1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:12,080 --> 00:00:14,060
‫اشباح...

3
00:00:20,750 --> 00:00:23,183
‫به قدرت رو به زوال...

4
00:00:26,330 --> 00:00:29,090
‫و شمشیرهای‌شان متکی هستند

5
00:00:30,906 --> 00:00:32,626
‫به قدری متکبرند که...

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,960
‫شکست را نمی‌پذیرند

7
00:00:38,500 --> 00:00:41,433
‫از بی‌دفاعان دزدی می‌کنند

8
00:00:43,370 --> 00:00:47,850
‫برای شرافت از دست‌رفته‌شان ماتم می‌گیرند

9
00:00:48,830 --> 00:00:50,750
‫فریاد پیروزی سر بدید!

10
00:00:50,750 --> 00:00:54,290
‫احمق‌ها جرأت شورش کردن دارند

11
00:00:59,120 --> 00:01:03,130
‫علامت دود تأیید شد.
‫متحدین‌مون پیروز شدند

12
00:01:04,703 --> 00:01:06,783
‫شلیک کنید

13
00:01:07,126 --> 00:01:08,476
‫قربان؟

14
00:01:09,040 --> 00:01:10,161
‫آتش

15
00:01:10,186 --> 00:01:11,910
‫یگان‌های ما هنوز پشت خطوط دشمن هستند...

16
00:01:11,910 --> 00:01:13,840
‫گفتم آتش!

17
00:01:16,290 --> 00:01:19,100
‫حمله رو شروع کنید!

18
00:01:24,540 --> 00:01:25,566
‫هدف!

19
00:01:25,591 --> 00:01:26,990
‫آتش!

20
00:01:30,120 --> 00:01:32,160
‫بس کنید! بس کنید!

21
00:01:32,160 --> 00:01:33,200
‫تموم شده!

22
00:01:39,790 --> 00:01:43,280
‫بس کنید!

23
00:01:56,450 --> 00:01:58,676
‫اون احمق‌ها...

24
00:02:00,496 --> 00:02:04,309
‫با عصر جدید سازگاری ندارند

25
00:02:21,160 --> 00:02:22,360
‫این اشباح...

26
00:02:26,040 --> 00:02:29,320
‫باید ریشه‌کن بشن

27
00:02:36,176 --> 00:02:37,889
‫آقایون...

28
00:02:37,913 --> 00:02:39,793
معذرت می‌خوام که معطل‌تون کردم

29
00:03:16,250 --> 00:03:18,950
‫شما فرصت شگفت‌انگیزی به ما دادید

30
00:03:18,950 --> 00:03:21,120
‫ماییم که باید ازتون ممنون باشیم

31
00:03:21,120 --> 00:03:22,620
‫البته

32
00:03:22,620 --> 00:03:25,160
‫شعار خانوادگی ما به گوش‌تون خورده،
‫جناب بازی‌گردان؟

33
00:03:25,160 --> 00:03:27,330
‫متأسفانه خیر

34
00:03:27,330 --> 00:03:30,040
‫«هیچ‌وقت به شیزوکوها پول قرض ندید»

35
00:03:30,040 --> 00:03:33,000
‫هیچ‌کس به اندازه‌ی ما از جرم و جنایات اونا
‫آسیب ندیده

36
00:03:33,000 --> 00:03:36,120
‫هر بار که بهشون پول قرض میدیم،
‫میرن و پشت سرشون رو هم نگاه نمی‌کنن

37
00:03:36,120 --> 00:03:38,305
‫نمی‌دونم چطوری دووم آوردیم

38
00:03:38,330 --> 00:03:40,963
‫مرگ شماره ۱۵۹، تکان ایکیوچی،

39
00:03:40,988 --> 00:03:43,708
‫در کوانا‌جوکو تأیید شده

40
00:03:43,733 --> 00:03:47,643
‫گزارش شده که توسط شماره ۶۶،
‫بوکوتسو کانجیا کشته شده

41
00:03:49,290 --> 00:03:51,500
‫بوکوتسو، همون قاتل خون‌خوار؟

42
00:03:51,500 --> 00:03:53,910
‫- واسه خودش یه پا هیولاست
‫- البته

43
00:03:53,910 --> 00:03:57,000
‫اما فقط به کشتن اهمیت میده،
‫نه پیشروی

44
00:03:57,000 --> 00:03:58,290
‫خیلی ارزش شرط‌ بستن نداره

45
00:03:58,290 --> 00:04:01,200
‫اصلاً در حدی نیست که از
‫چیریو‌جوکو رد بشه

46
00:04:01,200 --> 00:04:02,250
‫دقیقاً

47
00:04:02,250 --> 00:04:07,100
‫- نباید بدون سرگرم کردن‌مون بمیره
‫- کاملاً موافقم

48
00:04:07,120 --> 00:04:10,920
عشق و حال کودوکو تازه شروع شده

49
00:04:11,200 --> 00:04:13,246
‫از خط شروع تا پایان،

50
00:04:13,270 --> 00:04:16,305
‫کلی سرگرمی آماده کردیم

51
00:04:16,330 --> 00:04:18,040
‫پس آقایون...

