1
00:00:01,211 --> 00:00:02,778
‫آنــچــه در
لــوســیــفــر گــذشــــت

2
00:00:02,803 --> 00:00:04,436
‫جدی میگم. بگو واقعاً چی می‌خوای؟

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,680
‫پدرم یه پلیس بود،
‫یه پلیس بی‌نظیر بود

4
00:00:06,705 --> 00:00:07,849
‫منم خیلی دلم می‌خواد به مردم کمک کنم

5
00:00:07,910 --> 00:00:09,616
‫از فیلم "جکوزی دبیرستان" شروع کرد

6
00:00:09,641 --> 00:00:12,054
‫و دو هفته بعدش، پدرش مُرد

7
00:00:12,070 --> 00:00:13,169
‫حق با تو بود

8
00:00:13,238 --> 00:00:15,039
‫خیلی وقته که توی گذشته زندگی می‌کنیم

9
00:00:15,064 --> 00:00:16,496
‫وقتشه که طلاق بگیریم

10
00:00:16,521 --> 00:00:18,842
‫باید جایگاهم در این دنیا رو پیدا کنم

11
00:00:18,867 --> 00:00:20,592
‫خب، هنوزم قراره هم‌خونه بشیم، نه؟

12
00:00:20,617 --> 00:00:24,044
‫باید درمورد اینکه کی هستی
‫باهام روراست باشی

13
00:00:24,069 --> 00:00:25,265
‫دیگه دروغی در کار نباشه

14
00:00:25,385 --> 00:00:26,553
‫بسیار خب

15
00:00:44,729 --> 00:00:46,672
‫میمون‌های "تنبل" سریعتر از تو هستن، پیتی

16
00:00:46,697 --> 00:00:49,024
‫حتی حلزونا و لاک‌پشت‌های کوچیک

17
00:00:49,049 --> 00:00:51,930
‫- چیزای بی‌نقص وقت می‌طلبن
‫- درسته

18
00:00:52,307 --> 00:00:54,782
‫نان هاوایی، دقیقاً همونطوری که دوست داری

19
00:00:55,125 --> 00:00:58,211
‫- ممنون پیتی
‫- نه، ممنون از تو، افسر دکر

20
00:00:59,657 --> 00:01:02,916
‫قبل از اینکه یادم بره...
‫اینم برای تو و گریس

21
00:01:04,641 --> 00:01:07,354
‫- جکوزی دبیرستان؟
‫- جمعه پخش میشه

22
00:01:07,389 --> 00:01:09,336
‫دختر کوچولوم قراره یه ستاره بشه

23
00:01:09,361 --> 00:01:10,924
‫- حتماً میایم ببینیم
‫- یه لطفی بکن

24
00:01:10,993 --> 00:01:13,071
‫شنیدم که یه ربعی هم یه صحنه‌های باحال...

25
00:01:13,096 --> 00:01:14,844
‫- منظورت صحنه‌هاییه که...
‫- آره آره آره

26
00:01:14,869 --> 00:01:16,830
‫کاری نکن پشیمون بشی

27
00:01:17,524 --> 00:01:19,204
‫بهش بگو که فیلم خوبی بود

28
00:01:19,229 --> 00:01:21,508
‫- بچه‌های این دور و زمونه‌ان دیگه
‫- آره می‌دونم

29
00:01:21,664 --> 00:01:24,561
‫ولی خب بهش افتخار می‌کنم

30
00:01:28,579 --> 00:01:30,063
‫حالت خوبه پیتی؟

31
00:01:33,649 --> 00:01:35,115
‫هی گوش کن...

32
00:01:39,871 --> 00:01:40,979
‫پولو رد کن ببینم

33
00:01:41,004 --> 00:01:42,278
‫- باشه، شلیک نکن
‫- زودباش

34
00:01:42,303 --> 00:01:44,043
‫- بگیر، بگیر، بفرما، شلیک نکن
‫- عجله کن

35
00:01:44,840 --> 00:01:47,961
‫صندوق رو خالی کن
‫زودباش، یالا، یالا

36
00:02:03,178 --> 00:02:04,678
‫نه رئیس زندان، گوش کن چی میگم

37
00:02:04,746 --> 00:02:06,446
‫این مرد پدرم رو کشته

38
00:02:06,471 --> 00:02:08,660
‫نباید آزاد بشه

39
00:02:17,746 --> 00:02:19,340
‫کاراگاه!

40
00:02:19,379 --> 00:02:21,715
‫- یه مسئله‌ای هست که می‌خوام بهت بگم
‫- وقت خوبی نیست، لوسیفر

41
00:02:21,740 --> 00:02:23,396
‫موافقم. وقت خیلی بدی هم هست

42
00:02:23,421 --> 00:02:26,199
‫دکتر لیندا جلساتم رو کنسل کرد

43
00:02:26,234 --> 00:02:29,969
‫گوشی رو هم جواب نمیده،
‫به نظرم... شدیداً ترسوندمش

44
00:02:30,038 --> 00:02:31,705
‫روانشناسیت به مشکلی برخورد؟

45
00:02:31,740 --> 00:02:34,474
‫آره و همه‌اش هم تقصیر توئه

46
00:02:34,509 --> 00:02:36,343
‫آخه تو کسی بودی که توصیه کردی
‫حرف دلم و واقعیت رو بهش بگم

47
00:02:36,378 --> 00:02:38,211
‫خب، توصیه‌ی مخربی کردی، کاراگاه

48
00:02:38,246 --> 00:02:39,874
‫فعلا واسه این حرفا وقت ندارم

49
00:02:39,899 --> 00:02:41,351
‫پرونده‌ای داریم؟

50
00:02:41,376 --> 00:02:42,959
‫دارم به مشکلات خودم میرسم

51
00:02:42,984 --> 00:02:44,312
‫چه بهتر

52
00:02:44,337 --> 00:02:46,243
‫- باهم حلشون کنیم، باشه؟
‫- لوسیفر، تمومش کن!

53
00:02:47,390 --> 00:02:51,391
‫شرمنده ولی فعلا هیچ جوره
‫نمی‌تونی کمکم کنی

54
00:02:51,416 --> 00:02:54,060
‫تو... خیلی تویی

55
00:02:56,726 --> 00:02:58,851
‫آره حق با توئه، کاراگاه

56
00:02:58,876 --> 00:03:01,334
‫ظاهراً من بودم یه مشکله، نه؟

57
00:03:01,403 --> 00:03:04,335
‫هر جا که میرم، یه نفر صدمه می‌بینه

58
00:03:04,648 --> 00:03:07,140
‫ولی کاملاً معلومه که باید خودم نباشم

59
00:03:07,209 --> 00:03:09,943
‫یه نفر که بهتر باشه، بیشتر به درد بخوره

60
00:03:10,011 --> 00:03:12,226
‫- کسل کننده‌تر باشه
‫- خیلی خب

61
00:03:12,251 --> 00:03:14,981
‫یه لاته داغ با کف اضافه

62
00:03:15,050 --> 00:03:16,827
‫ممنون

63
00:03:16,983 --> 00:03:18,523
‫روبراهی، کلویی؟

64
00:03:19,154 --> 00:03:21,054
‫خوبم

65
00:03:21,433 --> 00:03:23,077
‫داشتم می‌رفتم بیرون

66
00:03:24,993 --> 00:03:27,026
‫یه موضوعی بدجور داره اذیتش می‌کنه

67
00:03:27,062 --> 00:03:28,335
‫هوم؟

68
00:03:29,140 --> 00:03:31,171
‫متوجهش نشدم

69
00:03:32,499 --> 00:03:33,991
‫ولی تو شدی

70
00:03:42,259 --> 00:03:43,540
‫این درست نیست، رئیس زندان

71
00:03:43,565 --> 00:03:46,646
‫جو فیلدز یه محکوم به قتله، یه قاتل پلیسه

72
00:03:46,715 --> 00:03:48,448
‫اجازه میدی به خاطر دیدن خانواده مرخص بشه؟

73
00:03:48,483 --> 00:03:50,383
‫کاراگاه، درک می‌کنم که چه حسی داری

74
00:03:50,452 --> 00:03:54,450
‫با کمال احترام، امکان نداره
‫احساسم رو درک کنید

75
00:03:54,475 --> 00:03:55,789
‫متأسفم

76
00:03:56,059 --> 00:03:59,225
‫می‌دونم که بحث پدرت در میونه
‫ولی تصمیمش با من نبود

77
00:03:59,294 --> 00:04:02,601
‫فیلدز بیشتر از ده ساله که
‫زندانیِ خوبی بوده

78
00:04:02,626 --> 00:04:04,935
‫با بخش حقوق زندانیان صحبت کرد
‫و اونا موافقت کردن

79
00:04:04,960 --> 00:04:06,583
‫الان که مرخص میشه
‫می‌خواد چیکار کنه؟

80
00:04:06,608 --> 00:04:08,054
‫بره یه خانواده‌ی دیگه رو نابود کنه؟

81
00:04:08,079 --> 00:04:09,640
‫مراسم اسم گذاری نوه‌ی دختریشه

82
00:04:09,665 --> 00:04:11,982
‫پدر من هیچوقت نتونست به مراسم
‫تعمید و نامگذاری نوه‌اش بره

83
00:04:12,007 --> 00:04:13,606
‫پس عدالت چی میشه؟

84
00:04:13,675 --> 00:04:15,175
‫شرمنده کاراگاه

85
00:04:15,243 --> 00:04:16,788
‫کاش کاری از دستمون برمیومد

86
00:04:28,314 --> 00:04:31,024
‫- دکر هستم
‫- آها کاراگاه!

87
00:04:31,092 --> 00:04:33,293
‫فکر کنم یه راهی پیدا کردم
‫که به یه دردی بخورم

88
00:04:33,361 --> 00:04:35,344
‫چی؟ الان وقت خوبی نیست، لوسیفر

89
00:04:35,369 --> 00:04:37,806
‫اگه بگم دیگه لوسیفر نیستم چی؟

90
00:04:37,831 --> 00:04:38,875
‫چی؟

91
00:04:38,900 --> 00:04:42,283
‫تصمیم گرفتم که یه مرد و شخصیت دیگه بشم

92
00:04:42,308 --> 00:04:44,241
‫دنیا رو با یه دیدگاه دیگه ببینم

93
00:04:44,697 --> 00:04:47,340
‫می‌خوام یاد بگیرم چطور اسکل باشم

94
00:04:47,375 --> 00:04:49,447
‫شاید بهتر باشه یه کلمه دیگه براش پیدا کنم

95
00:04:49,472 --> 00:04:51,711
‫اجازه دارم که از رفتارهای دنیل تقلید کنم و...

