WEBVTT

00:01.211 --> 00:02.778
‫آنــچــه در
لــوســیــفــر گــذشــــت

00:02.803 --> 00:04.436
‫جدی میگم. بگو واقعاً چی می‌خوای؟

00:04.461 --> 00:06.680
‫پدرم یه پلیس بود،
‫یه پلیس بی‌نظیر بود

00:06.705 --> 00:07.849
‫منم خیلی دلم می‌خواد به مردم کمک کنم

00:07.910 --> 00:09.616
‫از فیلم "جکوزی دبیرستان" شروع کرد

00:09.641 --> 00:12.054
‫و دو هفته بعدش، پدرش مُرد

00:12.070 --> 00:13.169
‫حق با تو بود

00:13.238 --> 00:15.039
‫خیلی وقته که توی گذشته زندگی می‌کنیم

00:15.064 --> 00:16.496
‫وقتشه که طلاق بگیریم

00:16.521 --> 00:18.842
‫باید جایگاهم در این دنیا رو پیدا کنم

00:18.867 --> 00:20.592
‫خب، هنوزم قراره هم‌خونه بشیم، نه؟

00:20.617 --> 00:24.044
‫باید درمورد اینکه کی هستی
‫باهام روراست باشی

00:24.069 --> 00:25.265
‫دیگه دروغی در کار نباشه

00:25.385 --> 00:26.553
‫بسیار خب

00:44.729 --> 00:46.672
‫میمون‌های "تنبل" سریعتر از تو هستن، پیتی

00:46.697 --> 00:49.024
‫حتی حلزونا و لاک‌پشت‌های کوچیک

00:49.049 --> 00:51.930
‫- چیزای بی‌نقص وقت می‌طلبن
‫- درسته

00:52.307 --> 00:54.782
‫نان هاوایی، دقیقاً همونطوری که دوست داری

00:55.125 --> 00:58.211
‫- ممنون پیتی
‫- نه، ممنون از تو، افسر دکر

00:59.657 --> 01:02.916
‫قبل از اینکه یادم بره...
‫اینم برای تو و گریس

01:04.641 --> 01:07.354
‫- جکوزی دبیرستان؟
‫- جمعه پخش میشه

01:07.389 --> 01:09.336
‫دختر کوچولوم قراره یه ستاره بشه

01:09.361 --> 01:10.924
‫- حتماً میایم ببینیم
‫- یه لطفی بکن

01:10.993 --> 01:13.071
‫شنیدم که یه ربعی هم یه صحنه‌های باحال...

01:13.096 --> 01:14.844
‫- منظورت صحنه‌هاییه که...
‫- آره آره آره

01:14.869 --> 01:16.830
‫کاری نکن پشیمون بشی

01:17.524 --> 01:19.204
‫بهش بگو که فیلم خوبی بود

01:19.229 --> 01:21.508
‫- بچه‌های این دور و زمونه‌ان دیگه
‫- آره می‌دونم

01:21.664 --> 01:24.561
‫ولی خب بهش افتخار می‌کنم

01:28.579 --> 01:30.063
‫حالت خوبه پیتی؟

01:33.649 --> 01:35.115
‫هی گوش کن...

01:39.871 --> 01:40.979
‫پولو رد کن ببینم

01:41.004 --> 01:42.278
‫- باشه، شلیک نکن
‫- زودباش

01:42.303 --> 01:44.043
‫- بگیر، بگیر، بفرما، شلیک نکن
‫- عجله کن

01:44.840 --> 01:47.961
‫صندوق رو خالی کن
‫زودباش، یالا، یالا

02:03.178 --> 02:04.678
‫نه رئیس زندان، گوش کن چی میگم

02:04.746 --> 02:06.446
‫این مرد پدرم رو کشته

02:06.471 --> 02:08.660
‫نباید آزاد بشه

02:17.746 --> 02:19.340
‫کاراگاه!

02:19.379 --> 02:21.715
‫- یه مسئله‌ای هست که می‌خوام بهت بگم
‫- وقت خوبی نیست، لوسیفر

02:21.740 --> 02:23.396
‫موافقم. وقت خیلی بدی هم هست

02:23.421 --> 02:26.199
‫دکتر لیندا جلساتم رو کنسل کرد

02:26.234 --> 02:29.969
‫گوشی رو هم جواب نمیده،
‫به نظرم... شدیداً ترسوندمش

02:30.038 --> 02:31.705
‫روانشناسیت به مشکلی برخورد؟

02:31.740 --> 02:34.474
‫آره و همه‌اش هم تقصیر توئه

02:34.509 --> 02:36.343
‫آخه تو کسی بودی که توصیه کردی
‫حرف دلم و واقعیت رو بهش بگم

02:36.378 --> 02:38.211
‫خب، توصیه‌ی مخربی کردی، کاراگاه

02:38.246 --> 02:39.874
‫فعلا واسه این حرفا وقت ندارم

02:39.899 --> 02:41.351
‫پرونده‌ای داریم؟

02:41.376 --> 02:42.959
‫دارم به مشکلات خودم میرسم

02:42.984 --> 02:44.312
‫چه بهتر

02:44.337 --> 02:46.243
‫- باهم حلشون کنیم، باشه؟
‫- لوسیفر، تمومش کن!

02:47.390 --> 02:51.391
‫شرمنده ولی فعلا هیچ جوره
‫نمی‌تونی کمکم کنی

02:51.416 --> 02:54.060
‫تو... خیلی تویی

02:56.726 --> 02:58.851
‫آره حق با توئه، کاراگاه

02:58.876 --> 03:01.334
‫ظاهراً من بودم یه مشکله، نه؟

03:01.403 --> 03:04.335
‫هر جا که میرم، یه نفر صدمه می‌بینه

03:04.648 --> 03:07.140
‫ولی کاملاً معلومه که باید خودم نباشم

03:07.209 --> 03:09.943
‫یه نفر که بهتر باشه، بیشتر به درد بخوره

03:10.011 --> 03:12.226
‫- کسل کننده‌تر باشه
‫- خیلی خب

03:12.251 --> 03:14.981
‫یه لاته داغ با کف اضافه

03:15.050 --> 03:16.827
‫ممنون

03:16.983 --> 03:18.523
‫روبراهی، کلویی؟

03:19.154 --> 03:21.054
‫خوبم

03:21.433 --> 03:23.077
‫داشتم می‌رفتم بیرون

03:24.993 --> 03:27.026
‫یه موضوعی بدجور داره اذیتش می‌کنه

03:27.062 --> 03:28.335
‫هوم؟

03:29.140 --> 03:31.171
‫متوجهش نشدم

03:32.499 --> 03:33.991
‫ولی تو شدی

03:42.259 --> 03:43.540
‫این درست نیست، رئیس زندان

03:43.565 --> 03:46.646
‫جو فیلدز یه محکوم به قتله، یه قاتل پلیسه

03:46.715 --> 03:48.448
‫اجازه میدی به خاطر دیدن خانواده مرخص بشه؟

03:48.483 --> 03:50.383
‫کاراگاه، درک می‌کنم که چه حسی داری

03:50.452 --> 03:54.450
‫با کمال احترام، امکان نداره
‫احساسم رو درک کنید

03:54.475 --> 03:55.789
‫متأسفم

03:56.059 --> 03:59.225
‫می‌دونم که بحث پدرت در میونه
‫ولی تصمیمش با من نبود

03:59.294 --> 04:02.601
‫فیلدز بیشتر از ده ساله که
‫زندانیِ خوبی بوده

04:02.626 --> 04:04.935
‫با بخش حقوق زندانیان صحبت کرد
‫و اونا موافقت کردن

04:04.960 --> 04:06.583
‫الان که مرخص میشه
‫می‌خواد چیکار کنه؟

04:06.608 --> 04:08.054
‫بره یه خانواده‌ی دیگه رو نابود کنه؟

04:08.079 --> 04:09.640
‫مراسم اسم گذاری نوه‌ی دختریشه

04:09.665 --> 04:11.982
‫پدر من هیچوقت نتونست به مراسم
‫تعمید و نامگذاری نوه‌اش بره

04:12.007 --> 04:13.606
‫پس عدالت چی میشه؟

04:13.675 --> 04:15.175
‫شرمنده کاراگاه

04:15.243 --> 04:16.788
‫کاش کاری از دستمون برمیومد

04:28.314 --> 04:31.024
‫- دکر هستم
‫- آها کاراگاه!

04:31.092 --> 04:33.293
‫فکر کنم یه راهی پیدا کردم
‫که به یه دردی بخورم

04:33.361 --> 04:35.344
‫چی؟ الان وقت خوبی نیست، لوسیفر

04:35.369 --> 04:37.806
‫اگه بگم دیگه لوسیفر نیستم چی؟

04:37.831 --> 04:38.875
‫چی؟

04:38.900 --> 04:42.283
‫تصمیم گرفتم که یه مرد و شخصیت دیگه بشم

04:42.308 --> 04:44.241
‫دنیا رو با یه دیدگاه دیگه ببینم

04:44.697 --> 04:47.340
‫می‌خوام یاد بگیرم چطور اسکل باشم

04:47.375 --> 04:49.447
‫شاید بهتر باشه یه کلمه دیگه براش پیدا کنم

04:49.472 --> 04:51.711
‫اجازه دارم که از رفتارهای دنیل تقلید کنم و...