52
00:04:18,040 --> 00:04:20,460
‫بیاید با همدیگه از نابودی این اشباح رقت‌انگیز

53
00:04:20,485 --> 00:04:22,753
‫لذت ببریم

54
00:04:24,020 --> 00:04:26,680
‫« بانک میتسوبی »

55
00:04:36,080 --> 00:04:38,110
‫تو از تفنگ متنفری؟

56
00:04:39,200 --> 00:04:41,420
‫تفنگ‌ها بودن که ما سامورایی‌ها رو

57
00:04:41,444 --> 00:04:43,406
‫به کشتن دادن

58
00:04:44,910 --> 00:04:47,410
‫کسی مقصر نابودی ما نیست

59
00:04:48,250 --> 00:04:51,020
‫زمونه از این رو به اون رو شده

60
00:04:51,750 --> 00:04:53,100
...زمونه

61
00:04:58,250 --> 00:04:59,760
‫تفنگ‌تون رو بگیرید پایین

62
00:05:00,120 --> 00:05:01,530
‫تمرکزش رو بهم می‌زنه

63
00:05:04,000 --> 00:05:11,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

64
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
‫مترجم: «محمدعلی sm »

65
00:06:18,910 --> 00:06:20,530
‫برو کنار!

66
00:08:00,700 --> 00:08:03,360
‫- چی؟ چی شده؟
‫- صدای شلیک گلوله شنیدم!

67
00:08:12,410 --> 00:08:13,710
‫وایسا سر جات

68
00:08:14,750 --> 00:08:16,460
‫وایسا! وایسا!

69
00:08:22,660 --> 00:08:24,430
‫صبر کن! هوی!

70
00:08:44,790 --> 00:08:47,390
‫برین سمت ورودی!
‫نذارید در بره!

71
00:08:49,250 --> 00:08:50,650
‫وقت رفتنـه!

72
00:08:50,950 --> 00:08:52,050
‫وایسا!

73
00:08:52,910 --> 00:08:53,950
‫هی!

74
00:08:54,330 --> 00:08:57,350
‫صبر کن! بیخیال!

75
00:09:58,500 --> 00:10:00,890
‫حتی اگه این‌طوری به حرکت ادامه بدید،

76
00:10:01,160 --> 00:10:04,390
‫اتفاقات خوبی در انتظارتون نیست

77
00:10:05,200 --> 00:10:07,030
‫منظورت چیـه؟

78
00:10:07,250 --> 00:10:10,010
‫لازم نیست بفهمی منظورم چیـه!

79
00:10:16,080 --> 00:10:18,680
‫اینجا دیگه آخر خطـه،

80
00:10:19,120 --> 00:10:21,520
‫کُکشو ساگا!

81
00:10:42,450 --> 00:10:43,810
‫شونی!

82
00:10:47,750 --> 00:10:49,360
‫زود باش!

83
00:11:09,790 --> 00:11:11,610
‫دوباره توی توکیو، همدیگه رو می‌بینیم

84
00:11:20,950 --> 00:11:21,990
‫بیا تو

85
00:11:28,250 --> 00:11:31,160
‫از سرپرست ارشد، ژنرال کاواجی اخباری رسیده

86
00:11:31,910 --> 00:11:34,870
‫ظاهراً تو کوهپایه‌ی فوجی چیزی پیدا نکردن

87
00:11:34,870 --> 00:11:36,330
‫خالی بوده

88
00:11:36,540 --> 00:11:38,100
‫ممنون

89
00:11:38,620 --> 00:11:40,160
‫ارباب اوکوبو...

90
00:11:40,160 --> 00:11:43,160
‫با توجه به چیزی که ماجیما اون‌موقع گفت...

91
00:11:43,830 --> 00:11:44,830
‫درمورد کاواجی؟

92
00:11:44,830 --> 00:11:46,230
‫بله

93
00:11:46,540 --> 00:11:49,450
‫کاواجی مرد شرافتمندیـه

94
00:11:49,450 --> 00:11:52,200
‫- با این‌حال...
‫- کاواجی برای برقراری نظم توی کشور

95
00:11:52,200 --> 00:11:54,790
‫تا اروپا هم سفر کرد تا در
‫یه گردش مطالعاتی شرکت کنه و

96
00:11:54,790 --> 00:11:58,280
‫شخصاً اداره‌ی پلیس رو تأسیس کرد

97
00:12:00,750 --> 00:12:03,870
‫باور نمی‌کنم که اون مرد بهمون خیانت کنه

98
00:12:08,450 --> 00:12:09,860
‫اون مدارک...

99
00:12:10,700 --> 00:12:12,680
‫اجازه دارم که قرض‌شون بگیرم؟

100
00:12:14,250 --> 00:12:15,600
‫می تونی رمزش رو بشکونی؟

101
00:12:15,830 --> 00:12:18,330
‫نمی‌دونم

102
00:12:18,330 --> 00:12:20,260
‫اما می‌تونم تلاشم رو بکنم

103
00:12:20,580 --> 00:12:22,460
‫می‌خوام...

104
00:12:22,460 --> 00:12:25,430
‫هر کاری که از دستم بر میاد رو انجام بدم

105
00:12:31,790 --> 00:12:33,250
‫خوب حواست رو جمع کن

106
00:12:33,790 --> 00:12:36,650
‫هیچ نمی‌دونیم که دشمن کجا قایم شده

107
00:12:36,790 --> 00:12:38,400
‫ممنونم قربان

108
00:12:51,580 --> 00:12:55,750
‫کسی که آکایاما رو کشت و
‫به من حمله کرد، قلابی نبود

109
00:12:55,750 --> 00:12:57,880
‫افسر پلیس واقعی بود

110
00:12:58,950 --> 00:13:01,830
‫یعنی هر کسی که کودوکو رو می‌گردونه

111
00:13:01,830 --> 00:13:04,910
‫به اداره پلیس مرتبطـه.
‫شاید هم...

