1
00:00:01,601 --> 00:00:03,340
‫آنچه در لوسیفر گذشت

2
00:00:03,342 --> 00:00:05,567
‫تو با مار...

3
00:00:06,118 --> 00:00:09,190
‫می‌دونم که دادی بوریس و جان دکر رو بکشن

4
00:00:09,192 --> 00:00:12,713
‫- حیف که مدرکی نداری، نه؟
‫- راستش روس‌ها

5
00:00:12,715 --> 00:00:15,582
‫دوست ندارن بدون اجازه‌شون
‫یکی از اعضاشون حذف بشه

6
00:00:15,584 --> 00:00:17,117
‫فکر نمی‌کردم دلش رو داشته باشی

7
00:00:17,119 --> 00:00:18,385
‫تحت تأثیر قرار گرفتم

8
00:00:18,387 --> 00:00:19,953
‫اگه می‌خوای پری بره زندون

9
00:00:19,989 --> 00:00:22,222
‫به لوسیفر بگو درغگو

10
00:00:22,224 --> 00:00:23,457
‫دروغگو؟

11
00:00:23,459 --> 00:00:25,430
‫لوسیفر دروغگو نیست

12
00:00:25,455 --> 00:00:26,754
‫اون...

13
00:00:26,929 --> 00:00:29,529
‫بهترین همکاریه که تاحالا داشتم

14
00:00:29,531 --> 00:00:34,968
‫و فقط می‌تونم امیدوار باشم که بتونه به اندازه‌ای
‫که روش حساب می‌کنم روی من حساب کنه

15
00:00:34,970 --> 00:00:36,269
‫پدرت اونو فرستاد اینجا

16
00:00:36,271 --> 00:00:37,788
‫در مسیر لوسیفر

17
00:00:37,813 --> 00:00:40,073
‫این یعنی کلویی یه مانع نیست

18
00:00:40,075 --> 00:00:42,676
‫با استفاده از اون همه چی رو پس می‌گیریم

19
00:00:42,678 --> 00:00:43,777
‫کاراگاه

20
00:00:43,779 --> 00:00:46,246
‫حرفی که امروز توی دادگاه گفتی...

21
00:00:46,248 --> 00:00:47,347
‫حقیقت بود

22
00:00:48,248 --> 00:01:04,347
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23
00:01:05,768 --> 00:01:07,567
‫من...

24
00:01:07,569 --> 00:01:09,002
‫چی؟

25
00:01:09,004 --> 00:01:12,305
‫خب من برات برگر و سیب زمینی
‫سرخ کرده آوردم ولی کچاپ یادم رفت

26
00:01:12,307 --> 00:01:14,675
‫از کچاپ متنفرم

27
00:01:14,677 --> 00:01:17,811
‫چاشنی مسخره‌ایه

28
00:01:17,813 --> 00:01:19,777
‫لوسیفر

29
00:01:19,802 --> 00:01:21,214
‫سلام

30
00:01:21,216 --> 00:01:23,884
‫مهماندار هواپیمای شما هستم

31
00:01:23,886 --> 00:01:25,852
‫لطفاً کمربند ایمنی‌تون رو ببندین

32
00:01:25,854 --> 00:01:27,821
‫جانا؟

33
00:01:27,823 --> 00:01:30,957
‫نمی‌دونستم مهمون داری

34
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
‫نداشتم

35
00:01:32,795 --> 00:01:34,928
‫یه توقف غیرمنتظره در لس آنجلس

36
00:01:34,930 --> 00:01:37,464
‫پیش خودم گفتم یه چند مایلی باهم باشیم

37
00:01:39,201 --> 00:01:42,202
‫اگه دلش خواست می‌تونه به ما ملحق بشه

38
00:01:42,204 --> 00:01:44,538
‫ببخشید

39
00:01:44,540 --> 00:01:46,306
‫وایسا، نه کاراگاه

40
00:01:46,308 --> 00:01:49,042
‫نمی‌دونستم جانا سر میزنه

41
00:01:49,044 --> 00:01:51,207
‫اشکالی نداره. شما دوتا رو تنها میذارم

42
00:01:51,232 --> 00:01:52,846
‫کاراگاه خواهش می‌کنم، بیخیال

43
00:01:52,848 --> 00:01:56,216
‫آخه ما که داشت به ما خوش می‌گذشت

44
00:01:56,218 --> 00:01:57,718
‫عصبانی نباش

45
00:01:57,720 --> 00:01:59,553
‫عصبانی نستم

46
00:01:59,555 --> 00:02:02,789
‫خوشحالم که پیداش شد

47
00:02:02,791 --> 00:02:04,958
‫- واقعا؟
‫- آره

48
00:02:04,960 --> 00:02:08,962
‫جلوم رو از انجام یه اشتباه بزرگ گرفت

49
00:02:08,964 --> 00:02:11,098
‫کاراگاه

50
00:02:14,236 --> 00:02:16,403
‫من جانا...

51
00:02:16,405 --> 00:02:18,672
‫پرواز کنیم، کاپیتان؟

52
00:02:18,674 --> 00:02:21,775
‫متأسفانه پروازی در کار نیست

53
00:02:39,361 --> 00:02:41,695
‫می‌خوای روی تخم مرغ‌هات آبمیوه هم بخوری، عزیزم؟

54
00:02:41,697 --> 00:02:44,436
‫- از تخم مرغ خوشم نمیاد
‫- چی؟

55
00:02:44,461 --> 00:02:46,228
‫از کی تاحالا از تخم مرغ خوشت نمیاد؟

56
00:02:47,503 --> 00:02:50,804
‫یه شروع دلپذیر دیگه برای روزم دارم

57
00:02:50,806 --> 00:02:52,139
‫بده ببینم

58
00:02:52,141 --> 00:02:53,885
‫کی اینو برات گرفته؟ میز؟

59
00:02:53,910 --> 00:02:55,208
‫اونا رو دوست دارم

60
00:02:55,210 --> 00:02:57,310
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم مامانی

61
00:02:57,312 --> 00:02:59,813
‫عزیزم

62
00:02:59,815 --> 00:03:02,182
‫باشه ولی فقط واسه اینکه
‫نرسیدم برم خرید

63
00:03:02,184 --> 00:03:04,084
‫دیشب کار می‌کردی؟

64
00:03:04,086 --> 00:03:06,253
‫نه

65
00:03:06,255 --> 00:03:07,954
‫یه جا رفتم شام

66
00:03:07,956 --> 00:03:10,123
‫با کی؟

67
00:03:10,125 --> 00:03:12,592
‫لوسیفر

68
00:03:12,594 --> 00:03:13,660
‫

69
00:03:13,662 --> 00:03:16,897
‫پس اگه کار نمی‌کردی
‫قرار بودی؟

70
00:03:16,899 --> 00:03:21,201
‫با گل و شمع و آهنگایی درمورد مسائل لختی؟

71
00:03:21,203 --> 00:03:22,869
‫نه! اصلا

72
00:03:22,871 --> 00:03:26,506
‫قرار نبود، واقعا قرار نبود

73
00:03:26,508 --> 00:03:28,875
‫پس چرا گونه‌هات قرمز شدن، مامان؟

74
00:03:28,877 --> 00:03:31,912
‫گونه‌هام قرمز نشدن

75
00:03:33,749 --> 00:03:36,783
‫نگاش کن

76
00:03:38,253 --> 00:03:42,155
‫آها. نمی‌دونستم اینقدر درمورد
‫کمبود آب لس آنجلس نگرانی

77
00:03:42,157 --> 00:03:45,125
‫چی؟ نه بابا. اون طرفو ببین

78
00:03:45,127 --> 00:03:47,227
‫یکی دهنشو سرویس کرده

79
00:03:47,229 --> 00:03:48,695
‫آره

80
00:03:48,697 --> 00:03:50,197
‫عزیزم، برو کوله پشتیت رو بردار بیا

81
00:03:50,199 --> 00:03:52,599
‫لازم نیست. همینجا می‌مونم

82
00:03:58,240 --> 00:04:00,674
‫آره. یه نفر بهم گفت که صبح مُرده. شنیدم

83
00:04:00,676 --> 00:04:03,109
‫وایسا ببینم، چرا خوشحال نیستی؟

84
00:04:03,111 --> 00:04:05,806
‫بالاخره قاتل پدرت به سزای عملش رسید

85
00:04:05,831 --> 00:04:10,050
‫سزای عملش این بود که تا آخر عمرش
‫توی زندون بپوسه

86
00:04:10,052 --> 00:04:15,121
‫ولی بازم خوب شد که یه نفر
‫کارشو یه سره کرد، نه؟

87
00:04:15,123 --> 00:04:16,823
‫شرط می‌بندم دردناکه

88
00:04:16,825 --> 00:04:18,191
‫خیلی

89
00:04:18,193 --> 00:04:21,528
‫کار هر کی که بوده، بهتر از اون نبوده

90
00:04:39,248 --> 00:04:41,581
‫لوسیفر

91
00:04:41,583 --> 00:04:43,817
‫یه مسئله خیلی مهمی هست که
‫باید درموردش صحبت کنیم

92
00:04:43,819 --> 00:04:47,654
‫قانون جدیدِ مهمون: زن‌های جداب
‫بدون وقت قبلی اجازه ندارن بیان

93
00:04:47,656 --> 00:04:49,589
‫مخصوصاً اونایی که مخفیانه مادرم هستن

94
00:04:49,591 --> 00:04:51,391
‫خب فکر کنم وقتی حرفم رو بشنوی

95
00:04:51,393 --> 00:04:53,260
‫استثنا قایل بشی

96
00:04:53,262 --> 00:04:56,830
‫خب بگو دیگه. تا آخر عمر که وقت ندارم

97
00:04:56,832 --> 00:04:58,598
‫راستش آره. دارم

98
00:04:58,600 --> 00:05:00,033
‫فقط می‌خوام که بری

99
00:05:00,035 --> 00:05:03,169
‫مسئله‌ی کلوئیه

100
00:05:04,139 --> 00:05:06,339
‫این دفعه چیکار کردی؟

101
00:05:06,341 --> 00:05:11,011
‫پسرم، نمی‌دونم چطور بهت بگم

102
00:05:11,013 --> 00:05:13,380
‫چی شده، مامان؟

103
00:05:13,382 --> 00:05:15,949
‫من...