04:51.736 --> 04:53.658
‫آره، هر کار می‌خوای بکن.
‫باید برم

04:56.249 --> 04:57.603
‫الو؟

05:00.431 --> 05:02.973
‫- اینو یه بله در نظر می‌گیرم
‫- آره، الان پرونده‌ی...

05:07.277 --> 05:08.892
‫آره

05:40.995 --> 05:42.328
‫جو فیلدز

05:42.397 --> 05:44.003
‫بیا بیرون

05:44.222 --> 05:46.599
‫از این قضیه قسر در نمیری

05:50.611 --> 05:52.253
‫جو فیلدز...

05:53.238 --> 06:11.908
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

06:12.621 --> 06:13.637
‫هنوزم نمی‌فهمم، پسر

06:13.661 --> 06:15.360
‫یهویی چی شد که همه جا
‫دنبالم میای؟

06:15.429 --> 06:17.763
‫چون می‌خوام بفهمم که
‫تو بودن چطوریه، دنیل

06:17.788 --> 06:19.480
‫روش زندگیت برام جالبه

06:19.521 --> 06:21.734
‫اینو کسی میگه که هفته پیش
‫یه مشت زد به صورتم

06:21.759 --> 06:22.910
‫این جریان مال هفته پیش بود

06:22.935 --> 06:24.598
‫بگذریم، کاراگاه با این کار موافقت کرده

06:24.623 --> 06:26.746
‫تو مثل کون اداره می‌مونی
‫مجبوری هر کاری کاراگاه میگه بکنی

06:26.771 --> 06:28.240
‫قضیه چیه؟

06:29.295 --> 06:30.809
‫ببین، مردم ازت خوششون میاد

06:30.834 --> 06:34.168
‫به نظرشون تو به یه دردی می‌خوری
‫مثل چسب نوار یا آچار سوکت

06:34.441 --> 06:36.504
‫می‌خوام راز کارت رو به منم یاد بدی

06:36.529 --> 06:38.674
‫ازت می‌خوام بهم یاد بدی چطور
‫یه ابزار بشم

06:39.954 --> 06:41.645
‫به دست و بالم نپیچ

06:41.856 --> 06:44.389
‫به حرفم گوش کن و همه‌ی تصمیم‌ها
‫هم با من باشه، فهمیدی؟

06:44.458 --> 06:47.159
‫احساس می‌کنم میشه اینو قبول کرد،
‫پس باشه

06:49.902 --> 06:51.233
‫چی داریم؟

06:51.258 --> 06:53.899
‫سه مقتول که تیر خوردن،
‫شلیک به سبک اعدام بوده

06:53.934 --> 06:56.067
‫راننده‌ی ون از گردن یه گلوله خورده

06:56.092 --> 06:57.559
‫نگهبان از سر یکی خورده

06:57.584 --> 07:00.152
‫به سینه‌ی زندانی هم دو تا شلیک شده

07:00.177 --> 07:02.207
‫اسم زندانی جو فیلدزه

07:02.276 --> 07:04.441
‫- وایسا ببینم، جو فیلدز؟ همون...
‫- آره

07:04.676 --> 07:06.332
‫همون یارویی که پدرم رو کشت

07:06.715 --> 07:09.948
‫اونا فرصت رو غنیمت شمردن و اونو
‫هدف قرار دادن. یه حمله بوده، دن

07:10.017 --> 07:11.450
‫وایسا ببینم

07:11.519 --> 07:15.254
‫کسی که پدرت رو کشته الان به قتل رسیده
‫و تو مسئول پرونده‌اش شدی؟

07:15.810 --> 07:17.143
‫آره

07:17.168 --> 07:18.724
‫خیلی درهم و برهم شد

07:18.759 --> 07:20.826
‫حالت خوبه؟

07:20.895 --> 07:22.661
‫- آره خوبم
‫- خوبی؟

07:22.730 --> 07:24.062
‫الان باید از خوشحالی بال در بیاری

07:24.131 --> 07:27.032
‫قاتل پدرت به سزای عملش رسید

07:29.785 --> 07:32.184
‫- اولین نفر توی صحنه جرم کی بود؟
‫- من بودم

07:33.645 --> 07:35.145
‫من بودم که زنگ زدم

07:37.894 --> 07:40.712
‫- دنبالش کردی؟
‫- آره، می‌دونم که ناجور به نظر میرسه

07:40.737 --> 07:43.340
‫درست قبل از اینکه قاتل پدرت کشته بشه
‫تعقیبش می‌کردی

07:43.365 --> 07:45.517
‫کار اشتباهی کردی، کاراگاه

07:45.586 --> 07:47.019
‫درسته، نه؟

07:48.189 --> 07:49.555
‫می‌خواستی چیکار کنی، کلویی؟

07:49.590 --> 07:50.722
‫مراسم تعمید رو خراب کنی؟

07:50.791 --> 07:53.014
‫نمی‌دونم دن! عصبی بودم

07:53.039 --> 07:54.526
‫اون یارو پدرم رو کشته

07:54.551 --> 07:56.921
‫جرئت کرد بهم لبخند بزنه

07:56.946 --> 07:58.664
‫اصلاً می‌دونی چه حسی به آدم دست میده؟

07:58.732 --> 08:00.432
‫نه

08:00.740 --> 08:01.928
‫نه، نمی‌دونم

08:02.460 --> 08:04.607
‫ولی بازم نباید تعقیبش می‌کردی

08:04.676 --> 08:06.909
‫هیچکی که به تو مظنون نیست

08:06.944 --> 08:09.772
‫- ولی می‌دونی که چطوریاست، نه؟
‫- آره، می‌دونم

08:09.788 --> 08:11.434
‫برای همینه که می‌خوام از پرونده
‫کناره‌گیری کنم

08:11.459 --> 08:13.466
‫یه تعارض منافع شدیده

08:13.491 --> 08:15.324
‫نگران نباش کلویی.
‫من کنار نمی‌کشم

08:15.393 --> 08:18.653
‫بله، کاراگاه دن و من تا وقتی
‫قاتل رو نگیریم دست از تلاش برنمیداریم

08:18.678 --> 08:21.450
‫به نظرم ایده‌ی خوبی نیست که لوسیفر
‫هم توی این پرونده باشه

08:21.475 --> 08:22.775
‫موافقم

08:22.983 --> 08:25.445
‫آخرین چیزی که پرونده نیاز داره یه آدمِ
‫غیرقابل پیش بینی و افسارگسیخته‌ست

08:25.470 --> 08:29.505
‫اون به یه آدم مثل تو نیاز داره،
‫به کاراگاه قابل اطمینان، به درد بخور و کسل کننده

08:29.574 --> 08:32.227
‫خبر خوب اینه که منِ‌جدید کمک می‌کنه
‫پس دن‌ها روی این پرونده کار می‌کنن

08:32.252 --> 08:33.943
‫نمی‌تونی هیچی رو جدی بگیری، پسر؟

08:34.011 --> 08:36.409
‫مطمئن باش خیلی هم جدی هستم

08:36.434 --> 08:37.831
‫واقعا؟ اصلاً تابلوئه

08:37.862 --> 08:38.856
‫بچه‌ها

08:40.009 --> 08:42.195
‫برام مهمه که توی این پرونده
‫همکاری کنین

08:42.220 --> 08:43.564
‫

08:43.589 --> 08:45.033
‫باشه کلویی

08:45.064 --> 08:46.400
‫خیلی خب...

08:46.689 --> 08:49.140
‫جو اینجا سنگین به نظر میرسه

08:49.165 --> 08:51.761
‫سنگین به اندازه‌ی انتظار برای
‫نتایج آزمایش بیماری مقاربتی

08:51.829 --> 08:54.619
‫- بعداً میام
‫- نه، اشکال نداره. چی شده؟

08:54.644 --> 08:56.799
‫خب، همه‌ی اثرانگشت‌های ون
‫رو بررسی کردم

08:56.868 --> 08:59.008
‫خب؟ همه‌شون مال پرسنل زندان هستن

08:59.033 --> 09:02.505
‫جز یه سابقه‌دار به اسم رادنی لم

09:02.573 --> 09:04.273
‫و اینجا رو گوش کنین...