112
00:13:04,910 --> 00:13:07,290
‫یکی توی اداره پلیس

113
00:13:07,290 --> 00:13:08,750
‫من هم همین نظر رو دارم

114
00:13:08,750 --> 00:13:12,370
‫یعنی اداره پلیس و بانک میتسوبی

115
00:13:12,370 --> 00:13:15,430
‫شاید فقط به بانک هم مربوط نباشه

116
00:13:15,450 --> 00:13:16,500
‫منظورت چیه؟

117
00:13:16,500 --> 00:13:21,120
‫ممکنه به زایباتسویی که بانک رو
‫اداره می‌کنه هم مرتبط باشه

118
00:13:21,145 --> 00:13:22,846
‫اگه از این دید بهش نگاه کنیم،

119
00:13:22,870 --> 00:13:24,870
‫همه‌چیز با عقل جور در میاد

120
00:13:25,500 --> 00:13:27,950
‫اداره پلیس به شرکت‌کنندگان نظارت می‌کنه و

121
00:13:27,950 --> 00:13:32,430
‫از شر جسدها خلاص میشه

122
00:13:32,450 --> 00:13:34,870
‫هزینه‌های هنگفت برای این کارها هم

123
00:13:34,894 --> 00:13:36,766
‫به عهده‌ی زایباتسوئه

124
00:13:36,790 --> 00:13:38,620
‫اما یه جای کار می‌لنگه

125
00:13:38,620 --> 00:13:42,040
‫جینبه آندو، اولین نفری که تو
‫معبد تنریوجی مُرد،

126
00:13:42,040 --> 00:13:44,950
‫از نیروهای بخش چهارمِ اداره پلیسِ
‫استان کیوتو بود

127
00:13:44,950 --> 00:13:48,200
‫درستـه. حتی کلانتری کیوجین هم یواشکی...

128
00:13:48,200 --> 00:13:52,160
‫پس یعنی فقط پای اداره پلیس مرکزی وسطـه

129
00:13:53,330 --> 00:13:55,410
‫صبر کنید، اما چرا باید پلیس...

130
00:13:55,410 --> 00:13:57,360
‫روحم هم خبر نداره

131
00:13:57,360 --> 00:14:00,360
‫اما یه چیزی رو می‌تونم به قطع بگم

132
00:14:02,660 --> 00:14:05,750
‫کودوکو فقط یه بازی ساده نیست که

133
00:14:05,750 --> 00:14:09,140
‫برنده همین‌طوری صاحب ۱۰۰‌ هزار ین بشه

134
00:14:09,165 --> 00:14:11,353
‫حتی بعد از رسیدن به توکیو هم،

135
00:14:11,377 --> 00:14:13,725
‫یه اتفاقی می‌افته

136
00:14:13,750 --> 00:14:16,620
‫حتی اگه یکی‌مون بخواد آخرین نفری باشه که
‫پابرجا بمونه،

137
00:14:16,620 --> 00:14:19,870
‫احتمال داره بیفتیم به جونِ همدیگه

138
00:14:19,870 --> 00:14:23,570
‫حتی اگه فقط یه نفر باقی بمونه

139
00:14:23,830 --> 00:14:27,010
‫تضمینی وجود نداره که زنده برگرده

140
00:14:28,330 --> 00:14:29,730
‫چطور می‌تونن؟

141
00:14:33,000 --> 00:14:34,660
‫با این‌حال...

142
00:14:35,790 --> 00:14:37,560
‫من عقب نمی‌کشم

143
00:14:39,220 --> 00:14:41,560
‫همراه با این خانم کوچولو؟

144
00:14:45,500 --> 00:14:48,460
‫شاید فقط تا همین‌جا می‌تونی باهاش بیای

145
00:14:54,910 --> 00:14:56,790
‫من باهات میام

146
00:15:00,830 --> 00:15:02,390
‫فوتابا...

147
00:15:04,370 --> 00:15:05,720
‫ساکت باش

148
00:15:12,200 --> 00:15:16,080
‫تو هنوز یه برگ برنده توی آستینت داری،

149
00:15:16,080 --> 00:15:18,370
‫مگه نه کُکشو ساگا؟

150
00:15:19,700 --> 00:15:21,413
‫موقع جنگ...

151
00:15:21,437 --> 00:15:24,057
با چندتا کله‌گنده توی دولت ‫در ارتباط بودی

152
00:15:25,199 --> 00:15:27,217
‫تو از کجا می‌دونی؟

153
00:15:28,410 --> 00:15:32,680
‫این تنها شانسیـه که در برابرِ
زایباتسو و پلیس داریم

154
00:15:35,620 --> 00:15:38,440
‫اگه واقعاً بهش اهمیت میدی...

155
00:15:38,440 --> 00:15:41,520
‫بهتره یکم بهش فکر کنی

156
00:15:57,120 --> 00:15:59,570
‫تا فردا ظهر برمی‌گردم

157
00:16:00,040 --> 00:16:02,140
‫وقتی که نیستم...

158
00:16:02,140 --> 00:16:03,330
‫مراقب فوتابا باش

159
00:16:03,330 --> 00:16:04,790
‫نگران نباشید

160
00:16:34,300 --> 00:16:37,420
‫این ضربه دردی رو ازت دوا نمی‌کنه

161
00:16:41,790 --> 00:16:44,300
‫مهم نیست

162
00:16:44,300 --> 00:16:46,180
‫من فقط می‌خوام قوی‌تر بشم

163
00:16:48,870 --> 00:16:50,750
‫نمی‌خوام...

