:22.644 --> 15:24.110
‫بلند گفتم؟

15:24.112 --> 15:27.414
‫- بله
‫- بیخیالش

15:27.986 --> 15:29.352
‫صحیح

15:29.377 --> 15:33.053
‫شب فوق العاده، یعنی فوق العاده‌ای بود

15:33.055 --> 15:38.058
‫ولی روز بعدش لوسیفر با یه زن دیگه بود.
‫این موضوع باعث نمیشد حسادت کنی؟

15:38.060 --> 15:40.126
‫حسادت؟ چرا؟

15:40.128 --> 15:43.964
‫خب چون اساساً اون برای سکس ازت
‫استفاده کرده و بعدش بیخیالت شده

15:43.966 --> 15:46.266
‫- این موضوع اذیتت نکرده؟
‫- می‌دونستم که وارد چی میشم

15:46.268 --> 15:47.234
‫وارد چی میشدی؟

15:47.236 --> 15:49.636
‫بهترین شب زندگیم

15:49.638 --> 15:51.004
‫بهترین شب زندگیم

15:51.006 --> 15:52.639
‫بهترین شب زندگیم

15:52.641 --> 15:53.840
‫بهترین شب زندگیم

15:53.842 --> 15:56.261
‫بهترین شب زندگیم

15:56.286 --> 15:59.590
‫احساس غرور به آدم دست میده، حتی برای من

15:59.615 --> 16:02.074
‫ولی واضحه که قاتل‌ها از این حرفا نمیزنن

16:02.099 --> 16:04.194
‫اون می‌دونست که دقیقاً چی می‌خوام

16:04.219 --> 16:05.819
‫و اون کارش رو کرد...

16:05.821 --> 16:07.454
‫و اون کارش رو کرد...

16:07.456 --> 16:11.591
‫حتی اون کارش رو با پن فلوت و یه کدو کرد...

16:11.593 --> 16:13.159
‫یهویی شد

16:13.161 --> 16:14.668
‫کدو سبز نداشتم

16:15.394 --> 16:20.233
‫با کاسه‌ی تبتیم و عسل اون کارشو کرد

16:20.235 --> 16:21.434
‫یه بازیه که اسمش رو گذاشتم:

16:21.436 --> 16:23.173
‫"تحریکت می‌کنم، عسلم؟"

16:23.198 --> 16:24.749
‫با یه وازلین و باتری ماشین

16:24.773 --> 16:26.640
‫- چی؟
‫- یه حرکت بود که اسمش رو گذاشتم:

16:26.642 --> 16:28.008
‫"آقایون، موتورهاتون رو روشن کنید"

16:28.010 --> 16:30.043
‫خیلی هوشمندانه‌ست

16:30.045 --> 16:33.947
‫تو و لوسیفر لحظات صمیمانه‌ای هم باهم داشتین؟

16:33.949 --> 16:35.781
‫معلومه که صمیمی بودیم

16:35.806 --> 16:37.661
‫خیلی صمیمی بودیم

16:37.686 --> 16:39.419
‫داستان اون عسل که گفتم رو نشنیدی؟

16:40.789 --> 16:45.292
‫منظورم صمیمیت احساسیه

16:45.294 --> 16:46.826
‫مثلا...

16:46.828 --> 16:50.630
‫لوسیفر برات شام هم آورد؟

16:50.632 --> 16:55.835
‫یا اون کار خاصی برات نکرد؟

16:55.837 --> 16:58.138
‫مثلا برگر و سیب زمینی سرخ کرده بیاره؟

16:58.140 --> 16:59.506
‫چی؟ نه بابا

16:59.508 --> 17:01.775
‫شب باحالی بود

17:01.777 --> 17:02.842
‫و صبح...

17:02.844 --> 17:03.810
‫و بعد از ظهر...

17:03.812 --> 17:08.009
‫ولی همین و بس

17:08.034 --> 17:10.894
‫به خاطر اون حاضر نیستم به کسی صدمه بزنم

17:10.919 --> 17:12.980
‫چی؟ نه

17:13.005 --> 17:14.898
‫دلیلی برای صدمه زدن به کسی ندارم

17:14.923 --> 17:18.465
‫فقط یه سکس یه‌شبه‌ی بی معنی بود

17:18.490 --> 17:20.771
‫- فقط یه سکس ساده بود
‫- فقط سکس بود

17:20.796 --> 17:21.761
‫فقط سکس بود

17:21.763 --> 17:24.364
‫ارتباط عاطفی‌ای نداشتیم

17:24.366 --> 17:25.865
‫همین و بس، حال داد

17:25.867 --> 17:27.434
‫ولی کاملاً بی‌معنی بود

17:27.436 --> 17:28.635
‫- فقط محض حال کردن
‫- ولی بی‌معنی بود

17:28.637 --> 17:31.104
‫- بی‌معنی بود
‫- هیچ معنایی نداشت. هیچی

17:31.106 --> 17:32.372
‫دیگه هیچوقت ندیدمش

17:32.374 --> 17:34.207
‫فهمیدی منظورم چیه؟

17:38.146 --> 17:41.247
‫خب پسر، خبر خوب اینه که

17:41.249 --> 17:42.882
‫هیچکدومشون انگیزه‌ی قاتل بودن رو ندارن

17:42.884 --> 17:48.388
‫بله چون برای هیچکی اهمیتی ندارم
‫که بخوان به خاطر من آدم بکشن

17:48.390 --> 17:49.556
‫ممنون که خبرم کردی

17:49.558 --> 17:52.625
‫راستش می‌خواستم باهات صحبت کنم

17:54.329 --> 17:55.829
‫یه لحظه وایسا ببینم، اون چرا اینجاست؟

17:55.831 --> 17:58.932
‫نمی‌دونم. همیشه به کاراگاه میگم که
‫اون معشوقه‌ام نبوده

17:58.934 --> 18:02.335
‫می‌خواستم بهت بگم که منو تحت تأثیر قرار دادی

18:02.337 --> 18:03.503
‫واقعا؟

18:03.505 --> 18:05.238
‫آره

18:05.240 --> 18:07.374
‫تو رو دست کم گرفتم

18:07.376 --> 18:10.944
‫هر جور دلیلی بهت دادم که به لوسیفر خیانت کنی

18:10.946 --> 18:15.048
‫درسته، توی همون پرونده‌ای که همه جور کاری
‫برای صدمه زدن به لوسیفر انجام دادی