104
00:05:16,852 --> 00:05:18,418
‫اشتباه می‌کردم

105
00:05:18,443 --> 00:05:21,421
‫می‌خواستم ثابت کنم که کلویی
‫لیاقت تو رو نداره

106
00:05:21,423 --> 00:05:24,024
‫هر جور انگیزه‌ای بهش دادم تا علیه تو بشه

107
00:05:24,026 --> 00:05:25,859
‫ولی نشد

108
00:05:25,861 --> 00:05:28,228
‫منو تحت تأثیر قرار داد

109
00:05:28,230 --> 00:05:31,064
‫کم کم دارم متوجه میشم که چی
‫توش دیدی که اینقدر بهش علاقه داری

110
00:05:32,901 --> 00:05:36,403
‫ولی با این‌وجود یه مشکلی دارم

111
00:05:36,405 --> 00:05:38,075
‫چطور مگه؟

112
00:05:38,100 --> 00:05:42,042
‫چون چیزی که نتونستی نابودش کنی
‫خودم دست تنها نابود کردم

113
00:05:42,044 --> 00:05:43,810
‫خب؟

114
00:05:45,447 --> 00:05:49,082
‫فکر کن یه مشکل به خاطر
‫مزاحمت مهماندار هواپیما بوده

115
00:05:49,084 --> 00:05:51,184
‫شاید به صلاح بوده

116
00:05:52,788 --> 00:05:54,287
‫می‌دونم که این حرفو باور نداری

117
00:05:54,289 --> 00:05:58,858
‫نمی‌دونم بین شما دوتا چه اتفاقی افتاده

118
00:05:58,860 --> 00:06:02,529
‫ولی می‌دونم که کلویی خودشو
‫بهت ثابت کرده

119
00:06:02,531 --> 00:06:06,066
‫شاید الان نوبت تو باشه

120
00:06:06,068 --> 00:06:10,170
‫شاید الان وقتش باشه که
‫تو خودتو بهش ثابت کنی

121
00:06:13,375 --> 00:06:16,042
‫لازم نیست چیزی بهم ثابت کنی

122
00:06:16,044 --> 00:06:17,944
‫خب معمولا باهات موافقت می‌کردم ولی

123
00:06:17,946 --> 00:06:22,048
‫اصرار کردی که اجازه بدم اون مهماندار جذاب
‫بین ما دو تا قرار بگیره. البته نه از لحاظ خوبش

124
00:06:22,050 --> 00:06:25,352
‫لوسیفر، ما آدمای خیلی متفاوت
‫با شخصیت‌های کاملاً متفاوتیم

125
00:06:25,354 --> 00:06:26,519
‫و من درموردت قضاوت نمی‌کنم

126
00:06:26,521 --> 00:06:29,089
‫من بازرس قتل هستم نه پلیس جنده

127
00:06:29,091 --> 00:06:30,557
‫و منظورم تویی نه اون

128
00:06:30,559 --> 00:06:32,292
‫بعدِ رفتنت اتفاقی نیوفتاد

129
00:06:32,294 --> 00:06:33,860
‫اگرم افتاده به من ربطی نداره

130
00:06:33,862 --> 00:06:35,996
‫نه ولی حرفم اینه که الان
‫شرایط عوض شده

131
00:06:35,998 --> 00:06:38,098
‫از وقتی اون لحظات رو داشتیم

132
00:06:38,123 --> 00:06:40,028
‫ما لحظه‌ای نداشتیم

133
00:06:40,030 --> 00:06:45,902
‫چرا داشتیم. و تضمین می‌کنم که دیگه
‫اون مهماندار هواپیما رو نبینم، کاراگاه

134
00:06:50,145 --> 00:06:51,611
‫مطمئنی؟

135
00:06:51,613 --> 00:06:54,180
‫وای نه، جانا

136
00:06:54,182 --> 00:06:56,783
‫همیشه زمان بدی سر می‌رسید

137
00:07:08,317 --> 00:07:12,820
‫به نظر دزدی هم نبوده. پول، کارت اعتباری
‫و کلیداش هنوز توی کیفش هستن

138
00:07:12,822 --> 00:07:14,988
‫- میشه دنبال تلفنش بگردی؟
‫- بله

139
00:07:14,990 --> 00:07:17,257
‫ممنون

140
00:07:18,894 --> 00:07:20,227
‫بابت دوستت متأسفم

141
00:07:20,252 --> 00:07:22,461
‫فکر نکنم لایق اون کلمه باشم

142
00:07:22,463 --> 00:07:23,963
‫حتی نمیشه گفت هم‌دیگه رو می‌شناختیم

143
00:07:23,965 --> 00:07:26,098
‫پس یه زن واسه سکس اومد خونه‌ات

144
00:07:26,100 --> 00:07:28,867
‫و شناخت کمی ازش داری؟
‫معلومه همینطوره

145
00:07:28,869 --> 00:07:30,603
‫همونطور که گفتی

146
00:07:30,605 --> 00:07:33,138
‫می‌خوای بگی دیشب چه اتفاقی افتاد؟

147
00:07:33,140 --> 00:07:36,475
‫جانا پنج دقیقه بعدِ تو زنده رفت

148
00:07:36,477 --> 00:07:39,151
‫حرفتو باور می‌کنم ولی شاهدی برای
‫تأیید حرفت داری؟

149
00:07:39,176 --> 00:07:43,292
‫خب، پیش 300 تا از نزدیک‌ترین
‫آدمای غریبه‌ام توی لاکس بودم

150
00:07:43,317 --> 00:07:45,517
‫بعدِ رفتنش رفتم بار

151
00:07:45,519 --> 00:07:47,519
‫خب پنج دقیقه‌ی قبلِ رفتنش چی؟

152
00:07:47,521 --> 00:07:50,155
‫حسودی می‌کنی، کاراگاه؟

153
00:07:50,157 --> 00:07:53,058
‫نه. فقط می‌خوام یه جدول زمانی تشکیل بدم

154
00:07:53,060 --> 00:07:54,994
‫توی پنج دقیقه اتفاقات زیادی می‌تونه بیوفته

155
00:07:54,996 --> 00:07:56,395
‫منظورت این نیست که...

156
00:07:56,397 --> 00:07:57,963
‫باهاش خوابیدی؟ نه

157
00:07:57,965 --> 00:07:59,264
‫نه، اینکه اینقدر زود انزالم

158
00:07:59,266 --> 00:08:04,136
‫اگه باهم می‌خوابیدیم،
‫باور کن تا قبلِ صبح نمی‌رفت

159
00:08:04,138 --> 00:08:06,305
‫شاید الان زنده بود

160
00:08:06,307 --> 00:08:08,340
‫خب، دیگه چی درمورد جانا می‌دونی؟

161
00:08:08,342 --> 00:08:10,409
‫باید مشخصات قربانی رو برای پروندش تکمیل کنم

162
00:08:10,411 --> 00:08:12,745
‫خب اون به طرز فوق العاده‌ای...

163
00:08:12,747 --> 00:08:14,980
‫منظورم مهارت‌های جنسیش نیست

164
00:08:14,982 --> 00:08:16,982
‫- صحیح
‫- فامیلیش

165
00:08:16,984 --> 00:08:19,284
‫دوستاش، خونواده‌اش، اینکه وقتی
‫لس آنجلس بود کجا می‌موند

166
00:08:19,286 --> 00:08:20,753
‫من معشوقه هستم نه ثبت احوال

167
00:08:20,755 --> 00:08:22,388
‫کاراگاه

168
00:08:22,390 --> 00:08:23,522
‫توی تونل پیداش کردم

169
00:08:23,524 --> 00:08:25,591
‫ممنون

170
00:08:27,109 --> 00:08:28,975
‫همه‌ی پیام‌ها تهدید آمیزن

171
00:08:29,000 --> 00:08:30,633
‫همه‌شون هم از یه شماره فرستاده شدن

172
00:08:30,658 --> 00:08:33,265
‫آخری درست قبلِ رفتنش از خونه‌ی توئه

173
00:08:33,267 --> 00:08:35,934
‫اون بازنده‌ی توی لاکس رو قال بذار؟

174
00:08:35,936 --> 00:08:38,570
‫وحشتناکه. اومده بود یه نفر دیگه
‫رو توی لاکس ببینه؟

175
00:08:46,347 --> 00:08:51,150
‫شماره‌ای که داخل تلفن جاناست متعلق به
‫یه یاروی پولدار به اسم اندی کلاینبرگه

176
00:08:51,152 --> 00:08:55,821
‫جی‌پی‌اس گوشیش رو تا یه خونه‌ی
‫ساحلی لوکس در مالیبو ردیابی کردیم

177
00:08:56,991 --> 00:09:00,259
‫آدرسش رو برات میفرستم

178
00:09:00,261 --> 00:09:03,395
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

179
00:09:03,397 --> 00:09:05,164
‫اینو دیدی؟

180
00:09:06,033 --> 00:09:08,901
‫رسماً معروف شدیم

181
00:09:08,903 --> 00:09:10,369
‫خل شدی؟

182
00:09:10,371 --> 00:09:13,172
‫درمورد کاری که کردیم به حوزه خبر دادی؟

183
00:09:13,174 --> 00:09:15,140
‫رفیق، آروم بگیر

184
00:09:15,142 --> 00:09:17,109
‫- اومده بودم چکم رو بگیرم
‫- آره

185
00:09:18,279 --> 00:09:21,747
‫پیش خودم گفتم می‌تونیم قتلِ
‫برحق‌مون رو هم جشن بگیریم

186
00:09:24,085 --> 00:09:26,285
‫ما کسی رو نکشتیم، خب؟

187
00:09:26,287 --> 00:09:27,286
‫ما فقط...

188
00:09:27,288 --> 00:09:30,522
‫فقط به یه قضاوت کوچولو، یه‌کم عدالت اضافه کردیم

189
00:09:30,524 --> 00:09:33,292
‫الان دیگه خبر دادن به مافیای روسی یعنی این؟

190
00:09:33,294 --> 00:09:35,828
‫

191
00:09:35,853 --> 00:09:37,025
‫بیخیال

192
00:09:37,050 --> 00:09:39,640
‫بریم یه ودکایی بزنیم که به یاد موندنی بشه

193
00:09:39,665 --> 00:09:42,078
‫میز، ما چیزی نمی‌خوریم

194
00:09:42,103 --> 00:09:45,704
‫تا وقتی آب‌ها از آسیاب بیوفتن
‫نباید باهم دیده بشیم، گرفتی؟

195
00:10:02,790 --> 00:10:05,324
‫می‌خوای قاطیشون بشی؟

196
00:10:05,326 --> 00:10:08,527
‫خب زیاد پیش نمیاد لت و شلوار کتان بپوشم

197
00:10:08,529 --> 00:10:10,729
‫حالا که صحبت از استایل شد
‫باید واسه لاکس هم یکی از اونا بگیرم

198
00:10:10,731 --> 00:10:13,565
‫آره، خیلی بهش میاد

199
00:10:13,567 --> 00:10:15,000
‫- ببین، واسه بار آخر میگم...
‫- سلام لوسیفر

200
00:10:15,002 --> 00:10:16,935
‫سلام. برای بار آخر میگم کاراگاه

201
00:10:16,937 --> 00:10:18,771
‫بعدِ رفتنت هیچ اتفاقی بین من و جانا نیوفتاد

202
00:10:18,773 --> 00:10:19,872
‫باور می‌کنم

203
00:10:19,874 --> 00:10:21,340
‫- ولی...
‫- سلام لوسیفر

204
00:10:21,342 --> 00:10:22,741
‫این موضوع چیزیو عوض نمی‌کنه

205
00:10:22,743 --> 00:10:24,042
‫خب چرا؟

206
00:10:24,044 --> 00:10:27,112
‫خب این پارتی رو ببین

207
00:10:27,114 --> 00:10:29,314
‫شرط می‌بندم تعریفت از حال کردن اینه، نه؟

208
00:10:29,316 --> 00:10:31,984
‫خب ترجیح میدم توی ساحل
‫یه لیوان اسکاچ و از این نوشیدنی‌ها

209
00:10:31,986 --> 00:10:35,120
‫همراه با یه سکس داشته باشم،
‫ولی اینم سلیقه‌ی دلاله

210
00:10:35,122 --> 00:10:38,690
‫خب، حال کردن از نظر من بودن توی خونه
‫کنار تریکسی و خوندن کتاب برای اونه

211
00:10:38,692 --> 00:10:39,825
‫واقعاً؟

212
00:10:39,827 --> 00:10:41,960
‫آره

213
00:10:41,962 --> 00:10:44,563
‫ولی اشکالی نداره، ما باهم فرق داریم

214
00:10:44,565 --> 00:10:45,664
‫خیلی فرق داریم

215
00:10:45,666 --> 00:10:47,733
‫خب یه بار یه آدم دانا بهم گفت

216
00:10:47,735 --> 00:10:49,468
‫"مخالف‌ها به هم جذب میشن"

217
00:10:49,470 --> 00:10:52,004
‫فکر کنم اون مرد دانات یه گربه کارتونی
‫توی یه موزیک ویدیو بوده