96
00:04:51,736 --> 00:04:53,658
‫آره، هر کار می‌خوای بکن.
‫باید برم

97
00:04:56,249 --> 00:04:57,603
‫الو؟

98
00:05:00,431 --> 00:05:02,973
‫- اینو یه بله در نظر می‌گیرم
‫- آره، الان پرونده‌ی...

99
00:05:07,277 --> 00:05:08,892
‫آره

100
00:05:40,995 --> 00:05:42,328
‫جو فیلدز

101
00:05:42,397 --> 00:05:44,003
‫بیا بیرون

102
00:05:44,222 --> 00:05:46,599
‫از این قضیه قسر در نمیری

103
00:05:50,611 --> 00:05:52,253
‫جو فیلدز...

104
00:05:53,238 --> 00:06:11,908
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

105
00:06:12,621 --> 00:06:13,637
‫هنوزم نمی‌فهمم، پسر

106
00:06:13,661 --> 00:06:15,360
‫یهویی چی شد که همه جا
‫دنبالم میای؟

107
00:06:15,429 --> 00:06:17,763
‫چون می‌خوام بفهمم که
‫تو بودن چطوریه، دنیل

108
00:06:17,788 --> 00:06:19,480
‫روش زندگیت برام جالبه

109
00:06:19,521 --> 00:06:21,734
‫اینو کسی میگه که هفته پیش
‫یه مشت زد به صورتم

110
00:06:21,759 --> 00:06:22,910
‫این جریان مال هفته پیش بود

111
00:06:22,935 --> 00:06:24,598
‫بگذریم، کاراگاه با این کار موافقت کرده

112
00:06:24,623 --> 00:06:26,746
‫تو مثل کون اداره می‌مونی
‫مجبوری هر کاری کاراگاه میگه بکنی

113
00:06:26,771 --> 00:06:28,240
‫قضیه چیه؟

114
00:06:29,295 --> 00:06:30,809
‫ببین، مردم ازت خوششون میاد

115
00:06:30,834 --> 00:06:34,168
‫به نظرشون تو به یه دردی می‌خوری
‫مثل چسب نوار یا آچار سوکت

116
00:06:34,441 --> 00:06:36,504
‫می‌خوام راز کارت رو به منم یاد بدی

117
00:06:36,529 --> 00:06:38,674
‫ازت می‌خوام بهم یاد بدی چطور
‫یه ابزار بشم

118
00:06:39,954 --> 00:06:41,645
‫به دست و بالم نپیچ

119
00:06:41,856 --> 00:06:44,389
‫به حرفم گوش کن و همه‌ی تصمیم‌ها
‫هم با من باشه، فهمیدی؟

120
00:06:44,458 --> 00:06:47,159
‫احساس می‌کنم میشه اینو قبول کرد،
‫پس باشه

121
00:06:49,902 --> 00:06:51,233
‫چی داریم؟

122
00:06:51,258 --> 00:06:53,899
‫سه مقتول که تیر خوردن،
‫شلیک به سبک اعدام بوده

123
00:06:53,934 --> 00:06:56,067
‫راننده‌ی ون از گردن یه گلوله خورده

124
00:06:56,092 --> 00:06:57,559
‫نگهبان از سر یکی خورده

125
00:06:57,584 --> 00:07:00,152
‫به سینه‌ی زندانی هم دو تا شلیک شده

126
00:07:00,177 --> 00:07:02,207
‫اسم زندانی جو فیلدزه

127
00:07:02,276 --> 00:07:04,441
‫- وایسا ببینم، جو فیلدز؟ همون...
‫- آره

128
00:07:04,676 --> 00:07:06,332
‫همون یارویی که پدرم رو کشت

129
00:07:06,715 --> 00:07:09,948
‫اونا فرصت رو غنیمت شمردن و اونو
‫هدف قرار دادن. یه حمله بوده، دن

130
00:07:10,017 --> 00:07:11,450
‫وایسا ببینم

131
00:07:11,519 --> 00:07:15,254
‫کسی که پدرت رو کشته الان به قتل رسیده
‫و تو مسئول پرونده‌اش شدی؟

132
00:07:15,810 --> 00:07:17,143
‫آره

133
00:07:17,168 --> 00:07:18,724
‫خیلی درهم و برهم شد

134
00:07:18,759 --> 00:07:20,826
‫حالت خوبه؟

135
00:07:20,895 --> 00:07:22,661
‫- آره خوبم
‫- خوبی؟

136
00:07:22,730 --> 00:07:24,062
‫الان باید از خوشحالی بال در بیاری

137
00:07:24,131 --> 00:07:27,032
‫قاتل پدرت به سزای عملش رسید

138
00:07:29,785 --> 00:07:32,184
‫- اولین نفر توی صحنه جرم کی بود؟
‫- من بودم

139
00:07:33,645 --> 00:07:35,145
‫من بودم که زنگ زدم

140
00:07:37,894 --> 00:07:40,712
‫- دنبالش کردی؟
‫- آره، می‌دونم که ناجور به نظر میرسه

141
00:07:40,737 --> 00:07:43,340
‫درست قبل از اینکه قاتل پدرت کشته بشه
‫تعقیبش می‌کردی

142
00:07:43,365 --> 00:07:45,517
‫کار اشتباهی کردی، کاراگاه

143
00:07:45,586 --> 00:07:47,019
‫درسته، نه؟

144
00:07:48,189 --> 00:07:49,555
‫می‌خواستی چیکار کنی، کلویی؟

145
00:07:49,590 --> 00:07:50,722
‫مراسم تعمید رو خراب کنی؟

146
00:07:50,791 --> 00:07:53,014
‫نمی‌دونم دن! عصبی بودم

147
00:07:53,039 --> 00:07:54,526
‫اون یارو پدرم رو کشته

148
00:07:54,551 --> 00:07:56,921
‫جرئت کرد بهم لبخند بزنه

149
00:07:56,946 --> 00:07:58,664
‫اصلاً می‌دونی چه حسی به آدم دست میده؟

150
00:07:58,732 --> 00:08:00,432
‫نه

151
00:08:00,740 --> 00:08:01,928
‫نه، نمی‌دونم

152
00:08:02,460 --> 00:08:04,607
‫ولی بازم نباید تعقیبش می‌کردی

153
00:08:04,676 --> 00:08:06,909
‫هیچکی که به تو مظنون نیست

154
00:08:06,944 --> 00:08:09,772
‫- ولی می‌دونی که چطوریاست، نه؟
‫- آره، می‌دونم

155
00:08:09,788 --> 00:08:11,434
‫برای همینه که می‌خوام از پرونده
‫کناره‌گیری کنم

156
00:08:11,459 --> 00:08:13,466
‫یه تعارض منافع شدیده

157
00:08:13,491 --> 00:08:15,324
‫نگران نباش کلویی.
‫من کنار نمی‌کشم

158
00:08:15,393 --> 00:08:18,653
‫بله، کاراگاه دن و من تا وقتی
‫قاتل رو نگیریم دست از تلاش برنمیداریم

159
00:08:18,678 --> 00:08:21,450
‫به نظرم ایده‌ی خوبی نیست که لوسیفر
‫هم توی این پرونده باشه

160
00:08:21,475 --> 00:08:22,775
‫موافقم

161
00:08:22,983 --> 00:08:25,445
‫آخرین چیزی که پرونده نیاز داره یه آدمِ
‫غیرقابل پیش بینی و افسارگسیخته‌ست

162
00:08:25,470 --> 00:08:29,505
‫اون به یه آدم مثل تو نیاز داره،
‫به کاراگاه قابل اطمینان، به درد بخور و کسل کننده

163
00:08:29,574 --> 00:08:32,227
‫خبر خوب اینه که منِ‌جدید کمک می‌کنه
‫پس دن‌ها روی این پرونده کار می‌کنن

164
00:08:32,252 --> 00:08:33,943
‫نمی‌تونی هیچی رو جدی بگیری، پسر؟

165
00:08:34,011 --> 00:08:36,409
‫مطمئن باش خیلی هم جدی هستم

166
00:08:36,434 --> 00:08:37,831
‫واقعا؟ اصلاً تابلوئه

167
00:08:37,862 --> 00:08:38,856
‫بچه‌ها

168
00:08:40,009 --> 00:08:42,195
‫برام مهمه که توی این پرونده
‫همکاری کنین

169
00:08:42,220 --> 00:08:43,564
‫

170
00:08:43,589 --> 00:08:45,033
‫باشه کلویی

171
00:08:45,064 --> 00:08:46,400
‫خیلی خب...

172
00:08:46,689 --> 00:08:49,140
‫جو اینجا سنگین به نظر میرسه

173
00:08:49,165 --> 00:08:51,761
‫سنگین به اندازه‌ی انتظار برای
‫نتایج آزمایش بیماری مقاربتی

174
00:08:51,829 --> 00:08:54,619
‫- بعداً میام
‫- نه، اشکال نداره. چی شده؟

175
00:08:54,644 --> 00:08:56,799
‫خب، همه‌ی اثرانگشت‌های ون
‫رو بررسی کردم

176
00:08:56,868 --> 00:08:59,008
‫خب؟ همه‌شون مال پرسنل زندان هستن

177
00:08:59,033 --> 00:09:02,505
‫جز یه سابقه‌دار به اسم رادنی لم

178
00:09:02,573 --> 00:09:04,273
‫و اینجا رو گوش کنین...