09:04.308 --> 09:07.247
‫اون با جو فیلدز حبس بود

09:07.950 --> 09:10.212
‫- میریم تو کارش
‫- میریم تو کارش

09:11.340 --> 09:12.348
‫چه عالی

09:12.416 --> 09:13.949
‫روی یه نقش جدید کار می‌کنی؟

09:21.807 --> 09:23.971
‫واسه یه مصاحبه اونو می‌پوشی؟

09:23.996 --> 09:25.227
‫حالا چه کاریه؟

09:25.432 --> 09:26.759
‫معلم پیش دبستانی

09:26.784 --> 09:28.964
‫از بچه‌های کوچیک خوشت میاد؟

09:30.101 --> 09:32.468
‫قبلاً هم با انسان‌های کثیف
‫و جیغ جیغو سروکار داشتم

09:32.762 --> 09:34.194
‫حداقل اینا کوچیکتر هستن

09:34.219 --> 09:36.105
‫مطمئن نیستم که خودت باشی

09:36.174 --> 09:38.974
‫خانم پرز میگه باید کاری رو
‫انتخاب کنیم که دوست داریم

09:39.043 --> 09:40.376
‫خب تو چی میز؟

09:40.616 --> 09:42.316
‫چه کاری رو دوست داری؟

09:44.377 --> 09:45.848
‫نمی‌دونم

09:45.873 --> 09:48.284
‫خب... پس خودت باش

09:49.524 --> 09:51.624
‫ممنون، انسانک

09:54.392 --> 09:55.591
‫خیلی خوشمزه‌ست

09:55.626 --> 09:58.160
‫خب، ماده‌ی سری ساندویچت
‫نان هاواییه

09:58.229 --> 10:00.930
‫باید یه سوراخ کوچیک هم توی نون
‫واسه تخم مرغ بذاری

10:00.998 --> 10:02.298
‫میشه همیشه از اینا بخوریم؟

10:02.366 --> 10:04.834
‫منم قبلاً عاشق این ساندویچ بودم

10:05.423 --> 10:09.697
‫بابابزرگ اون وقتا هر پنج‌شنبه بعد از
‫کلاس بازیگری از اینا برام می‌گرفت

10:10.041 --> 10:12.766
‫چرا هیچوقت درمورد بابابزرگ حرف نمیزنی؟

10:15.884 --> 10:17.813
‫فکر کنم چون دلم براش تنگ میشه

10:19.943 --> 10:22.818
‫به نظرت اگه زنده بود برای منم
‫ساندویچ می‌گرفت؟

10:24.828 --> 10:26.795
‫به نظرم خیلی دلش می‌خواست برات بگیره، عزیزم

10:28.993 --> 10:31.148
‫یالا، وقتشه تکالیفت رو انجام بدی

10:34.498 --> 10:36.699
‫- کمکی از دستم برمیاد؟
‫- کلویی دکر؟

10:37.242 --> 10:39.476
‫تقاص کارت رو پس میدی

10:48.883 --> 10:50.883
‫خیلی خب، آروم بگیر

10:50.918 --> 10:53.753
‫پدرم آدم خوبی بود

10:53.821 --> 10:57.835
‫حقش نبود که مثل یه حیوون
‫کشته بشه

10:59.554 --> 11:03.171
‫تنها چیزی که می‌خواست
‫دیدنِ دخترم بود

11:03.609 --> 11:05.312
‫تو تینا فیلدز هستی

11:05.531 --> 11:07.600
‫تو پدر منو کشتی

11:07.668 --> 11:09.368
‫- من نکشتم...
‫- خیال می‌کردی انتقام می‌گیری

11:09.437 --> 11:11.570
‫ولی تو یه آدم بی‌گناه رو کشتی

11:11.639 --> 11:13.460
‫تینا، به بچه‌ات فکر کن

11:13.515 --> 11:15.808
‫اگه ماشه رو بکشی
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونی اونو بغل کنی

11:15.877 --> 11:17.741
‫مامانی؟ کی اومده؟

11:17.766 --> 11:20.279
‫هیچکی عزیزم. توی اتاقت بمون!

11:21.648 --> 11:23.471
‫من پدرت رو نکشتم

11:23.496 --> 11:25.579
‫باید حرفم رو باور کنی

11:25.604 --> 11:27.899
‫مامانی، همه چی روبراهه؟

11:27.924 --> 11:30.291
‫آره عسلم، همه چی مرتبه، عزیزم

11:30.316 --> 11:31.390
‫برگرد اتاقت

11:31.459 --> 11:33.259
‫مامانی باید به یه مامان دیگه کمک کنه

11:33.327 --> 11:35.761
‫- خب؟
‫- خدایا، معذرت می‌خوام

11:35.786 --> 11:38.048
‫خیلی عصبی بودم

11:38.073 --> 11:41.700
‫هیچوقت نمی‌خواستم باور کنم
‫که پدرم یه پلیس رو کشته

11:42.541 --> 11:44.957
‫و امروز که ویدیو رو دیدم...

11:44.982 --> 11:46.229
‫چه ویدیویی؟

11:46.346 --> 11:48.760
‫وکیل‌هاش اینو برام فرستادن

11:48.785 --> 11:51.893
‫گفتن که قرار بود در صورت مرگ اون
‫بهم بدن

12:06.818 --> 12:10.021
‫شرمنده ولی بیخیال. رفتم لباس عوض کنم

12:10.295 --> 12:12.209
‫- کت قشنگیه
‫- ممنون

12:12.567 --> 12:14.567
‫پسر، چه مرگته؟

12:14.635 --> 12:16.569
‫می‌خوای کار کنی یا بازی کنی؟

12:16.637 --> 12:20.078
‫به زودی بهت می‌فهمونم که درس دن شدن
‫رو خیلی هم جدی گرفتم

12:20.103 --> 12:22.429
‫حتی اگه لازم باشه شلوار جین چسبون بپوشم

12:22.608 --> 12:24.577
‫خبر جدیدی از مظنون‌مون داریم؟

12:24.827 --> 12:26.101
‫اسمش رادنی لمـه

12:26.126 --> 12:28.814
‫یه خبرچین بهم گفت که بدجور به اینجا وابسته‌ست
‫همیشه میاد اینجا غذا می‌خوره

12:28.883 --> 12:30.241
‫پس اگه پیداش بشه

12:30.266 --> 12:32.265
‫باید قبل از اینکه ما رو ببینه
‫اونو ببینیم

12:32.569 --> 12:34.119
‫الان فهمیدم

12:34.188 --> 12:38.022
‫پس جامه‌ی کسل کننده‌گیت
‫مثل یه استتار برای یه آدم عادی بودنه

12:38.047 --> 12:39.969
‫قاطیِ جماعت بشی
‫و یهویی آدم بده رو بگیری

12:39.994 --> 12:41.260
‫بعدش به کل یادشون میره که
‫اصلاً اینجا بودی

12:41.329 --> 12:43.030
‫حرکت هوشمندانه‌ایه، دنیل

12:43.390 --> 12:45.600
‫این یارو سابقه‌ی خشونت داره

12:45.718 --> 12:47.233
‫خب؟ شاید یه اسلحه داشته باشه

12:47.301 --> 12:49.501
‫شاید یه نفرو گروگان بگیره،
‫از کجا معلوم که چیکار میکنه؟

12:49.570 --> 12:54.712
‫پس با این اوصاف راحت نمیاد بیرون
‫که روی یه ماشین بشینه و ساندویچ بخوره؟

12:56.446 --> 12:58.878
‫- پشتمو داشته باش
‫- به روی چشم

13:02.352 --> 13:05.571
‫رادنی لم. پلیس لس آنجلس،
‫تکون نخور، تو بازداشتی

13:05.596 --> 13:06.919
‫رادنی؟

13:07.532 --> 13:10.251
‫شاید یه جوری قاطی جماعت شدیم
‫که اصلاً ما رو نمی‌بینه

13:10.923 --> 13:12.291
‫رادنی لم!

13:14.196 --> 13:15.806
‫تصمیم خوبی گرفتی، رادنی

13:15.977 --> 13:17.798
‫آرم بیا جلو

13:19.759 --> 13:21.798
‫می‌خواستم یه وعده‌ی آخری هم خورده باشم

13:21.915 --> 13:23.168
‫یه گاز میزنی؟

13:23.193 --> 13:25.759
‫نه، لازم نیست. کربوهیدارتش زیاده، مگه نه؟

13:33.791 --> 13:35.056
‫عزیزم...

13:36.736 --> 13:38.079
‫بابا هستم

13:39.431 --> 13:42.564
‫اگه این ویدیو رو داری می‌بینی

13:43.715 --> 13:45.415
‫معنیش اینه که مُردم

13:45.579 --> 13:47.636
‫می‌دونم خیلی بده

13:47.705 --> 13:50.062
‫نمی‌دونم که فرداش این به دستت میرسه

13:50.087 --> 13:52.950
‫یا سی سال بعدش

13:52.975 --> 13:56.376
‫ولی می‌خوام حقیقت رو بدونی

13:58.582 --> 14:00.306
‫من اون پلیس رو نکشتم

14:01.863 --> 14:03.719
‫متأسفم بابت...

14:04.494 --> 14:07.970
‫نیومدن به تولدهات و جشن فارغ التحصیلیت
‫و نبودن در زندگیت

14:07.995 --> 14:10.548
‫ولی بابایی می‌خواد بدونی که عزیزم...