218
00:10:52,006 --> 00:10:54,473
‫- یه گربه کارتونی دانا
‫- ببخشید

219
00:10:54,475 --> 00:10:56,942
‫سلام. من دنبال اندی کلاینبرگ می‌گردم

220
00:10:56,944 --> 00:10:58,377
‫می‌دونین کجاست؟

221
00:10:58,379 --> 00:11:00,746
‫وقتت رو با اون تلف نکن

222
00:11:00,748 --> 00:11:01,847
‫بریم یه نوشیدنی بزنیم

223
00:11:01,849 --> 00:11:03,782
‫بی‌خیالش شو، جناب تامی باهاما

224
00:11:03,784 --> 00:11:04,950
‫اون یه خواهان دیگه داره، ممنون

225
00:11:04,952 --> 00:11:06,218
‫نه، ندارم

226
00:11:06,220 --> 00:11:07,853
‫می‌دونی اندی کجاست؟

227
00:11:07,855 --> 00:11:10,189
‫ضرر کردی

228
00:11:12,026 --> 00:11:13,826
‫ممنون

229
00:11:13,828 --> 00:11:15,394
‫اندی کلاینبرگ

230
00:11:15,396 --> 00:11:16,698
‫جلوی دیدم رو گرفتی

231
00:11:16,723 --> 00:11:18,990
‫منظره‌ی داخل زندون هم مزخرفه

232
00:11:19,015 --> 00:11:20,666
‫شوخی می‌کنی؟

233
00:11:20,668 --> 00:11:22,334
‫وایسا ببینم، اینم از شوخی‌های جرجه که

234
00:11:22,336 --> 00:11:24,636
‫عوضِ اون رقاص لختی رو در بیاره؟

235
00:11:24,638 --> 00:11:25,904
‫تو رقاص لختی هستی؟

236
00:11:25,906 --> 00:11:28,040
‫توصیه می‌کنم دهنت رو ببندی

237
00:11:28,042 --> 00:11:30,209
‫امروز صبح جسد جانا لارنس پیدا شده

238
00:11:30,211 --> 00:11:32,942
‫دیروز توی پروازم مهماندار بود، خب؟

239
00:11:32,967 --> 00:11:34,690
‫براش یه پیام تهدید آمیز فرستادی

240
00:11:34,715 --> 00:11:35,981
‫بازنده‌ی توی لاکس رو قال بذار

241
00:11:35,983 --> 00:11:37,015
‫آره

242
00:11:37,017 --> 00:11:39,718
‫گفت که با یه دی‌جی به اسم لوسیفر
‫سکس می‌کنه

243
00:11:39,720 --> 00:11:42,321
‫دی‌جی؟ چطور جرئت می‌کنی؟

244
00:11:42,323 --> 00:11:43,589
‫الان بیا دیدنم وگرنه...

245
00:11:43,591 --> 00:11:47,759
‫وگرنه این می‌خوابه

246
00:11:47,761 --> 00:11:50,629
‫اون پیام رو دیشب واسه 25 تا دختر فرستادم

247
00:11:50,631 --> 00:11:52,497
‫بهش میگن مخاطب سکس.
‫خودت نداری؟

248
00:11:52,499 --> 00:11:54,466
‫معلومه که ندارم. دخترا خودشون بهم زنگ میزنن

249
00:11:54,468 --> 00:11:56,119
‫بعضی وقتا

250
00:11:56,144 --> 00:11:59,201
‫کسی هست که بتونه ثابت کنه
‫دیشب سکس نکردی؟

251
00:11:59,226 --> 00:12:00,359
‫چرا، سکس کردم

252
00:12:00,384 --> 00:12:01,550
‫با شارون آشنا بشید

253
00:12:02,509 --> 00:12:03,901
‫سلام لوسیفر

254
00:12:03,926 --> 00:12:04,926
‫آره

255
00:12:04,951 --> 00:12:07,679
‫اون می‌تونه بگه کل شب رو کجا بودم

256
00:12:07,681 --> 00:12:09,615
‫اونم می‌تونه

257
00:12:09,617 --> 00:12:12,084
‫حالا اگه منو ببخشید

258
00:12:12,086 --> 00:12:16,121
‫می‌خوام برم جایی که شما دوتا اونجا نباشین

259
00:12:19,426 --> 00:12:21,727
‫- چه جذاب
‫- راستش

260
00:12:21,729 --> 00:12:23,495
‫تو و اون خیلی به هم شبیه هستین

261
00:12:23,497 --> 00:12:25,330
‫اصلا هم شبیه نیستیم

262
00:12:25,355 --> 00:12:26,847
‫جداً؟ صحیح

263
00:12:26,872 --> 00:12:29,401
‫خب اونو آماده خریده، سفارشی نیست

264
00:12:29,403 --> 00:12:30,402
‫کتان نامرغوب پوشیده

265
00:12:30,404 --> 00:12:31,570
‫اصلاً هم شبیه نیستن

266
00:12:31,572 --> 00:12:33,338
‫با این‌وجود فکر نکنم اون قاتل باشه

267
00:12:33,340 --> 00:12:35,774
‫بریم با دوستت شارون صحبت کنیم

268
00:12:35,776 --> 00:12:37,376
‫ببینیم بهونه‌ی غیبتش درسته یا نه

269
00:12:37,378 --> 00:12:39,478
‫اون دوست من نیست. فقط زنیه که...

270
00:12:39,480 --> 00:12:41,246
‫نه راستش اینطوری بدتر میشه

271
00:12:41,248 --> 00:12:42,547
‫صحیح، بریم کجا؟

272
00:12:42,549 --> 00:12:44,216
‫یه قتل دیگه صورت گرفته

273
00:12:44,218 --> 00:12:46,285
‫مثل همون مهماندار کشته شده

274
00:12:52,190 --> 00:12:54,338
‫قربانی وقتی کشته شده
‫زیر دوش بوده

275
00:12:54,363 --> 00:12:56,470
‫نشونه‌هایی از تقلا وجود دارن،
‫انگار شکنجه هم شده

276
00:12:56,495 --> 00:13:00,734
‫قاتل جانا با این بدبخت هم مشکل داشته، نه؟

277
00:13:00,736 --> 00:13:04,471
‫خوشبختانه بالاخره معلوم شد که انگار
‫ارتباطی با این پرونده نداری

278
00:13:04,473 --> 00:13:07,741
‫کاملاً مطمئنم که با این یارو نخوابیدی

279
00:13:07,743 --> 00:13:12,079
‫راستش اشتباه می‌کنی، کاراگاه

280
00:13:13,482 --> 00:13:16,917
‫راج. خیلی مناسب بود

281
00:13:18,146 --> 00:13:19,619
‫اصلاً خوب نیست

282
00:13:19,621 --> 00:13:21,388
‫اینکه یکی از معشوقه‌هام یه مرد بود؟

283
00:13:21,390 --> 00:13:23,423
‫بیخیال کاراگاه، الان قرن 21ـه

284
00:13:23,425 --> 00:13:26,660
‫منظورم اون نیست، منظورم اینه که با هر دو قربانی خوابیدی

285
00:13:26,662 --> 00:13:31,064
‫سعی داشتیم یه رابطه بین این دو قتل پیدا کنیم،
‫و تا الان فقط تو رو داریم

286
00:13:31,066 --> 00:13:32,466
‫کاش می‌تونستم کمکت کنم

287
00:13:32,468 --> 00:13:34,367
‫چی؟ یعنی از این دوتا معشوقه‌ی نازنین
‫هیچ اطلاعاتی رد و بدل نکردی؟

288
00:13:34,369 --> 00:13:35,402
‫راستش فقط یه‌کوچولو

289
00:13:35,404 --> 00:13:37,237
‫ولی بیشتر درمورد خواسته‌هاشون بود

290
00:13:37,239 --> 00:13:38,805
‫که بعید می‌دونم بخوای بگم

291
00:13:40,742 --> 00:13:42,742
‫اگه مسئله خواسته‌ها باشن چی؟

292
00:13:42,744 --> 00:13:44,044
‫تو با خیلی از آدما بودی

293
00:13:44,046 --> 00:13:45,412
‫یکیشون حسادت می‌کنه

294
00:13:45,414 --> 00:13:46,680
‫و تو رو فقط برای خودش می‌خواد

295
00:13:46,682 --> 00:13:49,449
‫فکر می‌کنی یکی از معشوقه‌های سابقم
‫داره بقیه رو می‌کشه؟

296
00:13:49,451 --> 00:13:52,319
‫ببین، من قبلاً دیدم که معشوقه‌های سابقت
‫قادر به چه کارایی هستن

297
00:13:52,321 --> 00:13:53,787
‫مثلا خود شارلوت ریچاردز

298
00:13:53,789 --> 00:13:56,823
‫لعنتی، برای بار آخر میگم
‫با اون نخوابیدم

299
00:13:56,825 --> 00:13:59,159
‫در هر صورت باید بهشون هشدار بدیم

300
00:13:59,161 --> 00:14:00,393
‫که ممکنه در خطر باشن

301
00:14:00,395 --> 00:14:05,340
‫الان که دن داره دنبال ارتباطاتی بین قربانی‌ها می‌گرده
‫ما هم باید با همه‌ی کسایی که باهاشون خوابیدی حرف بزنیم

302
00:14:05,365 --> 00:14:06,833
‫نقشه‌ی هوشمندانه‌ایه

303
00:14:06,835 --> 00:14:07,810
‫واقعاً؟

304
00:14:07,835 --> 00:14:09,803
‫خب مگه راهی بهتر از اینکه معشوقه‌های سابقم

305
00:14:09,805 --> 00:14:11,571
‫تعریف و تمجیدم رو بکنن،
‫برای اثبات خودم به تو وجود داره؟

306
00:14:11,573 --> 00:14:12,906
‫درسته

307
00:14:12,908 --> 00:14:14,241
‫همین اتفاق میوفته

308
00:14:14,243 --> 00:14:19,246
‫خیلی خب، یه لیست از تمام کسایی که توی
‫این هشت هفته‌ی گذشته باهاشون خوابیدی بده

309
00:14:19,248 --> 00:14:21,715
‫خب یه یادداشت خیلی بزرگتر لازمت میشه

310
00:14:56,051 --> 00:14:57,617
‫عجب

311
00:14:57,619 --> 00:14:58,718
‫با همه‌ی اونا خوابیدی؟

312
00:14:58,720 --> 00:15:01,521
‫آره. این چند ماه زیاد سکس نداشتم

313
00:15:01,523 --> 00:15:03,423
‫این وقت تلف کردنه

314
00:15:03,425 --> 00:15:06,493
‫باورم نمیشه که یکی از معشوقه‌های سابقم
‫اونای دیگه رو بکشه

315
00:15:06,495 --> 00:15:09,023
‫آره خب ولی فعلاً که ارتباط دیگه‌ای
‫بین قتل‌ها پیدا نکردیم

316
00:15:09,048 --> 00:15:10,948
‫آدما برای کسایی که دوستشون دارن

317
00:15:10,973 --> 00:15:15,735
‫دست به هر کاری میزنن،
‫حتی اونایی که پیشنهاد طلاق دادن

318
00:15:15,737 --> 00:15:18,738
‫هنوزم احساساتی دارن که نباید داشته باشن

319
00:15:18,740 --> 00:15:21,575
‫درمورد چی حرف میزنی؟

320
00:15:22,644 --> 00:15:24,110
‫بلند گفتم؟

321
00:15:24,112 --> 00:15:27,414
‫- بله
‫- بیخیالش

322
00:15:27,986 --> 00:15:29,352
‫صحیح

323
00:15:29,377 --> 00:15:33,053
‫شب فوق العاده، یعنی فوق العاده‌ای بود

324
00:15:33,055 --> 00:15:38,058
‫ولی روز بعدش لوسیفر با یه زن دیگه بود.
‫این موضوع باعث نمیشد حسادت کنی؟

325
00:15:38,060 --> 00:15:40,126
‫حسادت؟ چرا؟

326
00:15:40,128 --> 00:15:43,964
‫خب چون اساساً اون برای سکس ازت
‫استفاده کرده و بعدش بیخیالت شده

327
00:15:43,966 --> 00:15:46,266
‫- این موضوع اذیتت نکرده؟
‫- می‌دونستم که وارد چی میشم

328
00:15:46,268 --> 00:15:47,234
‫وارد چی میشدی؟

329
00:15:47,236 --> 00:15:49,636
‫بهترین شب زندگیم

330
00:15:49,638 --> 00:15:51,004
‫بهترین شب زندگیم

331
00:15:51,006 --> 00:15:52,639
‫بهترین شب زندگیم

332
00:15:52,641 --> 00:15:53,840
‫بهترین شب زندگیم

333
00:15:53,842 --> 00:15:56,261
‫بهترین شب زندگیم

334
00:15:56,286 --> 00:15:59,590
‫احساس غرور به آدم دست میده، حتی برای من

335
00:15:59,615 --> 00:16:02,074
‫ولی واضحه که قاتل‌ها از این حرفا نمیزنن

336
00:16:02,099 --> 00:16:04,194
‫اون می‌دونست که دقیقاً چی می‌خوام

337
00:16:04,219 --> 00:16:05,819
‫و اون کارش رو کرد...