179
00:09:04,308 --> 00:09:07,247
‫اون با جو فیلدز حبس بود

180
00:09:07,950 --> 00:09:10,212
‫- میریم تو کارش
‫- میریم تو کارش

181
00:09:11,340 --> 00:09:12,348
‫چه عالی

182
00:09:12,416 --> 00:09:13,949
‫روی یه نقش جدید کار می‌کنی؟

183
00:09:21,807 --> 00:09:23,971
‫واسه یه مصاحبه اونو می‌پوشی؟

184
00:09:23,996 --> 00:09:25,227
‫حالا چه کاریه؟

185
00:09:25,432 --> 00:09:26,759
‫معلم پیش دبستانی

186
00:09:26,784 --> 00:09:28,964
‫از بچه‌های کوچیک خوشت میاد؟

187
00:09:30,101 --> 00:09:32,468
‫قبلاً هم با انسان‌های کثیف
‫و جیغ جیغو سروکار داشتم

188
00:09:32,762 --> 00:09:34,194
‫حداقل اینا کوچیکتر هستن

189
00:09:34,219 --> 00:09:36,105
‫مطمئن نیستم که خودت باشی

190
00:09:36,174 --> 00:09:38,974
‫خانم پرز میگه باید کاری رو
‫انتخاب کنیم که دوست داریم

191
00:09:39,043 --> 00:09:40,376
‫خب تو چی میز؟

192
00:09:40,616 --> 00:09:42,316
‫چه کاری رو دوست داری؟

193
00:09:44,377 --> 00:09:45,848
‫نمی‌دونم

194
00:09:45,873 --> 00:09:48,284
‫خب... پس خودت باش

195
00:09:49,524 --> 00:09:51,624
‫ممنون، انسانک

196
00:09:54,392 --> 00:09:55,591
‫خیلی خوشمزه‌ست

197
00:09:55,626 --> 00:09:58,160
‫خب، ماده‌ی سری ساندویچت
‫نان هاواییه

198
00:09:58,229 --> 00:10:00,930
‫باید یه سوراخ کوچیک هم توی نون
‫واسه تخم مرغ بذاری

199
00:10:00,998 --> 00:10:02,298
‫میشه همیشه از اینا بخوریم؟

200
00:10:02,366 --> 00:10:04,834
‫منم قبلاً عاشق این ساندویچ بودم

201
00:10:05,423 --> 00:10:09,697
‫بابابزرگ اون وقتا هر پنج‌شنبه بعد از
‫کلاس بازیگری از اینا برام می‌گرفت

202
00:10:10,041 --> 00:10:12,766
‫چرا هیچوقت درمورد بابابزرگ حرف نمیزنی؟

203
00:10:15,884 --> 00:10:17,813
‫فکر کنم چون دلم براش تنگ میشه

204
00:10:19,943 --> 00:10:22,818
‫به نظرت اگه زنده بود برای منم
‫ساندویچ می‌گرفت؟

205
00:10:24,828 --> 00:10:26,795
‫به نظرم خیلی دلش می‌خواست برات بگیره، عزیزم

206
00:10:28,993 --> 00:10:31,148
‫یالا، وقتشه تکالیفت رو انجام بدی

207
00:10:34,498 --> 00:10:36,699
‫- کمکی از دستم برمیاد؟
‫- کلویی دکر؟

208
00:10:37,242 --> 00:10:39,476
‫تقاص کارت رو پس میدی

209
00:10:48,883 --> 00:10:50,883
‫خیلی خب، آروم بگیر

210
00:10:50,918 --> 00:10:53,753
‫پدرم آدم خوبی بود

211
00:10:53,821 --> 00:10:57,835
‫حقش نبود که مثل یه حیوون
‫کشته بشه

212
00:10:59,554 --> 00:11:03,171
‫تنها چیزی که می‌خواست
‫دیدنِ دخترم بود

213
00:11:03,609 --> 00:11:05,312
‫تو تینا فیلدز هستی

214
00:11:05,531 --> 00:11:07,600
‫تو پدر منو کشتی

215
00:11:07,668 --> 00:11:09,368
‫- من نکشتم...
‫- خیال می‌کردی انتقام می‌گیری

216
00:11:09,437 --> 00:11:11,570
‫ولی تو یه آدم بی‌گناه رو کشتی

217
00:11:11,639 --> 00:11:13,460
‫تینا، به بچه‌ات فکر کن

218
00:11:13,515 --> 00:11:15,808
‫اگه ماشه رو بکشی
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونی اونو بغل کنی

219
00:11:15,877 --> 00:11:17,741
‫مامانی؟ کی اومده؟

220
00:11:17,766 --> 00:11:20,279
‫هیچکی عزیزم. توی اتاقت بمون!

221
00:11:21,648 --> 00:11:23,471
‫من پدرت رو نکشتم

222
00:11:23,496 --> 00:11:25,579
‫باید حرفم رو باور کنی

223
00:11:25,604 --> 00:11:27,899
‫مامانی، همه چی روبراهه؟

224
00:11:27,924 --> 00:11:30,291
‫آره عسلم، همه چی مرتبه، عزیزم

225
00:11:30,316 --> 00:11:31,390
‫برگرد اتاقت

226
00:11:31,459 --> 00:11:33,259
‫مامانی باید به یه مامان دیگه کمک کنه

227
00:11:33,327 --> 00:11:35,761
‫- خب؟
‫- خدایا، معذرت می‌خوام

228
00:11:35,786 --> 00:11:38,048
‫خیلی عصبی بودم

229
00:11:38,073 --> 00:11:41,700
‫هیچوقت نمی‌خواستم باور کنم
‫که پدرم یه پلیس رو کشته

230
00:11:42,541 --> 00:11:44,957
‫و امروز که ویدیو رو دیدم...

231
00:11:44,982 --> 00:11:46,229
‫چه ویدیویی؟

232
00:11:46,346 --> 00:11:48,760
‫وکیل‌هاش اینو برام فرستادن

233
00:11:48,785 --> 00:11:51,893
‫گفتن که قرار بود در صورت مرگ اون
‫بهم بدن

234
00:12:06,818 --> 00:12:10,021
‫شرمنده ولی بیخیال. رفتم لباس عوض کنم

235
00:12:10,295 --> 00:12:12,209
‫- کت قشنگیه
‫- ممنون

236
00:12:12,567 --> 00:12:14,567
‫پسر، چه مرگته؟

237
00:12:14,635 --> 00:12:16,569
‫می‌خوای کار کنی یا بازی کنی؟

238
00:12:16,637 --> 00:12:20,078
‫به زودی بهت می‌فهمونم که درس دن شدن
‫رو خیلی هم جدی گرفتم

239
00:12:20,103 --> 00:12:22,429
‫حتی اگه لازم باشه شلوار جین چسبون بپوشم

240
00:12:22,608 --> 00:12:24,577
‫خبر جدیدی از مظنون‌مون داریم؟

241
00:12:24,827 --> 00:12:26,101
‫اسمش رادنی لمـه

242
00:12:26,126 --> 00:12:28,814
‫یه خبرچین بهم گفت که بدجور به اینجا وابسته‌ست
‫همیشه میاد اینجا غذا می‌خوره

243
00:12:28,883 --> 00:12:30,241
‫پس اگه پیداش بشه

244
00:12:30,266 --> 00:12:32,265
‫باید قبل از اینکه ما رو ببینه
‫اونو ببینیم

245
00:12:32,569 --> 00:12:34,119
‫الان فهمیدم

246
00:12:34,188 --> 00:12:38,022
‫پس جامه‌ی کسل کننده‌گیت
‫مثل یه استتار برای یه آدم عادی بودنه

247
00:12:38,047 --> 00:12:39,969
‫قاطیِ جماعت بشی
‫و یهویی آدم بده رو بگیری

248
00:12:39,994 --> 00:12:41,260
‫بعدش به کل یادشون میره که
‫اصلاً اینجا بودی

249
00:12:41,329 --> 00:12:43,030
‫حرکت هوشمندانه‌ایه، دنیل

250
00:12:43,390 --> 00:12:45,600
‫این یارو سابقه‌ی خشونت داره

251
00:12:45,718 --> 00:12:47,233
‫خب؟ شاید یه اسلحه داشته باشه

252
00:12:47,301 --> 00:12:49,501
‫شاید یه نفرو گروگان بگیره،
‫از کجا معلوم که چیکار میکنه؟

253
00:12:49,570 --> 00:12:54,712
‫پس با این اوصاف راحت نمیاد بیرون
‫که روی یه ماشین بشینه و ساندویچ بخوره؟

254
00:12:56,446 --> 00:12:58,878
‫- پشتمو داشته باش
‫- به روی چشم

255
00:13:02,352 --> 00:13:05,571
‫رادنی لم. پلیس لس آنجلس،
‫تکون نخور، تو بازداشتی

256
00:13:05,596 --> 00:13:06,919
‫رادنی؟

257
00:13:07,532 --> 00:13:10,251
‫شاید یه جوری قاطی جماعت شدیم
‫که اصلاً ما رو نمی‌بینه

258
00:13:10,923 --> 00:13:12,291
‫رادنی لم!

259
00:13:14,196 --> 00:13:15,806
‫تصمیم خوبی گرفتی، رادنی

260
00:13:15,977 --> 00:13:17,798
‫آرم بیا جلو

261
00:13:19,759 --> 00:13:21,798
‫می‌خواستم یه وعده‌ی آخری هم خورده باشم

262
00:13:21,915 --> 00:13:23,168
‫یه گاز میزنی؟

263
00:13:23,193 --> 00:13:25,759
‫نه، لازم نیست. کربوهیدارتش زیاده، مگه نه؟

264
00:13:33,791 --> 00:13:35,056
‫عزیزم...

265
00:13:36,736 --> 00:13:38,079
‫بابا هستم

266
00:13:39,431 --> 00:13:42,564
‫اگه این ویدیو رو داری می‌بینی

267
00:13:43,715 --> 00:13:45,415
‫معنیش اینه که مُردم

268
00:13:45,579 --> 00:13:47,636
‫می‌دونم خیلی بده

269
00:13:47,705 --> 00:13:50,062
‫نمی‌دونم که فرداش این به دستت میرسه

270
00:13:50,087 --> 00:13:52,950
‫یا سی سال بعدش

271
00:13:52,975 --> 00:13:56,376
‫ولی می‌خوام حقیقت رو بدونی

272
00:13:58,582 --> 00:14:00,306
‫من اون پلیس رو نکشتم

273
00:14:01,863 --> 00:14:03,719
‫متأسفم بابت...

274
00:14:04,494 --> 00:14:07,970
‫نیومدن به تولدهات و جشن فارغ التحصیلیت
‫و نبودن در زندگیت

275
00:14:07,995 --> 00:14:10,548
‫ولی بابایی می‌خواد بدونی که عزیزم...

