WEBVTT

00:06.491 --> 00:10.759
‫مدرسه‌ی کیوهاچی‌ریو،
‫خاستگاه هنر شمشیرزنی،

00:10.783 --> 00:17.842
‫افسانه‌اش سال‌ها پیش به پایان رسیده بود،

00:17.866 --> 00:24.866
‫با اینحال، هشت جانشین به زندگی ادامه دادند و
‫در سکوت، خود را وقف تمرین کردند

00:37.950 --> 00:39.158
‫سر به سر من نذار!

00:55.241 --> 00:57.783
‫چی شده، ایروها؟ همش همین بود؟

00:58.366 --> 00:59.950
‫خفه شو، سانسوکه!

01:05.000 --> 01:16.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:27.783 --> 01:29.509
‫تو بردی، شیکورا

01:29.533 --> 01:32.426
‫اگه واقعاً می‌خواستی مبارزه کنی،
‫نتیجه فرق می‌کرد

01:41.482 --> 01:42.708
‫من یه دور دیگه می‌خوام

01:42.741 --> 01:45.426
‫یه دور دیگه، جینروکو؟

01:45.450 --> 01:48.176
‫تا الان چقدر خوردی؟ ده کاسه؟

01:48.200 --> 01:49.301
‫حرف نداره

01:49.325 --> 01:52.301
‫راستی، شنیدم قلمروی ساتسوما و چوشو
‫نیروهاشون رو متحد کردن

01:52.325 --> 01:55.301
‫نمی‌دونم شوگون‌سالاری اِدو
‫برنده میشه یا مخالفانش

01:55.325 --> 01:58.134
‫مشخصاً هر جناحی که
‫بتونه بهتر ازمون استفاده کنه

01:58.158 --> 02:00.033
‫- مگه نه، شونی؟
‫- آره، راست میگی

02:00.533 --> 02:02.009
‫ما هم می‌تونیم بریم بجنگیم؟

02:02.033 --> 02:04.092
‫تصمیمش با استاده

02:04.116 --> 02:07.926
‫بی‌صبرانه منتظر جنگم. تموم این سال‌ها
‫واسه تمرین از خواب و خوراک‌مون زدیم

02:07.950 --> 02:10.759
‫بیخیال. سانسوکه تو هر جناحی بجنگه،
‫باید فاتحه‌ی اون جناح رو خوند

02:10.783 --> 02:14.301
‫ایروها، تویی که توی تمرینات وقتی کتک می‌خوری
‫گریه می‌کنی که این حرف رو نزن!

02:14.325 --> 02:15.325
‫چی؟

02:15.658 --> 02:17.592
‫ببین کی زبون باز کرده

02:17.616 --> 02:21.037
‫- یادتـه امروز افتادی؟
‫- چی؟ من کِی افتادم؟

02:30.200 --> 02:31.366
‫می‌دونم

02:32.491 --> 02:34.283
‫زمان زیادی برام نمونده

02:37.491 --> 02:38.491
‫فردا

03:10.950 --> 03:14.116
‫باید یه مسئله‌ای رو باهاتون در میون بذارم

03:15.616 --> 03:21.033
‫الان نزدیک به ده سالـه که
‫تمرینات سختی رو از سر گذروندید

03:23.450 --> 03:24.450
‫اما...

03:26.283 --> 03:28.366
‫سختی‌ها امروز به پایان می‌رسه

03:33.075 --> 03:37.783
‫یک نفر وارث مدرسه‌ی
‫هنرهای رزمی کیوهاچی‌ریو میشه

03:40.408 --> 03:44.158
‫فقط یک نفر می‌تونه جانشین بشه

03:47.584 --> 03:48.975
‫باید همدیگه رو بکشید

03:51.905 --> 03:56.139
‫فردا، وقتی که خورشید
‫به جنوب رسید، مبارزه شروع میشه

03:56.908 --> 04:00.116
‫هر پیوند برادری و خواهری‌ای که
‫باهم دارید رو باید فراموش کنید

04:01.200 --> 04:03.533
‫هیچکس حق نداره فرار کنه

04:19.658 --> 04:20.991
‫سرنوشت داره صدامون می‌زنه

04:23.200 --> 04:25.101
‫هممون می‌دونستیم کار به اینجا می‌کشه

04:25.825 --> 04:26.825
‫میگم...