338
00:16:05,821 --> 00:16:07,454
‫و اون کارش رو کرد...

339
00:16:07,456 --> 00:16:11,591
‫حتی اون کارش رو با پن فلوت و یه کدو کرد...

340
00:16:11,593 --> 00:16:13,159
‫یهویی شد

341
00:16:13,161 --> 00:16:14,668
‫کدو سبز نداشتم

342
00:16:15,394 --> 00:16:20,233
‫با کاسه‌ی تبتیم و عسل اون کارشو کرد

343
00:16:20,235 --> 00:16:21,434
‫یه بازیه که اسمش رو گذاشتم:

344
00:16:21,436 --> 00:16:23,173
‫"تحریکت می‌کنم، عسلم؟"

345
00:16:23,198 --> 00:16:24,749
‫با یه وازلین و باتری ماشین

346
00:16:24,773 --> 00:16:26,640
‫- چی؟
‫- یه حرکت بود که اسمش رو گذاشتم:

347
00:16:26,642 --> 00:16:28,008
‫"آقایون، موتورهاتون رو روشن کنید"

348
00:16:28,010 --> 00:16:30,043
‫خیلی هوشمندانه‌ست

349
00:16:30,045 --> 00:16:33,947
‫تو و لوسیفر لحظات صمیمانه‌ای هم باهم داشتین؟

350
00:16:33,949 --> 00:16:35,781
‫معلومه که صمیمی بودیم

351
00:16:35,806 --> 00:16:37,661
‫خیلی صمیمی بودیم

352
00:16:37,686 --> 00:16:39,419
‫داستان اون عسل که گفتم رو نشنیدی؟

353
00:16:40,789 --> 00:16:45,292
‫منظورم صمیمیت احساسیه

354
00:16:45,294 --> 00:16:46,826
‫مثلا...

355
00:16:46,828 --> 00:16:50,630
‫لوسیفر برات شام هم آورد؟

356
00:16:50,632 --> 00:16:55,835
‫یا اون کار خاصی برات نکرد؟

357
00:16:55,837 --> 00:16:58,138
‫مثلا برگر و سیب زمینی سرخ کرده بیاره؟

358
00:16:58,140 --> 00:16:59,506
‫چی؟ نه بابا

359
00:16:59,508 --> 00:17:01,775
‫شب باحالی بود

360
00:17:01,777 --> 00:17:02,842
‫و صبح...

361
00:17:02,844 --> 00:17:03,810
‫و بعد از ظهر...

362
00:17:03,812 --> 00:17:08,009
‫ولی همین و بس

363
00:17:08,034 --> 00:17:10,894
‫به خاطر اون حاضر نیستم به کسی صدمه بزنم

364
00:17:10,919 --> 00:17:12,980
‫چی؟ نه

365
00:17:13,005 --> 00:17:14,898
‫دلیلی برای صدمه زدن به کسی ندارم

366
00:17:14,923 --> 00:17:18,465
‫فقط یه سکس یه‌شبه‌ی بی معنی بود

367
00:17:18,490 --> 00:17:20,771
‫- فقط یه سکس ساده بود
‫- فقط سکس بود

368
00:17:20,796 --> 00:17:21,761
‫فقط سکس بود

369
00:17:21,763 --> 00:17:24,364
‫ارتباط عاطفی‌ای نداشتیم

370
00:17:24,366 --> 00:17:25,865
‫همین و بس، حال داد

371
00:17:25,867 --> 00:17:27,434
‫ولی کاملاً بی‌معنی بود

372
00:17:27,436 --> 00:17:28,635
‫- فقط محض حال کردن
‫- ولی بی‌معنی بود

373
00:17:28,637 --> 00:17:31,104
‫- بی‌معنی بود
‫- هیچ معنایی نداشت. هیچی

374
00:17:31,106 --> 00:17:32,372
‫دیگه هیچوقت ندیدمش

375
00:17:32,374 --> 00:17:34,207
‫فهمیدی منظورم چیه؟

376
00:17:38,146 --> 00:17:41,247
‫خب پسر، خبر خوب اینه که

377
00:17:41,249 --> 00:17:42,882
‫هیچکدومشون انگیزه‌ی قاتل بودن رو ندارن

378
00:17:42,884 --> 00:17:48,388
‫بله چون برای هیچکی اهمیتی ندارم
‫که بخوان به خاطر من آدم بکشن

379
00:17:48,390 --> 00:17:49,556
‫ممنون که خبرم کردی

380
00:17:49,558 --> 00:17:52,625
‫راستش می‌خواستم باهات صحبت کنم

381
00:17:54,329 --> 00:17:55,829
‫یه لحظه وایسا ببینم، اون چرا اینجاست؟

382
00:17:55,831 --> 00:17:58,932
‫نمی‌دونم. همیشه به کاراگاه میگم که
‫اون معشوقه‌ام نبوده

383
00:17:58,934 --> 00:18:02,335
‫می‌خواستم بهت بگم که منو تحت تأثیر قرار دادی

384
00:18:02,337 --> 00:18:03,503
‫واقعا؟

385
00:18:03,505 --> 00:18:05,238
‫آره

386
00:18:05,240 --> 00:18:07,374
‫تو رو دست کم گرفتم

387
00:18:07,376 --> 00:18:10,944
‫هر جور دلیلی بهت دادم که به لوسیفر خیانت کنی

388
00:18:10,946 --> 00:18:15,048
‫درسته، توی همون پرونده‌ای که همه جور کاری
‫برای صدمه زدن به لوسیفر انجام دادی

389
00:18:15,050 --> 00:18:16,316
‫اون کارو نکردم

390
00:18:16,318 --> 00:18:20,487
‫تو فقط برای اینکه مجبورم کنی توی دادگاه
‫لوسیفر رو درغگو خطاب کنم اون پرونده رو برداشتی

391
00:18:20,489 --> 00:18:23,123
‫درسته ولی هیچوقت حاضر نمیشم به لوسیفر صدمه بزنم

392
00:18:23,125 --> 00:18:27,327
‫می‌خواستم ثابت کنم که لیاقتش رو نداری

393
00:18:27,329 --> 00:18:31,531
‫فهمیدم. زن‌های دیگه‌ای که فکر می‌کردی
‫لیاقتش رو ندارن چی؟

394
00:18:31,533 --> 00:18:32,732
‫چه بلایی سرشون آوردی؟

395
00:18:32,734 --> 00:18:35,068
‫هیچی

396
00:18:35,070 --> 00:18:37,270
‫اونا بی‌اهمیت هستن

397
00:18:37,272 --> 00:18:39,506
‫تو فرق داری

398
00:18:39,508 --> 00:18:41,841
‫وقتی با توئه اون هم فرق می‌کنه

399
00:18:45,213 --> 00:18:46,346
‫این موضوع تو رو می‌ترسونه؟

400
00:18:46,348 --> 00:18:49,549
‫اولش شاید

401
00:18:49,551 --> 00:18:50,850
‫ولی دیگه نه

402
00:18:50,852 --> 00:18:53,353
‫خوشحالم می‌کنه

403
00:18:53,355 --> 00:18:55,088
‫خوشحالم که یکیو پیدا کرده

404
00:18:55,090 --> 00:18:58,425
‫توی زندگیش لیاقت زنی مثل تو رو داره

405
00:19:04,032 --> 00:19:05,532
‫باهاش خوابیدی؟

406
00:19:05,534 --> 00:19:06,733
‫چی؟

407
00:19:06,735 --> 00:19:08,835
‫دیدی؟

408
00:19:08,837 --> 00:19:09,836
‫تو فرق داری

409
00:19:09,838 --> 00:19:12,539
‫شب 27اُم ماه کجا بودی؟

410
00:19:13,809 --> 00:19:16,409
‫گوش کن پسر، تو که نمی‌خوای...

411
00:19:16,411 --> 00:19:18,578
‫نمی‌خوای که به کلویی درمورد
‫من و شارلوت بگی، نه؟

412
00:19:18,580 --> 00:19:22,015
‫خب تا وقتی که قول بدی دیگه
‫هیچوقت به شارلوت دست نزنی

413
00:19:22,017 --> 00:19:23,216
‫چشم، مشکلی نیست

414
00:19:23,218 --> 00:19:26,820
‫خوبه. چون آخرین چیزی که نیاز دارم یه دن‌خونده‌ست

415
00:19:28,612 --> 00:19:31,112
‫حرفای خیلی عجیبی میزنی، پسر

416
00:19:38,033 --> 00:19:42,869
‫تاحالا کار باحالی واسه کسی انجام دادی
‫ولی براشون اهمیتی نداشته باشه؟

417
00:19:42,871 --> 00:19:44,871
‫من یه روانشناسم

418
00:19:44,873 --> 00:19:47,774
‫سوءاستفاده شدن ازشون توی شرح وظایف کاریه

419
00:19:47,776 --> 00:19:52,412
‫مثلا وقتی یه دوست از وقت ناهار برای
‫گرفتنِ روانشناسیِ مفتی استفاده می‌کنه

420
00:19:52,414 --> 00:19:54,380
‫ازم تشکر هم نمی‌کنه

421
00:19:54,382 --> 00:19:57,250
‫می‌خوای ترتیب این دوستت رو بدم؟

422
00:19:57,252 --> 00:20:00,250
‫نه، لازم نیست

423
00:20:00,275 --> 00:20:01,541
‫چطور باهاش کنار میای؟

424
00:20:01,890 --> 00:20:04,891
‫فهمیدم که چون عزت‌نفس از درون میاد

425
00:20:04,893 --> 00:20:07,871
‫برای تایید و اعتبار خودت نمی‌تونی به بقیه تکیه کنی

426
00:20:07,896 --> 00:20:09,439
‫برام مهم نیست بقیه درموردم چی فکر می‌کنن

427
00:20:09,464 --> 00:20:11,164
‫معلومه که برات مهمه، برای همه‌ی ماها مهمه

428
00:20:11,166 --> 00:20:13,199
‫البته اشکالی هم نداره

429
00:20:13,201 --> 00:20:14,434
‫انسانیت همینه

430
00:20:14,436 --> 00:20:16,202
‫من یه اهریمنم

431
00:20:17,009 --> 00:20:20,106
‫راستش به نظرم تو بیشتر از خیلی
‫از آدمایی که می‌شناسم انسان هستی

432
00:20:20,108 --> 00:20:21,993
‫حرفتو پس بگیر

433
00:20:22,018 --> 00:20:26,779
‫باشه باشه، تو دوست خوب و شخص خوبی...