14:12.367 --> 14:13.666
‫دوستت دارم

14:15.199 --> 14:17.359
‫می‌بینی؟ اون بی‌گناهه

14:17.384 --> 14:19.875
‫تینا، مطمئنم که بابات خیلی تو رو
‫دوست داره

14:19.900 --> 14:22.304
‫ولی این ویدیو چیزی رو ثابت نمی‌کنه

14:22.373 --> 14:24.664
‫وکیل‌هاش 16 ساله که این نوار رو دارن

14:24.689 --> 14:26.642
‫متقاعدشون کرد که قول بدن
‫وقتی می‌میره اینو بهم بدن

14:26.711 --> 14:28.369
‫حتماً یه دلیلی داره

14:29.179 --> 14:31.040
‫16 سال

14:35.033 --> 14:38.001
‫اینو همون روزی که پدرم کشته شده ضبط کرده

14:44.628 --> 14:47.696
‫سه دقیقه قبل از مردنش.
‫اینجا کجای شهره؟

14:47.765 --> 14:50.132
‫آپارتمان قدیمی ما در ونیزه

14:50.483 --> 14:53.489
‫پدرم توی محله‌ی کره‌ای‌ها کشته شده بود

14:53.514 --> 14:55.481
‫محاله که پدرت اینو ضبط کرده باشه

14:55.506 --> 14:56.895
‫و به موقع به صحنه‌ی جرم رسیده باشه

14:56.920 --> 14:59.624
‫پس حقیقت داره. کار اون نبوده

15:00.795 --> 15:02.653
‫یعنی هر کی که پدرم رو کشته

15:02.678 --> 15:04.458
‫از قتل قسر در رفته و هنوزم آزاده

15:07.253 --> 15:08.552
‫کار من بود

15:08.577 --> 15:10.686
‫من جو فیلدز رو کشتم

15:10.721 --> 15:12.591
‫توی حیاط زندون بهم توهین کرد

15:12.616 --> 15:15.138
‫برای همین وقتی شنیدم که
‫مرخصی میاد

15:15.163 --> 15:17.159
‫می‌دونستم فرصتی دارم که
‫اوضاع رو ردیف کنم

15:17.228 --> 15:19.356
‫پس مسئله اینه

15:19.381 --> 15:22.624
‫انگار اسکلی‌مون جواب داد،
‫کاراگاه خوشحال میشه

15:22.780 --> 15:25.631
‫راستش زحمت کارها رو هم کمتر می‌کنی

15:26.637 --> 15:29.020
‫گفتی ون رو کجا نگه داشتی؟

15:29.045 --> 15:31.622
‫- تقاطع اسپرینگ و کالج
‫- توی هیل پیداش کردیم

15:31.647 --> 15:32.741
‫منظورم همین بود

15:32.777 --> 15:35.249
‫بعدش رفتی کار راننده رو ساختی، درسته؟

15:35.280 --> 15:36.364
‫درسته

15:36.389 --> 15:38.122
‫راننده با یه شلیک در گردنش مُرده

15:38.147 --> 15:40.692
‫دنِ شماره یک، چرا داری یه
‫بازجویی لذت‌بخش رو خراب می‌کنی؟

15:40.717 --> 15:42.616
‫داری دروغ میگی، رادنی

15:43.354 --> 15:45.278
‫تو اینا رو نمی‌دونی چون قاتل تو نیستی

15:45.303 --> 15:47.790
‫فهمیدم چیکار کردی

15:47.858 --> 15:50.303
‫واسه همینه که دنِ شماره یکی

15:51.195 --> 15:54.029
‫چرا به جرمی اعتراف می‌کنی که
‫مرتکب نشدی؟

15:58.725 --> 15:59.989
‫داری چیکار می‌کنی؟

16:00.014 --> 16:02.514
‫خب، یه لحظه نقشت رو آروم اجرا کن

16:02.539 --> 16:04.052
‫به نظرم به خاطر کاراگاه هم که شده

16:04.077 --> 16:06.490
‫یه لحظه دگردَن‌سازی رو بیخیال میشم

16:09.280 --> 16:11.108
‫وای خدا

16:11.241 --> 16:14.655
‫رادنی، از زندگیت چی می‌خوای؟

16:18.116 --> 16:21.194
‫یه پدر پولدار باشم و از خونواده‌ام مراقبت کنم

16:21.219 --> 16:23.295
‫برای همین به جرمی که مرتکب نشدی اعتراف کردی

16:23.327 --> 16:24.860
‫کاملاً خلاف شواهده

16:24.928 --> 16:26.528
‫مگه اینکه واسه اعتراف به جرم پول گرفته باشه

16:28.100 --> 16:29.931
‫تو بیشتر عمرت رو حبس بودی

16:30.364 --> 16:31.597
‫فقط حبس کشیدن بلدی

16:31.655 --> 16:33.568
‫حالا هم که آزاد شدی
‫باید شکم زن و بچه‌هات رو پر کنی

16:33.637 --> 16:34.970
‫کاری هم که نداری

16:37.374 --> 16:39.207
‫بیرون از زندون من هیچکی نیستم، بچه‌ها

16:39.276 --> 16:41.147
‫و اگه تو رو بازداشت نکنیم

16:41.391 --> 16:43.530
‫به پولت نمیرسی

16:44.858 --> 16:46.715
‫ولی اگه واقعاً می‌خواد برگرده زندون

16:46.784 --> 16:49.217
‫اعتراف غلط هم یه جرم جنایی
‫حساب میشه، درسته؟

16:49.286 --> 16:51.639
‫مسلماً یه ممانعت از برقراری عدالته

16:51.694 --> 16:53.088
‫یه چند سالی میری آب خنک بخوری

16:53.157 --> 16:55.424
‫می‌تونیم یه وکیل خسته و خوابالو
‫یه قاضی بی‌رحم جور کنیم

16:55.492 --> 16:57.292
‫از کجا معلوم؟ با سوءسابقه‌ی تو

16:57.361 --> 16:58.660
‫شاید چند سال بیشتر برات ببرن

16:58.695 --> 17:00.899
‫خیلی خب

17:02.399 --> 17:03.999
‫اینطوری اتفاق افتاد که

17:04.024 --> 17:06.813
‫به بچه‌ها گفتم پول لازمم

17:07.371 --> 17:09.258
‫ناامید بودم

17:09.283 --> 17:12.247
‫یه چند نفر اومدن پیشم
‫و یه پیشنهادی بهم دادن

17:16.076 --> 17:17.899
‫لیندا، هستی؟

17:20.126 --> 17:22.250
‫یه مرجع شخصیت‌شناس لازم دارم

17:26.590 --> 17:27.756
‫لیندا؟

17:42.106 --> 17:43.371
‫چی شد؟

17:45.042 --> 17:46.374
‫می‌تونی تلپورت کنی؟

17:47.530 --> 17:49.411
‫چی؟ نه بابا

17:49.581 --> 17:51.113
‫پنجره‌ات رو باز گذاشته بودی

17:53.128 --> 17:54.866
‫روبراهی؟

17:55.953 --> 17:57.381
‫وایسا ببینم

17:58.841 --> 18:00.274
‫خبر داری، نه؟

18:01.836 --> 18:03.135
‫اون نشونت داد

18:03.160 --> 18:04.960
‫صورتش رو دیدم

18:05.972 --> 18:09.522
‫خب، راستش خوب باهاش کنار اومدی

18:12.002 --> 18:14.369
‫لیندا تو که از من نمی‌ترسی، می‌ترسی؟

18:14.482 --> 18:16.506
‫معلومه که می‌ترسم

18:17.641 --> 18:19.702
‫تو یه اهریمنی

18:24.030 --> 18:26.483
‫اون بهم گفت

18:27.139 --> 18:29.647
‫خیال می‌کردم یه استعاره‌ی سکسیه

18:29.686 --> 18:31.444
‫خب، اینجاش رو درست فکر کردی

18:31.686 --> 18:34.085
‫ولی واقعاً یه اهریمنی

18:36.870 --> 18:38.336
‫مگه نه؟

18:38.850 --> 18:41.663
‫آره، هستم

18:44.480 --> 18:46.334
‫اینقدر بده؟

18:48.539 --> 18:50.138
‫لطفاً برو

19:12.196 --> 19:13.528
‫کاراگاه...

19:13.597 --> 19:15.497
‫جو فیلدز قاتل پدرم نیست

19:15.566 --> 19:16.865
‫- وایسا، چی گفتی؟
‫- اون یه گردن‌گیر بوده

19:16.934 --> 19:20.368
‫اون در ازای دریافت ماهانه‌ی حقوق برای دخترش
‫به جرمی که مرتکب نشده اعتراف کرده

19:20.437 --> 19:22.003
‫دخترش این همه سال به اون پول دست نزده

19:22.072 --> 19:23.738
‫احتمالاً فکر می‌کرده که پولِ دزدیه

19:23.807 --> 19:25.540
‫شماره حسابی که پول رو انتقال داده رو پیدا کردم

19:25.609 --> 19:28.176
‫خب، ما هم الان با یه نفر برخورد داشتیم
‫که همین کارو کرده

19:28.212 --> 19:29.277
‫چی؟

19:29.346 --> 19:31.346
‫رادنی پول گرفته که یه اعتراف ساختگی داشته باشه

19:31.415 --> 19:34.683
‫درست بعدِ اینکه بازداشتش کردیم
‫به حساب زنش پول واریز شده

19:34.751 --> 19:37.285
‫این همون حسابیه که برای
‫زن رادنی لم پول واریز کرده

19:37.354 --> 19:38.712
‫این اتفاقی نیست

19:38.737 --> 19:41.623
‫پس هر کی که جو فیلدز رو کشته
‫پدر منو هم کشته

19:41.692 --> 19:43.959
‫و الان هم اون بیرون آزاد می‌چرخه

19:43.994 --> 19:47.228
‫هی، خودت رو سرزنش نکن

19:47.464 --> 19:50.548
‫- اونموقع یه بچه بودی
‫- آره خب، ولی دیگه بچه نیستم

19:57.541 --> 19:59.236
‫هی تازه کار!