276
00:14:12,367 --> 00:14:13,666
‫دوستت دارم

277
00:14:15,199 --> 00:14:17,359
‫می‌بینی؟ اون بی‌گناهه

278
00:14:17,384 --> 00:14:19,875
‫تینا، مطمئنم که بابات خیلی تو رو
‫دوست داره

279
00:14:19,900 --> 00:14:22,304
‫ولی این ویدیو چیزی رو ثابت نمی‌کنه

280
00:14:22,373 --> 00:14:24,664
‫وکیل‌هاش 16 ساله که این نوار رو دارن

281
00:14:24,689 --> 00:14:26,642
‫متقاعدشون کرد که قول بدن
‫وقتی می‌میره اینو بهم بدن

282
00:14:26,711 --> 00:14:28,369
‫حتماً یه دلیلی داره

283
00:14:29,179 --> 00:14:31,040
‫16 سال

284
00:14:35,033 --> 00:14:38,001
‫اینو همون روزی که پدرم کشته شده ضبط کرده

285
00:14:44,628 --> 00:14:47,696
‫سه دقیقه قبل از مردنش.
‫اینجا کجای شهره؟

286
00:14:47,765 --> 00:14:50,132
‫آپارتمان قدیمی ما در ونیزه

287
00:14:50,483 --> 00:14:53,489
‫پدرم توی محله‌ی کره‌ای‌ها کشته شده بود

288
00:14:53,514 --> 00:14:55,481
‫محاله که پدرت اینو ضبط کرده باشه

289
00:14:55,506 --> 00:14:56,895
‫و به موقع به صحنه‌ی جرم رسیده باشه

290
00:14:56,920 --> 00:14:59,624
‫پس حقیقت داره. کار اون نبوده

291
00:15:00,795 --> 00:15:02,653
‫یعنی هر کی که پدرم رو کشته

292
00:15:02,678 --> 00:15:04,458
‫از قتل قسر در رفته و هنوزم آزاده

293
00:15:07,253 --> 00:15:08,552
‫کار من بود

294
00:15:08,577 --> 00:15:10,686
‫من جو فیلدز رو کشتم

295
00:15:10,721 --> 00:15:12,591
‫توی حیاط زندون بهم توهین کرد

296
00:15:12,616 --> 00:15:15,138
‫برای همین وقتی شنیدم که
‫مرخصی میاد

297
00:15:15,163 --> 00:15:17,159
‫می‌دونستم فرصتی دارم که
‫اوضاع رو ردیف کنم

298
00:15:17,228 --> 00:15:19,356
‫پس مسئله اینه

299
00:15:19,381 --> 00:15:22,624
‫انگار اسکلی‌مون جواب داد،
‫کاراگاه خوشحال میشه

300
00:15:22,780 --> 00:15:25,631
‫راستش زحمت کارها رو هم کمتر می‌کنی

301
00:15:26,637 --> 00:15:29,020
‫گفتی ون رو کجا نگه داشتی؟

302
00:15:29,045 --> 00:15:31,622
‫- تقاطع اسپرینگ و کالج
‫- توی هیل پیداش کردیم

303
00:15:31,647 --> 00:15:32,741
‫منظورم همین بود

304
00:15:32,777 --> 00:15:35,249
‫بعدش رفتی کار راننده رو ساختی، درسته؟

305
00:15:35,280 --> 00:15:36,364
‫درسته

306
00:15:36,389 --> 00:15:38,122
‫راننده با یه شلیک در گردنش مُرده

307
00:15:38,147 --> 00:15:40,692
‫دنِ شماره یک، چرا داری یه
‫بازجویی لذت‌بخش رو خراب می‌کنی؟

308
00:15:40,717 --> 00:15:42,616
‫داری دروغ میگی، رادنی

309
00:15:43,354 --> 00:15:45,278
‫تو اینا رو نمی‌دونی چون قاتل تو نیستی

310
00:15:45,303 --> 00:15:47,790
‫فهمیدم چیکار کردی

311
00:15:47,858 --> 00:15:50,303
‫واسه همینه که دنِ شماره یکی

312
00:15:51,195 --> 00:15:54,029
‫چرا به جرمی اعتراف می‌کنی که
‫مرتکب نشدی؟

313
00:15:58,725 --> 00:15:59,989
‫داری چیکار می‌کنی؟

314
00:16:00,014 --> 00:16:02,514
‫خب، یه لحظه نقشت رو آروم اجرا کن

315
00:16:02,539 --> 00:16:04,052
‫به نظرم به خاطر کاراگاه هم که شده

316
00:16:04,077 --> 00:16:06,490
‫یه لحظه دگردَن‌سازی رو بیخیال میشم

317
00:16:09,280 --> 00:16:11,108
‫وای خدا

318
00:16:11,241 --> 00:16:14,655
‫رادنی، از زندگیت چی می‌خوای؟

319
00:16:18,116 --> 00:16:21,194
‫یه پدر پولدار باشم و از خونواده‌ام مراقبت کنم

320
00:16:21,219 --> 00:16:23,295
‫برای همین به جرمی که مرتکب نشدی اعتراف کردی

321
00:16:23,327 --> 00:16:24,860
‫کاملاً خلاف شواهده

322
00:16:24,928 --> 00:16:26,528
‫مگه اینکه واسه اعتراف به جرم پول گرفته باشه

323
00:16:28,100 --> 00:16:29,931
‫تو بیشتر عمرت رو حبس بودی

324
00:16:30,364 --> 00:16:31,597
‫فقط حبس کشیدن بلدی

325
00:16:31,655 --> 00:16:33,568
‫حالا هم که آزاد شدی
‫باید شکم زن و بچه‌هات رو پر کنی

326
00:16:33,637 --> 00:16:34,970
‫کاری هم که نداری

327
00:16:37,374 --> 00:16:39,207
‫بیرون از زندون من هیچکی نیستم، بچه‌ها

328
00:16:39,276 --> 00:16:41,147
‫و اگه تو رو بازداشت نکنیم

329
00:16:41,391 --> 00:16:43,530
‫به پولت نمیرسی

330
00:16:44,858 --> 00:16:46,715
‫ولی اگه واقعاً می‌خواد برگرده زندون

331
00:16:46,784 --> 00:16:49,217
‫اعتراف غلط هم یه جرم جنایی
‫حساب میشه، درسته؟

332
00:16:49,286 --> 00:16:51,639
‫مسلماً یه ممانعت از برقراری عدالته

333
00:16:51,694 --> 00:16:53,088
‫یه چند سالی میری آب خنک بخوری

334
00:16:53,157 --> 00:16:55,424
‫می‌تونیم یه وکیل خسته و خوابالو
‫یه قاضی بی‌رحم جور کنیم

335
00:16:55,492 --> 00:16:57,292
‫از کجا معلوم؟ با سوءسابقه‌ی تو

336
00:16:57,361 --> 00:16:58,660
‫شاید چند سال بیشتر برات ببرن

337
00:16:58,695 --> 00:17:00,899
‫خیلی خب

338
00:17:02,399 --> 00:17:03,999
‫اینطوری اتفاق افتاد که

339
00:17:04,024 --> 00:17:06,813
‫به بچه‌ها گفتم پول لازمم

340
00:17:07,371 --> 00:17:09,258
‫ناامید بودم

341
00:17:09,283 --> 00:17:12,247
‫یه چند نفر اومدن پیشم
‫و یه پیشنهادی بهم دادن

342
00:17:16,076 --> 00:17:17,899
‫لیندا، هستی؟

343
00:17:20,126 --> 00:17:22,250
‫یه مرجع شخصیت‌شناس لازم دارم

344
00:17:26,590 --> 00:17:27,756
‫لیندا؟

345
00:17:42,106 --> 00:17:43,371
‫چی شد؟

346
00:17:45,042 --> 00:17:46,374
‫می‌تونی تلپورت کنی؟

347
00:17:47,530 --> 00:17:49,411
‫چی؟ نه بابا

348
00:17:49,581 --> 00:17:51,113
‫پنجره‌ات رو باز گذاشته بودی

349
00:17:53,128 --> 00:17:54,866
‫روبراهی؟

350
00:17:55,953 --> 00:17:57,381
‫وایسا ببینم

351
00:17:58,841 --> 00:18:00,274
‫خبر داری، نه؟

352
00:18:01,836 --> 00:18:03,135
‫اون نشونت داد

353
00:18:03,160 --> 00:18:04,960
‫صورتش رو دیدم

354
00:18:05,972 --> 00:18:09,522
‫خب، راستش خوب باهاش کنار اومدی

355
00:18:12,002 --> 00:18:14,369
‫لیندا تو که از من نمی‌ترسی، می‌ترسی؟

356
00:18:14,482 --> 00:18:16,506
‫معلومه که می‌ترسم

357
00:18:17,641 --> 00:18:19,702
‫تو یه اهریمنی

358
00:18:24,030 --> 00:18:26,483
‫اون بهم گفت

359
00:18:27,139 --> 00:18:29,647
‫خیال می‌کردم یه استعاره‌ی سکسیه

360
00:18:29,686 --> 00:18:31,444
‫خب، اینجاش رو درست فکر کردی

361
00:18:31,686 --> 00:18:34,085
‫ولی واقعاً یه اهریمنی

362
00:18:36,870 --> 00:18:38,336
‫مگه نه؟

363
00:18:38,850 --> 00:18:41,663
‫آره، هستم

364
00:18:44,480 --> 00:18:46,334
‫اینقدر بده؟

365
00:18:48,539 --> 00:18:50,138
‫لطفاً برو

366
00:19:12,196 --> 00:19:13,528
‫کاراگاه...

367
00:19:13,597 --> 00:19:15,497
‫جو فیلدز قاتل پدرم نیست

368
00:19:15,566 --> 00:19:16,865
‫- وایسا، چی گفتی؟
‫- اون یه گردن‌گیر بوده

369
00:19:16,934 --> 00:19:20,368
‫اون در ازای دریافت ماهانه‌ی حقوق برای دخترش
‫به جرمی که مرتکب نشده اعتراف کرده

370
00:19:20,437 --> 00:19:22,003
‫دخترش این همه سال به اون پول دست نزده

371
00:19:22,072 --> 00:19:23,738
‫احتمالاً فکر می‌کرده که پولِ دزدیه

372
00:19:23,807 --> 00:19:25,540
‫شماره حسابی که پول رو انتقال داده رو پیدا کردم

373
00:19:25,609 --> 00:19:28,176
‫خب، ما هم الان با یه نفر برخورد داشتیم
‫که همین کارو کرده

374
00:19:28,212 --> 00:19:29,277
‫چی؟

375
00:19:29,346 --> 00:19:31,346
‫رادنی پول گرفته که یه اعتراف ساختگی داشته باشه

376
00:19:31,415 --> 00:19:34,683
‫درست بعدِ اینکه بازداشتش کردیم
‫به حساب زنش پول واریز شده

377
00:19:34,751 --> 00:19:37,285
‫این همون حسابیه که برای
‫زن رادنی لم پول واریز کرده

378
00:19:37,354 --> 00:19:38,712
‫این اتفاقی نیست

379
00:19:38,737 --> 00:19:41,623
‫پس هر کی که جو فیلدز رو کشته
‫پدر منو هم کشته

380
00:19:41,692 --> 00:19:43,959
‫و الان هم اون بیرون آزاد می‌چرخه

381
00:19:43,994 --> 00:19:47,228
‫هی، خودت رو سرزنش نکن

382
00:19:47,464 --> 00:19:50,548
‫- اونموقع یه بچه بودی
‫- آره خب، ولی دیگه بچه نیستم

383
00:19:57,541 --> 00:19:59,236
‫هی تازه کار!