434
00:20:26,781 --> 00:20:27,914
‫اهریمن

435
00:20:27,916 --> 00:20:30,850
‫فقط باید خودت اینو بفهمی

436
00:20:30,852 --> 00:20:33,520
‫نه اینکه بر اساس حرف من به این نتیجه برسی

437
00:20:35,123 --> 00:20:37,490
‫منظورت اینه که من حرف ندارم

438
00:20:37,492 --> 00:20:41,203
‫منظورم اینه که تو باید به این نتیجه برسی
‫که حرف نداری

439
00:20:41,228 --> 00:20:44,343
‫باور داشته باش که حرف نداری

440
00:20:49,012 --> 00:20:50,745
‫آره، حرف نداری

441
00:20:50,770 --> 00:20:52,461
‫معلومه که حرف ندارم

442
00:20:53,675 --> 00:20:55,141
‫ممنون دکی

443
00:20:57,145 --> 00:21:00,013
‫متوجه چیز غیر معمولی شدی؟

444
00:21:00,015 --> 00:21:01,347
‫کسی تهدید نکرده؟

445
00:21:01,349 --> 00:21:02,982
‫یه دختری بود

446
00:21:02,984 --> 00:21:04,050
‫کدوم دختر؟

447
00:21:04,052 --> 00:21:05,485
‫همون دختر عجیب و ترسناک

448
00:21:05,487 --> 00:21:07,520
‫همیشه یه گوشه‌ی کلاب بود

449
00:21:07,522 --> 00:21:09,455
‫یه جوری نگاه می‌کرد که انگار می‌خواد آدم رو بکشه

450
00:21:09,457 --> 00:21:10,623
‫با چشم زخم نگاه می‌کرد

451
00:21:10,625 --> 00:21:12,720
‫خیلی خب، مشخصاتش رو می‌تونی بهم بگی؟

452
00:21:12,745 --> 00:21:14,704
‫خب می‌تونم رایحه‌اش رو توصیف کنم

453
00:21:14,729 --> 00:21:18,134
‫اشکالی نداره

454
00:21:18,159 --> 00:21:19,799
‫اسمش ساکی پرایسه

455
00:21:19,801 --> 00:21:22,635
‫یکی از معشوقه‌های سابقت تأیید کرده
‫که دیده اون توی لاکس پرسه میزده

456
00:21:22,637 --> 00:21:25,071
‫برای همین مشخصاتش رو توی دیتابیس
‫راهنمایی و رانندگی وارد کردیم

457
00:21:25,073 --> 00:21:26,806
‫مطمئنی که نمی‌شناسیش؟

458
00:21:26,808 --> 00:21:30,577
‫نه، البته عجیبه چون چهره‌ی همه‌ی
‫کسایی که باهاشون بودم رو یادمه

459
00:21:30,579 --> 00:21:32,779
‫شاید همون دختریه که ماسک زده بود

460
00:21:32,781 --> 00:21:34,280
‫بذار حدس بزنم. هالووین؟

461
00:21:34,282 --> 00:21:36,049
‫چی؟ نه، روز رئیس جمهور

462
00:21:36,051 --> 00:21:37,617
‫یا شایدم یادم نمیاد

463
00:21:37,619 --> 00:21:39,967
‫چون اینم یه برخورد بی‌معنی دیگه بوده

464
00:21:39,992 --> 00:21:42,889
‫این پرونده همون مرور خاطرات خوشی
‫نیست که منتظرش بودی؟

465
00:21:42,891 --> 00:21:46,326
‫این موضوع کافیه تا یه مرد روش زندگیش رو زیر سوال ببره

466
00:21:46,328 --> 00:21:47,327
‫بگی نگی

467
00:21:47,329 --> 00:21:49,062
‫خب خوشبختانه این دختر بهم امید می‌بخشه

468
00:21:49,064 --> 00:21:51,898
‫حداقل یکی از معشوقه‌های سابقم
‫ممکنه حاضر باشه به خاطر من آدم بکشه

469
00:21:51,900 --> 00:21:54,734
‫بازه

470
00:21:54,736 --> 00:21:58,104
‫پلیس لس آنجلس. کسی خونه‌ست؟

471
00:22:00,041 --> 00:22:02,141
‫خیلی عجیبه

472
00:22:07,082 --> 00:22:09,949
‫دیدی؟ بهت که گفتم یکی براش مهمه

473
00:22:16,364 --> 00:22:18,297
‫اینجا رو ببین

474
00:22:18,322 --> 00:22:20,987
‫چند مدل موی سینه. شگفت انگیزه

475
00:22:21,012 --> 00:22:22,614
‫می‌تونم یه احساس ماندگار ایجاد کنم

476
00:22:22,616 --> 00:22:25,884
‫آره، روی کسی که مشکلات جدی‌ای داشته

477
00:22:25,886 --> 00:22:30,222
‫معلومه که این زن گوشه گیر، خطرناک و...

478
00:22:30,224 --> 00:22:33,631
‫چرا من روی این دیوارم؟

479
00:22:33,656 --> 00:22:35,961
‫خب شاید فهمیده که سکس ما اجتناب ناپذیره

480
00:22:37,831 --> 00:22:39,664
‫سوکی پرایس؟ پلیس لس آنجلس

481
00:22:41,735 --> 00:22:43,301
‫توی خونه‌ام چیکار...

482
00:22:43,303 --> 00:22:44,669
‫لوسیفر!

483
00:22:44,671 --> 00:22:46,271
‫- خیلی خب
‫- چی...

484
00:22:46,273 --> 00:22:49,374
‫دست‌هات رو بذار رو سرت و بیا بیرون

485
00:22:55,082 --> 00:22:57,415
‫این یکی از معشوقه‌های سابقته؟

486
00:22:57,440 --> 00:23:00,201
‫راستش مطمئن نیستم...

487
00:23:00,226 --> 00:23:01,892
‫عزیزم، می‌تونی اینطوری کنی؟

488
00:23:02,489 --> 00:23:05,179
‫و بگی "من کلاه بردار نیستم"

489
00:23:06,994 --> 00:23:08,693
‫نه، قطعاً ریچارد نیکسون سکسی نیست

490
00:23:08,695 --> 00:23:10,762
‫کاملاً مطمئنم که باهم نخوابیدیم

491
00:23:10,764 --> 00:23:12,497
‫خب اینو خودمم می‌تونستم بگم

492
00:23:12,499 --> 00:23:14,132
‫نمی‌خوای دیوارو توضیح بدی؟

493
00:23:15,035 --> 00:23:17,002
‫فقط...

494
00:23:17,004 --> 00:23:18,666
‫خیلی به لوسیفر علاقه دارم

495
00:23:18,691 --> 00:23:20,549
‫کی می‌تونه سرزنشت کنه

496
00:23:20,574 --> 00:23:22,217
‫تو مرد رویاهای منی

497
00:23:22,242 --> 00:23:25,143
‫انگار پورن و پیتزای داغ

498
00:23:25,145 --> 00:23:28,713
‫و پتوی بچه‌گربه‌ای من
‫قاطی شده باشن

499
00:23:29,828 --> 00:23:32,083
‫دورا دور عاشقت بودم

500
00:23:32,085 --> 00:23:33,018
‫صحیح

501
00:23:33,020 --> 00:23:34,352
‫فهمیدم جریان چیه

502
00:23:34,354 --> 00:23:37,722
‫به خاطر اینکه نتونسته باهام بخوابه
‫به یه روانی قاتل و وحشی تبدیل شده

503
00:23:37,724 --> 00:23:39,672
‫قاتل؟

504
00:23:39,697 --> 00:23:40,930
‫منظورت چیه؟

505
00:23:40,955 --> 00:23:44,697
‫داریم روی مرگ جانا لارنس و راج دانیر
‫تحقیق می‌کنیم. اسم‌هاشونو شنیدی؟

506
00:23:45,205 --> 00:23:48,907
‫همه‌ی معشوقه‌های لوسیفرو دسته بندی کردم

507
00:23:48,932 --> 00:23:50,030
‫

508
00:23:50,031 --> 00:23:52,498
‫این بخش مهماندارای هواپیماست

509
00:23:52,500 --> 00:23:55,134
‫اینم جانا و راجه

510
00:23:55,136 --> 00:23:57,199
‫پس هر دوتاشون همدیگه رو می‌شناختن

511
00:23:57,224 --> 00:23:59,257
‫راج بدگف جاناست

512
00:23:59,282 --> 00:24:02,650
‫بدگف جانا بود

513
00:24:03,692 --> 00:24:05,378
‫یه بهترین دوست گِی فعلی

514
00:24:05,403 --> 00:24:06,504
‫

515
00:24:06,529 --> 00:24:09,192
‫هر وقت که میومد لس آنجلس
‫میرفت خونه‌ی راج

516
00:24:09,217 --> 00:24:11,784
‫اون شماره‌هایی که اونجان چی؟

517
00:24:12,008 --> 00:24:14,308
‫تاریخ دو روز پیش

518
00:24:14,310 --> 00:24:18,646
‫آخرین بار لوسیفر و جانا سکس کردن

519
00:24:18,648 --> 00:24:21,949
‫صحیح، با اینکه فداکاریت برای این
‫تعقیب‌گری عجیب رو تحسین می‌کنم

520
00:24:21,951 --> 00:24:24,919
‫ولی باید حرفت رو تصحیح کنم،
‫هیچ سکسی در کار نبود

521
00:24:24,921 --> 00:24:28,112
‫ولی من یه عروسک یادگار درست کردم

522
00:24:30,693 --> 00:24:33,094
‫کت و شلوار جدیدی پوشیدی

523
00:24:33,096 --> 00:24:36,063
‫بله، دکمه سر راستش رو دقیق ساختی

524
00:24:36,065 --> 00:24:37,865
‫دیشب داشتم همین کارو می‌کردم

525
00:24:37,890 --> 00:24:40,084
‫می‌تونین از پیک پیتزا بپرسین

526
00:24:40,109 --> 00:24:41,335
‫واسه این

527
00:24:41,337 --> 00:24:42,770
دکمه‌های کوچولو موچولو کمکم کرد

528
00:24:43,639 --> 00:24:45,940
‫از خودش بپرس

529
00:24:45,942 --> 00:24:48,609
سومین نفر تو این عکس کیه؟

530
00:24:52,055 --> 00:24:54,963
اِم، اون یه خلبانه که جانا باهاش کار میکنه

531
00:24:54,988 --> 00:24:56,650
اون سه نفر همش باهم میگردن

532
00:24:56,652 --> 00:24:58,919
شاید اون میدونه چه اتفاقی افتاده

533
00:24:58,921 --> 00:24:59,887
آره، آره، فهمیدم

534
00:24:59,889 --> 00:25:01,255
ببین، من یه افسر می‌فرستم اینجا

535
00:25:01,257 --> 00:25:02,757
‫که یه اظهاریه‌ی کامل ازت بگیره

536
00:25:02,759 --> 00:25:04,125
از شهر خارج نشو

537
00:25:05,061 --> 00:25:08,162
لوسیفرو ول کنم برم؟

538
00:25:11,567 --> 00:25:12,767
‫هیچوقت

539
00:25:15,644 --> 00:25:17,711
صحیح، خدافظ

540
00:25:37,660 --> 00:25:39,994
‫قهوه ایتالیایی

541
00:25:42,065 --> 00:25:43,531
اوهوم

542
00:25:45,068 --> 00:25:47,635
‫حالا واسه چی میخوای امتحانش کنم؟

543
00:25:47,637 --> 00:25:50,371
‫این معجون "اسپرسو" تا اینجا

544
00:25:50,373 --> 00:25:51,672
چیزیه موردعلاقه‌ام از آدماست

545
00:25:51,674 --> 00:25:53,374
...البته غیر از سکس، ولی

546
00:25:54,444 --> 00:25:55,886
این روزا خوب به نظر میرسی

547
00:25:55,911 --> 00:25:57,922
‫خیلی مطمئن، خیلی سرحال

548
00:25:57,947 --> 00:26:00,067
تقریباً نشناختمت

549
00:26:00,092 --> 00:26:03,560
به لطف تو، مامان. تو یه راهی
پیدا کردی که مارو ببری خونه