19:59.261 --> 20:00.722
‫دیر کردی!

20:00.790 --> 20:02.275
‫فکر می‌کردم زود اومدم!

20:02.300 --> 20:04.291
‫یه ساعته افسر آموزشیِ تو
‫همه جا رو دنبالت میگرده

20:04.360 --> 20:05.986
‫چیه؟ می‌خوای همین روز اولت
‫گزارشت رو بدن؟

20:06.011 --> 20:08.900
‫- نه راستش...
‫- گمشو برو، مک‌میلان

20:09.111 --> 20:10.865
‫برگرد سر کارت

20:11.439 --> 20:14.830
‫باید مراقب این یارو باشی.
‫روز اولِ منم اینجوری زهره ترکم کرد

20:15.371 --> 20:17.416
‫- سلام
‫- سلام

20:17.441 --> 20:19.040
‫من دن اسپینوزا هستم

20:19.075 --> 20:21.408
‫- کلویی دکر
‫- از آشناییت خوشبختم

20:21.433 --> 20:22.916
‫می‌خوای کمکت کنم؟

20:23.197 --> 20:24.645
‫چرا که نه

20:25.518 --> 20:27.515
‫بیا بریم، اطراف رو نشونت میدم

20:27.584 --> 20:30.393
‫مهمترین مکانِ اداره آشپزخونه‌ست

20:30.418 --> 20:32.620
‫پیراشکی هم اونجا داریم اگه خواستی

20:32.689 --> 20:34.549
‫اتاق بازجویی اون طرفه

20:34.574 --> 20:36.690
‫و آزمایشگاه هم اون طرفه

20:39.662 --> 20:41.596
‫تو دختر جان دکری؟

20:44.365 --> 20:46.029
‫خیلی متأسفم

20:46.342 --> 20:48.131
‫اون اینجا مثل افسانه‌ست

20:48.156 --> 20:51.186
،یه کم قبل از پلیس شدن منه
ولی پدرت به نظر آدم بزرگی بوده

20:51.834 --> 20:53.311
‫لنگه نداشت

20:55.541 --> 20:58.272
‫اِم... پیراشکی میخوری؟

21:09.377 --> 21:11.959
‫اصلاً نترس، لوسی‌دَن اینجاست

21:11.995 --> 21:14.739
‫یا شاید اسکولفِر بود؟
‫این یکی جذاب تره، نه؟

21:15.273 --> 21:18.117
‫- شما چرا مثل هم لباس پوشیدین؟
‫- نپرس

21:18.142 --> 21:20.688
‫اون حساب بانکی به یه سونا
‫تو پیکو برمیگرده‌

21:20.713 --> 21:23.080
‫یه پوشش ساختگی واسه
‫مافیای روسی تو لس‌آنجلس

21:23.105 --> 21:26.453
‫پس قاتل واقعی یه جورایی
‫با مافیای روسی در ارتباطه؟

21:26.820 --> 21:29.777
یه مظنون داریم. اسمش
بوریس سوکولو ـه، صاحب سونا

21:29.846 --> 21:31.711
رابطِ بین جنایتکاراست
ولی خودشو قاطی نمیکنه

21:31.736 --> 21:33.133
هیچکس تاحالا نتونسته گیرش بندازه

21:33.172 --> 21:34.172
هنوز

21:34.197 --> 21:35.609
کاراگاه دن و من آروم نمی‌گیریم

21:35.649 --> 21:38.055
،تا ته و توی قضیه رو دربیاریم
بهت قول میدم

21:44.127 --> 21:47.361
!وای. ببین کی حسابی عضله زده

21:47.430 --> 21:48.696
طلاق بهت ساخته، کاراگاه

21:48.731 --> 21:50.298
من هیچم اونطوری نیستم

21:50.333 --> 21:51.365
البته که هستیم

21:51.434 --> 21:53.343
ما مثل دوتا دوستِ کاملاً
عادی به نظر میرسیم

21:53.368 --> 21:54.734
میشه این "ما" گفتنا رو بس کنی؟

21:54.759 --> 21:57.234
میخوام مسخره بازی رو بذاری کنار
و قضیه رو جدی بگیری

21:57.259 --> 21:59.373
به روی چشم، همکار
این فوق‌العاده میشه

21:59.442 --> 22:01.075
لوسیفر، شوخی نمیکنم

22:01.144 --> 22:02.465
خیلی‌خب

22:02.490 --> 22:04.207
نقشه چیه؟

22:05.027 --> 22:07.614
خب، تو دقیقاً از اون دسته آدمایی
که بوریس باهاشون معامله میکنه

22:07.639 --> 22:10.035
پس میخوام بهش نزدیک شی
و سعی کنی باهاش معامله کنی

22:10.060 --> 22:12.606
باشه. میگم واسه یه قتلی
که میخوام بکنم گرن‌گیر لازم دارم

22:12.631 --> 22:13.792
دقیقاً

22:13.817 --> 22:16.192
ولی همونطور که گفتم، اون
...خیلی راحت میترسه. پس

22:16.217 --> 22:17.558
!بوریس

22:18.046 --> 22:19.504
اینطوری نرو

22:21.629 --> 22:22.830
سلام

22:22.899 --> 22:25.746
میخوام اگه میشه باهات حرف بزنم

22:27.637 --> 22:29.706
من تو رو نمیشناسم -
نه -

22:29.731 --> 22:31.598
پس بذار معرفی کنم، باشه؟

22:31.666 --> 22:33.121
‫اسمم دنـه

22:37.738 --> 22:40.145
رئیس زندان اومده -
اوه -

22:40.434 --> 22:42.956
وسایل شخصیِ جو فیلدز

22:42.981 --> 22:46.813
معمولاً اینا رو طی 72 ساعت
میدیم به خیشاوندا، ولی

22:46.848 --> 22:48.314
گفتم شاید کمکت کنه، کاراگاه

22:48.383 --> 22:49.832
ممنون

22:53.776 --> 22:55.692
این عالیه، ممنون

22:55.902 --> 22:58.958
،خب، اگه بازم کمکی ازم ساخته بود
لطفاً خبرم کن

22:59.175 --> 23:00.496
‫ممنون

23:09.062 --> 23:10.236
میدونم

23:10.305 --> 23:12.000
جو فیلدز پرونده‌ی من نیست

23:12.025 --> 23:14.515
‫میذارمش واسه دن

23:14.540 --> 23:17.250
خب، هیچی جلوم رو نمی‌گیره

23:17.275 --> 23:19.812
‫که تو پرونده‌ی جو فیلدز کمک نکنم

23:19.837 --> 23:22.582
‫اونم وقتی تو دنبال قاتل پدرت هستی، درسته؟

23:22.992 --> 23:26.019
...یعنی، اگه این همون قاتله
تو پیدا کردنش کمکت میکنم

23:26.087 --> 23:29.483
لازم نیست این کارو بکنی -
یه جورایی قبلاً شروع کردم -

23:29.508 --> 23:31.825
بذارش همینجا، ممنون

23:34.162 --> 23:36.462
اوراق مربوط به شش ماهِ آخر پدرت

23:36.531 --> 23:39.686
میدونی، گزارش حوادث
اسناد دفتری، سوابق دستگیری

23:39.711 --> 23:42.169
نصفش روی میکروفیش و پاپیروسه

23:42.194 --> 23:44.380
ولی نمیدونم، گفتم شاید کمک کنه

23:44.405 --> 23:47.505
تا بفهمی پدرت وقتی کشته شده
روی چه پرونده‌ای کار میکرده

23:47.530 --> 23:48.908
دیدی؟

23:48.944 --> 23:50.677
میدونستم بغلی هستی

23:53.148 --> 23:54.981
خب. تا اینجا چی دستگیرت شده؟

23:55.050 --> 23:56.708
زیرکانه لاپوشونی شده

23:56.733 --> 24:01.045
ولی کدوم سارقی اینقدر هماهنگ میشه؟
میدونی چی میگم؟

24:01.070 --> 24:03.690
اونا به جو فیلدز هرچی لازم داشته دادن

24:03.758 --> 24:05.091
تا خودشو قاتل پدرم جا بزنه

24:05.160 --> 24:06.240
یعنی، اون اعتراف کرده

24:06.265 --> 24:08.902
و تفنگی رو داشته
که تو تیراندازی استفاده شده

24:08.964 --> 24:10.830
پرتابه‌شناسی تایید کرده
که همون آلت قتاله بوده

24:11.576 --> 24:13.633
خب، تعجبی نداره که پرونده بسته شده

24:13.658 --> 24:17.209
آره. این اثرانگشت‌ها از
صحنه جرم هویتش مشخص نیست

24:17.234 --> 24:18.705
ولی ممکنه مال قاتل باشن؟

24:18.730 --> 24:20.506
با کسی تو دیتابیس تطبیق‌اش ندادن؟

24:20.542 --> 24:21.674
‫نه. به بن‌بست خورد

24:22.162 --> 24:23.610
باشه

24:23.645 --> 24:25.483
شاید من بتونم یه کم بیشتر بگردم

24:29.284 --> 24:31.017
خب، بگو ببینم

24:31.799 --> 24:33.586
چرا باید به شما دوتا کمک کنم؟

24:33.655 --> 24:36.890
چون ما فقط دوتا دوستِ معمولی‌ایم
که به کمکت احتیاج داریم، بوریس