384
00:19:59,261 --> 00:20:00,722
‫دیر کردی!

385
00:20:00,790 --> 00:20:02,275
‫فکر می‌کردم زود اومدم!

386
00:20:02,300 --> 00:20:04,291
‫یه ساعته افسر آموزشیِ تو
‫همه جا رو دنبالت میگرده

387
00:20:04,360 --> 00:20:05,986
‫چیه؟ می‌خوای همین روز اولت
‫گزارشت رو بدن؟

388
00:20:06,011 --> 00:20:08,900
‫- نه راستش...
‫- گمشو برو، مک‌میلان

389
00:20:09,111 --> 00:20:10,865
‫برگرد سر کارت

390
00:20:11,439 --> 00:20:14,830
‫باید مراقب این یارو باشی.
‫روز اولِ منم اینجوری زهره ترکم کرد

391
00:20:15,371 --> 00:20:17,416
‫- سلام
‫- سلام

392
00:20:17,441 --> 00:20:19,040
‫من دن اسپینوزا هستم

393
00:20:19,075 --> 00:20:21,408
‫- کلویی دکر
‫- از آشناییت خوشبختم

394
00:20:21,433 --> 00:20:22,916
‫می‌خوای کمکت کنم؟

395
00:20:23,197 --> 00:20:24,645
‫چرا که نه

396
00:20:25,518 --> 00:20:27,515
‫بیا بریم، اطراف رو نشونت میدم

397
00:20:27,584 --> 00:20:30,393
‫مهمترین مکانِ اداره آشپزخونه‌ست

398
00:20:30,418 --> 00:20:32,620
‫پیراشکی هم اونجا داریم اگه خواستی

399
00:20:32,689 --> 00:20:34,549
‫اتاق بازجویی اون طرفه

400
00:20:34,574 --> 00:20:36,690
‫و آزمایشگاه هم اون طرفه

401
00:20:39,662 --> 00:20:41,596
‫تو دختر جان دکری؟

402
00:20:44,365 --> 00:20:46,029
‫خیلی متأسفم

403
00:20:46,342 --> 00:20:48,131
‫اون اینجا مثل افسانه‌ست

404
00:20:48,156 --> 00:20:51,186
،یه کم قبل از پلیس شدن منه
ولی پدرت به نظر آدم بزرگی بوده

405
00:20:51,834 --> 00:20:53,311
‫لنگه نداشت

406
00:20:55,541 --> 00:20:58,272
‫اِم... پیراشکی میخوری؟

407
00:21:09,377 --> 00:21:11,959
‫اصلاً نترس، لوسی‌دَن اینجاست

408
00:21:11,995 --> 00:21:14,739
‫یا شاید اسکولفِر بود؟
‫این یکی جذاب تره، نه؟

409
00:21:15,273 --> 00:21:18,117
‫- شما چرا مثل هم لباس پوشیدین؟
‫- نپرس

410
00:21:18,142 --> 00:21:20,688
‫اون حساب بانکی به یه سونا
‫تو پیکو برمیگرده‌

411
00:21:20,713 --> 00:21:23,080
‫یه پوشش ساختگی واسه
‫مافیای روسی تو لس‌آنجلس

412
00:21:23,105 --> 00:21:26,453
‫پس قاتل واقعی یه جورایی
‫با مافیای روسی در ارتباطه؟

413
00:21:26,820 --> 00:21:29,777
یه مظنون داریم. اسمش
بوریس سوکولو ـه، صاحب سونا

414
00:21:29,846 --> 00:21:31,711
رابطِ بین جنایتکاراست
ولی خودشو قاطی نمیکنه

415
00:21:31,736 --> 00:21:33,133
هیچکس تاحالا نتونسته گیرش بندازه

416
00:21:33,172 --> 00:21:34,172
هنوز

417
00:21:34,197 --> 00:21:35,609
کاراگاه دن و من آروم نمی‌گیریم

418
00:21:35,649 --> 00:21:38,055
،تا ته و توی قضیه رو دربیاریم
بهت قول میدم

419
00:21:44,127 --> 00:21:47,361
!وای. ببین کی حسابی عضله زده

420
00:21:47,430 --> 00:21:48,696
طلاق بهت ساخته، کاراگاه

421
00:21:48,731 --> 00:21:50,298
من هیچم اونطوری نیستم

422
00:21:50,333 --> 00:21:51,365
البته که هستیم

423
00:21:51,434 --> 00:21:53,343
ما مثل دوتا دوستِ کاملاً
عادی به نظر میرسیم

424
00:21:53,368 --> 00:21:54,734
میشه این "ما" گفتنا رو بس کنی؟

425
00:21:54,759 --> 00:21:57,234
میخوام مسخره بازی رو بذاری کنار
و قضیه رو جدی بگیری

426
00:21:57,259 --> 00:21:59,373
به روی چشم، همکار
این فوق‌العاده میشه

427
00:21:59,442 --> 00:22:01,075
لوسیفر، شوخی نمیکنم

428
00:22:01,144 --> 00:22:02,465
خیلی‌خب

429
00:22:02,490 --> 00:22:04,207
نقشه چیه؟

430
00:22:05,027 --> 00:22:07,614
خب، تو دقیقاً از اون دسته آدمایی
که بوریس باهاشون معامله میکنه

431
00:22:07,639 --> 00:22:10,035
پس میخوام بهش نزدیک شی
و سعی کنی باهاش معامله کنی

432
00:22:10,060 --> 00:22:12,606
باشه. میگم واسه یه قتلی
که میخوام بکنم گرن‌گیر لازم دارم

433
00:22:12,631 --> 00:22:13,792
دقیقاً

434
00:22:13,817 --> 00:22:16,192
ولی همونطور که گفتم، اون
...خیلی راحت میترسه. پس

435
00:22:16,217 --> 00:22:17,558
!بوریس

436
00:22:18,046 --> 00:22:19,504
اینطوری نرو

437
00:22:21,629 --> 00:22:22,830
سلام

438
00:22:22,899 --> 00:22:25,746
میخوام اگه میشه باهات حرف بزنم

439
00:22:27,637 --> 00:22:29,706
من تو رو نمیشناسم -
نه -

440
00:22:29,731 --> 00:22:31,598
پس بذار معرفی کنم، باشه؟

441
00:22:31,666 --> 00:22:33,121
‫اسمم دنـه

442
00:22:37,738 --> 00:22:40,145
رئیس زندان اومده -
اوه -

443
00:22:40,434 --> 00:22:42,956
وسایل شخصیِ جو فیلدز

444
00:22:42,981 --> 00:22:46,813
معمولاً اینا رو طی 72 ساعت
میدیم به خیشاوندا، ولی

445
00:22:46,848 --> 00:22:48,314
گفتم شاید کمکت کنه، کاراگاه

446
00:22:48,383 --> 00:22:49,832
ممنون

447
00:22:53,776 --> 00:22:55,692
این عالیه، ممنون

448
00:22:55,902 --> 00:22:58,958
،خب، اگه بازم کمکی ازم ساخته بود
لطفاً خبرم کن

449
00:22:59,175 --> 00:23:00,496
‫ممنون

450
00:23:09,062 --> 00:23:10,236
میدونم

451
00:23:10,305 --> 00:23:12,000
جو فیلدز پرونده‌ی من نیست

452
00:23:12,025 --> 00:23:14,515
‫میذارمش واسه دن

453
00:23:14,540 --> 00:23:17,250
خب، هیچی جلوم رو نمی‌گیره

454
00:23:17,275 --> 00:23:19,812
‫که تو پرونده‌ی جو فیلدز کمک نکنم

455
00:23:19,837 --> 00:23:22,582
‫اونم وقتی تو دنبال قاتل پدرت هستی، درسته؟

456
00:23:22,992 --> 00:23:26,019
...یعنی، اگه این همون قاتله
تو پیدا کردنش کمکت میکنم

457
00:23:26,087 --> 00:23:29,483
لازم نیست این کارو بکنی -
یه جورایی قبلاً شروع کردم -

458
00:23:29,508 --> 00:23:31,825
بذارش همینجا، ممنون

459
00:23:34,162 --> 00:23:36,462
اوراق مربوط به شش ماهِ آخر پدرت

460
00:23:36,531 --> 00:23:39,686
میدونی، گزارش حوادث
اسناد دفتری، سوابق دستگیری

461
00:23:39,711 --> 00:23:42,169
نصفش روی میکروفیش و پاپیروسه

462
00:23:42,194 --> 00:23:44,380
ولی نمیدونم، گفتم شاید کمک کنه

463
00:23:44,405 --> 00:23:47,505
تا بفهمی پدرت وقتی کشته شده
روی چه پرونده‌ای کار میکرده

464
00:23:47,530 --> 00:23:48,908
دیدی؟

465
00:23:48,944 --> 00:23:50,677
میدونستم بغلی هستی

466
00:23:53,148 --> 00:23:54,981
خب. تا اینجا چی دستگیرت شده؟

467
00:23:55,050 --> 00:23:56,708
زیرکانه لاپوشونی شده

468
00:23:56,733 --> 00:24:01,045
ولی کدوم سارقی اینقدر هماهنگ میشه؟
میدونی چی میگم؟

469
00:24:01,070 --> 00:24:03,690
اونا به جو فیلدز هرچی لازم داشته دادن

470
00:24:03,758 --> 00:24:05,091
تا خودشو قاتل پدرم جا بزنه

471
00:24:05,160 --> 00:24:06,240
یعنی، اون اعتراف کرده

472
00:24:06,265 --> 00:24:08,902
و تفنگی رو داشته
که تو تیراندازی استفاده شده

473
00:24:08,964 --> 00:24:10,830
پرتابه‌شناسی تایید کرده
که همون آلت قتاله بوده

474
00:24:11,576 --> 00:24:13,633
خب، تعجبی نداره که پرونده بسته شده

475
00:24:13,658 --> 00:24:17,209
آره. این اثرانگشت‌ها از
صحنه جرم هویتش مشخص نیست

476
00:24:17,234 --> 00:24:18,705
ولی ممکنه مال قاتل باشن؟

477
00:24:18,730 --> 00:24:20,506
با کسی تو دیتابیس تطبیق‌اش ندادن؟

478
00:24:20,542 --> 00:24:21,674
‫نه. به بن‌بست خورد

479
00:24:22,162 --> 00:24:23,610
باشه

480
00:24:23,645 --> 00:24:25,483
شاید من بتونم یه کم بیشتر بگردم

481
00:24:29,284 --> 00:24:31,017
خب، بگو ببینم

482
00:24:31,799 --> 00:24:33,586
چرا باید به شما دوتا کمک کنم؟

483
00:24:33,655 --> 00:24:36,890
چون ما فقط دوتا دوستِ معمولی‌ایم
که به کمکت احتیاج داریم، بوریس