18:15.050 --> 18:16.316
‫اون کارو نکردم

18:16.318 --> 18:20.487
‫تو فقط برای اینکه مجبورم کنی توی دادگاه
‫لوسیفر رو درغگو خطاب کنم اون پرونده رو برداشتی

18:20.489 --> 18:23.123
‫درسته ولی هیچوقت حاضر نمیشم به لوسیفر صدمه بزنم

18:23.125 --> 18:27.327
‫می‌خواستم ثابت کنم که لیاقتش رو نداری

18:27.329 --> 18:31.531
‫فهمیدم. زن‌های دیگه‌ای که فکر می‌کردی
‫لیاقتش رو ندارن چی؟

18:31.533 --> 18:32.732
‫چه بلایی سرشون آوردی؟

18:32.734 --> 18:35.068
‫هیچی

18:35.070 --> 18:37.270
‫اونا بی‌اهمیت هستن

18:37.272 --> 18:39.506
‫تو فرق داری

18:39.508 --> 18:41.841
‫وقتی با توئه اون هم فرق می‌کنه

18:45.213 --> 18:46.346
‫این موضوع تو رو می‌ترسونه؟

18:46.348 --> 18:49.549
‫اولش شاید

18:49.551 --> 18:50.850
‫ولی دیگه نه

18:50.852 --> 18:53.353
‫خوشحالم می‌کنه

18:53.355 --> 18:55.088
‫خوشحالم که یکیو پیدا کرده

18:55.090 --> 18:58.425
‫توی زندگیش لیاقت زنی مثل تو رو داره

19:04.032 --> 19:05.532
‫باهاش خوابیدی؟

19:05.534 --> 19:06.733
‫چی؟

19:06.735 --> 19:08.835
‫دیدی؟

19:08.837 --> 19:09.836
‫تو فرق داری

19:09.838 --> 19:12.539
‫شب 27اُم ماه کجا بودی؟

19:13.809 --> 19:16.409
‫گوش کن پسر، تو که نمی‌خوای...

19:16.411 --> 19:18.578
‫نمی‌خوای که به کلویی درمورد
‫من و شارلوت بگی، نه؟

19:18.580 --> 19:22.015
‫خب تا وقتی که قول بدی دیگه
‫هیچوقت به شارلوت دست نزنی

19:22.017 --> 19:23.216
‫چشم، مشکلی نیست

19:23.218 --> 19:26.820
‫خوبه. چون آخرین چیزی که نیاز دارم یه دن‌خونده‌ست

19:28.612 --> 19:31.112
‫حرفای خیلی عجیبی میزنی، پسر

19:38.033 --> 19:42.869
‫تاحالا کار باحالی واسه کسی انجام دادی
‫ولی براشون اهمیتی نداشته باشه؟

19:42.871 --> 19:44.871
‫من یه روانشناسم

19:44.873 --> 19:47.774
‫سوءاستفاده شدن ازشون توی شرح وظایف کاریه

19:47.776 --> 19:52.412
‫مثلا وقتی یه دوست از وقت ناهار برای
‫گرفتنِ روانشناسیِ مفتی استفاده می‌کنه

19:52.414 --> 19:54.380
‫ازم تشکر هم نمی‌کنه

19:54.382 --> 19:57.250
‫می‌خوای ترتیب این دوستت رو بدم؟

19:57.252 --> 20:00.250
‫نه، لازم نیست

20:00.275 --> 20:01.541
‫چطور باهاش کنار میای؟

20:01.890 --> 20:04.891
‫فهمیدم که چون عزت‌نفس از درون میاد

20:04.893 --> 20:07.871
‫برای تایید و اعتبار خودت نمی‌تونی به بقیه تکیه کنی

20:07.896 --> 20:09.439
‫برام مهم نیست بقیه درموردم چی فکر می‌کنن

20:09.464 --> 20:11.164
‫معلومه که برات مهمه، برای همه‌ی ماها مهمه

20:11.166 --> 20:13.199
‫البته اشکالی هم نداره

20:13.201 --> 20:14.434
‫انسانیت همینه

20:14.436 --> 20:16.202
‫من یه اهریمنم

20:17.009 --> 20:20.106
‫راستش به نظرم تو بیشتر از خیلی
‫از آدمایی که می‌شناسم انسان هستی

20:20.108 --> 20:21.993
‫حرفتو پس بگیر

20:22.018 --> 20:26.779
‫باشه باشه، تو دوست خوب و شخص خوبی...

20:26.781 --> 20:27.914
‫اهریمن

20:27.916 --> 20:30.850
‫فقط باید خودت اینو بفهمی

20:30.852 --> 20:33.520
‫نه اینکه بر اساس حرف من به این نتیجه برسی

20:35.123 --> 20:37.490
‫منظورت اینه که من حرف ندارم

20:37.492 --> 20:41.203
‫منظورم اینه که تو باید به این نتیجه برسی
‫که حرف نداری

20:41.228 --> 20:44.343
‫باور داشته باش که حرف نداری

20:49.012 --> 20:50.745
‫آره، حرف نداری

20:50.770 --> 20:52.461
‫معلومه که حرف ندارم

20:53.675 --> 20:55.141
‫ممنون دکی

20:57.145 --> 21:00.013
‫متوجه چیز غیر معمولی شدی؟

21:00.015 --> 21:01.347
‫کسی تهدید نکرده؟

21:01.349 --> 21:02.982
‫یه دختری بود

21:02.984 --> 21:04.050
‫کدوم دختر؟

21:04.052 --> 21:05.485
‫همون دختر عجیب و ترسناک

21:05.487 --> 21:07.520
‫همیشه یه گوشه‌ی کلاب بود

21:07.522 --> 21:09.455
‫یه جوری نگاه می‌کرد که انگار می‌خواد آدم رو بکشه

21:09.457 --> 21:10.623
‫با چشم زخم نگاه می‌کرد

21:10.625 --> 21:12.720
‫خیلی خب، مشخصاتش رو می‌تونی بهم بگی؟

21:12.745 --> 21:14.704
‫خب می‌تونم رایحه‌اش رو توصیف کنم

21:14.729 --> 21:18.134
‫اشکالی نداره

21:18.159 --> 21:19.799
‫اسمش ساکی پرایسه

21:19.801 --> 21:22.635
‫یکی از معشوقه‌های سابقت تأیید کرده
‫که دیده اون توی لاکس پرسه میزده

21:22.637 --> 21:25.071
‫برای همین مشخصاتش رو توی دیتابیس
‫راهنمایی و رانندگی وارد کردیم