24:36.958 --> 24:38.524
حرفتو باور نمیکنم

24:38.593 --> 24:41.854
...آقای سوکولو -
مردم بهم میگن دروغ‌سنجِ انسانی -

24:42.631 --> 24:44.864
چون کافیه تو چشمای مشتری نگاه کنم

24:44.900 --> 24:46.698
اونوقت میفهمم راست میگن یا دروغ

24:46.723 --> 24:48.768
خب، بهش احترام میذارم، بوریس

24:48.837 --> 24:51.170
منم یه ترفند دارم که
راستش خیلی شبیه اینه

24:51.206 --> 24:52.666
و حق با توئه

24:53.347 --> 24:57.550
ما همه‌ی حقیقت رو بهت نگفتیم
پس قضیه از این قراره

24:58.847 --> 25:00.782
میخوام یکی بمیره

25:00.807 --> 25:02.182
کی؟

25:02.490 --> 25:04.490
لوسیفر مورنینگ استار

25:05.010 --> 25:08.612
حالا این آدم چیکار کرده
که لایق مردنه؟

25:08.637 --> 25:10.356
خب، اون به مردم صدمه میزنه

25:11.049 --> 25:13.359
و نه فقط به دشمناش

25:13.615 --> 25:15.849
نزدیکانش هم همینطور

25:16.866 --> 25:19.196
درواقع، گمونم به اونا
بیشتر از همه صدمه میزنه

25:21.664 --> 25:22.830
راست میگه

25:22.877 --> 25:25.638
،این یارو اهل خشونته
کاملاً افسارگسیخته‌ست

25:25.707 --> 25:28.487
آره. باور کن بوریس، وقتی میگم

25:28.512 --> 25:31.511
دنیا بدون اون جای بهتری میشه

25:32.747 --> 25:35.549
شما دوتا بدجور دلتون ازش پُره

25:35.703 --> 25:37.510
ظاهراً همینطوره

25:39.113 --> 25:40.679
معامله انجام شد؟

25:48.287 --> 25:51.155
برید ترتیب این لوسیفر رو بدید

25:51.867 --> 25:53.507
من یه گردن‌گیر براتون پیدا میکنم

25:56.358 --> 25:57.790
عالی شد

26:10.018 --> 26:11.884
شنیدم حرف نمیزنی

26:14.656 --> 26:15.989
باشه

26:17.231 --> 26:20.692
ما مدرک محکمی داریم که حساب
بانکیت رو به دوتا قتل مختلف ربط میده

26:20.717 --> 26:22.434
در این مورد چی داری بگی؟

26:24.332 --> 26:27.100
شنیدم یه دروغ‌سنج انسانی هستی، درسته؟

26:31.139 --> 26:33.606
،یکی از اونایی که کشته شدن
پدر من بوده

26:33.675 --> 26:35.308
بخاطر همین تو پرونده نیستم

26:35.333 --> 26:38.239
و بخاطر همین نباید تو این اتاق
درحال حرف زدن باهات باشم

26:38.377 --> 26:41.078
ولی من الان یه پلیس نیستم، بوریس

26:42.339 --> 26:43.965
دختر یه نفرم

26:44.519 --> 26:47.903
و دست بردار هم نیستم

26:48.325 --> 26:50.367
پس، یا درست راهنمایی‌ام میکنی

26:50.392 --> 26:53.715
یا قسم میخورم زندگیت رو جهنم کنم

26:55.567 --> 26:57.400
حرفتو باور میکنم

26:57.425 --> 26:59.692
اسمش جان دکر بود

27:02.403 --> 27:04.450
به هیچی اقرار نمیکنم

27:05.098 --> 27:07.340
ولی یه بار

27:07.409 --> 27:08.975
راجع‌به یه جان دکر شنیدم

27:09.044 --> 27:11.106
و تا جایی که یادمه

27:11.794 --> 27:14.762
داشت تو جایی سرک می‌کشید
که بهش تعلق نداشت

27:14.787 --> 27:18.785
منظورت چیه؟ پدرم یه پلیس گشت بود
که درگیر یه سرقت ناموفق شد

27:35.798 --> 27:37.197
هی، مرد

27:37.557 --> 27:39.625
خواستم بگم کارت عالی بود

27:39.650 --> 27:41.225
جدی؟ -
آره -

27:41.294 --> 27:43.015
ما بوریس رو گرفتیم

27:43.040 --> 27:45.563
نمیدونم چجوری دروغت رو باور کرد

27:45.632 --> 27:48.332
خب، ساده‌ست. دروغ نگفتم

27:48.401 --> 27:50.601
پس تو یه مشکل جدی داری، داداش

27:50.670 --> 27:53.609
معلومه. پس فکر کردی چرا دارم
این دَن بازیا رو درمیارم؟

27:53.634 --> 27:57.775
ولی، میدونی، هنوز
نتونستم بفهمم رازت چیه

27:57.844 --> 28:00.178
چون رازی ندارم -
خب، باید داشته باشی -

28:00.423 --> 28:02.580
رازی که مشخص کنه
...چطور میتونی اینقدر

28:02.649 --> 28:04.445
میدونی، ناامید کننده باشی

28:04.470 --> 28:05.578
...ببین، پسر -
هوم؟ -

28:05.603 --> 28:07.265
...من سعی کردم ازت تعریف کنم، و تو

28:07.290 --> 28:08.658
هی

28:08.900 --> 28:11.226
گمونم پدرمو با نقشه قبلی کشتن

28:11.251 --> 28:13.680
انگار به طور اتفاقی درگیر
یه قضیه بزرگ شده بوده

28:13.705 --> 28:15.383
و واسه همین یه نفر
اونو از سر راه برداشته

28:15.408 --> 28:16.719
کلویی، میخوای من کمکت کنم؟

28:16.744 --> 28:19.587
نه. این یکی رو باید خودم حل کنم
ولی ممنون

28:21.166 --> 28:22.732
خب

28:22.757 --> 28:24.790
حالا کجا بریم، همکار؟ هوم؟

28:36.850 --> 28:38.174
وای

28:38.199 --> 28:40.955
این دفعه کارت چیه؟ -
خدمتکار نیمه‌لخت -

28:40.986 --> 28:43.821
ولی ظاهراً بازم مجبورم تمیزکاری کنم

28:43.890 --> 28:46.080
مرده شورشو

28:46.694 --> 28:48.837
روبراهی؟ -
...نه. فقط -

28:49.384 --> 28:52.330
نمیتونم یه شغل مناسب پیدا کنم

28:53.158 --> 28:55.533
تنها دوستم دیگه باهام حرف نمیزنه

28:55.602 --> 28:56.934
تنها دوستت؟

28:59.839 --> 29:01.884
اینا چین؟

29:02.175 --> 29:03.712
خرتو پرتای انبار شده‌ی بابام

29:03.737 --> 29:07.094
بعد از مرگش، اداره میزش رو
جمع کرد و برامون فرستاد

29:07.119 --> 29:08.330
چیز خاصی پیدا نکردی؟

29:08.626 --> 29:10.023
هنوز نه

29:10.048 --> 29:12.517
یکی از پرونده‌هایی که توش
همکاری میکرد اونو به کشتن داد

29:12.542 --> 29:14.867
...و باید بفهمم کدومشه، ولی

29:14.892 --> 29:18.375
خنده‌داره، اون همیشه میگفت
چقدر دلش نمی‌خواست کاراگاه باشه