04:27.545 --> 04:29.440
‫چطوره که از کوهستان بریم؟

04:29.950 --> 04:33.217
‫می‌تونیم تنها یه گوشه‌ای زندگی کنیم،
‫بدون این که استاد پیدامون کنه

04:33.241 --> 04:35.009
‫- تا وقتی که باهم باشـ...
‫- نه

04:35.033 --> 04:36.426
گنتوسای میاد سراغ‌مون

04:36.450 --> 04:38.592
‫استاد فقط می‌‌خواست ما رو بترسونه

04:38.616 --> 04:40.634
‫نه، اون بیرونـه

04:40.658 --> 04:44.783
‫خودم دیدم داشت با استاد صحبت می‌کرد

04:46.491 --> 04:49.908
‫اون آدم... یه هیولاست

04:51.783 --> 04:54.758
‫از وقتی که به هنرهای رزمی
‫مدرسه‌ی کیوهاچی‌ریو چیره شدیم،

04:54.783 --> 04:57.116
‫می‌دونستیم همچین روزی در انتظارمونـه

04:57.658 --> 04:58.658
‫این...

04:59.866 --> 05:02.033
‫سرنوشت ماست

05:02.616 --> 05:03.616
‫درستـه

05:08.158 --> 05:09.298
‫انتخاب دیگه‌ای نداریم

05:30.283 --> 05:31.325
‫شونی...

05:36.075 --> 05:37.616
‫چیکار کنیم؟

05:50.000 --> 05:57.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

05:58.000 --> 06:01.000
‫« ترجمه از امیر فرحناک »

06:56.158 --> 06:58.033
‫بسیارخب...

07:15.783 --> 07:18.134
‫چندتا تلفات داشتیم؟

07:18.158 --> 07:19.491
‫۱۵ نفر رو از دست دادیم

07:20.783 --> 07:23.938
‫کُکشوی جان‌ستان هیچی سرش نمیشه

07:24.658 --> 07:26.134
‫بازی‌گران چی گفت؟

07:26.158 --> 07:29.854
‫قوانین به صراحت
‫کشتن سربازها رو ممنوع نکردن،

07:29.879 --> 07:31.742
‫بنابراین بازی ادامه داره

07:31.767 --> 07:34.100
‫چه غیرمنتظره

07:34.366 --> 07:37.200
‫شوجیرو ساگا در جریان قرار گرفته

07:40.658 --> 07:43.717
‫۱۹۲ نفر از شرکت‌کننده‌ها حذف شدن

07:43.741 --> 07:47.051
‫همچنین شماره‌ی ۱۹، اوکیو کیکومه،
‫اولین نفری که معبد تنریوجی رو ترک کرد،

07:47.075 --> 07:49.051
‫کشته شد

07:49.075 --> 07:50.426
‫چقدر حیف شد

07:50.450 --> 07:54.217
‫ظاهراً توی دوئل جلوی
‫بوکوتسو کانجیا شکست خورد

07:54.241 --> 07:59.366
‫بوکوتسو، قاتل خون‌خوار.
‫به نظر شرکت‌کننده‌ی آینده‌داریـه.