484
00:24:36,958 --> 00:24:38,524
حرفتو باور نمیکنم

485
00:24:38,593 --> 00:24:41,854
...آقای سوکولو -
مردم بهم میگن دروغ‌سنجِ انسانی -

486
00:24:42,631 --> 00:24:44,864
چون کافیه تو چشمای مشتری نگاه کنم

487
00:24:44,900 --> 00:24:46,698
اونوقت میفهمم راست میگن یا دروغ

488
00:24:46,723 --> 00:24:48,768
خب، بهش احترام میذارم، بوریس

489
00:24:48,837 --> 00:24:51,170
منم یه ترفند دارم که
راستش خیلی شبیه اینه

490
00:24:51,206 --> 00:24:52,666
و حق با توئه

491
00:24:53,347 --> 00:24:57,550
ما همه‌ی حقیقت رو بهت نگفتیم
پس قضیه از این قراره

492
00:24:58,847 --> 00:25:00,782
میخوام یکی بمیره

493
00:25:00,807 --> 00:25:02,182
کی؟

494
00:25:02,490 --> 00:25:04,490
لوسیفر مورنینگ استار

495
00:25:05,010 --> 00:25:08,612
حالا این آدم چیکار کرده
که لایق مردنه؟

496
00:25:08,637 --> 00:25:10,356
خب، اون به مردم صدمه میزنه

497
00:25:11,049 --> 00:25:13,359
و نه فقط به دشمناش

498
00:25:13,615 --> 00:25:15,849
نزدیکانش هم همینطور

499
00:25:16,866 --> 00:25:19,196
درواقع، گمونم به اونا
بیشتر از همه صدمه میزنه

500
00:25:21,664 --> 00:25:22,830
راست میگه

501
00:25:22,877 --> 00:25:25,638
،این یارو اهل خشونته
کاملاً افسارگسیخته‌ست

502
00:25:25,707 --> 00:25:28,487
آره. باور کن بوریس، وقتی میگم

503
00:25:28,512 --> 00:25:31,511
دنیا بدون اون جای بهتری میشه

504
00:25:32,747 --> 00:25:35,549
شما دوتا بدجور دلتون ازش پُره

505
00:25:35,703 --> 00:25:37,510
ظاهراً همینطوره

506
00:25:39,113 --> 00:25:40,679
معامله انجام شد؟

507
00:25:48,287 --> 00:25:51,155
برید ترتیب این لوسیفر رو بدید

508
00:25:51,867 --> 00:25:53,507
من یه گردن‌گیر براتون پیدا میکنم

509
00:25:56,358 --> 00:25:57,790
عالی شد

510
00:26:10,018 --> 00:26:11,884
شنیدم حرف نمیزنی

511
00:26:14,656 --> 00:26:15,989
باشه

512
00:26:17,231 --> 00:26:20,692
ما مدرک محکمی داریم که حساب
بانکیت رو به دوتا قتل مختلف ربط میده

513
00:26:20,717 --> 00:26:22,434
در این مورد چی داری بگی؟

514
00:26:24,332 --> 00:26:27,100
شنیدم یه دروغ‌سنج انسانی هستی، درسته؟

515
00:26:31,139 --> 00:26:33,606
،یکی از اونایی که کشته شدن
پدر من بوده

516
00:26:33,675 --> 00:26:35,308
بخاطر همین تو پرونده نیستم

517
00:26:35,333 --> 00:26:38,239
و بخاطر همین نباید تو این اتاق
درحال حرف زدن باهات باشم

518
00:26:38,377 --> 00:26:41,078
ولی من الان یه پلیس نیستم، بوریس

519
00:26:42,339 --> 00:26:43,965
دختر یه نفرم

520
00:26:44,519 --> 00:26:47,903
و دست بردار هم نیستم

521
00:26:48,325 --> 00:26:50,367
پس، یا درست راهنمایی‌ام میکنی

522
00:26:50,392 --> 00:26:53,715
یا قسم میخورم زندگیت رو جهنم کنم

523
00:26:55,567 --> 00:26:57,400
حرفتو باور میکنم

524
00:26:57,425 --> 00:26:59,692
اسمش جان دکر بود

525
00:27:02,403 --> 00:27:04,450
به هیچی اقرار نمیکنم

526
00:27:05,098 --> 00:27:07,340
ولی یه بار

527
00:27:07,409 --> 00:27:08,975
راجع‌به یه جان دکر شنیدم

528
00:27:09,044 --> 00:27:11,106
و تا جایی که یادمه

529
00:27:11,794 --> 00:27:14,762
داشت تو جایی سرک می‌کشید
که بهش تعلق نداشت

530
00:27:14,787 --> 00:27:18,785
منظورت چیه؟ پدرم یه پلیس گشت بود
که درگیر یه سرقت ناموفق شد

531
00:27:35,798 --> 00:27:37,197
هی، مرد

532
00:27:37,557 --> 00:27:39,625
خواستم بگم کارت عالی بود

533
00:27:39,650 --> 00:27:41,225
جدی؟ -
آره -

534
00:27:41,294 --> 00:27:43,015
ما بوریس رو گرفتیم

535
00:27:43,040 --> 00:27:45,563
نمیدونم چجوری دروغت رو باور کرد

536
00:27:45,632 --> 00:27:48,332
خب، ساده‌ست. دروغ نگفتم

537
00:27:48,401 --> 00:27:50,601
پس تو یه مشکل جدی داری، داداش

538
00:27:50,670 --> 00:27:53,609
معلومه. پس فکر کردی چرا دارم
این دَن بازیا رو درمیارم؟

539
00:27:53,634 --> 00:27:57,775
ولی، میدونی، هنوز
نتونستم بفهمم رازت چیه

540
00:27:57,844 --> 00:28:00,178
چون رازی ندارم -
خب، باید داشته باشی -

541
00:28:00,423 --> 00:28:02,580
رازی که مشخص کنه
...چطور میتونی اینقدر

542
00:28:02,649 --> 00:28:04,445
میدونی، ناامید کننده باشی

543
00:28:04,470 --> 00:28:05,578
...ببین، پسر -
هوم؟ -

544
00:28:05,603 --> 00:28:07,265
...من سعی کردم ازت تعریف کنم، و تو

545
00:28:07,290 --> 00:28:08,658
هی

546
00:28:08,900 --> 00:28:11,226
گمونم پدرمو با نقشه قبلی کشتن

547
00:28:11,251 --> 00:28:13,680
انگار به طور اتفاقی درگیر
یه قضیه بزرگ شده بوده

548
00:28:13,705 --> 00:28:15,383
و واسه همین یه نفر
اونو از سر راه برداشته

549
00:28:15,408 --> 00:28:16,719
کلویی، میخوای من کمکت کنم؟

550
00:28:16,744 --> 00:28:19,587
نه. این یکی رو باید خودم حل کنم
ولی ممنون

551
00:28:21,166 --> 00:28:22,732
خب

552
00:28:22,757 --> 00:28:24,790
حالا کجا بریم، همکار؟ هوم؟

553
00:28:36,850 --> 00:28:38,174
وای

554
00:28:38,199 --> 00:28:40,955
این دفعه کارت چیه؟ -
خدمتکار نیمه‌لخت -

555
00:28:40,986 --> 00:28:43,821
ولی ظاهراً بازم مجبورم تمیزکاری کنم

556
00:28:43,890 --> 00:28:46,080
مرده شورشو

557
00:28:46,694 --> 00:28:48,837
روبراهی؟ -
...نه. فقط -

558
00:28:49,384 --> 00:28:52,330
نمیتونم یه شغل مناسب پیدا کنم

559
00:28:53,158 --> 00:28:55,533
تنها دوستم دیگه باهام حرف نمیزنه

560
00:28:55,602 --> 00:28:56,934
تنها دوستت؟

561
00:28:59,839 --> 00:29:01,884
اینا چین؟

562
00:29:02,175 --> 00:29:03,712
خرتو پرتای انبار شده‌ی بابام

563
00:29:03,737 --> 00:29:07,094
بعد از مرگش، اداره میزش رو
جمع کرد و برامون فرستاد

564
00:29:07,119 --> 00:29:08,330
چیز خاصی پیدا نکردی؟

565
00:29:08,626 --> 00:29:10,023
هنوز نه

566
00:29:10,048 --> 00:29:12,517
یکی از پرونده‌هایی که توش
همکاری میکرد اونو به کشتن داد

567
00:29:12,542 --> 00:29:14,867
...و باید بفهمم کدومشه، ولی

568
00:29:14,892 --> 00:29:18,375
خنده‌داره، اون همیشه میگفت
چقدر دلش نمی‌خواست کاراگاه باشه

569
00:29:18,400 --> 00:29:20,744
...چقدر کارش زیاده، و با این حال

570
00:29:20,769 --> 00:29:23,327
بفرما، بازم مشغول
اینهمه کاراگاهی کردن بوده

571
00:29:23,363 --> 00:29:25,580
گمونم بچه به باباش رفته

572
00:29:28,067 --> 00:29:29,867
...چنتا چیزو امتحان کردم، ولی

573
00:29:29,936 --> 00:29:32,828
وقتی بابام مُرد، حس کردم این کار درسته

574
00:29:32,853 --> 00:29:38,009
‫آره، ولی از کجا میفهمی
‫چی حس درست بودن داره؟

575
00:29:40,636 --> 00:29:41,936
آدم خودش میفهمه

576
00:30:08,141 --> 00:30:10,174
واقعاً که رازی در کار نیست

577
00:30:10,243 --> 00:30:12,877
پشت درِ شماره یک چه خبره، دنیل؟

578
00:30:21,909 --> 00:30:23,909
اوه، نه، نه. این نه

579
00:30:26,776 --> 00:30:30,261
بهتره فیلم اسنافی، هزارپای انسانی

580
00:30:30,330 --> 00:30:32,964
،یا پورن دلقکی باشه
!ولی بدیهه‌گویی نه

581
00:30:33,032 --> 00:30:35,066
هی، مرسی که سوارم کردی، پسر

582
00:30:35,134 --> 00:30:36,300
اسمت چیه؟

583
00:30:36,369 --> 00:30:38,623
لوسیفر مورنینگ استار

584
00:30:38,890 --> 00:30:41,038
وایسا، شیطان منو سوار کرده؟

585
00:30:41,074 --> 00:30:43,099
آره، دقیقاً

586
00:30:43,124 --> 00:30:45,543
‫فکر نمیکردم شیطان
‫با ماشین تو لس‌آنجلس دور بزنه

587
00:30:45,612 --> 00:30:47,413
آره، راستش من اینجا زندگی میکنم

588
00:30:47,438 --> 00:30:49,546
هرکاری بخوام میکنم

589
00:30:49,571 --> 00:30:51,249
‫اوه، مثلاً چیکار؟

590
00:30:51,609 --> 00:30:53,784
.بیشتر مشروب میخوردم
و به مردم توهین میکنم

591
00:30:53,853 --> 00:30:54,996
‫جاکش خان

592
00:30:57,163 --> 00:30:59,824
‫- دوست دخترم داری؟
‫- آره

593
00:30:59,893 --> 00:31:02,445
‫- جونمی جون. میتونم قرضش بگیرم؟
‫- ولی اون عشق زندگیمه

594
00:31:02,470 --> 00:31:03,538
‫عالی شد

595
00:31:04,913 --> 00:31:08,162
بیا سکس سه‌نفره کنیم -
!این من نیستم -

596
00:31:08,187 --> 00:31:10,874
بشین، نوبت تو هم میشه -
چته، هان؟ -

597
00:31:11,734 --> 00:31:13,771
باید ثبت‌نام کنی، داداش

598
00:31:14,585 --> 00:31:16,274
نمایش خوبی بود، پسر
ترکوندی

599
00:31:16,342 --> 00:31:17,859
‫تو هم همینطور، رفیق

600
00:31:17,884 --> 00:31:19,616
‫کاراگاه‌ اسکل!