164
00:16:52,660 --> 00:16:55,430
‫دیگه کسی رو با خودم غرق کنم

165
00:17:09,120 --> 00:17:11,670
‫قدرت فقط توی شمشیر خلاصه نمیشه

166
00:17:15,500 --> 00:17:17,730
‫فعلاً ضعیفی

167
00:17:18,870 --> 00:17:20,330
‫تو دختری

168
00:17:21,290 --> 00:17:22,590
‫هنوز بچه‌ای

169
00:17:27,790 --> 00:17:29,510
‫اما این وضعیت همیشگی نیست

170
00:17:32,750 --> 00:17:36,290
‫باید قدرتی رو کشف کنی که مخصوص خودتـه

171
00:18:04,140 --> 00:18:07,560
‫« اداره تلگراف نارومی »

172
00:18:14,660 --> 00:18:16,100
‫چی‌کار می‌تونم براتون بکنم؟

173
00:18:16,100 --> 00:18:18,100
‫می‌خوام یه تلگراف بفرستم

174
00:18:18,500 --> 00:18:20,010
‫بله، حتماً

175
00:18:20,370 --> 00:18:22,420
‫لطفاً نام گیرنده و پیام‌تون رو

176
00:18:22,420 --> 00:18:25,000
‫اینجا بنویسید

177
00:18:31,100 --> 00:18:34,930
‫« رزمایش ویژه توسط اداره پلیس »

178
00:18:37,370 --> 00:18:38,410
‫بیا تو

179
00:18:41,580 --> 00:18:43,710
‫- ببخشید مزاحم میشم قربان
‫- چی شده؟

180
00:18:43,870 --> 00:18:48,510
‫تلگراف مشکوکی خطاب به وزیر کشور
‫به دست‌مون رسیده

181
00:18:53,160 --> 00:18:55,190
‫کُکشو ساگا...

182
00:18:58,880 --> 00:19:00,020
‫میرم اتاق تلگراف

183
00:19:05,450 --> 00:19:06,960
‫خودم انجامش میدم

184
00:19:06,960 --> 00:19:09,000
‫همه برن بیرون لطفاً

185
00:19:09,910 --> 00:19:11,010
‫بله قربان

186
00:19:24,500 --> 00:19:26,840
‫جواب دادن

187
00:19:27,120 --> 00:19:28,470
‫چی توش نوشته؟

188
00:19:28,950 --> 00:19:30,790
‫نوشته، «جزئیات لطفاً»

189
00:19:30,790 --> 00:19:32,090
‫ارسال‌کننده کیـه؟

190
00:19:33,250 --> 00:19:35,430
‫از طرف هیسوکا ماجیما اومده

191
00:19:35,620 --> 00:19:37,000
‫چطور ممکنـه؟

192
00:19:37,000 --> 00:19:39,650
‫ایشون دستِ راست جناب وزیر هستن!

193
00:19:40,080 --> 00:19:42,060
‫ممکنـه شما برید بیرون؟

194
00:19:43,160 --> 00:19:45,300
‫به نفع‌تونـه که چیزی ندونید

195
00:19:46,620 --> 00:19:48,080
‫بله، حتماً

196
00:20:10,370 --> 00:20:12,340
‫توی معبد تنریوجی، وضعیت بحرانیـه

197
00:20:12,340 --> 00:20:15,340
‫تأیید شده؟

198
00:20:15,620 --> 00:20:18,400
‫گزارش گردهمایی شیزوکوها به دست‌مون رسیده

199
00:20:18,400 --> 00:20:20,410
‫تو یکی از اون‌هایی؟

200
00:20:20,410 --> 00:20:22,361
‫همین‌‌طوره

201
00:20:22,386 --> 00:20:24,552
‫یه بچه...

202
00:20:24,576 --> 00:20:26,576
تو جمع شیزوکوها هست

203
00:20:26,580 --> 00:20:28,090
‫درخواست کمک دارم

204
00:20:30,540 --> 00:20:32,580
‫هنوز در حال تحقیقیم

205
00:20:32,580 --> 00:20:34,100
‫درخواست جزئیات کامل دارم

206
00:20:38,290 --> 00:20:39,540
‫قانون شماره ۴

207
00:20:39,830 --> 00:20:43,160
‫تحت هیچ شرایطی نباید با کسی
‫درمورد این بازی حرف بزنید

208
00:20:47,500 --> 00:20:49,140
‫ازش محافظت می‌‌کنید

209
00:20:49,140 --> 00:20:50,560
‫بعدش جزئیات رو میگم

210
00:20:52,120 --> 00:20:54,160
‫مشکوک شدیم که پای پلیس وسطـه

211
00:20:54,160 --> 00:20:56,330
‫اطلاعاتی نداری؟

212
00:20:56,330 --> 00:20:57,870
‫این مسئله‌ای در سطح ملیـه

213
00:20:57,895 --> 00:21:00,201
‫جزئیات بعد از محافظت گفته میشه

214
00:21:04,660 --> 00:21:07,240
‫سه روز دیگه همدیگه رو
توی اوکازاکی می‌بینیم

215
00:21:07,240 --> 00:21:09,540
‫از اونجا ازتون محافظت میشه

216
00:21:11,120 --> 00:21:12,580
‫مفهومـه

217
00:21:14,000 --> 00:21:20,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

218
00:21:21,120 --> 00:21:23,640
‫معذرت می‌خوام که ترسوندم‌تون

219
00:21:24,250 --> 00:21:25,910
‫امکانش هست این رو هم ارسال کنید؟

220
00:21:25,910 --> 00:21:27,270
‫البته

221
00:21:31,330 --> 00:21:32,470
‫ممنونم

222
00:21:33,080 --> 00:21:36,620
‫« به: شینو ساگا »
‫« از: شوجیرو ساگا »