08:02.200 --> 08:05.825
‫آقایون، اگه حاضرید، شروع کنیم

08:07.450 --> 08:11.804
‫البته. اصلاً واسه همین کار اومدیم، مگه نه؟

08:13.158 --> 08:17.384
‫اجازه بدید یه بار دیگه
‫روند شرط‌بندی رو بهتون توضیح بدم

08:17.408 --> 08:19.634
‫چیزی که قراره پیش‌بینی کنید اینـه که

08:19.658 --> 08:23.200
‫کدوم شرکت‌کننده اول از همه
‫به چاپار‌خونه‌ی بعدی می‌رسه

08:23.700 --> 08:26.801
‫شرط‌بندی ابتدایی روی اولین کسیـه که
‫بعد از رد شدن از گردنه‌ی سوزوکا،

08:26.825 --> 08:29.217
‫از سکی‌جوکو عبور کنه

08:29.241 --> 08:31.639
‫همگی، شرط ببندید

08:33.991 --> 08:36.551
‫من روی شماره‌ی ۶۶ شرط می‌بندم،
‫بوکوتسو کانجیا

08:36.575 --> 08:38.509
‫گردنه‌ی سوزوکا مسیر آسونی نیست

08:38.533 --> 08:41.842
‫اگه چنین مهارت‌هایی نداشته باشی،
‫نمی‌تونی ازش جون سالم به در ببری

08:41.866 --> 08:44.926
‫شماره‌ی ۲۰۰، نائوتو یوشیدا.
‫شماره‌ی ۲۰۱، شوجی یوشیدا.

08:44.950 --> 08:46.759
‫اوه، راست میگی...

08:46.783 --> 08:49.092
‫دوقلوهای نیزه‌به‌دست

08:49.116 --> 08:51.244
‫جناب ساکاکیبارا
‫عادت به انتخابات نامرسوم دارن

08:51.269 --> 08:53.786
‫مهارت‌شون با نیزه
‫توی معبد تنریوجی استثنایی بود

08:53.811 --> 08:56.186
‫به نظرم انتخاب‌های مطمئنی هستن

08:56.658 --> 08:58.613
‫شماره‌ی ۳۳، کیوجین سوگه

08:58.638 --> 09:01.031
‫واقعاً؟ انتخاب من...

09:01.056 --> 09:03.668
‫من شماره‌ی ۱۰۸ رو انتخاب می‌کنم،
‫شوجیرو ساگا

09:05.283 --> 09:07.092
‫شرط‌بندی انجام شد

09:07.116 --> 09:10.717
‫بریم سراغ دور اول

09:10.741 --> 09:12.658
‫امیدوارم از صمیم قلب لذت ببرید

09:21.408 --> 09:25.491
‫« ولایت میه، گردنه‌ی سوزوکا »

09:43.033 --> 09:44.707
‫مسیر کوهستانی از اینجا شروع میشه

09:45.408 --> 09:47.908
‫واسه رسیدن به سکی‌جوکو
‫حتماً باید از این مسیر رد بشی

09:48.408 --> 09:51.450
‫شرکت‌کننده‌های زیادی اینجان.
‫نزدیک من بمون.

09:53.491 --> 09:54.491
‫چشم، آقا

09:59.825 --> 10:00.825
‫چی شده؟

10:06.991 --> 10:10.741
‫«کُکشوی جان‌ستان»،
‫مردی که تنها کشتن رو بلد بود

10:13.866 --> 10:17.575
‫زندگیت چطور بوده، شوجیرو؟

10:20.700 --> 10:21.825
‫من...

10:23.460 --> 10:26.354
‫با خواهر و برادرهام توی کوهستان بزرگ شدم

10:27.241 --> 10:28.241
‫خواهر و برادر داشتی؟

10:28.825 --> 10:33.075
‫یه مشت یتیم که استاد بهمون پناه داده بود.
‫پیوند خونی باهم نداشتیم.

10:34.450 --> 10:35.616
‫اونجا...

10:37.408 --> 10:40.616
‫فقط یاد گرفتیم که بکشیم

10:45.283 --> 10:47.676
‫تمام عمرت رو اونجا بودی؟

10:47.700 --> 10:52.366
‫نه، بعدش به عنوان محافظ
‫واسه ساتسوما توی کیوتو آدم می‌کشتم

10:54.075 --> 10:58.325
‫توی جنگ هم به کشت و کشتار ادامه دادم و
‫تا به خودم اومدم...