601
00:31:19,804 --> 00:31:23,390
چطور جرأت میکنی واسه
این نمایش مسخره منو سوژه کنی؟

602
00:31:23,453 --> 00:31:26,100
خیلی رو داری که وایسادی
و منو متهم به مسخره کردنت میکنی

603
00:31:26,125 --> 00:31:27,685
اونم بعد از کارایی که
این یکی دو روز اخیر کردی

604
00:31:27,710 --> 00:31:29,084
اصلاً از وقتی همو دیدیم

605
00:31:29,109 --> 00:31:31,851
‫- کاراگاه اسکل، من...
‫- دَن! اسم من دنه

606
00:31:33,893 --> 00:31:35,593
یا کاراگاه اسپینوزا

607
00:31:35,662 --> 00:31:36,984
صحیح

608
00:31:37,210 --> 00:31:38,663
دن

609
00:31:38,731 --> 00:31:42,781
این کارو فقط به این دلیل کردم
که تو چیزایی هستی که من نیستم

610
00:31:43,210 --> 00:31:45,403
‫کسل کننده، مفید

611
00:31:45,471 --> 00:31:48,021
زندگیت ساده‌ست

612
00:31:48,046 --> 00:31:49,631
زندگیم؟ -
آره -

613
00:31:49,676 --> 00:31:51,575
بیخیال، پسر. تو پولداری. خوشتیپی

614
00:31:51,644 --> 00:31:53,611
،ماشینای تجملی سوار میشی
با دخترای جذاب قرار میذاری

615
00:31:53,680 --> 00:31:56,047
بچه نداری، مسئولیت نداری

616
00:31:56,091 --> 00:31:57,948
زندگی مگه از این ساده‌ترم میشه؟

617
00:31:57,973 --> 00:31:59,370
متأسفانه تو کل داستانو نمیدونی

618
00:31:59,395 --> 00:32:01,619
خب، باشه. تعریف کن

619
00:32:05,878 --> 00:32:07,925
ببین، مشکل همینه، دن

620
00:32:08,777 --> 00:32:12,179
‫آخرین کسی که واقعیت رو نشونش دادم
‫بهش صدمه زدم

621
00:32:12,465 --> 00:32:13,956
خیلی زیاد

622
00:32:15,969 --> 00:32:19,009
بگذریم که به هم خونِ خودمم صدمه زدم

623
00:32:25,676 --> 00:32:28,003
به نظر فقط همین کارو بلدم

624
00:32:33,199 --> 00:32:34,793
به کلوب خوش اومدی

625
00:32:37,009 --> 00:32:40,343
فکر میکنی چون آدم بی‌نقصی هستم
کلویی ازم طلاق گرفت؟

626
00:32:42,897 --> 00:32:47,131
من خیلی کارا کردم که
بهشون افتخار نمیکنم، پسر

627
00:32:47,200 --> 00:32:49,433
و فقط سعی میکنم
باهاشون کنار بیام

628
00:32:49,795 --> 00:32:50,968
با این لال بازیا؟

629
00:32:51,037 --> 00:32:54,036
چیکار میکنی، احساساتت رو
میکنی تو جعبه و کلیدش رو میندازی دور؟

630
00:32:54,061 --> 00:32:55,740
این لال بازی نیست

631
00:32:56,084 --> 00:32:57,675
بدیهه گویی ـه

632
00:32:57,710 --> 00:33:01,946
و کلاسش رو بعد از طلاق شروع کردم
چون یه حواس پرتی لازم داشتم

633
00:33:04,592 --> 00:33:06,616
‫یه دورنما

634
00:33:07,928 --> 00:33:11,381
یه راهی واسه اینکه یه ذره از
...کالبد خودم خارج شم، نمیدونم

635
00:33:13,342 --> 00:33:15,760
من آدم بی‌خیالی نیستم

636
00:33:15,828 --> 00:33:18,402
مثل تو از لحظاتم لذت نمیبرم

637
00:33:18,664 --> 00:33:23,003
‫پس سعی داشتی یاد بگیری
‫چطوری اسکل نباشی

638
00:33:25,496 --> 00:33:27,268
آره، گمونم اینطوری هم میشه گفت

639
00:33:33,245 --> 00:33:34,831
به کلویی نگو

640
00:33:36,378 --> 00:33:37,782
باشه؟

641
00:33:44,657 --> 00:33:46,964
آه تویی. سلام، کاراگاه

642
00:33:46,989 --> 00:33:49,927
پیغامت رو گرفتم -
اوه، سلام -

643
00:33:49,996 --> 00:33:52,097
دوباره مثل قبلت شدی؟

644
00:33:52,131 --> 00:33:55,018
گمونم. پس شک دارم زیاد مفید باشم

645
00:33:55,518 --> 00:33:58,769
اوه. ولی انگار درست به موقع رسیدم

646
00:33:58,838 --> 00:34:00,768
حرفی باهات ندارم

647
00:34:00,793 --> 00:34:02,640
به لطفِ تو، دوستمو از دست دادم

648
00:34:02,708 --> 00:34:04,175
دوست؟ کدوم دوست؟

649
00:34:04,210 --> 00:34:05,209
دکتر

650
00:34:05,244 --> 00:34:06,710
فقط داشتم یه چیزی رو امتحان میکردم

651
00:34:06,779 --> 00:34:10,129
...فکر نمیکردم نشون دادنِ -
ببین، مشکل همینه -

652
00:34:10,277 --> 00:34:12,380
ای کاش یه ثانیه هم شده

653
00:34:12,405 --> 00:34:15,350
به یکی غیر از خودت فکر میکردی

654
00:34:15,388 --> 00:34:17,321
خب اینم از این، خانوما

655
00:34:17,390 --> 00:34:18,656
از حواس‌پرتی بیدار شدم

656
00:34:18,724 --> 00:34:20,524
دیگه کسی نمیخواد بهش صدمه بزنم؟

657
00:34:20,560 --> 00:34:22,927
خیلی‌خب، لوسیفر، بسه

658
00:34:22,995 --> 00:34:25,543
،من به یه چیزی نزدیک شدم
میتونم حسش کنم

659
00:34:25,866 --> 00:34:27,161
کمک

660
00:34:27,520 --> 00:34:29,036
باشه

661
00:34:32,450 --> 00:34:34,918
راستش یه چیزی ذهنمو
درگیر کرده، کاراگاه

662
00:34:34,942 --> 00:34:37,388
اشکال نداره یه لحظه
نقش وکیل مدافعمو بازی کنم؟

663
00:34:37,413 --> 00:34:38,520
راحت باش

664
00:34:38,545 --> 00:34:40,973
خب، یه قسمت از این پازل همخونی نداره

665
00:34:40,998 --> 00:34:42,215
جو فیلدز

666
00:34:42,231 --> 00:34:43,297
چرا اون همخونی نداره؟

667
00:34:43,365 --> 00:34:45,599
خب، گفتی وقتی آزاد شد
داشت بهت لبخند میزد

668
00:34:45,634 --> 00:34:47,776
آره، اینو یادم رفته بود

669
00:34:47,801 --> 00:34:50,971
خب، یه بیگناه چرا باید
به دختر مردی که قتلش رو

670
00:34:50,996 --> 00:34:52,786
به گردن گرفته، بخنده؟

671
00:34:54,614 --> 00:34:56,254
نمی‌خنده

672
00:34:56,817 --> 00:34:58,055
دنبال چی میگردی؟

673
00:34:58,080 --> 00:35:00,411
اثر انگشت‌هایی که الا
روی ماشین انتقال فیلدز پیدا کرد

674
00:35:00,436 --> 00:35:02,051
‫ولی اونا فقط مارو به رادنی لم رسوندن

675
00:35:02,076 --> 00:35:03,517
اما اثرانگشت‌های دیگه هم بود

676
00:35:03,585 --> 00:35:05,752
همه‌ش متعلق به پرسنل زندانه

677
00:35:05,821 --> 00:35:07,621
مثل رئیس زندان، پری اسمیت

678
00:35:07,690 --> 00:35:10,123
این اثرانگشت‌ها مال اونن -
چیه، فکر میکنی کارِ رئیس زندانه؟ -

679
00:35:10,192 --> 00:35:13,184
خب رئیسای زندان پشت میز میشینن
کارای دفتری میکنن

680
00:35:13,263 --> 00:35:14,796
پس اثر انگشتش نباید اونجا می‌بود

681
00:35:14,865 --> 00:35:17,518
آره، اگه فیلدز به من لبخند نزده‌ باشه چی؟

682
00:35:17,543 --> 00:35:21,073
شاید به کسی که کنارم وایساده بود
لبخند میزد، یعنی رئیس زندان

683
00:35:21,098 --> 00:35:24,153
پس فکر میکنی جو فیلدز و
رئیس زندان باهم یه جور معامله کردن؟

684
00:35:24,178 --> 00:35:26,379
آره -
...فیلدز 16 سال -

685
00:35:26,411 --> 00:35:28,183
جرم رو به گردن گرفته بود
بعد یهو نظرش عوض شد؟

686
00:35:28,245 --> 00:35:31,012
خب، اون نوه‌دار شده بود
شاید از این معامله خسته شده

687
00:35:31,081 --> 00:35:32,414
و به رئیس زندان گفته میخواد آزاد شه؟

688
00:35:32,482 --> 00:35:35,753
،و رئیس زندان قبول کرده
ولی فقط واسه اینکه دخل فیلدز رو بیاره

689
00:35:35,778 --> 00:35:36,785
درسته

690
00:35:39,793 --> 00:35:42,524
رئیس زندان، پری اسمیت

691
00:35:42,593 --> 00:35:45,160
بیست سال تو زندان کار کرده

692
00:35:45,229 --> 00:35:48,029
از نگهبانی شروع کرده. خودشه

693
00:35:48,098 --> 00:35:49,631
بزن بریم

694
00:35:49,700 --> 00:35:51,600
خب، دن مفیدتر نبود؟

695
00:35:51,668 --> 00:35:53,262
چی؟

696
00:35:55,012 --> 00:35:57,038
اگه قراره این بابا رو زمین بزنم

697
00:35:57,107 --> 00:35:59,507
همکارم رو لازم دارم

698
00:35:59,676 --> 00:36:02,310
و اونم تویی. لوسیفر مورنینگ‌استار

699
00:36:03,976 --> 00:36:05,342
صحیح

700
00:36:07,351 --> 00:36:09,084
‫خدافظ!