550
00:26:04,020 --> 00:26:05,386
...ولی

551
00:26:05,388 --> 00:26:07,555
‫بازی دادن لوسیفر و کلویی
‫برای نزدیک شدن به هم

552
00:26:07,557 --> 00:26:08,889
...اونم به نفع خودمون

553
00:26:08,891 --> 00:26:10,658
پدرت همه‌ی اینا رو شروع کرد

554
00:26:10,660 --> 00:26:13,461
ما به سادگی داریم با شرایط خودمون

555
00:26:13,463 --> 00:26:14,571
تمومش می‌کنیم

556
00:26:14,596 --> 00:26:16,796
‫من قبلاً سعی کردم لوسیفرو گول بزنم

557
00:26:17,300 --> 00:26:18,666
عاقبت خوبی نداشت

558
00:26:18,668 --> 00:26:20,801
چونکه بهش دروغ گفتی

559
00:26:20,803 --> 00:26:22,970
لوسیفر به حقیقت احترام میذاره

560
00:26:22,972 --> 00:26:24,605
پس ازش استفاده کن
تا همه‌مون رو ببری خونه

561
00:26:24,607 --> 00:26:27,575
و بعدش می‌تونیم همه‌ی
اینا رو فراموش کنیم

562
00:26:32,148 --> 00:26:33,380
این خوشمزه‌ست

563
00:26:33,382 --> 00:26:35,549
اوهوم. ولی هنوزم به پای سکس نمیرسه

564
00:26:35,551 --> 00:26:36,784
!مامان

565
00:26:36,786 --> 00:26:38,519
بس کن دیگه

566
00:26:39,689 --> 00:26:41,655
اسم خلبان‌مون تیم پیکمن‌ـه

567
00:26:41,657 --> 00:26:43,591
سابقه‌ داره. مواد و درگیری

568
00:26:43,593 --> 00:26:44,959
قبلاً واسه یه شرکت‌هواپیمایی
بزرگ کار می‌کرده

569
00:26:44,961 --> 00:26:47,328
حالا با جت‌های کوچولو
بچه‌مایه‌دارها رو جابجا میکنه

570
00:26:47,330 --> 00:26:49,864
...مسیرهای فعلی‌اش

571
00:26:49,866 --> 00:26:52,566
کارائیب، مکزیکوسیتی، احمدآباد

572
00:26:52,568 --> 00:26:55,002
آره، همشون نقاط مهم
واسه قاچاقچی‌های مواد هستن

573
00:26:55,004 --> 00:26:56,370
یا اینطور شنیدم

574
00:26:56,372 --> 00:26:59,106
کار کردن واسه یه شرکت‌هواپیماییِ
خصوصی سرپوش خیلی خوبیه

575
00:26:59,108 --> 00:27:02,009
،به سرعت سفر میکنی
مأمورهای گمرک کاریت ندارن

576
00:27:02,011 --> 00:27:03,777
و اگه پیکمن داشته مواد قاچاق میکرده

577
00:27:03,779 --> 00:27:05,613
شاید جانا و راج فهمیدن

578
00:27:05,615 --> 00:27:07,761
از ترس جیغ کشیدن، پس اونم
واسه همیشه خفه‌شون کرده

579
00:27:07,786 --> 00:27:09,627
‫آره، قتل‌ها اینجوری به کار میان

580
00:27:09,652 --> 00:27:11,285
خب، کجا باید پیداش کنیم؟

581
00:27:11,287 --> 00:27:12,820
بذار ببینم

582
00:27:14,790 --> 00:27:17,491
اداره‌ هوانوردی فدرال گزارش داده که
اون یه برنامه‌ی پروازِ لحظه‌ی‌آخر پُر کرده

583
00:27:17,493 --> 00:27:19,994
،از ون‌نایز به کاراکاس
کمتر از یه ساعت دیگه پرواز میکنه

584
00:27:19,996 --> 00:27:21,362
باشه، باید بریم فرودگاه

585
00:27:21,364 --> 00:27:22,763
سریع

586
00:27:22,765 --> 00:27:23,998
اطاعت میشه

587
00:27:30,996 --> 00:27:32,349
!لوسیفر

588
00:27:32,374 --> 00:27:33,974
!به چی فکر میکنی؟

589
00:27:33,999 --> 00:27:36,310
خب، دارم به اون دختره
که همش دنبالمه فکر میکنم

590
00:27:36,312 --> 00:27:38,412
یعنی، چطوریه تنها کسی که
شیفته‌ی من شده

591
00:27:38,414 --> 00:27:40,147
کسیه که اصلاً منو نمیشناسه؟

592
00:27:40,149 --> 00:27:41,549
!نه، حواست به رانندگیت باشه

593
00:27:41,551 --> 00:27:42,716
!داری مارو به کشتن میدی

594
00:27:42,718 --> 00:27:44,948
نه، میخوام قاتل‌مون رو بگیرم، کاراگاه

595
00:27:44,973 --> 00:27:47,340
!بهتره سفت بچسبی

596
00:27:48,057 --> 00:27:49,356
هی

597
00:27:49,358 --> 00:27:50,891
بهتره سفت بچسبی

598
00:27:54,230 --> 00:27:55,829
!لوسیفر

599
00:28:01,904 --> 00:28:03,470
قابلی نداشت

600
00:28:06,075 --> 00:28:08,175
!کاپیتان پیکمن، پلیس لس‌آنجلس

601
00:28:12,715 --> 00:28:14,348
!اوه، خدارو شکر

602
00:28:14,350 --> 00:28:16,050
تو یه پلیسی

603
00:28:16,052 --> 00:28:18,085
ترسیدم بخوای منو بکشی

604
00:28:18,087 --> 00:28:19,253
چی؟

605
00:28:24,376 --> 00:28:27,571
خب، توضیح بده چرا میخواستی
با هواپیما از کشور خارج بشی؟

606
00:28:27,596 --> 00:28:29,505
دوتا از نزدیک‌ترین دوستام کشته شدن

607
00:28:29,507 --> 00:28:30,740
فکر کردم شاید نفر بعدی باشم

608
00:28:30,742 --> 00:28:33,009
و نمی‌خواستم اینطرفا بپلکم تا بفهمم

609
00:28:33,011 --> 00:28:34,744
کی میخواست تو رو بکشه، تیم؟

610
00:28:34,746 --> 00:28:37,346
فقط به اسم "بورت" می‌شناسمش

611
00:28:37,348 --> 00:28:40,650
یارو کلی مواد به کشور قاچاق میکنه

612
00:28:40,652 --> 00:28:42,351
پس، واسش جنس جابجا میکردی؟

613
00:28:42,353 --> 00:28:42,983
نه

614
00:28:43,008 --> 00:28:45,532
اون از زن‌های جوون مثل جانا
واسه آب کردنشون استفاده میکنه

615
00:28:45,557 --> 00:28:47,356
تو پارتی‌ همجنس‌بازای مالیبو
استخدامشون میکنه

616
00:28:47,358 --> 00:28:48,562
بهشون پیشنهاد پول میده

617
00:28:48,587 --> 00:28:50,354
سفر مجانی، هرچی که بخوان

618
00:28:50,662 --> 00:28:51,694
صحیح

619
00:28:51,696 --> 00:28:54,263
و تو چی میخوای، تیم؟

620
00:29:00,533 --> 00:29:03,368
میخوام یه پناهگاه واسه گربه‌ها بسازم

621
00:29:03,393 --> 00:29:06,060
صبرکن. اوه، توروخدا

622
00:29:06,085 --> 00:29:07,054
گربه؟

623
00:29:07,079 --> 00:29:09,613
‫چندسال به خاطر مصرف مواد
‫توی دردسر افتادم

624
00:29:09,638 --> 00:29:11,679
‫زندگیم از هم پاشید

625
00:29:12,504 --> 00:29:14,471
ولی بعدش سرپرست توینکلز شدم -
باشه -

626
00:29:14,496 --> 00:29:16,352
بیخیالش شو، تیم. چون هیچکس
واقعاً دلش نمیخواد

627
00:29:16,354 --> 00:29:17,687
راجع‌به آشناییت با گربه ملوسه بشنوه

628
00:29:17,689 --> 00:29:20,890
جانا سعی کرد راضیم کنه

629
00:29:20,892 --> 00:29:21,891
واسه بورت هم قاچاق کنم

630
00:29:21,893 --> 00:29:23,125
ولی من قبول نکردم

631
00:29:23,127 --> 00:29:24,727
پس چرا داشتی فرار میکردی؟

632
00:29:25,964 --> 00:29:29,332
تو پرواز آخر جانا، یه بسته گم شد

633
00:29:29,334 --> 00:29:30,333
یه بسته؟

634
00:29:30,335 --> 00:29:32,658
خب، که چی؟
بورت فکر کرد جانا اونو دزدیده؟

635
00:29:32,683 --> 00:29:35,415
،و وقتی پیش اون نبود
رفت سراغ راج

636
00:29:35,440 --> 00:29:36,505
و حالا نوبت منه

637
00:29:36,507 --> 00:29:38,207
راهی هست که بشه
با این یارو تماس گرفت؟

638
00:29:38,209 --> 00:29:39,675
یارو در به در

639
00:29:39,677 --> 00:29:40,858
دنبال منه

640
00:29:40,883 --> 00:29:42,114
چرا باید بخوام باهاش تماس بگیرم؟

641
00:29:42,116 --> 00:29:43,916
هوم

642
00:29:43,918 --> 00:29:46,852
...کاراگاه

643
00:29:46,854 --> 00:29:49,355
به منظور اینکه قاتلمون رو
از سوراخ سمبه‌اش بکشیم بیرون

644
00:29:49,357 --> 00:29:51,056
فقط یه نفرو لازم داریم که وانمود کنه

645
00:29:51,058 --> 00:29:53,158
این بسته‌ی مرموز دستشه

646
00:29:53,160 --> 00:29:54,827
آره، اونم باید کسی باشه

647
00:29:54,829 --> 00:29:56,161
که شاید همکار جانا بوده

648
00:29:56,163 --> 00:29:57,262
هوم

649
00:29:57,264 --> 00:29:59,765
تیم، دیگه کی تو اون پرواز بود؟

650
00:29:59,767 --> 00:30:00,933
،فقط من بودم

651
00:30:00,935 --> 00:30:03,135
اندی کلاینبرگ، کمک‌خلبانم

652
00:30:03,137 --> 00:30:04,403
و یه مهماندار جدید

653
00:30:04,405 --> 00:30:05,537
یه مهماندار جدید؟

654
00:30:05,539 --> 00:30:07,573
پس بورت ممکنه ندونه
اون قیافه‌‌‌اش چه شکلیه؟

655
00:30:10,811 --> 00:30:12,344
من پایه‌ام

656
00:30:12,346 --> 00:30:14,646
‫باشه، ولی متوجهی که
‫چه کاری رو قبول میکنی، درسته؟

657
00:30:14,648 --> 00:30:15,781
آره

658
00:30:15,783 --> 00:30:17,850
میخوای در ازای جایزه
این بورت آشغال رو پیدا کنم