223
00:21:36,620 --> 00:21:38,680
‫منتظرم بمون. مراقب خودت باش

224
00:21:40,500 --> 00:21:43,020
‫هر جوری شده برمی‌گردم

225
00:21:51,290 --> 00:21:54,350
‫انگار کُکشو ساگا هم جزو شرکت‌کننده‌هاست

226
00:21:54,370 --> 00:21:55,720
‫گفتی کُکشو؟

227
00:21:55,950 --> 00:21:57,410
‫بله قربان

228
00:21:57,790 --> 00:21:59,660
‫پس زنده‌ست

229
00:21:59,790 --> 00:22:03,380
‫درخواست محافظت از یه بچه رو کرده

230
00:22:05,040 --> 00:22:06,810
‫جزئیات دیگه‌ای نگفته؟

231
00:22:07,040 --> 00:22:09,540
‫وقتی درمورد دست داشتن پلیس ازش سؤال کردم،

232
00:22:09,540 --> 00:22:11,200
‫جواب واضحی نداد

233
00:22:11,200 --> 00:22:13,960
‫اما گفتش که این یه مسئله در سطح ملیـه

234
00:22:14,540 --> 00:22:15,910
‫باز هم هست

235
00:22:15,910 --> 00:22:19,750
‫اداره پلیس بیش از ۱۵۰‌ مأمور پلیس رو
‫بسیج کرده و

236
00:22:19,750 --> 00:22:22,870
‫مخفیانه رزمایش‌هایی رو انجام داده

237
00:22:23,200 --> 00:22:26,950
‫اداره پلیس داری کاری رو
‫بدون اطلاع ما پیش می‌بره

238
00:22:26,950 --> 00:22:28,120
‫شکی نیست

239
00:22:28,120 --> 00:22:30,250
‫کاواجی رئیس اداره پلیسـه

240
00:22:30,250 --> 00:22:33,000
‫هیچ‌کس دیگه‌ای نمی‌تونسته با
‫زایباتسو ارتباطش رو حفظ کنه و

241
00:22:33,000 --> 00:22:36,460
‫این همه آزادی توی کنترل پلیس داشته باشه

242
00:22:38,830 --> 00:22:40,030
‫ارباب اوکوبو

243
00:22:43,250 --> 00:22:44,650
‫من...

244
00:22:44,950 --> 00:22:46,310
‫تسلیم نمیشم

245
00:22:49,790 --> 00:22:51,560
‫به محض بازگشت کاواجی...

246
00:22:51,560 --> 00:22:53,140
‫باهاش صحبت می‌کنم

247
00:22:54,450 --> 00:22:57,290
‫تا اون‌موقع، باید رمز پیام‌های تلگراف
‫شکونده بشه

248
00:22:57,290 --> 00:22:59,540
‫بدون مدرک، می‌تونه قسر در بره

249
00:22:59,540 --> 00:23:00,660
‫مفهومـه

250
00:23:00,660 --> 00:23:03,080
‫خودم به شخصه به دیدن کُکشو میرم

251
00:23:03,080 --> 00:23:05,370
‫حسابی حواست رو جمع کن

252
00:23:05,410 --> 00:23:06,450
‫بله قربان

253
00:23:29,890 --> 00:23:34,120
‫« سلاح‌های گرم - تجهیزات سیستم پلیس غرب »

254
00:23:34,120 --> 00:23:37,520
‫« تشکیل پلیس نوین کشوری »

255
00:23:38,700 --> 00:23:40,520
‫« آموزش برای مواقع اضطراری، ضروری‌ست »

256
00:23:44,370 --> 00:23:46,140
‫رو... رو... رو... که

257
00:23:47,580 --> 00:23:48,830
‫یک...

258
00:23:49,450 --> 00:23:51,120
‫یازده...

259
00:23:53,290 --> 00:23:55,010
‫یازده...

260
00:24:38,460 --> 00:24:39,660
‫ببخشید معطل شدید

261
00:24:39,660 --> 00:24:41,750
‫خب دیگه، راه می‌افتیم

262
00:24:41,750 --> 00:24:44,160
‫احتمالاً آخرین نفراتیم که موندیم

263
00:24:44,160 --> 00:24:47,160
‫احتمالاً بیشتر شرکت‌کننده‌ها تا الان
‫از چیریو رد شدن

264
00:24:47,160 --> 00:24:48,360
‫باید دست بجنبونیم

265
00:24:48,360 --> 00:24:50,580
‫وگرنه همه‌ی پلاک‌های چوبی تموم میشن

266
00:24:50,580 --> 00:24:52,500
‫درستـه. باید راه بیفتیم

267
00:25:04,640 --> 00:25:10,630
‫« سکی »

268
00:25:12,450 --> 00:25:16,260
‫« چیریو »

269
00:25:17,236 --> 00:25:21,236
‫« امتیازات لازم برای چیریو‌جوکو: ۵ »

270
00:25:36,080 --> 00:25:38,990
‫منتظرتون بودیم

271
00:25:38,990 --> 00:25:42,330
‫ساگا، کاتسوکی، خانم‌ها و آقایون،
‫پلاک‌های چوبی‌تون لطفاً

272
00:25:42,330 --> 00:25:45,020
‫تسوگه، سایاما، پلاک‌هاتون لطفاً

273
00:25:47,120 --> 00:25:50,010
‫شوجیرو ساگا، ۸ امتیاز

274
00:25:50,040 --> 00:25:53,160
‫فوتابا کاتسوکی، ۷ امتیاز

275
00:25:53,160 --> 00:25:56,600
‫و ایروها کینوگاسا، ۸ امتیاز

276
00:25:58,290 --> 00:26:00,750
‫همگی می‌تونید از چیریو‌جوکو رد بشید

277
00:26:00,750 --> 00:26:03,680
‫کیوجین تسوگه، ۷ امتیاز

278
00:26:03,700 --> 00:26:06,670
‫می‌تونی از چیریوجوکو رد بشی

279
00:26:07,500 --> 00:26:09,750
‫این پلاک آبی ۵ امتیاز داره

280
00:26:09,750 --> 00:26:12,300
‫لطفاً پلاک‌هایی به ارزش ۵ امتیاز
‫تحویل بدید

281
00:26:22,843 --> 00:26:24,496
‫سایاما...