29:18.400 --> 29:20.744
...چقدر کارش زیاده، و با این حال

29:20.769 --> 29:23.327
بفرما، بازم مشغول
اینهمه کاراگاهی کردن بوده

29:23.363 --> 29:25.580
گمونم بچه به باباش رفته

29:28.067 --> 29:29.867
...چنتا چیزو امتحان کردم، ولی

29:29.936 --> 29:32.828
وقتی بابام مُرد، حس کردم این کار درسته

29:32.853 --> 29:38.009
‫آره، ولی از کجا میفهمی
‫چی حس درست بودن داره؟

29:40.636 --> 29:41.936
آدم خودش میفهمه

30:08.141 --> 30:10.174
واقعاً که رازی در کار نیست

30:10.243 --> 30:12.877
پشت درِ شماره یک چه خبره، دنیل؟

30:21.909 --> 30:23.909
اوه، نه، نه. این نه

30:26.776 --> 30:30.261
بهتره فیلم اسنافی، هزارپای انسانی

30:30.330 --> 30:32.964
،یا پورن دلقکی باشه
!ولی بدیهه‌گویی نه

30:33.032 --> 30:35.066
هی، مرسی که سوارم کردی، پسر

30:35.134 --> 30:36.300
اسمت چیه؟

30:36.369 --> 30:38.623
لوسیفر مورنینگ استار

30:38.890 --> 30:41.038
وایسا، شیطان منو سوار کرده؟

30:41.074 --> 30:43.099
آره، دقیقاً

30:43.124 --> 30:45.543
‫فکر نمیکردم شیطان
‫با ماشین تو لس‌آنجلس دور بزنه

30:45.612 --> 30:47.413
آره، راستش من اینجا زندگی میکنم

30:47.438 --> 30:49.546
هرکاری بخوام میکنم

30:49.571 --> 30:51.249
‫اوه، مثلاً چیکار؟

30:51.609 --> 30:53.784
.بیشتر مشروب میخوردم
و به مردم توهین میکنم

30:53.853 --> 30:54.996
‫جاکش خان

30:57.163 --> 30:59.824
‫- دوست دخترم داری؟
‫- آره

30:59.893 --> 31:02.445
‫- جونمی جون. میتونم قرضش بگیرم؟
‫- ولی اون عشق زندگیمه

31:02.470 --> 31:03.538
‫عالی شد

31:04.913 --> 31:08.162
بیا سکس سه‌نفره کنیم -
!این من نیستم -

31:08.187 --> 31:10.874
بشین، نوبت تو هم میشه -
چته، هان؟ -

31:11.734 --> 31:13.771
باید ثبت‌نام کنی، داداش

31:14.585 --> 31:16.274
نمایش خوبی بود، پسر
ترکوندی

31:16.342 --> 31:17.859
‫تو هم همینطور، رفیق

31:17.884 --> 31:19.616
‫کاراگاه‌ اسکل!

31:19.804 --> 31:23.390
چطور جرأت میکنی واسه
این نمایش مسخره منو سوژه کنی؟

31:23.453 --> 31:26.100
خیلی رو داری که وایسادی
و منو متهم به مسخره کردنت میکنی

31:26.125 --> 31:27.685
اونم بعد از کارایی که
این یکی دو روز اخیر کردی

31:27.710 --> 31:29.084
اصلاً از وقتی همو دیدیم

31:29.109 --> 31:31.851
‫- کاراگاه اسکل، من...
‫- دَن! اسم من دنه

31:33.893 --> 31:35.593
یا کاراگاه اسپینوزا

31:35.662 --> 31:36.984
صحیح

31:37.210 --> 31:38.663
دن

31:38.731 --> 31:42.781
این کارو فقط به این دلیل کردم
که تو چیزایی هستی که من نیستم

31:43.210 --> 31:45.403
‫کسل کننده، مفید

31:45.471 --> 31:48.021
زندگیت ساده‌ست

31:48.046 --> 31:49.631
زندگیم؟ -
آره -

31:49.676 --> 31:51.575
بیخیال، پسر. تو پولداری. خوشتیپی

31:51.644 --> 31:53.611
،ماشینای تجملی سوار میشی
با دخترای جذاب قرار میذاری

31:53.680 --> 31:56.047
بچه نداری، مسئولیت نداری

31:56.091 --> 31:57.948
زندگی مگه از این ساده‌ترم میشه؟

31:57.973 --> 31:59.370
متأسفانه تو کل داستانو نمیدونی

31:59.395 --> 32:01.619
خب، باشه. تعریف کن

32:05.878 --> 32:07.925
ببین، مشکل همینه، دن

32:08.777 --> 32:12.179
‫آخرین کسی که واقعیت رو نشونش دادم
‫بهش صدمه زدم

32:12.465 --> 32:13.956
خیلی زیاد

32:15.969 --> 32:19.009
بگذریم که به هم خونِ خودمم صدمه زدم

32:25.676 --> 32:28.003
به نظر فقط همین کارو بلدم

32:33.199 --> 32:34.793
به کلوب خوش اومدی

32:37.009 --> 32:40.343
فکر میکنی چون آدم بی‌نقصی هستم
کلویی ازم طلاق گرفت؟

32:42.897 --> 32:47.131
من خیلی کارا کردم که
بهشون افتخار نمیکنم، پسر

32:47.200 --> 32:49.433
و فقط سعی میکنم
باهاشون کنار بیام

32:49.795 --> 32:50.968
با این لال بازیا؟

32:51.037 --> 32:54.036
چیکار میکنی، احساساتت رو
میکنی تو جعبه و کلیدش رو میندازی دور؟

32:54.061 --> 32:55.740
این لال بازی نیست

32:56.084 --> 32:57.675
بدیهه گویی ـه

32:57.710 --> 33:01.946
و کلاسش رو بعد از طلاق شروع کردم
چون یه حواس پرتی لازم داشتم

33:04.592 --> 33:06.616
‫یه دورنما

33:07.928 --> 33:11.381
یه راهی واسه اینکه یه ذره از
...کالبد خودم خارج شم، نمیدونم

33:13.342 --> 33:15.760
من آدم بی‌خیالی نیستم

33:15.828 --> 33:18.402
مثل تو از لحظاتم لذت نمیبرم

33:18.664 --> 33:23.003
‫پس سعی داشتی یاد بگیری
‫چطوری اسکل نباشی

33:25.496 --> 33:27.268
آره، گمونم اینطوری هم میشه گفت

33:33.245 --> 33:34.831
به کلویی نگو

33:36.378 --> 33:37.782
باشه؟

33:44.657 --> 33:46.964
آه تویی. سلام، کاراگاه

33:46.989 --> 33:49.927
پیغامت رو گرفتم -
اوه، سلام -

33:49.996 --> 33:52.097
دوباره مثل قبلت شدی؟

33:52.131 --> 33:55.018
گمونم. پس شک دارم زیاد مفید باشم

33:55.518 --> 33:58.769
اوه. ولی انگار درست به موقع رسیدم

33:58.838 --> 34:00.768
حرفی باهات ندارم

34:00.793 --> 34:02.640
به لطفِ تو، دوستمو از دست دادم

34:02.708 --> 34:04.175
دوست؟ کدوم دوست؟

34:04.210 --> 34:05.209
دکتر

34:05.244 --> 34:06.710
فقط داشتم یه چیزی رو امتحان میکردم

34:06.779 --> 34:10.129
...فکر نمیکردم نشون دادنِ -
ببین، مشکل همینه -

34:10.277 --> 34:12.380
ای کاش یه ثانیه هم شده

34:12.405 --> 34:15.350
به یکی غیر از خودت فکر میکردی

34:15.388 --> 34:17.321
خب اینم از این، خانوما

34:17.390 --> 34:18.656
از حواس‌پرتی بیدار شدم

34:18.724 --> 34:20.524
دیگه کسی نمیخواد بهش صدمه بزنم؟

34:20.560 --> 34:22.927
خیلی‌خب، لوسیفر، بسه

34:22.995 --> 34:25.543
،من به یه چیزی نزدیک شدم
میتونم حسش کنم

34:25.866 --> 34:27.161
کمک

34:27.520 --> 34:29.036
باشه

34:32.450 --> 34:34.918
راستش یه چیزی ذهنمو
درگیر کرده، کاراگاه

34:34.942 --> 34:37.388
اشکال نداره یه لحظه
نقش وکیل مدافعمو بازی کنم؟

34:37.413 --> 34:38.520
راحت باش

34:38.545 --> 34:40.973
خب، یه قسمت از این پازل همخونی نداره

34:40.998 --> 34:42.215
جو فیلدز

34:42.231 --> 34:43.297
چرا اون همخونی نداره؟

34:43.365 --> 34:45.599
خب، گفتی وقتی آزاد شد
داشت بهت لبخند میزد

34:45.634 --> 34:47.776
آره، اینو یادم رفته بود

34:47.801 --> 34:50.971
خب، یه بیگناه چرا باید
به دختر مردی که قتلش رو

34:50.996 --> 34:52.786
به گردن گرفته، بخنده؟

34:54.614 --> 34:56.254
نمی‌خنده

34:56.817 --> 34:58.055
دنبال چی میگردی؟

34:58.080 --> 35:00.411
اثر انگشت‌هایی که الا
روی ماشین انتقال فیلدز پیدا کرد

35:00.436 --> 35:02.051
‫ولی اونا فقط مارو به رادنی لم رسوندن

35:02.076 --> 35:03.517
اما اثرانگشت‌های دیگه هم بود

35:03.585 --> 35:05.752
همه‌ش متعلق به پرسنل زندانه

35:05.821 --> 35:07.621
مثل رئیس زندان، پری اسمیت

35:07.690 --> 35:10.123
این اثرانگشت‌ها مال اونن -
چیه، فکر میکنی کارِ رئیس زندانه؟ -

35:10.192 --> 35:13.184
خب رئیسای زندان پشت میز میشینن
کارای دفتری میکنن

35:13.263 --> 35:14.796
پس اثر انگشتش نباید اونجا می‌بود

35:14.865 --> 35:17.518
آره، اگه فیلدز به من لبخند نزده‌ باشه چی؟

35:17.543 --> 35:21.073
شاید به کسی که کنارم وایساده بود
لبخند میزد، یعنی رئیس زندان

35:21.098 --> 35:24.153
پس فکر میکنی جو فیلدز و
رئیس زندان باهم یه جور معامله کردن؟

35:24.178 --> 35:26.379
آره -
...فیلدز 16 سال -

35:26.411 --> 35:28.183
جرم رو به گردن گرفته بود
بعد یهو نظرش عوض شد؟

35:28.245 --> 35:31.012
خب، اون نوه‌دار شده بود
شاید از این معامله خسته شده

35:31.081 --> 35:32.414
و به رئیس زندان گفته میخواد آزاد شه؟

35:32.482 --> 35:35.753
،و رئیس زندان قبول کرده
ولی فقط واسه اینکه دخل فیلدز رو بیاره

35:35.778 --> 35:36.785
درسته

35:39.793 --> 35:42.524
رئیس زندان، پری اسمیت

35:42.593 --> 35:45.160
بیست سال تو زندان کار کرده

35:45.229 --> 35:48.029
از نگهبانی شروع کرده. خودشه

35:48.098 --> 35:49.631
بزن بریم

35:49.700 --> 35:51.600
خب، دن مفیدتر نبود؟

35:51.668 --> 35:53.262
چی؟

35:55.012 --> 35:57.038
اگه قراره این بابا رو زمین بزنم

35:57.107 --> 35:59.507
همکارم رو لازم دارم

35:59.676 --> 36:02.310
و اونم تویی. لوسیفر مورنینگ‌استار

36:03.976 --> 36:05.342
صحیح

36:07.351 --> 36:09.084
‫خدافظ!