21:25.073 --> 21:26.806
‫مطمئنی که نمی‌شناسیش؟

21:26.808 --> 21:30.577
‫نه، البته عجیبه چون چهره‌ی همه‌ی
‫کسایی که باهاشون بودم رو یادمه

21:30.579 --> 21:32.779
‫شاید همون دختریه که ماسک زده بود

21:32.781 --> 21:34.280
‫بذار حدس بزنم. هالووین؟

21:34.282 --> 21:36.049
‫چی؟ نه، روز رئیس جمهور

21:36.051 --> 21:37.617
‫یا شایدم یادم نمیاد

21:37.619 --> 21:39.967
‫چون اینم یه برخورد بی‌معنی دیگه بوده

21:39.992 --> 21:42.889
‫این پرونده همون مرور خاطرات خوشی
‫نیست که منتظرش بودی؟

21:42.891 --> 21:46.326
‫این موضوع کافیه تا یه مرد روش زندگیش رو زیر سوال ببره

21:46.328 --> 21:47.327
‫بگی نگی

21:47.329 --> 21:49.062
‫خب خوشبختانه این دختر بهم امید می‌بخشه

21:49.064 --> 21:51.898
‫حداقل یکی از معشوقه‌های سابقم
‫ممکنه حاضر باشه به خاطر من آدم بکشه

21:51.900 --> 21:54.734
‫بازه

21:54.736 --> 21:58.104
‫پلیس لس آنجلس. کسی خونه‌ست؟

22:00.041 --> 22:02.141
‫خیلی عجیبه

22:07.082 --> 22:09.949
‫دیدی؟ بهت که گفتم یکی براش مهمه

22:16.364 --> 22:18.297
‫اینجا رو ببین

22:18.322 --> 22:20.987
‫چند مدل موی سینه. شگفت انگیزه

22:21.012 --> 22:22.614
‫می‌تونم یه احساس ماندگار ایجاد کنم

22:22.616 --> 22:25.884
‫آره، روی کسی که مشکلات جدی‌ای داشته

22:25.886 --> 22:30.222
‫معلومه که این زن گوشه گیر، خطرناک و...

22:30.224 --> 22:33.631
‫چرا من روی این دیوارم؟

22:33.656 --> 22:35.961
‫خب شاید فهمیده که سکس ما اجتناب ناپذیره

22:37.831 --> 22:39.664
‫سوکی پرایس؟ پلیس لس آنجلس

22:41.735 --> 22:43.301
‫توی خونه‌ام چیکار...

22:43.303 --> 22:44.669
‫لوسیفر!

22:44.671 --> 22:46.271
‫- خیلی خب
‫- چی...

22:46.273 --> 22:49.374
‫دست‌هات رو بذار رو سرت و بیا بیرون

22:55.082 --> 22:57.415
‫این یکی از معشوقه‌های سابقته؟

22:57.440 --> 23:00.201
‫راستش مطمئن نیستم...

23:00.226 --> 23:01.892
‫عزیزم، می‌تونی اینطوری کنی؟

23:02.489 --> 23:05.179
‫و بگی "من کلاه بردار نیستم"

23:06.994 --> 23:08.693
‫نه، قطعاً ریچارد نیکسون سکسی نیست

23:08.695 --> 23:10.762
‫کاملاً مطمئنم که باهم نخوابیدیم

23:10.764 --> 23:12.497
‫خب اینو خودمم می‌تونستم بگم

23:12.499 --> 23:14.132
‫نمی‌خوای دیوارو توضیح بدی؟

23:15.035 --> 23:17.002
‫فقط...

23:17.004 --> 23:18.666
‫خیلی به لوسیفر علاقه دارم

23:18.691 --> 23:20.549
‫کی می‌تونه سرزنشت کنه

23:20.574 --> 23:22.217
‫تو مرد رویاهای منی

23:22.242 --> 23:25.143
‫انگار پورن و پیتزای داغ

23:25.145 --> 23:28.713
‫و پتوی بچه‌گربه‌ای من
‫قاطی شده باشن

23:29.828 --> 23:32.083
‫دورا دور عاشقت بودم

23:32.085 --> 23:33.018
‫صحیح

23:33.020 --> 23:34.352
‫فهمیدم جریان چیه

23:34.354 --> 23:37.722
‫به خاطر اینکه نتونسته باهام بخوابه
‫به یه روانی قاتل و وحشی تبدیل شده

23:37.724 --> 23:39.672
‫قاتل؟

23:39.697 --> 23:40.930
‫منظورت چیه؟

23:40.955 --> 23:44.697
‫داریم روی مرگ جانا لارنس و راج دانیر
‫تحقیق می‌کنیم. اسم‌هاشونو شنیدی؟

23:45.205 --> 23:48.907
‫همه‌ی معشوقه‌های لوسیفرو دسته بندی کردم

23:48.932 --> 23:50.030
‫

23:50.031 --> 23:52.498
‫این بخش مهماندارای هواپیماست

23:52.500 --> 23:55.134
‫اینم جانا و راجه

23:55.136 --> 23:57.199
‫پس هر دوتاشون همدیگه رو می‌شناختن

23:57.224 --> 23:59.257
‫راج بدگف جاناست

23:59.282 --> 24:02.650
‫بدگف جانا بود

24:03.692 --> 24:05.378
‫یه بهترین دوست گِی فعلی

24:05.403 --> 24:06.504
‫

24:06.529 --> 24:09.192
‫هر وقت که میومد لس آنجلس
‫میرفت خونه‌ی راج

24:09.217 --> 24:11.784
‫اون شماره‌هایی که اونجان چی؟

24:12.008 --> 24:14.308
‫تاریخ دو روز پیش

24:14.310 --> 24:18.646
‫آخرین بار لوسیفر و جانا سکس کردن

24:18.648 --> 24:21.949
‫صحیح، با اینکه فداکاریت برای این
‫تعقیب‌گری عجیب رو تحسین می‌کنم