11:00.533 --> 11:03.270
‫دیدم دارن «کُکشوی جان‌ستان» صدام می‌کنن

11:41.658 --> 11:42.866
‫حواست رو جمع کن

11:57.001 --> 11:58.868
‫از معبد تنریوجی جون سالم به در بردی؟

12:00.243 --> 12:03.285
‫یه بچه هم باهاتـه که
‫حتی شمشیر کشیدن هم بلد نیست

12:32.715 --> 12:33.965
‫نائوتو!

12:35.116 --> 12:36.783
‫فوتابا، فرار کن!

12:54.158 --> 12:55.533
‫فوتابا!

13:02.116 --> 13:03.700
‫- خوبی؟
‫- آره

13:17.366 --> 13:18.575
‫این...

13:26.616 --> 13:27.783
‫یکی همین نزدیکی‌هاست

13:40.116 --> 13:43.009
‫خیلی وقت بود منتظرت بودم، شوجیرو ساگا

13:43.033 --> 13:44.467
‫ایروها!

13:44.491 --> 13:46.759
‫تمومش کن!
‫من با خواهر کوچیکه‌ام می‌جنگم!

13:46.783 --> 13:48.387
‫این حرف‌ها رو واسه خودت نگه دار!

13:48.866 --> 13:52.773
‫می‌دونی به خاطرت چه بلایی سرمون اومد؟

13:55.116 --> 13:58.320
‫می‌دونی برادرهات چه حسی داشتن
‫وقتی تنهاشون گذاشتی و رفتی؟

13:59.024 --> 14:00.452
‫از وقتی که کوهستان رو ترک کردی،

14:00.611 --> 14:03.944
‫هر روزم رو مثل یه جنازه گذروندم

14:06.741 --> 14:08.116
‫من رو ببخش

14:49.158 --> 14:50.489
‫برگرد عقب!

14:50.514 --> 14:51.806
‫ایروها!

14:52.158 --> 14:53.325
‫بیا

14:59.783 --> 15:01.366
‫ایروها، جلو بیفت!

15:45.575 --> 15:48.582
‫اگه جونت رو دوست داری،
‫باید از خودت دفاع کنی

16:11.991 --> 16:13.158
‫برید نزدیک‌تر!

16:17.325 --> 16:19.296
‫محاصره‌شون کنید! برید نزدیک‌تر!

16:19.700 --> 16:21.200
‫- برید جلو!
‫- نزدیک‌تر!

16:22.825 --> 16:24.283
‫نه! برگرد اینجا!

16:27.283 --> 16:28.467
‫گوجیرو!

16:28.491 --> 16:29.866
‫جلو نرو! فاصله رو حفظ کن!

16:32.075 --> 16:33.426
‫اون دختره رو هدف بگیر!

16:33.450 --> 16:35.283
‫اون دختره! اونو بزن!

16:52.158 --> 16:54.366
‫اون زنیکه و اون دختربچهه رو بزنید!

17:22.325 --> 17:23.325
‫کی بود؟

17:27.366 --> 17:28.658
‫الانـه که من هم بکشه!