282
00:26:24,520 --> 00:26:26,520
پلاک‌های چوبیت لطفاً

283
00:26:34,790 --> 00:26:36,000
‫نه...

284
00:26:36,000 --> 00:26:38,180
‫فوتابا، بریم

285
00:26:38,379 --> 00:26:39,889
‫شوجیرو!

286
00:26:41,540 --> 00:26:44,370
‫- اگه یکم از پلاک‌هامون رو بهش بدیم...
‫- چرا با خودمون بیاریمش؟

287
00:26:44,370 --> 00:26:46,251
‫در هر صورت زنده نمی‌مونه

288
00:26:46,276 --> 00:26:49,506
‫نه! تو رو خدا کمکش کن!

289
00:26:49,950 --> 00:26:53,080
‫خودمون به زور زنده موندیم

290
00:26:53,266 --> 00:26:54,986
‫اون مرد بالغیـه

291
00:26:55,200 --> 00:26:57,750
‫خودش تصمیم گرفته بیاد اینجا

292
00:26:57,750 --> 00:26:59,340
‫زندگی خودشـه و...

293
00:26:59,340 --> 00:27:02,340
‫خودش باید مسئولیت کاملش رو
‫به عهده بگیره

294
00:27:18,700 --> 00:27:19,850
‫فوتابا

295
00:27:22,790 --> 00:27:24,190
‫ممنونم

296
00:27:37,120 --> 00:27:38,960
‫نمی‌دونم...

297
00:27:38,960 --> 00:27:41,180
‫چه اتفاقی می‌افته

298
00:27:43,910 --> 00:27:45,480
‫شاید من هم...

299
00:27:45,480 --> 00:27:47,600
‫کشته بشم

300
00:27:50,660 --> 00:27:51,910
‫اما...

301
00:27:55,290 --> 00:27:58,120
‫اگه به زندگی‌ای که ‫پیش رومـه پشت کنم

302
00:27:58,120 --> 00:28:01,160
‫حتی اگه زنده بمونم هم...

303
00:28:01,160 --> 00:28:04,160
‫نمی‌تونم سرم رو جلوی مادرم...

304
00:28:04,160 --> 00:28:06,400
‫بالا ببرم

305
00:28:11,200 --> 00:28:12,640
‫الان فقط داری عمری رو...

306
00:28:12,640 --> 00:28:15,650
‫طولانی‌تر می‌کنی که از قبل
‫محکوم به نابودی شده

307
00:28:16,080 --> 00:28:18,040
‫سایاما توانایی این رو نداره که

308
00:28:18,040 --> 00:28:21,790
‫جزو ۹ نفری باشه که شانس زنده موندن دارن

309
00:28:25,250 --> 00:28:27,800
‫شاید بتونه راه دیگه
برای زنده موندن پیدا کنه

310
00:28:27,800 --> 00:28:29,060
‫مزخرفـه

311
00:29:11,870 --> 00:29:14,840
‫خب، به گمونم دختره برنده شد

312
00:30:15,870 --> 00:30:19,000
‫شینوسوکه سایاما، ۵ امتیاز

313
00:30:19,000 --> 00:30:21,060
‫می‌تونی از چیریوجوکو رد بشی

314
00:30:23,910 --> 00:30:27,350
‫ممنونم فوتابا

315
00:30:30,660 --> 00:30:32,170
‫ممنونم!

316
00:30:32,620 --> 00:30:38,610
‫ممنونم!

317
00:30:46,250 --> 00:30:47,860
‫سفر به سلامت

318
00:30:53,660 --> 00:30:55,220
‫شوجیرو...

319
00:30:56,660 --> 00:30:58,020
‫معذرت می‌خوام

320
00:31:00,080 --> 00:31:01,940
‫اگه تو رو نداشتم...

321
00:31:01,940 --> 00:31:04,870
‫تا اینجا نمی‌تونستم
‫پیش بیام و با این‌حال...

322
00:31:04,870 --> 00:31:05,910
‫نه...

323
00:31:06,303 --> 00:31:08,383
‫حق با توئـه فوتابا

324
00:31:08,540 --> 00:31:10,830
‫نمی‌تونیم جون همه رو نجات بدیم

325
00:31:10,950 --> 00:31:13,760
‫اما اگه از کسی رو برگردونم که
‫می‌تونم بهش کمک کنم،

326
00:31:13,790 --> 00:31:16,180
‫خجالت می‌کشم تو روی همسرم نگاه کنم

327
00:31:16,440 --> 00:31:19,280
‫در ضمن فوتابا، کارت عالی بود

328
00:31:19,330 --> 00:31:20,540
‫بله

329
00:31:20,540 --> 00:31:23,300
‫یه حرفی از دهن سوروبامی در رفت

330
00:31:23,620 --> 00:31:25,450
‫حتی اگه جزو ۹ تای نهایی باشیم،

331
00:31:25,450 --> 00:31:27,390
‫شانس این رو داریم که زنده بمونیم

332
00:31:29,830 --> 00:31:31,080
‫حق با توئـه

333
00:31:31,080 --> 00:31:33,080
‫یه همچین حرفی زد

334
00:31:33,700 --> 00:31:38,470
‫مطمئنم اون ۹ نفری که به توکیو می‌رسن رو
‫مجبور می‌کنن یه کاری بکنن

335
00:31:38,500 --> 00:31:39,526
‫اما...

336
00:31:39,551 --> 00:31:42,661
‫لزوماً دلیل نمیشه که
فقط یکی‌شون زنده بمونه

337
00:31:46,120 --> 00:31:47,160
‫آره اما...

338
00:31:47,820 --> 00:31:50,040
‫اما چرا باید یکی از
‫برگزارکننده‌های کودوکو...