659
00:30:17,852 --> 00:30:19,752
و وانمود کنم دارم بسته‌اش رو تحویل میدم

660
00:30:19,754 --> 00:30:21,587
ولی میخوایم با ما رو این یکی کار کنی

661
00:30:21,589 --> 00:30:23,072
ما ترتیب ملاقات و همه چی رو میدیم

662
00:30:23,097 --> 00:30:25,157
‫هنوز میتونم قبل از پلیسا
‫یه فصل کتکش بزنم؟

663
00:30:25,159 --> 00:30:29,428
‫خب ما هم میایم اون طرفا، ولی از لحاظ فنی، آره

664
00:30:29,430 --> 00:30:31,864
بیشتر پایه‌ام. میخوای بدونی چرا؟

665
00:30:31,866 --> 00:30:33,232
چون وقتمون داره تموم میشه

666
00:30:33,234 --> 00:30:34,466
و تو تنها گزینه‌مون هستی؟

667
00:30:34,468 --> 00:30:36,135
نه

668
00:30:36,137 --> 00:30:37,903
‫چون من حرف ندارم

669
00:30:37,905 --> 00:30:40,039
چون من واسه دوستام خطر میکنم

670
00:30:40,041 --> 00:30:41,807
و احتیاجی به تشکر کردنتون ندارم

671
00:30:43,077 --> 00:30:44,943
باید واسه چیزی ازت تشکر کنم؟

672
00:30:44,945 --> 00:30:46,545
نه

673
00:30:46,547 --> 00:30:49,782
‫چون عزت‌نفس از درون میاد، عوضیا

674
00:30:49,784 --> 00:30:51,472
حالا

675
00:30:51,497 --> 00:30:54,553
اگه منو می‌بخشی

676
00:30:54,555 --> 00:30:57,222
باید شبیه هزره‌ها بشم

677
00:31:06,091 --> 00:31:08,600
اوه، برادر. سلام عرض شد

678
00:31:08,602 --> 00:31:11,603
دارم واسه یه عملیات غافلگیری آماده میشم

679
00:31:11,605 --> 00:31:13,305
صحیح

680
00:31:13,307 --> 00:31:15,674
باید فکرشو میکردم سرت شلوغه

681
00:31:15,676 --> 00:31:17,242
میتونم بعداً بیام

682
00:31:17,244 --> 00:31:19,111
خب، نه، نه، این یه حسن‌تعبیر نیست

683
00:31:19,113 --> 00:31:23,248
منظورم واقعاً یه عملیات غافلگیریِ پلیسه

684
00:31:23,250 --> 00:31:25,617
...ولی راستش، تا اینجایی

685
00:31:25,619 --> 00:31:28,053
بیا

686
00:31:28,055 --> 00:31:30,989
به نظرت من دوست‌پسر مناسبی‌ام؟

687
00:31:30,991 --> 00:31:33,959
لوسی، تو هیچوقت دقیقاً
از اون دسته افراد نبودی

688
00:31:33,961 --> 00:31:36,328
که از نظر احساسی به هیچکس

689
00:31:36,330 --> 00:31:37,396
وابسته بشی

690
00:31:37,398 --> 00:31:40,566
...خودمم اینو فهمیدم، ولی

691
00:31:40,568 --> 00:31:42,634
‫این چیو راجع‌به من ثابت می‌کنه، برادر؟

692
00:31:43,537 --> 00:31:46,171
‫قضیه‌ی کلوییه؟

693
00:31:48,323 --> 00:31:50,757
و چرا همچین فکری میکنی؟

694
00:31:51,579 --> 00:31:54,913
مامان، اون بهم گفت چه اتفاقی افتاده

695
00:31:54,915 --> 00:31:56,882
یا ظاهراً نزدیک بود چه اتفاقی بیافته

696
00:31:56,884 --> 00:31:58,217
که اینطور

697
00:31:58,219 --> 00:32:00,219
پس گمونم میخوای بهم بگی

698
00:32:00,221 --> 00:32:02,121
بشریت و الهیات باهم قاطی نمیشن

699
00:32:02,123 --> 00:32:04,056
،لوسی، گوش کن
من از اول زندگیم تا الان

700
00:32:04,058 --> 00:32:05,290
تو رو دست کم گرفتم

701
00:32:05,292 --> 00:32:07,659
‫هم واسه تواناییت برای به‌ستوه آوردن من

702
00:32:07,661 --> 00:32:09,428
و هم ظرفیتت واسه خوبی

703
00:32:09,430 --> 00:32:12,898
حتی با اینکه هیچوقت
...قبولش نمیکنی، ولی

704
00:32:12,900 --> 00:32:16,034
...وقتی پای کلویی میاد وسط

705
00:32:16,036 --> 00:32:18,203
شاید تو داشتی خودتو دست کم میگرفتی

706
00:32:18,205 --> 00:32:21,940
مراقب باش، برادر. این به شکل
خطرناکی شبیه تعریف کردنه

707
00:32:21,942 --> 00:32:23,275
هرطور دوست داری برداشت کن

708
00:32:23,277 --> 00:32:25,611
درهرصورت تو هیچوقت
به نصیحتم گوش نمیکنی

709
00:32:25,613 --> 00:32:27,546
اینم یکی از جذابیت‌های زیادته

710
00:32:27,548 --> 00:32:29,148
دروغگو

711
00:32:29,150 --> 00:32:31,550
ولی تو درغگو نیستی، لوسی

712
00:32:31,552 --> 00:32:34,086
پس، اگه واقعاً میخوای بدونی

713
00:32:34,088 --> 00:32:37,623
که یه شریک لایق و رمانتیک هستی

714
00:32:37,625 --> 00:32:40,392
از خودت بپرس

715
00:32:50,704 --> 00:32:53,172
صدامو می‌شنوید؟

716
00:33:02,650 --> 00:33:03,949
چرا اینقدر نزدیکم نشستی؟

717
00:33:03,951 --> 00:33:06,485
اگه به نظر یه تله بیاد
قاتل خودشو نشون نمیده

718
00:33:06,487 --> 00:33:10,189
دقیقاً. اگه ما غریبه بودیم
الان داشتی مخم رو میزدی

719
00:33:13,961 --> 00:33:14,993
انگار بلاخره داریم

720
00:33:14,995 --> 00:33:17,229
با یه نوشیدنی جشن می‌گیریم

721
00:33:17,231 --> 00:33:18,931
دوتا ودکا، لطفاً

722
00:33:20,267 --> 00:33:21,833
طاووس مستقر شد

723
00:33:21,835 --> 00:33:23,569
خیلی‌خب

724
00:33:23,571 --> 00:33:24,970
‫اثری از بورت نیست؟

725
00:33:24,972 --> 00:33:28,207
هنوز نه. ولی همینجا میمونم
تا یه نفر نزدیک بشه

726
00:33:33,614 --> 00:33:36,048
چیه؟

727
00:33:36,050 --> 00:33:38,283
گمونم الان فهمیدم مشکلت چیه

728
00:33:38,285 --> 00:33:42,387
اوه، جدی؟
اونوقت مشکلم چیه، میز؟

729
00:33:42,389 --> 00:33:44,790
باید کاری که کردی رو گردن بگیری

730
00:33:46,393 --> 00:33:48,927
آره. بهش افتخار کن

731
00:33:49,863 --> 00:33:51,230
میز، ما درموردش حرف زدیم

732
00:33:51,232 --> 00:33:52,739
...و گذشته از اون

733
00:33:52,764 --> 00:33:55,344
عزت‌نفس از درون میاد، دن

734
00:33:55,369 --> 00:33:56,535
نه، گمونم من خوبم. ممنون

735
00:33:56,537 --> 00:33:57,569
فکر نکنم باشی

736
00:33:57,571 --> 00:33:58,704
گمونم اگه راستشو میگفتی

737
00:33:58,706 --> 00:33:59,938
الان خیلی بهتر بودی

738
00:33:59,940 --> 00:34:01,006
بس کن

739
00:34:01,008 --> 00:34:02,374
اگه تو نمیگی، من میگم

740
00:34:02,376 --> 00:34:04,443
...میز -
به صلاح خودته -

741
00:34:04,445 --> 00:34:05,410
یه کلمه‌ی دیگه هم نگو

742
00:34:05,412 --> 00:34:06,511
چرا؟

743
00:34:06,513 --> 00:34:08,914
خب مگه چیه که تو
با شارلوت ریچاردز خوابیدی؟

744
00:34:13,654 --> 00:34:15,520
دن با شارلوت خوابیده؟

745
00:34:15,522 --> 00:34:18,290
باور کن. تو نصف منم از
این قضیه حالت بهم نمیخوره

746
00:34:18,292 --> 00:34:21,426
کسی هم هست که
با اون زن نخوابیده باشه؟

747
00:34:21,428 --> 00:34:22,628
...اِم

748
00:34:22,630 --> 00:34:23,962
که باور کردنش سخته

749
00:34:23,964 --> 00:34:26,031
از اونجا که تو با همه
تو لس‌آنجلس خوابیدی

750
00:34:26,033 --> 00:34:27,633
خب، همه بجز تو، کاراگاه

751
00:34:27,635 --> 00:34:28,967
یعنی، نه که دلم بخواد

752
00:34:28,969 --> 00:34:30,869
...یعنی، البته که دلم میخواد. ولی

753
00:34:30,871 --> 00:34:32,671
فعلاً تنها نگرانیم اینه

754
00:34:32,673 --> 00:34:34,773
که لیاقتم رو بهت ثابت کنم

755
00:34:34,775 --> 00:34:36,835
البته مگه اینکه نظرت رو
راجع‌به سکس تغییر بدی

756
00:34:36,859 --> 00:34:39,170
خیلی‌خب، از سکس خبری نیست

757
00:34:39,195 --> 00:34:41,380
‫توی اون لحظه‌ی به خصوص

758
00:34:41,382 --> 00:34:43,649
‫گذاشتم اونشب احساساتم
‫منو کنترل کنه، خب؟

759
00:34:43,651 --> 00:34:44,750
‫اشتباه کردم

760
00:34:44,752 --> 00:34:47,853
من و تو، شدنی نیست

761
00:34:47,855 --> 00:34:48,987
باید اینو قبول کنی، لوسیفر

762
00:34:48,989 --> 00:34:50,555
که ما آدمای خیلی متفاوت

763
00:34:50,557 --> 00:34:52,090
با اولویت‌های خیلی متفاوتی هستیم

764
00:34:52,092 --> 00:34:54,993
اولویت من الان این پرونده‌ست

765
00:34:54,995 --> 00:34:57,296
...خب؟ پس فقط

766
00:34:57,298 --> 00:34:59,598
برو بیرون و یه کم هوا بخور

767
00:34:59,600 --> 00:35:01,233
هوا لازم ندارم

768
00:35:01,235 --> 00:35:02,668
خب، من لازم دارم

769
00:35:04,938 --> 00:35:07,005
صحیح

770
00:35:07,007 --> 00:35:08,373
مفهومه

771
00:35:28,462 --> 00:35:30,095
یه مرد الان وارد بار شد

772
00:35:30,097 --> 00:35:32,864
شنیدم

773
00:35:34,601 --> 00:35:36,401
تو یکی از خوشگل‌ترین
مهماندارهایی هستی

774
00:35:36,403 --> 00:35:37,536
که تابحال دیدم

775
00:35:37,538 --> 00:35:39,171
اوه -
من بورت‌ام -

776
00:35:39,173 --> 00:35:41,139
سلام، بورت

777
00:35:41,141 --> 00:35:43,208
واسه پریدن آماده‌ای؟

778
00:35:46,080 --> 00:35:48,680
دارن میرن به اتاق هتل

779
00:35:58,359 --> 00:36:01,059
واسه تحویل گرفتن بسته آماده‌ای؟

780
00:36:01,061 --> 00:36:05,263
اوهوم. گمونم این باید خط من باشه

781
00:36:08,069 --> 00:36:09,735
میدونم اون مهماندار هواپیما

782
00:36:09,737 --> 00:36:11,470
و دوستش رو کشتی، آشغال

783
00:36:14,686 --> 00:36:16,819
نه، نه، نه! اسم من جیم‌ـه

784
00:36:16,844 --> 00:36:18,043
یه نفر بهم یه صد دلاری داد

785
00:36:18,045 --> 00:36:19,978
گفت بشینم کنارت و بگم بورت‌ام

786
00:36:21,081 --> 00:36:23,249
اگه اون قاتلمون نیست
پس خودش کجاست؟

787
00:36:29,289 --> 00:36:31,957
گمونم تو یه چیزی داری
که متعلق به منه

788
00:36:34,328 --> 00:36:36,762
بورت، گمونم خودتی

789
00:36:44,983 --> 00:36:46,382
میتونم نگهش دارم؟

790
00:36:46,407 --> 00:36:48,584
!اونو ازم جدا کنید
!دیوونه‌ست

791
00:36:48,586 --> 00:36:49,819
خب، بهتر حرف بزنی

792
00:36:49,821 --> 00:36:51,521
مردی که بهت پول داد کجاست؟

793
00:36:51,523 --> 00:36:54,524
نمیدونم، رفت سراغ یه یارو قد بلنده
با موهای مشکی و کت‌شلوار