24:21.951 --> 24:24.919
‫ولی باید حرفت رو تصحیح کنم،
‫هیچ سکسی در کار نبود

24:24.921 --> 24:28.112
‫ولی من یه عروسک یادگار درست کردم

24:30.693 --> 24:33.094
‫کت و شلوار جدیدی پوشیدی

24:33.096 --> 24:36.063
‫بله، دکمه سر راستش رو دقیق ساختی

24:36.065 --> 24:37.865
‫دیشب داشتم همین کارو می‌کردم

24:37.890 --> 24:40.084
‫می‌تونین از پیک پیتزا بپرسین

24:40.109 --> 24:41.335
‫واسه این

24:41.337 --> 24:42.770
دکمه‌های کوچولو موچولو کمکم کرد

24:43.639 --> 24:45.940
‫از خودش بپرس

24:45.942 --> 24:48.609
سومین نفر تو این عکس کیه؟

24:52.055 --> 24:54.963
اِم، اون یه خلبانه که جانا باهاش کار میکنه

24:54.988 --> 24:56.650
اون سه نفر همش باهم میگردن

24:56.652 --> 24:58.919
شاید اون میدونه چه اتفاقی افتاده

24:58.921 --> 24:59.887
آره، آره، فهمیدم

24:59.889 --> 25:01.255
ببین، من یه افسر می‌فرستم اینجا

25:01.257 --> 25:02.757
‫که یه اظهاریه‌ی کامل ازت بگیره

25:02.759 --> 25:04.125
از شهر خارج نشو

25:05.061 --> 25:08.162
لوسیفرو ول کنم برم؟

25:11.567 --> 25:12.767
‫هیچوقت

25:15.644 --> 25:17.711
صحیح، خدافظ

25:37.660 --> 25:39.994
‫قهوه ایتالیایی

25:42.065 --> 25:43.531
اوهوم

25:45.068 --> 25:47.635
‫حالا واسه چی میخوای امتحانش کنم؟

25:47.637 --> 25:50.371
‫این معجون "اسپرسو" تا اینجا

25:50.373 --> 25:51.672
چیزیه موردعلاقه‌ام از آدماست

25:51.674 --> 25:53.374
...البته غیر از سکس، ولی

25:54.444 --> 25:55.886
این روزا خوب به نظر میرسی

25:55.911 --> 25:57.922
‫خیلی مطمئن، خیلی سرحال

25:57.947 --> 26:00.067
تقریباً نشناختمت

26:00.092 --> 26:03.560
به لطف تو، مامان. تو یه راهی
پیدا کردی که مارو ببری خونه

26:04.020 --> 26:05.386
...ولی

26:05.388 --> 26:07.555
‫بازی دادن لوسیفر و کلویی
‫برای نزدیک شدن به هم

26:07.557 --> 26:08.889
...اونم به نفع خودمون

26:08.891 --> 26:10.658
پدرت همه‌ی اینا رو شروع کرد

26:10.660 --> 26:13.461
ما به سادگی داریم با شرایط خودمون

26:13.463 --> 26:14.571
تمومش می‌کنیم

26:14.596 --> 26:16.796
‫من قبلاً سعی کردم لوسیفرو گول بزنم

26:17.300 --> 26:18.666
عاقبت خوبی نداشت

26:18.668 --> 26:20.801
چونکه بهش دروغ گفتی

26:20.803 --> 26:22.970
لوسیفر به حقیقت احترام میذاره

26:22.972 --> 26:24.605
پس ازش استفاده کن
تا همه‌مون رو ببری خونه

26:24.607 --> 26:27.575
و بعدش می‌تونیم همه‌ی
اینا رو فراموش کنیم

26:32.148 --> 26:33.380
این خوشمزه‌ست

26:33.382 --> 26:35.549
اوهوم. ولی هنوزم به پای سکس نمیرسه

26:35.551 --> 26:36.784
!مامان

26:36.786 --> 26:38.519
بس کن دیگه

26:39.689 --> 26:41.655
اسم خلبان‌مون تیم پیکمن‌ـه

26:41.657 --> 26:43.591
سابقه‌ داره. مواد و درگیری

26:43.593 --> 26:44.959
قبلاً واسه یه شرکت‌هواپیمایی
بزرگ کار می‌کرده

26:44.961 --> 26:47.328
حالا با جت‌های کوچولو
بچه‌مایه‌دارها رو جابجا میکنه

26:47.330 --> 26:49.864
...مسیرهای فعلی‌اش

26:49.866 --> 26:52.566
کارائیب، مکزیکوسیتی، احمدآباد

26:52.568 --> 26:55.002
آره، همشون نقاط مهم
واسه قاچاقچی‌های مواد هستن

26:55.004 --> 26:56.370
یا اینطور شنیدم

26:56.372 --> 26:59.106
کار کردن واسه یه شرکت‌هواپیماییِ
خصوصی سرپوش خیلی خوبیه

26:59.108 --> 27:02.009
،به سرعت سفر میکنی
مأمورهای گمرک کاریت ندارن

27:02.011 --> 27:03.777
و اگه پیکمن داشته مواد قاچاق میکرده

27:03.779 --> 27:05.613
شاید جانا و راج فهمیدن

27:05.615 --> 27:07.761
از ترس جیغ کشیدن، پس اونم
واسه همیشه خفه‌شون کرده

27:07.786 --> 27:09.627
‫آره، قتل‌ها اینجوری به کار میان

27:09.652 --> 27:11.285
خب، کجا باید پیداش کنیم؟

27:11.287 --> 27:12.820
بذار ببینم

27:14.790 --> 27:17.491
اداره‌ هوانوردی فدرال گزارش داده که
اون یه برنامه‌ی پروازِ لحظه‌ی‌آخر پُر کرده