339
00:31:50,040 --> 00:31:52,790
‫همچین چیزی رو بهمون بگه؟

340
00:31:52,790 --> 00:31:54,900
‫اونا قطعاً به نفع ما کاری نمی‌کنن اما...

341
00:31:54,900 --> 00:31:57,580
‫شاید دل‌شون برامون می‌سوزه

342
00:31:57,580 --> 00:31:59,450
‫خب، برای ما که نه

343
00:32:00,410 --> 00:32:01,510
‫برای تو، فوتوبا

344
00:32:02,760 --> 00:32:04,060
‫از کجا معلوم؟

345
00:32:04,060 --> 00:32:07,680
‫شاید این تو باشی که می‌تونی
‫راه‌گشای کودوکو باشی، فوتوبا

346
00:32:10,040 --> 00:32:12,750
‫بالأخره یکم امیدوار شدم

347
00:32:13,040 --> 00:32:14,940
‫و همه‌ش...

348
00:32:14,940 --> 00:32:16,930
‫به لطف توئـه، فوتوبا

349
00:32:47,950 --> 00:32:50,410
‫خب؟ یه حرفایی درمورد یه سامورایی زدی

350
00:32:50,410 --> 00:32:53,500
‫یه سامورایی رو با یه شمشیر دیدم

351
00:32:53,500 --> 00:32:55,630
‫یه دختر باهاش بود

352
00:33:00,250 --> 00:33:02,070
‫کُکشو...

353
00:33:02,330 --> 00:33:04,880
‫این دفعه نمی‌تونی در بری

354
00:33:25,040 --> 00:33:27,910
‫خیلی خب،‌ به گمونم اینجا دیگه باید
‫از هم جدا شیم

355
00:33:27,910 --> 00:33:28,950
‫چی؟

356
00:33:28,950 --> 00:33:31,540
‫بعد از اون گندی که تو کلانتری زدیم...

357
00:33:31,540 --> 00:33:35,010
‫احتمال داره که من و شینوسوکه
‫تحت‌تعقیب باشیم

358
00:33:35,040 --> 00:33:36,120
‫چی؟

359
00:33:36,120 --> 00:33:37,290
‫فعلاً جدا میشیم و

360
00:33:37,290 --> 00:33:40,250
‫دو دسته میشیم تا آب‌ها از آسیاب بیفته

361
00:33:40,250 --> 00:33:43,160
‫- تنهایی مشکلی براتون پیش نمیاد؟
‫- یادت رفته من کیـم؟

362
00:33:43,160 --> 00:33:44,780
‫شما بهتره مراقب خودتون باشید

363
00:33:44,780 --> 00:33:46,460
‫به امید دیدار

364
00:33:47,450 --> 00:33:49,540
‫زود باش، شینوسوکه!

365
00:33:49,660 --> 00:33:51,200
‫صبر کن

366
00:33:51,200 --> 00:33:53,020
‫صبر کن کیوجین!

367
00:33:54,750 --> 00:33:56,260
‫ما هم دیگه باید راه بیفتیم

368
00:34:35,560 --> 00:34:38,410
‫« راهنمای رمزنگاری اروپایی »

369
00:34:38,410 --> 00:34:40,450
‫کاواجی برای برقراری نظم توی کشور

370
00:34:40,450 --> 00:34:43,260
‫تا اروپا هم سفر کرد تا تو
‫یه گردش مطالعاتی شرکت کنه و

371
00:34:43,260 --> 00:34:46,180
‫شخصاً اداره‌ی پلیس رو تأسیس کرد

372
00:34:59,040 --> 00:35:00,700
‫نون، کاف...

373
00:35:02,450 --> 00:35:06,970
‫واو، دال، الف، سین...

374
00:35:07,000 --> 00:35:08,450
‫لام...

375
00:35:09,870 --> 00:35:11,380
‫ی...

376
00:35:48,120 --> 00:35:50,493
‫شب به‌خیر شینپی

377
00:35:53,620 --> 00:35:55,130
‫موچیزوکی...

378
00:35:56,370 --> 00:35:58,480
‫چی باعث شده از اداره پلیس...

379
00:35:58,480 --> 00:36:01,040
‫بیای وزارت کشور؟

380
00:36:01,040 --> 00:36:03,340
...تا این موقع شب

381
00:36:03,340 --> 00:36:05,970
‫هنوز مشغول کاری؟

382
00:36:09,750 --> 00:36:12,560
‫نباید ما رو دست‌کم می‌گرفتی

383
00:36:13,200 --> 00:36:15,060
‫فکر کردی نخبه‌های وزارت کشور رو...

384
00:36:15,060 --> 00:36:16,980
‫به حال خودشون رها می‌کنیم؟

385
00:36:18,830 --> 00:36:20,580
‫دنبال چی هستی؟

386
00:36:20,580 --> 00:36:22,660
‫اونش به تو ربطی نداره

387
00:36:26,330 --> 00:36:28,620
‫داشتی موفق می‌شدی

388
00:36:30,250 --> 00:36:31,890
‫خیلی حیف شد

389
00:36:49,720 --> 00:36:53,310
‫« گزارشت رو حضوراً به کاواجی ساکورا و
‫شوجیرو برسون »

390
00:37:04,580 --> 00:37:07,890
‫« به توشی‌یوشی کاواجی »

391
00:37:13,370 --> 00:37:15,870
‫انگار دیگه امروز خبری نمیشه

392
00:37:15,870 --> 00:37:17,870
‫به گمونم برای امشب دیگه کافی باشه

393
00:37:17,870 --> 00:37:19,340
‫بله

394
00:37:19,340 --> 00:37:22,790
‫لطفاً برید توی اتاق‌هاتون و
‫استراحت کنید

395
00:37:22,790 --> 00:37:26,330
‫مطمئنم که نتایج چیریو تا فردا
به دست‌مون می‌رسه