794
00:36:54,526 --> 00:36:55,691
با عجله رفت

795
00:36:55,693 --> 00:36:56,959
لوسیفر رو میگه

796
00:36:56,961 --> 00:36:58,494
آره

797
00:36:58,496 --> 00:37:00,609
از اون پارتیِ ساحلی شناختمت

798
00:37:00,634 --> 00:37:02,664
البته، تامی باهاما

799
00:37:02,689 --> 00:37:03,820
خوبه که پیدام کردی

800
00:37:03,845 --> 00:37:06,475
چون از اون موقع میخواستم
یه چیزی ازت بپرسم

801
00:37:06,500 --> 00:37:08,008
اون سرسره‌ی آبی رو از کجا گرفتی؟

802
00:37:08,042 --> 00:37:09,274
یکی واسه لاکس میخوام

803
00:37:09,299 --> 00:37:10,617
...ولی مطمئن نیستم کجا بذارمش

804
00:37:10,642 --> 00:37:11,707
من بسته‌ام رو میخوام

805
00:37:11,709 --> 00:37:13,309
همین الان

806
00:37:13,311 --> 00:37:17,847
باید می‌دونستم جانا بعد از اینکه
تو لاکس دیدمش اونو پیش تو گذاشته

807
00:37:17,849 --> 00:37:20,441
واسه همین فقط چند دقیقه
اونجا موند. تا قایمش کنه

808
00:37:20,466 --> 00:37:23,343
نه، دلیل زود رفتنش این بود که

809
00:37:23,345 --> 00:37:25,912
چون من باهاش سکس نکردم
ناراحت شده بود

810
00:37:25,914 --> 00:37:27,881
آره، حرفتو باور نمیکنم

811
00:37:27,883 --> 00:37:29,949
هیچکس دست رد به سینه‌ی
 همچین دختری نمیزنه

812
00:37:29,951 --> 00:37:32,852
خودمم به سختی حرفمو باور میکنم
...باور کن.ولی

813
00:37:32,854 --> 00:37:36,056
در مورد بسته‌ت، بورت

814
00:37:36,058 --> 00:37:37,590
دست من نیست

815
00:37:37,592 --> 00:37:39,092
دروغگو

816
00:37:39,094 --> 00:37:40,760
اوه، بیخیال

817
00:37:40,762 --> 00:37:42,228
مطمئناً یه کم کوکائین

818
00:37:42,230 --> 00:37:44,130
ارزش یه قتل بی‌احساس رو نداره

819
00:37:44,132 --> 00:37:46,333
کوکائین؟

820
00:37:46,335 --> 00:37:49,002
چیزی که تو اون بسته‌ست
خیلی از مواد باارزش تره

821
00:37:49,004 --> 00:37:50,737
اوه -
پای جونم وسطه -

822
00:37:50,739 --> 00:37:52,339
‫و اون هرزه‌ی احمق، جانا...

823
00:37:57,846 --> 00:38:00,347
اینطوری درموردش حرف نزن

824
00:38:00,349 --> 00:38:03,116
‫تو قول دنیا رو به جانا دادی

825
00:38:03,118 --> 00:38:05,819
و هرچی که تو عمرش میخواسته

826
00:38:05,821 --> 00:38:08,988
پول، مواد، یه زندگیِ پر از شادی

827
00:38:08,990 --> 00:38:12,592
...ولی اون لیاقتش بهتر از اینا بود

828
00:38:12,594 --> 00:38:15,562
...بهتر از تو

829
00:38:15,564 --> 00:38:17,797
یا من

830
00:38:17,799 --> 00:38:22,535
یعنی، هرکدوم از ما واقعاً
چی بهش دادیم؟

831
00:38:22,537 --> 00:38:24,037
لذت پوچ؟

832
00:38:24,940 --> 00:38:26,973
...هی، پسر

833
00:38:26,975 --> 00:38:28,708
می‌تونیم باهم کنار بیایم

834
00:38:29,779 --> 00:38:32,157
،من بسته رو پیدا میکنم
...پولم رو می‌گیرم، ما

835
00:38:32,182 --> 00:38:34,261
ما از خیلی جهات شبیه همیم
مگه نه، بورت؟

836
00:38:35,097 --> 00:38:36,596
به جز یه چیز

837
00:38:37,786 --> 00:38:41,788
تو یه آدم بدی و من نیستم

838
00:38:43,825 --> 00:38:45,959
...من خیلی

839
00:38:45,961 --> 00:38:48,795
خیلی بدتر از اونم

840
00:38:55,020 --> 00:38:57,153
!لوسیفر

841
00:38:59,908 --> 00:39:01,641
اینم از قاتل‌تون، کاراگاه

842
00:39:01,643 --> 00:39:03,510
گمونم از زندگی‌ای که داشته

843
00:39:03,512 --> 00:39:04,778
خیلی پشیمون شده

844
00:39:04,780 --> 00:39:06,846
خواهش میکنم، خواهش میکنم
فقط دستگیرم کنید، باشه؟

845
00:39:06,848 --> 00:39:07,981
خیلی‌خب، بلند شو

846
00:39:07,983 --> 00:39:09,616
متأسفم، متأسفم -
بلند شو -

847
00:39:09,618 --> 00:39:11,751
متأسفم

848
00:39:15,557 --> 00:39:17,457
هی

849
00:39:17,459 --> 00:39:19,125
...راجع‌به چیزی که تو ون شنیدی

850
00:39:19,127 --> 00:39:20,527
...هی، مهم نیست

851
00:39:20,529 --> 00:39:22,729
ولی یه چیزی هنوز اذیتم میکنه

852
00:39:22,731 --> 00:39:26,699
بورت واسه یه معامله‌ی مواد ساده
تو کلی دردسر افتاد

853
00:39:26,701 --> 00:39:31,271
آره، خب...یارو باید
اعتبارش رو حفظ میکرد

854
00:39:31,273 --> 00:39:34,140
میدونی؟ یه نفر ازش بدزده

855
00:39:34,142 --> 00:39:36,109
بقیه هم فکر میکنن میتونن

856
00:39:36,111 --> 00:39:39,279
باشه. پس بسته دست کیه؟

857
00:39:43,885 --> 00:39:47,220
چطوری...چطوری پیدام کردی؟

858
00:39:47,222 --> 00:39:49,756
‫ببخشید که برش داشتم، درمونده بودم

859
00:39:49,758 --> 00:39:51,324
‫بی پول بودم

860
00:39:51,326 --> 00:39:53,159
وقتی مهماندار ولش کرد

861
00:39:53,161 --> 00:39:55,495
چقدر پول که قرار بود از
...این بسته دربیاره، من

862
00:39:55,497 --> 00:39:57,530
‫فکر کردم مواده

863
00:39:57,532 --> 00:40:00,066
میخواستم اونا رو بفروشم

864
00:40:00,068 --> 00:40:01,734
بعد بازش کردم

865
00:40:01,736 --> 00:40:03,970
‫یکی‌شون شکست

866
00:40:03,972 --> 00:40:06,873
...یه خرده‌اش رو ریختم رو خودم

867
00:40:08,376 --> 00:40:11,578
چه بلایی داره سرم میاد؟

868
00:40:35,036 --> 00:40:38,538
هی، همه جا رو دنبالت گشتم

869
00:40:38,540 --> 00:40:40,240
جی‌پی‌اس گوشیت رو ردیابی کردم

870
00:40:40,242 --> 00:40:43,476
خب...اینجام

871
00:40:44,980 --> 00:40:47,413
خب، باید گزارش دستگیری رو تموم کنیم

872
00:40:47,415 --> 00:40:50,683
و منظورم کاغذبازی‌ هاشه
نه با یه نوشیدنی جشن گرفتن

873
00:40:50,685 --> 00:40:52,986
که بعد تبدیلش میکنی
به یه لحظه‌ی بخصوص

874
00:40:52,988 --> 00:40:55,588
...آره، خب

875
00:40:55,590 --> 00:40:57,557
راستش نظرمو دربارش عوض کردم

876
00:40:57,559 --> 00:41:00,326
فهمیدم هیچوقت رابطمون جواب نمیده

877
00:41:00,328 --> 00:41:01,694
واقعاً؟ -
آره -

878
00:41:01,696 --> 00:41:07,200
پس، از حالا به بعد
دیگه لحظه‌سازی درکار نیست

879
00:41:07,202 --> 00:41:11,137
مفتخر میشم که فقط یه همکاری ساده
در کنارت داشته باشم

880
00:41:12,073 --> 00:41:14,274
‫اگه قبولم کنی

881
00:41:14,276 --> 00:41:15,408
‫حتماً

882
00:41:15,410 --> 00:41:16,910
خوبه -
آره -

883
00:41:16,912 --> 00:41:18,711
به تو نمیخوره که تسلیم بشی، ولی

884
00:41:18,713 --> 00:41:20,213
اوه، نه. من تسلیم نشدم

885
00:41:20,215 --> 00:41:23,349
یه جورایی تجلی پیدا کردم

886
00:41:23,351 --> 00:41:26,686
تو لیاقت کسی رو داری که
لایقت باشه و اون من نیستم

887
00:41:26,688 --> 00:41:28,821
این حرف من نبود، لوسیفر

888
00:41:28,823 --> 00:41:31,624
میدونم. این حرف منه

889
00:41:31,626 --> 00:41:35,161
تو لیاقت یکی بهتر از منو داری

890
00:41:35,163 --> 00:41:37,130
چون تو، کاراگاه

891
00:41:37,132 --> 00:41:40,177
به حد تهوع‌آوری از خود گذشته‌ای

892
00:41:42,470 --> 00:41:44,470
همیشه دخترت برات ارجحیت داره

893
00:41:44,472 --> 00:41:46,272
حتی اگه اون جوجه‌تیغیِ
قدرنشناس هیچ کاری نکنه

894
00:41:46,274 --> 00:41:47,473
تا تو اجاره‌خونه کمکت کنه

895
00:41:47,475 --> 00:41:49,342
...پس

896
00:41:49,344 --> 00:41:51,878
تو لیاقت کسی رو داری
که لایق این نعمت باشه

897
00:41:51,880 --> 00:41:55,014
کسی که میدونه هر صحنه‌ جرمی
دلت رو میشکنه

898
00:41:55,016 --> 00:41:57,317
حتی با اینکه هیچوقت قبولش نمیکنی

899
00:41:57,319 --> 00:41:59,619
درواقع کسی که قدر اون

900
00:41:59,621 --> 00:42:01,777
اسم وسط شدیداً کسل‌کننده‌ت رو بدونه

901
00:42:01,802 --> 00:42:03,072
‫جین

902
00:42:03,097 --> 00:42:06,025
مهم‌تر از اون، کاراگاه
تو لیاقت کسی رو داری

903
00:42:06,027 --> 00:42:08,494
که به خوبیِ خودت باشه

904
00:42:08,496 --> 00:42:10,597
...چون

905
00:42:10,599 --> 00:42:15,126
...خب، تو خاصی و من

906
00:42:16,171 --> 00:42:18,771
من لایقش نیستم

907
00:42:23,166 --> 00:42:27,135
آره، احتمالاً حق با توئه

908
00:42:35,390 --> 00:42:37,245
...کاراگاه

909
00:42:37,269 --> 00:42:50,259
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