17:44.908 --> 17:46.200
‫شمشیرها رو غلاف کنید

17:48.782 --> 17:50.365
‫چرا کمک‌مون کردی؟

17:52.450 --> 17:53.991
‫به زعم مردم ما،

17:56.283 --> 17:59.950
‫گرفتن جون یه بچه پلیدترین کار ممکنـه

18:00.765 --> 18:03.897
‫ما به کسایی که
‫سپر بلای بچه‌هان احترام می‌ذاریم و

18:03.922 --> 18:05.284
‫باهاشون سر جنگ نداریم

18:05.309 --> 18:07.642
‫چرا باید حرفت رو باور کنیم؟

18:19.075 --> 18:20.158
‫وایسا

18:24.200 --> 18:25.783
‫ممنون

18:27.950 --> 18:29.408
‫می‌تونم اسم‌تون رو بپرسم؟

18:31.366 --> 18:32.616
‫کاموی‌کوچا

18:36.908 --> 18:39.533
‫تا وقتی که اون بچه پیشت باشه،
‫باهات کاری ندارم

18:43.700 --> 18:45.809
‫کاموی‌کوچا

18:46.325 --> 18:48.259
‫- از قوم آینوئـه
‫- آینو؟

18:48.283 --> 18:50.134
‫از بومی‌های هوکایدو

18:50.392 --> 18:52.392
‫توی نبرد هاکوداته دیدم‌شون

18:52.825 --> 18:56.491
‫پس راستـه که
‫روزنامه تا هوکایدو پخش شدن

19:00.700 --> 19:02.783
‫با اینا می‌تونیم از سکی‌جوکو رد بشیم

19:03.783 --> 19:05.926
‫بازم شرکت‌کننده از پشت بهمون نزدیک میشه

19:05.950 --> 19:07.075
‫باید دست بجنبونیم

19:10.325 --> 19:11.616
‫ایروها

19:12.200 --> 19:13.241
‫بگیرش

19:20.158 --> 19:22.116
‫اگه واقعاً می‌خوای من رو بکشی،

19:23.283 --> 19:24.908
‫پس، توی توکیو این کارو بکن

19:36.950 --> 19:37.950
‫صبر کن

19:42.325 --> 19:43.825
‫من هم باهاتون میام

19:50.616 --> 19:52.866
‫هنوز یه کار ناتموم داری

19:55.741 --> 19:57.616
‫نمی‌تونی نادیده بگیریش

20:04.825 --> 20:05.908
‫خیلی‌خب

20:21.075 --> 20:22.551
‫یه پلاک کافیـه؟

20:22.575 --> 20:24.551
‫چندتا باهم خطریـه. بیا بریم

20:24.575 --> 20:25.575
‫باشه

20:32.000 --> 20:39.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:45.908 --> 20:46.908
‫بیا تو

20:50.325 --> 20:51.700
‫ببخشید مزاحم شدم

20:52.241 --> 20:55.008
‫اومدم گزارشِ پیشرفت روند تحقیقات رو بدم

20:55.241 --> 20:56.926
‫دفتر ولایت کیوتو

20:56.950 --> 20:59.717
‫رد خون و بقایای
‫تکه‌تکه‌شده‌ی آدم‌ها رو پیدا کرده

20:59.741 --> 21:02.176
‫گزارشاتی هم از شاهدین عینی رسیده که

21:02.200 --> 21:05.408
‫میگن چند دوئل با شمشیر بین افرادی
‫رخ داده که ظاهراً از طبقه‌ی شیزوکو بودن

21:06.783 --> 21:09.342
‫علاوه بر این، موقعیت مکانی شاهدین عینی

21:09.366 --> 21:14.467
‫به تدریج از ولایت شیگا
‫به میه تغییر پیدا کرده

21:14.491 --> 21:17.467
‫یعنی میگی شیزوکوها
‫حین جابجایی دارن باهم می‌جنگن؟

21:17.491 --> 21:18.616
‫درستـه

21:19.200 --> 21:20.241
‫همچنین...