27:17.493 --> 27:19.994
،از ون‌نایز به کاراکاس
کمتر از یه ساعت دیگه پرواز میکنه

27:19.996 --> 27:21.362
باشه، باید بریم فرودگاه

27:21.364 --> 27:22.763
سریع

27:22.765 --> 27:23.998
اطاعت میشه

27:30.996 --> 27:32.349
!لوسیفر

27:32.374 --> 27:33.974
!به چی فکر میکنی؟

27:33.999 --> 27:36.310
خب، دارم به اون دختره
که همش دنبالمه فکر میکنم

27:36.312 --> 27:38.412
یعنی، چطوریه تنها کسی که
شیفته‌ی من شده

27:38.414 --> 27:40.147
کسیه که اصلاً منو نمیشناسه؟

27:40.149 --> 27:41.549
!نه، حواست به رانندگیت باشه

27:41.551 --> 27:42.716
!داری مارو به کشتن میدی

27:42.718 --> 27:44.948
نه، میخوام قاتل‌مون رو بگیرم، کاراگاه

27:44.973 --> 27:47.340
!بهتره سفت بچسبی

27:48.057 --> 27:49.356
هی

27:49.358 --> 27:50.891
بهتره سفت بچسبی

27:54.230 --> 27:55.829
!لوسیفر

28:01.904 --> 28:03.470
قابلی نداشت

28:06.075 --> 28:08.175
!کاپیتان پیکمن، پلیس لس‌آنجلس

28:12.715 --> 28:14.348
!اوه، خدارو شکر

28:14.350 --> 28:16.050
تو یه پلیسی

28:16.052 --> 28:18.085
ترسیدم بخوای منو بکشی

28:18.087 --> 28:19.253
چی؟

28:24.376 --> 28:27.571
خب، توضیح بده چرا میخواستی
با هواپیما از کشور خارج بشی؟

28:27.596 --> 28:29.505
دوتا از نزدیک‌ترین دوستام کشته شدن

28:29.507 --> 28:30.740
فکر کردم شاید نفر بعدی باشم

28:30.742 --> 28:33.009
و نمی‌خواستم اینطرفا بپلکم تا بفهمم

28:33.011 --> 28:34.744
کی میخواست تو رو بکشه، تیم؟

28:34.746 --> 28:37.346
فقط به اسم "بورت" می‌شناسمش

28:37.348 --> 28:40.650
یارو کلی مواد به کشور قاچاق میکنه

28:40.652 --> 28:42.351
پس، واسش جنس جابجا میکردی؟

28:42.353 --> 28:42.983
نه

28:43.008 --> 28:45.532
اون از زن‌های جوون مثل جانا
واسه آب کردنشون استفاده میکنه