701
00:36:09,152 --> 00:36:11,319
گمونم وقت تمیزکاریه

702
00:36:12,792 --> 00:36:14,589
لباسشم که پوشیدم

703
00:36:21,798 --> 00:36:23,298
انگار سواره نظام هم رسیده

704
00:36:23,367 --> 00:36:25,900
دن، چی شده؟ -
خیلی متأسفم، کلویی -

705
00:36:25,969 --> 00:36:28,436
رئیس زندان فرار کرده -
چی؟ -

706
00:36:37,711 --> 00:36:39,010
حالت خوبه، کاراگاه؟

707
00:36:39,046 --> 00:36:41,773
تمام این مدت، قاتل پدرم اون بیرون بوده

708
00:36:41,798 --> 00:36:43,750
و امروز گذاشتم قسر در بره

709
00:36:43,805 --> 00:36:45,811
پس، نه. احساس میکنم شکست خوردم

710
00:36:45,836 --> 00:36:48,531
چی...به هیچ وجه اینطور نیست

711
00:36:48,711 --> 00:36:50,144
کاراگاه

712
00:36:51,016 --> 00:36:55,039
،برای اولین بار بعد از 16 سال
میدونی قاتل واقعی کیه

713
00:36:55,151 --> 00:36:58,118
به نظرم عدالت طرف توئه

714
00:36:58,430 --> 00:36:59,867
راست میگی

715
00:37:00,289 --> 00:37:01,522
پلیس رو میفرستم دنبالش

716
00:37:01,557 --> 00:37:04,875
اف.بی.آی و امنیت داخلی
حواسشون به فرودگاها و مرز هست

717
00:37:04,984 --> 00:37:07,895
،خب، هنوز نمیدونم این یعنی چی
ولی به نظر خوب میاد

718
00:37:07,930 --> 00:37:09,730
یعنی اون حرومزاده رو می‌گیرم

719
00:37:09,765 --> 00:37:11,832
...صحیح. خب

720
00:37:11,901 --> 00:37:15,078
تا اون موقع، از اونجا که
...از دن جدا شدی

721
00:37:15,141 --> 00:37:16,227
چی؟

722
00:37:16,252 --> 00:37:19,239
خیلی راحت دارم پیشنهاد میکنم
یه بطری مشروب، یا سه‌تا

723
00:37:19,264 --> 00:37:22,742
...واسه خودت باز کنی، و یه

724
00:37:31,216 --> 00:37:33,161
!لال شو

725
00:37:34,857 --> 00:37:36,958
...خب

726
00:37:37,384 --> 00:37:39,739
احسنت، میز

727
00:37:41,664 --> 00:37:44,631
...چطور تونستی -
حوصله‌ام سر رفته بود -

728
00:37:44,700 --> 00:37:46,233
بیکار بودم

729
00:37:46,268 --> 00:37:51,118
پس خودم این بی‌شرف رو پیدا کردم

730
00:37:51,142 --> 00:37:53,643
احساس کردم کار درستی ـه

731
00:37:59,275 --> 00:38:00,714
گزارش کردنش حس خوبی داره

732
00:38:00,783 --> 00:38:02,382
چی؟ نه، صبر کن کاراگاه

733
00:38:02,451 --> 00:38:04,918
اینجا باید یه تصمیم بگیری -
آره -

734
00:38:04,987 --> 00:38:06,653
یه عالمه شکنجه

735
00:38:06,722 --> 00:38:08,589
اوم. یه بارم از منو سفارش بدیم

736
00:38:08,657 --> 00:38:10,760
منو میز میذاریم خودت انتخاب کنی

737
00:38:16,377 --> 00:38:18,674
تو پدرمو ازم گرفتی

738
00:38:19,638 --> 00:38:22,650
خانواده‌ام رو متلاشی کردی

739
00:38:29,111 --> 00:38:30,777
سعی کردم منصرفش کنم

740
00:38:30,846 --> 00:38:32,963
ولی گوشش بدهکار نبود

741
00:38:33,307 --> 00:38:35,515
فقط همینو داری بگی؟

742
00:38:35,584 --> 00:38:37,384
بعد از تموم کارایی که کردی؟

743
00:38:38,041 --> 00:38:40,187
نه. نه. نه .نه. متأسفم

744
00:38:40,256 --> 00:38:42,353
تمام همدست‌هامو لو میدم

745
00:38:42,460 --> 00:38:43,793
بهت پول میدم

746
00:38:53,221 --> 00:38:54,455
اوه

747
00:38:57,814 --> 00:39:01,228
تو زندانی که اداره‌اش میکردی
بهت خوش بگذره

748
00:39:03,445 --> 00:39:06,221
شرط میبندم زندانی‌هات
خیلی خوب باهات رفتار میکنن

749
00:39:06,869 --> 00:39:10,477
،نه. نه، خواهش میکنم
خواهش میکنم

750
00:39:10,502 --> 00:39:12,369
هرچی بخوای بهت میدم

751
00:39:12,806 --> 00:39:17,275
فقط میخوام یادت بمونه که
دختر جان دکر دستتو رو کرد

752
00:39:28,137 --> 00:39:29,642
لیندا

753
00:39:31,095 --> 00:39:32,892
میدونم اونتویی

754
00:39:34,443 --> 00:39:36,367
میخوام یه چیزی نشونت بدم

755
00:39:40,637 --> 00:39:42,328
اولین چک‌ام

756
00:39:43,390 --> 00:39:44,985
دستمزد گرفتم

757
00:39:45,054 --> 00:39:47,265
!به عنوان یه شکارچیِ جایزه‌بگیر

758
00:39:47,398 --> 00:39:52,025
پلیس بهم این پاداش رو داد
که یه آدم عوضی رو پیدا کنم

759
00:39:52,094 --> 00:39:55,106
شکار کردن آدما یه شغله

760
00:39:55,131 --> 00:39:56,964
کی فکرشو میکرد؟

761
00:40:02,504 --> 00:40:05,950
اولین کاری که میخواستم بکنم
جشن گرفتن با دوستم بود

762
00:40:07,600 --> 00:40:09,433
اونم تویی، لیندا

763
00:40:35,904 --> 00:40:37,208
باشه

764
00:40:37,997 --> 00:40:39,200
...فقط

765
00:40:40,220 --> 00:40:41,770
خواستم بدونی

766
00:40:57,059 --> 00:40:59,693
میز، ما چطور میتونیم دوست باشیم؟

767
00:41:01,692 --> 00:41:02,997
...تو یه

768
00:41:03,465 --> 00:41:05,074
تو یه اهریمنی

769
00:41:06,020 --> 00:41:08,613
لوسیفر خود شیطانه

770
00:41:10,095 --> 00:41:12,529
چطوری باید با این کنار بیام؟

771
00:41:14,567 --> 00:41:17,067
اون هنوز همون لوسیفر سابقه

772
00:41:17,254 --> 00:41:19,346
تو هنوز دکتر لیندا مارتینی

773
00:41:19,415 --> 00:41:21,248
و منم هنوز میزم

774
00:41:21,729 --> 00:41:23,396
چی عوض شده؟

775
00:41:26,575 --> 00:41:28,403
بیا

776
00:41:29,653 --> 00:41:32,426
بذار میزکین اسمیت نوشیدنی مهمونت کنه

777
00:41:36,331 --> 00:41:38,598
شایدم روحت رو بلعیدم

778
00:41:53,882 --> 00:41:56,014
بفرما، میمون جون -
اومم، خوشمزه‌ست -

779
00:41:56,039 --> 00:41:57,296
لوسیفر -
اومم -

780
00:41:57,321 --> 00:41:58,892
چرا اول باید بچه‌ها بخورن؟

781
00:41:58,921 --> 00:42:01,121
من خیلی گنده‌تر و گرسنه ترم

782
00:42:01,190 --> 00:42:02,222
اشکال نداره، مامانی

783
00:42:02,291 --> 00:42:04,257
حتماً خیلی دلش خواسته

784
00:42:05,360 --> 00:42:08,139
اون همیشه اینقدری میمونه؟

785
00:42:08,164 --> 00:42:09,670
عزیزم، وقشته حاضر شی

786
00:42:11,767 --> 00:42:14,067
چیکار میکنی؟

787
00:42:14,136 --> 00:42:16,269
!خدافظ، لوسیفر -
آره -

788
00:42:22,502 --> 00:42:23,617
آره

789
00:42:26,929 --> 00:42:29,140
من زیاد به بابام اهمیت نمیدم

790
00:42:30,152 --> 00:42:33,854
ولی معلومه تو به بابات اهمیت میدی

791
00:42:33,922 --> 00:42:37,148
که گمونم بخاطر همین
پا جای پاش گذاشتی

792
00:42:39,194 --> 00:42:41,984
...پس، سعی دارم بگم که

793
00:42:44,341 --> 00:42:46,343
گمونم اون بهت افتخار میکنه

794
00:42:48,070 --> 00:42:50,604
معذرت میخوام، کاراگاه
نمیخواستم ناراحتت کنم

795
00:42:50,672 --> 00:42:52,150
...نه، نه، فقط

796
00:42:53,517 --> 00:42:57,184
پس... چرا داری گریه میکنی؟

797
00:43:01,483 --> 00:43:03,884
فقط خفه شو

798
00:43:03,908 --> 00:43:18,578
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