36:09.152 --> 36:11.319
گمونم وقت تمیزکاریه

36:12.792 --> 36:14.589
لباسشم که پوشیدم

36:21.798 --> 36:23.298
انگار سواره نظام هم رسیده

36:23.367 --> 36:25.900
دن، چی شده؟ -
خیلی متأسفم، کلویی -

36:25.969 --> 36:28.436
رئیس زندان فرار کرده -
چی؟ -

36:37.711 --> 36:39.010
حالت خوبه، کاراگاه؟

36:39.046 --> 36:41.773
تمام این مدت، قاتل پدرم اون بیرون بوده

36:41.798 --> 36:43.750
و امروز گذاشتم قسر در بره

36:43.805 --> 36:45.811
پس، نه. احساس میکنم شکست خوردم

36:45.836 --> 36:48.531
چی...به هیچ وجه اینطور نیست

36:48.711 --> 36:50.144
کاراگاه

36:51.016 --> 36:55.039
،برای اولین بار بعد از 16 سال
میدونی قاتل واقعی کیه

36:55.151 --> 36:58.118
به نظرم عدالت طرف توئه

36:58.430 --> 36:59.867
راست میگی

37:00.289 --> 37:01.522
پلیس رو میفرستم دنبالش

37:01.557 --> 37:04.875
اف.بی.آی و امنیت داخلی
حواسشون به فرودگاها و مرز هست

37:04.984 --> 37:07.895
،خب، هنوز نمیدونم این یعنی چی
ولی به نظر خوب میاد

37:07.930 --> 37:09.730
یعنی اون حرومزاده رو می‌گیرم

37:09.765 --> 37:11.832
...صحیح. خب

37:11.901 --> 37:15.078
تا اون موقع، از اونجا که
...از دن جدا شدی

37:15.141 --> 37:16.227
چی؟

37:16.252 --> 37:19.239
خیلی راحت دارم پیشنهاد میکنم
یه بطری مشروب، یا سه‌تا

37:19.264 --> 37:22.742
...واسه خودت باز کنی، و یه

37:31.216 --> 37:33.161
!لال شو

37:34.857 --> 37:36.958
...خب

37:37.384 --> 37:39.739
احسنت، میز

37:41.664 --> 37:44.631
...چطور تونستی -
حوصله‌ام سر رفته بود -

37:44.700 --> 37:46.233
بیکار بودم

37:46.268 --> 37:51.118
پس خودم این بی‌شرف رو پیدا کردم

37:51.142 --> 37:53.643
احساس کردم کار درستی ـه

37:59.275 --> 38:00.714
گزارش کردنش حس خوبی داره

38:00.783 --> 38:02.382
چی؟ نه، صبر کن کاراگاه

38:02.451 --> 38:04.918
اینجا باید یه تصمیم بگیری -
آره -

38:04.987 --> 38:06.653
یه عالمه شکنجه

38:06.722 --> 38:08.589
اوم. یه بارم از منو سفارش بدیم

38:08.657 --> 38:10.760
منو میز میذاریم خودت انتخاب کنی

38:16.377 --> 38:18.674
تو پدرمو ازم گرفتی

38:19.638 --> 38:22.650
خانواده‌ام رو متلاشی کردی

38:29.111 --> 38:30.777
سعی کردم منصرفش کنم

38:30.846 --> 38:32.963
ولی گوشش بدهکار نبود

38:33.307 --> 38:35.515
فقط همینو داری بگی؟

38:35.584 --> 38:37.384
بعد از تموم کارایی که کردی؟

38:38.041 --> 38:40.187
نه. نه. نه .نه. متأسفم

38:40.256 --> 38:42.353
تمام همدست‌هامو لو میدم

38:42.460 --> 38:43.793
بهت پول میدم

38:53.221 --> 38:54.455
اوه

38:57.814 --> 39:01.228
تو زندانی که اداره‌اش میکردی
بهت خوش بگذره

39:03.445 --> 39:06.221
شرط میبندم زندانی‌هات
خیلی خوب باهات رفتار میکنن

39:06.869 --> 39:10.477
،نه. نه، خواهش میکنم
خواهش میکنم

39:10.502 --> 39:12.369
هرچی بخوای بهت میدم

39:12.806 --> 39:17.275
فقط میخوام یادت بمونه که
دختر جان دکر دستتو رو کرد

39:28.137 --> 39:29.642
لیندا

39:31.095 --> 39:32.892
میدونم اونتویی

39:34.443 --> 39:36.367
میخوام یه چیزی نشونت بدم

39:40.637 --> 39:42.328
اولین چک‌ام

39:43.390 --> 39:44.985
دستمزد گرفتم

39:45.054 --> 39:47.265
!به عنوان یه شکارچیِ جایزه‌بگیر

39:47.398 --> 39:52.025
پلیس بهم این پاداش رو داد
که یه آدم عوضی رو پیدا کنم

39:52.094 --> 39:55.106
شکار کردن آدما یه شغله

39:55.131 --> 39:56.964
کی فکرشو میکرد؟

40:02.504 --> 40:05.950
اولین کاری که میخواستم بکنم
جشن گرفتن با دوستم بود

40:07.600 --> 40:09.433
اونم تویی، لیندا

40:35.904 --> 40:37.208
باشه

40:37.997 --> 40:39.200
...فقط

40:40.220 --> 40:41.770
خواستم بدونی

40:57.059 --> 40:59.693
میز، ما چطور میتونیم دوست باشیم؟

41:01.692 --> 41:02.997
...تو یه

41:03.465 --> 41:05.074
تو یه اهریمنی

41:06.020 --> 41:08.613
لوسیفر خود شیطانه

41:10.095 --> 41:12.529
چطوری باید با این کنار بیام؟

41:14.567 --> 41:17.067
اون هنوز همون لوسیفر سابقه

41:17.254 --> 41:19.346
تو هنوز دکتر لیندا مارتینی

41:19.415 --> 41:21.248
و منم هنوز میزم

41:21.729 --> 41:23.396
چی عوض شده؟

41:26.575 --> 41:28.403
بیا

41:29.653 --> 41:32.426
بذار میزکین اسمیت نوشیدنی مهمونت کنه

41:36.331 --> 41:38.598
شایدم روحت رو بلعیدم

41:53.882 --> 41:56.014
بفرما، میمون جون -
اومم، خوشمزه‌ست -

41:56.039 --> 41:57.296
لوسیفر -
اومم -

41:57.321 --> 41:58.892
چرا اول باید بچه‌ها بخورن؟

41:58.921 --> 42:01.121
من خیلی گنده‌تر و گرسنه ترم

42:01.190 --> 42:02.222
اشکال نداره، مامانی

42:02.291 --> 42:04.257
حتماً خیلی دلش خواسته

42:05.360 --> 42:08.139
اون همیشه اینقدری میمونه؟

42:08.164 --> 42:09.670
عزیزم، وقشته حاضر شی

42:11.767 --> 42:14.067
چیکار میکنی؟

42:14.136 --> 42:16.269
!خدافظ، لوسیفر -
آره -

42:22.502 --> 42:23.617
آره

42:26.929 --> 42:29.140
من زیاد به بابام اهمیت نمیدم

42:30.152 --> 42:33.854
ولی معلومه تو به بابات اهمیت میدی

42:33.922 --> 42:37.148
که گمونم بخاطر همین
پا جای پاش گذاشتی

42:39.194 --> 42:41.984
...پس، سعی دارم بگم که

42:44.341 --> 42:46.343
گمونم اون بهت افتخار میکنه

42:48.070 --> 42:50.604
معذرت میخوام، کاراگاه
نمیخواستم ناراحتت کنم

42:50.672 --> 42:52.150
...نه، نه، فقط

42:53.517 --> 42:57.184
پس... چرا داری گریه میکنی؟

43:01.483 --> 43:03.884
فقط خفه شو

43:03.908 --> 43:18.578
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