28:45.557 --> 28:47.356
تو پارتی‌ همجنس‌بازای مالیبو
استخدامشون میکنه

28:47.358 --> 28:48.562
بهشون پیشنهاد پول میده

28:48.587 --> 28:50.354
سفر مجانی، هرچی که بخوان

28:50.662 --> 28:51.694
صحیح

28:51.696 --> 28:54.263
و تو چی میخوای، تیم؟

29:00.533 --> 29:03.368
میخوام یه پناهگاه واسه گربه‌ها بسازم

29:03.393 --> 29:06.060
صبرکن. اوه، توروخدا

29:06.085 --> 29:07.054
گربه؟

29:07.079 --> 29:09.613
‫چندسال به خاطر مصرف مواد
‫توی دردسر افتادم

29:09.638 --> 29:11.679
‫زندگیم از هم پاشید

29:12.504 --> 29:14.471
ولی بعدش سرپرست توینکلز شدم -
باشه -

29:14.496 --> 29:16.352
بیخیالش شو، تیم. چون هیچکس
واقعاً دلش نمیخواد

29:16.354 --> 29:17.687
راجع‌به آشناییت با گربه ملوسه بشنوه

29:17.689 --> 29:20.890
جانا سعی کرد راضیم کنه

29:20.892 --> 29:21.891
واسه بورت هم قاچاق کنم

29:21.893 --> 29:23.125
ولی من قبول نکردم

29:23.127 --> 29:24.727
پس چرا داشتی فرار میکردی؟

29:25.964 --> 29:29.332
تو پرواز آخر جانا، یه بسته گم شد

29:29.334 --> 29:30.333
یه بسته؟

29:30.335 --> 29:32.658
خب، که چی؟
بورت فکر کرد جانا اونو دزدیده؟

29:32.683 --> 29:35.415
،و وقتی پیش اون نبود
رفت سراغ راج

29:35.440 --> 29:36.505
و حالا نوبت منه

29:36.507 --> 29:38.207
راهی هست که بشه
با این یارو تماس گرفت؟

29:38.209 --> 29:39.675
یارو در به در

29:39.677 --> 29:40.858
دنبال منه

29:40.883 --> 29:42.114
چرا باید بخوام باهاش تماس بگیرم؟

29:42.116 --> 29:43.916
هوم

29:43.918 --> 29:46.852
...کاراگاه

29:46.854 --> 29:49.355
به منظور اینکه قاتلمون رو
از سوراخ سمبه‌اش بکشیم بیرون

29:49.357 --> 29:51.056
فقط یه نفرو لازم داریم که وانمود کنه

29:51.058 --> 29:53.158
این بسته‌ی مرموز دستشه

29:53.160 --> 29:54.827
آره، اونم باید کسی باشه

29:54.829 --> 29:56.161
که شاید همکار جانا بوده

29:56.163 --> 29:57.262
هوم

29:57.264 --> 29:59.765
تیم، دیگه کی تو اون پرواز بود؟

29:59.767 --> 30:00.933
،فقط من بودم

30:00.935 --> 30:03.135
اندی کلاینبرگ، کمک‌خلبانم

30:03.137 --> 30:04.403
و یه مهماندار جدید

30:04.405 --> 30:05.537
یه مهماندار جدید؟

30:05.539 --> 30:07.573
پس بورت ممکنه ندونه
اون قیافه‌‌‌اش چه شکلیه؟

30:10.811 --> 30:12.344
من پایه‌ام

30:12.346 --> 30:14.646
‫باشه، ولی متوجهی که
‫چه کاری رو قبول میکنی، درسته؟

30:14.648 --> 30:15.781
آره

30:15.783 --> 30:17.850
میخوای در ازای جایزه
این بورت آشغال رو پیدا کنم

30:17.852 --> 30:19.752
و وانمود کنم دارم بسته‌اش رو تحویل میدم

30:19.754 --> 30:21.587
ولی میخوایم با ما رو این یکی کار کنی

30:21.589 --> 30:23.072
ما ترتیب ملاقات و همه چی رو میدیم

30:23.097 --> 30:25.157
‫هنوز میتونم قبل از پلیسا
‫یه فصل کتکش بزنم؟

30:25.159 --> 30:29.428
‫خب ما هم میایم اون طرفا، ولی از لحاظ فنی، آره

30:29.430 --> 30:31.864
بیشتر پایه‌ام. میخوای بدونی چرا؟

30:31.866 --> 30:33.232
چون وقتمون داره تموم میشه

30:33.234 --> 30:34.466
و تو تنها گزینه‌مون هستی؟

30:34.468 --> 30:36.135
نه

30:36.137 --> 30:37.903
‫چون من حرف ندارم

30:37.905 --> 30:40.039
چون من واسه دوستام خطر میکنم

30:40.041 --> 30:41.807
و احتیاجی به تشکر کردنتون ندارم

30:43.077 --> 30:44.943
باید واسه چیزی ازت تشکر کنم؟

30:44.945 --> 30:46.545
نه

30:46.547 --> 30:49.782
‫چون عزت‌نفس از درون میاد، عوضیا

30:49.784 --> 30:51.472
حالا

30:51.497 --> 30:54.553
اگه منو می‌بخشی

30:54.555 --> 30:57.222
باید شبیه هزره‌ها بشم

31:06.091 --> 31:08.600
اوه، برادر. سلام عرض شد

31:08.602 --> 31:11.603
دارم واسه یه عملیات غافلگیری آماده میشم

31:11.605 --> 31:13.305
صحیح

31:13.307 --> 31:15.674
باید فکرشو میکردم سرت شلوغه

31:15.676 --> 31:17.242
میتونم بعداً بیام

31:17.244 --> 31:19.111
خب، نه، نه، این یه حسن‌تعبیر نیست

31:19.113 --> 31:23.248
منظورم واقعاً یه عملیات غافلگیریِ پلیسه

31:23.250 --> 31:25.617
...ولی راستش، تا اینجایی

31:25.619 --> 31:28.053
بیا

31:28.055 --> 31:30.989
به نظرت من دوست‌پسر مناسبی‌ام؟

31:30.991 --> 31:33.959
لوسی، تو هیچوقت دقیقاً
از اون دسته افراد نبودی

31:33.961 --> 31:36.328
که از نظر احساسی به هیچکس

31:36.330 --> 31:37.396
وابسته بشی

31:37.398 --> 31:40.566
...خودمم اینو فهمیدم، ولی

31:40.568 --> 31:42.634
‫این چیو راجع‌به من ثابت می‌کنه، برادر؟

31:43.537 --> 31:46.171
‫قضیه‌ی کلوییه؟

31:48.323 --> 31:50.757
و چرا همچین فکری میکنی؟

31:51.579 --> 31:54.913
مامان، اون بهم گفت چه اتفاقی افتاده

31:54.915 --> 31:56.882
یا ظاهراً نزدیک بود چه اتفاقی بیافته

31:56.884 --> 31:58.217
که اینطور

31:58.219 --> 32:00.219
پس گمونم میخوای بهم بگی

32:00.221 --> 32:02.121
بشریت و الهیات باهم قاطی نمیشن

32:02.123 --> 32:04.056
،لوسی، گوش کن
من از اول زندگیم تا الان

32:04.058 --> 32:05.290
تو رو دست کم گرفتم

32:05.292 --> 32:07.659
‫هم واسه تواناییت برای به‌ستوه آوردن من

32:07.661 --> 32:09.428
و هم ظرفیتت واسه خوبی

32:09.430 --> 32:12.898
حتی با اینکه هیچوقت
...قبولش نمیکنی، ولی

32:12.900 --> 32:16.034
...وقتی پای کلویی میاد وسط

32:16.036 --> 32:18.203
شاید تو داشتی خودتو دست کم میگرفتی

32:18.205 --> 32:21.940
مراقب باش، برادر. این به شکل
خطرناکی شبیه تعریف کردنه

32:21.942 --> 32:23.275
هرطور دوست داری برداشت کن

32:23.277 --> 32:25.611
درهرصورت تو هیچوقت
به نصیحتم گوش نمیکنی

32:25.613 --> 32:27.546
اینم یکی از جذابیت‌های زیادته

32:27.548 --> 32:29.148
دروغگو

32:29.150 --> 32:31.550
ولی تو درغگو نیستی، لوسی

32:31.552 --> 32:34.086
پس، اگه واقعاً میخوای بدونی

32:34.088 --> 32:37.623
که یه شریک لایق و رمانتیک هستی

32:37.625 --> 32:40.392
از خودت بپرس

32:50.704 --> 32:53.172
صدامو می‌شنوید؟

33:02.650 --> 33:03.949
چرا اینقدر نزدیکم نشستی؟

33:03.951 --> 33:06.485