396
00:37:26,330 --> 00:37:29,090
‫خب پس،‌ فردا همدیگه رو می‌بینیم

397
00:37:30,540 --> 00:37:32,620
‫دوقلوهای یوشیدا واقعاً حال‌بهم‌زنـن

398
00:37:32,620 --> 00:37:36,000
‫- ترتیب منشی اوکوبو داده شد
‫- خوبـه

399
00:37:36,000 --> 00:37:39,720
‫با این‌حال، اوضاع توی دولت مرکزی
‫یکم آشفته شده

400
00:37:40,950 --> 00:37:44,970
‫ماجیما یک‌دفعه برنامه‌ش رو عوض کرده و
‫داره میره اوکازاکی

401
00:37:45,000 --> 00:37:50,040
‫شواهد نشون میدن که با یکی از شرکت‌کنندگانِ
‫کودوکو توی توکیو، تلگراف رد‌ و بدل کرده

402
00:37:50,040 --> 00:37:51,330
‫با کی در تماس بوده؟

403
00:37:51,330 --> 00:37:53,410
‫شماره ۱۰۸، شوجیرو ساگا

404
00:37:59,410 --> 00:38:00,450
‫می‌بخشید

405
00:38:01,370 --> 00:38:02,520
‫آقایون...

406
00:38:02,520 --> 00:38:05,520
‫یه مشکلی پیش اومده

407
00:38:07,000 --> 00:38:10,020
‫احتمالاً اوکوبو از رابطه‌ی شما با...

408
00:38:10,045 --> 00:38:13,380
‫اداره پلیس با خبر شده

409
00:38:15,780 --> 00:38:16,950
‫منظورت چیـه؟

410
00:38:16,950 --> 00:38:19,370
‫اگه این‌طور باشه که ما...

411
00:38:19,370 --> 00:38:21,320
‫لطفاً خیال‌تون راحت باشه

412
00:38:21,320 --> 00:38:24,250
‫همه‌چیز مطابق انتظار پیش رفته

413
00:38:24,250 --> 00:38:26,540
‫من یه نقشه دارم

414
00:38:26,580 --> 00:38:29,700
‫دولت مرکزی از کجا هویت ما رو فهمیده؟

415
00:38:29,700 --> 00:38:31,100
‫ظاهراً...

416
00:38:31,100 --> 00:38:34,100
‫یکی از شرکت‌کنندگان با تلگراف
‫اطلاعاتی رو به ماجیما لو داده

417
00:38:34,870 --> 00:38:37,750
‫چی؟ مگه این قانون‌شکنی نیست؟

418
00:38:37,750 --> 00:38:39,800
‫شماره ۱۰۸، شوجیرو ساگا

419
00:38:39,800 --> 00:38:42,220
‫کُکشوی جان‌ستان...

420
00:38:42,220 --> 00:38:43,910
‫یعنی حذف میشه؟

421
00:38:43,910 --> 00:38:45,620
‫بابت این کار حذف نمیشه

422
00:38:45,620 --> 00:38:46,870
‫اما جناب بازی‌گردان...

423
00:38:46,870 --> 00:38:49,160
‫آرامش‌تون رو حفظ کنید،
‫نگران نباشید

424
00:38:50,200 --> 00:38:51,910
‫بنا به گزارش‌ها...

425
00:38:51,910 --> 00:38:55,140
‫یه سری از شرکت‌کنندگان جذاب...

426
00:38:55,140 --> 00:38:58,150
‫دارن به شوجیرو ساگا ملحق میشن

427
00:39:00,450 --> 00:39:02,690
‫نظرتون چیه که بذاریم

428
00:39:03,040 --> 00:39:05,800
‫اشباح توی کودوکو

429
00:39:05,830 --> 00:39:09,420
‫به جون هم بیفتن؟

430
00:39:27,580 --> 00:39:29,240
‫جشنواره...

431
00:39:49,370 --> 00:39:52,580
‫برای گپ زدن وقت داری، گیون سانسوکه؟

432
00:39:54,040 --> 00:39:55,200
‫تو کی هستی؟

433
00:39:55,200 --> 00:39:58,020
‫خب... از کجا معلوم؟

434
00:40:02,200 --> 00:40:05,270
‫من قصد مبارزه با تو رو ندارم...

435
00:40:05,270 --> 00:40:07,060
‫شیکورا آداشینو

436
00:40:12,910 --> 00:40:14,320
‫شما دو نفر...

437
00:40:14,320 --> 00:40:17,360
‫دنبال‌ خواهر و برادرتون تو
‫کودوکو می‌گردید، درستـه؟

438
00:40:17,870 --> 00:40:21,520
‫شوجیرو ساگا و ایروها کینوگاسا...

439
00:40:21,790 --> 00:40:24,290
‫راستی، اگه اشتباه نکنم
‫جینروکو هم اونجا بود

440
00:40:24,290 --> 00:40:26,370
‫چی ازمون می‌خوای؟

441
00:40:27,660 --> 00:40:29,020
‫می‌خوام بدونم...

442
00:40:29,540 --> 00:40:33,430
‫اگه خواهر و برادرتون تو دردسر بزرگی
‫افتاده باشن، براتون مهمـه؟

443
00:40:46,540 --> 00:40:47,740
‫ببخشید...

444
00:40:47,740 --> 00:40:49,620
‫چیریوجوکو از کدوم طرفـه؟

445
00:40:49,620 --> 00:40:51,470
‫- جانم؟
‫- فکر کنم گم شدم

446
00:41:01,820 --> 00:41:03,020
‫جزئیات رو بهمون بگو

447
00:41:20,060 --> 00:41:23,080
‫« ۶۳ نفر باقی مانده »

448
00:41:25,097 --> 00:41:45,097
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