اگه به نظر یه تله بیاد
قاتل خودشو نشون نمیده

33:06.487 --> 33:10.189
دقیقاً. اگه ما غریبه بودیم
الان داشتی مخم رو میزدی

33:13.961 --> 33:14.993
انگار بلاخره داریم

33:14.995 --> 33:17.229
با یه نوشیدنی جشن می‌گیریم

33:17.231 --> 33:18.931
دوتا ودکا، لطفاً

33:20.267 --> 33:21.833
طاووس مستقر شد

33:21.835 --> 33:23.569
خیلی‌خب

33:23.571 --> 33:24.970
‫اثری از بورت نیست؟

33:24.972 --> 33:28.207
هنوز نه. ولی همینجا میمونم
تا یه نفر نزدیک بشه

33:33.614 --> 33:36.048
چیه؟

33:36.050 --> 33:38.283
گمونم الان فهمیدم مشکلت چیه

33:38.285 --> 33:42.387
اوه، جدی؟
اونوقت مشکلم چیه، میز؟

33:42.389 --> 33:44.790
باید کاری که کردی رو گردن بگیری

33:46.393 --> 33:48.927
آره. بهش افتخار کن

33:49.863 --> 33:51.230
میز، ما درموردش حرف زدیم

33:51.232 --> 33:52.739
...و گذشته از اون

33:52.764 --> 33:55.344
عزت‌نفس از درون میاد، دن

33:55.369 --> 33:56.535
نه، گمونم من خوبم. ممنون

33:56.537 --> 33:57.569
فکر نکنم باشی

33:57.571 --> 33:58.704
گمونم اگه راستشو میگفتی

33:58.706 --> 33:59.938
الان خیلی بهتر بودی

33:59.940 --> 34:01.006
بس کن

34:01.008 --> 34:02.374
اگه تو نمیگی، من میگم

34:02.376 --> 34:04.443
...میز -
به صلاح خودته -

34:04.445 --> 34:05.410
یه کلمه‌ی دیگه هم نگو

34:05.412 --> 34:06.511
چرا؟

34:06.513 --> 34:08.914
خب مگه چیه که تو
با شارلوت ریچاردز خوابیدی؟

34:13.654 --> 34:15.520
دن با شارلوت خوابیده؟

34:15.522 --> 34:18.290
باور کن. تو نصف منم از
این قضیه حالت بهم نمیخوره

34:18.292 --> 34:21.426
کسی هم هست که
با اون زن نخوابیده باشه؟

34:21.428 --> 34:22.628
...اِم

34:22.630 --> 34:23.962
که باور کردنش سخته

34:23.964 --> 34:26.031
از اونجا که تو با همه
تو لس‌آنجلس خوابیدی

34:26.033 --> 34:27.633
خب، همه بجز تو، کاراگاه

34:27.635 --> 34:28.967
یعنی، نه که دلم بخواد

34:28.969 --> 34:30.869
...یعنی، البته که دلم میخواد. ولی

34:30.871 --> 34:32.671
فعلاً تنها نگرانیم اینه

34:32.673 --> 34:34.773
که لیاقتم رو بهت ثابت کنم

34:34.775 --> 34:36.835
البته مگه اینکه نظرت رو
راجع‌به سکس تغییر بدی

34:36.859 --> 34:39.170
خیلی‌خب، از سکس خبری نیست

34:39.195 --> 34:41.380
‫توی اون لحظه‌ی به خصوص

34:41.382 --> 34:43.649
‫گذاشتم اونشب احساساتم
‫منو کنترل کنه، خب؟

34:43.651 --> 34:44.750
‫اشتباه کردم

34:44.752 --> 34:47.853
من و تو، شدنی نیست

34:47.855 --> 34:48.987
باید اینو قبول کنی، لوسیفر

34:48.989 --> 34:50.555
که ما آدمای خیلی متفاوت

34:50.557 --> 34:52.090
با اولویت‌های خیلی متفاوتی هستیم

34:52.092 --> 34:54.993
اولویت من الان این پرونده‌ست

34:54.995 --> 34:57.296
...خب؟ پس فقط

34:57.298 --> 34:59.598
برو بیرون و یه کم هوا بخور

34:59.600 --> 35:01.233
هوا لازم ندارم

35:01.235 --> 35:02.668
خب، من لازم دارم

35:04.938 --> 35:07.005
صحیح

35:07.007 --> 35:08.373
مفهومه

35:28.462 --> 35:30.095
یه مرد الان وارد بار شد

35:30.097 --> 35:32.864
شنیدم

35:34.601 --> 35:36.401
تو یکی از خوشگل‌ترین
مهماندارهایی هستی

35:36.403 --> 35:37.536
که تابحال دیدم

35:37.538 --> 35:39.171
اوه -
من بورت‌ام -

35:39.173 --> 35:41.139
سلام، بورت

35:41.141 --> 35:43.208
واسه پریدن آماده‌ای؟

35:46.080 --> 35:48.680
دارن میرن به اتاق هتل

35:58.359 --> 36:01.059
واسه تحویل گرفتن بسته آماده‌ای؟

36:01.061 --> 36:05.263
اوهوم. گمونم این باید خط من باشه

36:08.069 --> 36:09.735
میدونم اون مهماندار هواپیما

36:09.737 --> 36:11.470
و دوستش رو کشتی، آشغال

36:14.686 --> 36:16.819
نه، نه، نه! اسم من جیم‌ـه

36:16.844 --> 36:18.043
یه نفر بهم یه صد دلاری داد

36:18.045 --> 36:19.978
گفت بشینم کنارت و بگم بورت‌ام

36:21.081 --> 36:23.249
اگه اون قاتلمون نیست
پس خودش کجاست؟

36:29.289 --> 36:31.957
گمونم تو یه چیزی داری
که متعلق به منه

36:34.328 --> 36:36.762
بورت، گمونم خودتی

36:44.983 --> 36:46.382
میتونم نگهش دارم؟

36:46.407 --> 36:48.584
!اونو ازم جدا کنید
!دیوونه‌ست

36:48.586 --> 36:49.819
خب، بهتر حرف بزنی

36:49.821 --> 36:51.521
مردی که بهت پول داد کجاست؟

36:51.523 --> 36:54.524
نمیدونم، رفت سراغ یه یارو قد بلنده
با موهای مشکی و کت‌شلوار

36:54.526 --> 36:55.691
با عجله رفت

36:55.693 --> 36:56.959
لوسیفر رو میگه

36:56.961 --> 36:58.494
آره

36:58.496 --> 37:00.609
از اون پارتیِ ساحلی شناختمت

37:00.634 --> 37:02.664
البته، تامی باهاما

37:02.689 --> 37:03.820
خوبه که پیدام کردی

37:03.845 --> 37:06.475
چون از اون موقع میخواستم
یه چیزی ازت بپرسم

37:06.500 --> 37:08.008
اون سرسره‌ی آبی رو از کجا گرفتی؟

37:08.042 --> 37:09.274
یکی واسه لاکس میخوام

37:09.299 --> 37:10.617
...ولی مطمئن نیستم کجا بذارمش

37:10.642 --> 37:11.707
من بسته‌ام رو میخوام

37:11.709 --> 37:13.309
همین الان

37:13.311 --> 37:17.847
باید می‌دونستم جانا بعد از اینکه
تو لاکس دیدمش اونو پیش تو گذاشته

37:17.849 --> 37:20.441
واسه همین فقط چند دقیقه
اونجا موند. تا قایمش کنه

37:20.466 --> 37:23.343
نه، دلیل زود رفتنش این بود که

37:23.345 --> 37:25.912
چون من باهاش سکس نکردم
ناراحت شده بود

37:25.914 --> 37:27.881
آره، حرفتو باور نمیکنم

37:27.883 --> 37:29.949
هیچکس دست رد به سینه‌ی
همچین دختری نمیزنه

37:29.951 --> 37:32.852
خودمم به سختی حرفمو باور میکنم
...باور کن.ولی

37:32.854 --> 37:36.056
در مورد بسته‌ت، بورت

37:36.058 --> 37:37.590
دست من نیست

37:37.592 --> 37:39.092
دروغگو

37:39.094 --> 37:40.760
اوه، بیخیال

37:40.762 --> 37:42.228
مطمئناً یه کم کوکائین

37:42.230 --> 37:44.130
ارزش یه قتل بی‌احساس رو نداره

37:44.132 --> 37:46.333
کوکائین؟

37:46.335 --> 37:49.002
چیزی که تو اون بسته‌ست
خیلی از مواد باارزش تره

37:49.004 --> 37:50.737
اوه -
پای جونم وسطه -

37:50.739 --> 37:52.339
‫و اون هرزه‌ی احمق، جانا...

37:57.846 --> 38:00.347
اینطوری درموردش حرف نزن

38:00.349 --> 38:03.116
‫تو قول دنیا رو به جانا دادی

38:03.118 --> 38:05.819
و هرچی که تو عمرش میخواسته

38:05.821 --> 38:08.988
پول، مواد، یه زندگیِ پر از شادی

38:08.990 --> 38:12.592
...ولی اون لیاقتش بهتر از اینا بود

38:12.594 --> 38:15.562
...بهتر از تو

38:15.564 --> 38:17.797
یا من

38:17.799 --> 38:22.535
یعنی، هرکدوم از ما واقعاً
چی بهش دادیم؟

38:22.537 --> 38:24.037
لذت پوچ؟

38:24.940 --> 38:26.973
...هی، پسر

38:26.975 --> 38:28.708
می‌تونیم باهم کنار بیایم

38:29.779 --> 38:32.157
،من بسته رو پیدا میکنم
...پولم رو می‌گیرم، ما

38:32.182 --> 38:34.261
ما از خیلی جهات شبیه همیم
مگه نه، بورت؟

38:35.097 --> 38:36.596
به جز یه چیز

38:37.786 --> 38:41.788
تو یه آدم بدی و من نیستم

38:43.825 --> 38:45.959
...من خیلی

38:45.961 --> 38:48.795
خیلی بدتر از اونم

38:55.020 --> 38:57.153
!لوسیفر

38:59.908 --> 39:01.641
اینم از قاتل‌تون، کاراگاه

39:01.643 --> 39:03.510
گمونم از زندگی‌ای که داشته

39:03.512 --> 39:04.778
خیلی پشیمون شده

39:04.780 --> 39:06.846
خواهش میکنم، خواهش میکنم
فقط دستگیرم کنید، باشه؟

39:06.848 --> 39:07.981
خیلی‌خب، بلند شو

39:07.983 --> 39:09.616
متأسفم، متأسفم -
بلند شو -

39:09.618 --> 39:11.751
متأسفم

39:15.557 --> 39:17.457
هی

39:17.459 --> 39:19.125
...راجع‌به چیزی که تو ون شنیدی

39:19.127 --> 39:20.527
...هی، مهم نیست

39:20.529 --> 39:22.729
ولی یه چیزی هنوز اذیتم میکنه

39:22.731 --> 39:26.699
بورت واسه یه معامله‌ی مواد ساده
تو کلی دردسر افتاد

39:26.701 --> 39:31.271
آره، خب...یارو باید
اعتبارش رو حفظ میکرد

39:31.273 --> 39:34.140
میدونی؟ یه نفر ازش بدزده

39:34.142 --> 39:36.109
بقیه هم فکر میکنن میتونن

39:36.111 --> 39:39.279
باشه. پس بسته دست کیه؟

39:43.885 --> 39:47.220
چطوری...چطوری پیدام کردی؟

39:47.222 --> 39:49.756
‫ببخشید که برش داشتم، درمونده بودم

39:49.758 --> 39:51.324
‫بی پول بودم

39:51.326 --> 39:53.159
وقتی مهماندار ولش کرد

39:53.161 --> 39:55.495
چقدر پول که قرار بود از
...این بسته دربیاره، من

39:55.497 --> 39:57.530
‫فکر کردم مواده

39:57.532 --> 40:00.066
میخواستم اونا رو بفروشم

40:00.068 --> 40:01.734
بعد بازش کردم

40:01.736 --> 40:03.970
‫یکی‌شون شکست

40:03.972 --> 40:06.873
...یه خرده‌اش رو ریختم رو خودم

40:08.376 --> 40:11.578
چه بلایی داره سرم میاد؟

40:35.036 --> 40:38.538
هی، همه جا رو دنبالت گشتم

40:38.540 --> 40:40.240
جی‌پی‌اس گوشیت رو ردیابی کردم

40:40.242 --> 40:43.476
خب...اینجام

40:44.980 --> 40:47.413
خب، باید گزارش دستگیری رو تموم کنیم

40:47.415 --> 40:50.683
و منظورم کاغذبازی‌ هاشه
نه با یه نوشیدنی جشن گرفتن

40:50.685 --> 40:52.986
که بعد تبدیلش میکنی
به یه لحظه‌ی بخصوص

40:52.988 --> 40:55.588
...آره، خب

40:55.590 --> 40:57.557
راستش نظرمو دربارش عوض کردم

40:57.559 --> 41:00.326
فهمیدم هیچوقت رابطمون جواب نمیده

41:00.328 --> 41:01.694
واقعاً؟ -
آره -

41:01.696 --> 41:07.200
پس، از حالا به بعد
دیگه لحظه‌سازی درکار نیست

41:07.202 --> 41:11.137
مفتخر میشم که فقط یه همکاری ساده
در کنارت داشته باشم

41:12.073 --> 41:14.274
‫اگه قبولم کنی

41:14.276 --> 41:15.408
‫حتماً

41:15.410 --> 41:16.910
خوبه -
آره -

41:16.912 --> 41:18.711
به تو نمیخوره که تسلیم بشی، ولی

41:18.713 --> 41:20.213
اوه، نه. من تسلیم نشدم

41:20.215 --> 41:23.349
یه جورایی تجلی پیدا کردم

41:23.351 --> 41:26.686
تو لیاقت کسی رو داری که
لایقت باشه و اون من نیستم

41:26.688 --> 41:28.821
این حرف من نبود، لوسیفر

41:28.823 --> 41:31.624
میدونم. این حرف منه

41:31.626 --> 41:35.161
تو لیاقت یکی بهتر از منو داری

41:35.163 --> 41:37.130
چون تو، کاراگاه

41:37.132 --> 41:40.177
به حد تهوع‌آوری از خود گذشته‌ای

41:42.470 --> 41:44.470
همیشه دخترت برات ارجحیت داره

41:44.472 --> 41:46.272
حتی اگه اون جوجه‌تیغیِ
قدرنشناس هیچ کاری نکنه

41:46.274 --> 41:47.473
تا تو اجاره‌خونه کمکت کنه

41:47.475 --> 41:49.342
...پس

41:49.344 --> 41:51.878
تو لیاقت کسی رو داری
که لایق این نعمت باشه

41:51.880 --> 41:55.014
کسی که میدونه هر صحنه‌ جرمی
دلت رو میشکنه

41:55.016 --> 41:57.317
حتی با اینکه هیچوقت قبولش نمیکنی

41:57.319 --> 41:59.619
درواقع کسی که قدر اون

41:59.621 --> 42:01.777
اسم وسط شدیداً کسل‌کننده‌ت رو بدونه

42:01.802 --> 42:03.072
‫جین

42:03.097 --> 42:06.025
مهم‌تر از اون، کاراگاه
تو لیاقت کسی رو داری

42:06.027 --> 42:08.494
که به خوبیِ خودت باشه

42:08.496 --> 42:10.597
...چون

42:10.599 --> 42:15.126
...خب، تو خاصی و من

42:16.171 --> 42:18.771
من لایقش نیستم

42:23.166 --> 42:27.135
آره، احتمالاً حق با توئه

42:35.390 --> 42:37.245
...کاراگاه

42:37.269 --> 42:50.259
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