21:21.366 --> 21:24.200
‫ظاهراً دارن از کیوتو به توکیو میرن

21:25.116 --> 21:27.009
‫یا لاأقل این چیزیـه که به نظر میاد

21:27.033 --> 21:29.051
‫پس، دارن سمت ما میان؟

21:29.075 --> 21:30.801
‫فقط این نیست

21:30.825 --> 21:34.408
‫طبق گزارشات، صدای شلیک
‫چندین گلوله از معبد تنریوجی به گوش رسیده

21:36.450 --> 21:37.676
‫ارباب اوکوبو

21:37.945 --> 21:42.300
‫تعداد زیادی از افراد شیزوکو، مسلح به
‫اسلحه و شمشیر، دارن به توکیو نزدیک میشن

21:42.325 --> 21:46.967
‫که این معنی رو میده شیزوکوها
‫دارن واسه شورش داخلی نقشه می‌کشن

21:46.991 --> 21:51.176
‫اگه نقشه‌شون شورش داخلی بود،
‫دیگه دلیلی نداشت همدیگه رو بکشن

21:51.200 --> 21:52.447
‫اما قربان...

21:56.991 --> 21:58.033
‫متوجه‌ام

21:59.325 --> 22:01.908
‫اگه چشم‌پوشی کنیم،
‫بحران ملی ممکنـه دامن‌گیرمون بشه

22:02.408 --> 22:06.092
‫کاواجی، ببین سلاح‌های گرم رو از کجا آوردن

22:06.116 --> 22:09.717
‫ماجیما، تمامی تلگراف‌های
‫ماه گذشته رو بررسی کن

22:09.741 --> 22:12.283
‫- شاید ردی به جا گذاشته باشن
‫- بله، قربان

22:26.200 --> 22:27.991
‫« معبد تنریوجی »

22:34.075 --> 22:37.116
‫« سکی »

22:46.616 --> 22:49.092
‫« سکی‌جوکو »

22:49.116 --> 22:51.908
‫« امتیاز لازم: سه »

23:03.825 --> 23:05.967
‫چیزی تا دروازه نمونده

23:05.991 --> 23:08.325
‫یکی باید باشه که پلاک‌هامون رو چک کنه

23:36.200 --> 23:38.116
‫این همه احتیاط واسه چیـه؟

23:39.450 --> 23:42.530
‫من سوروبامی‌ام،
‫مسئول نظارت به عبور شرکت‌کننده‌ها

23:43.158 --> 23:44.783
‫از آشنایی باهاتون خوشوقتم

23:48.233 --> 23:50.050
‫پلاک‌های چوبی‌تون رو نشون بدید

23:59.658 --> 24:01.950
‫شوجیرو ساگا، سه امتیاز

24:02.908 --> 24:04.408
‫فوتابا کاتسوکی، سه امتیاز

24:05.033 --> 24:06.991
‫ایروها کینوگاسا، پنج امتیاز

24:08.825 --> 24:10.866
‫همگی می‌تونید برید

24:13.033 --> 24:15.017
‫این واسه شماست، خانم کینوگاسا

24:18.283 --> 24:20.366
‫این پلاک قرمز سه امتیاز داره

24:20.950 --> 24:24.407
‫سه‌تا از پلاک‌هات رو بده و
‫بذار بقیه دور گردنت باشن

24:26.033 --> 24:27.252
‫سوروبامی بودی، درستـه؟

24:28.908 --> 24:29.801
‫بله

24:29.825 --> 24:31.759
‫هدف از این بازی چیـه؟

24:31.783 --> 24:32.884
‫نمی‌تونم بگم

24:32.908 --> 24:34.283
‫بذار یه جور دیگه بپرسم

24:36.241 --> 24:37.801
‫شماها کی هستید؟

24:37.825 --> 24:39.533
‫این هم نمی‌تونم بگم

24:39.931 --> 24:41.231
‫با اینحال...

24:43.575 --> 24:49.200
‫به نظرم شما و کینوساگا
‫به خوبی با «کودوکو» خو گرفتید

24:51.408 --> 24:52.783
‫منظورت چیـه؟

24:55.241 --> 24:56.533
‫سه‌تا حشره

25:04.991 --> 25:08.075
‫بسیارخب، سفر خوبی رو براتون آرزو می‌کنم

25:32.158 --> 25:33.158
‫آقایون،

25:34.866 --> 25:38.176
‫به ما خبر دادن تمامی شرکت‌کننده‌ها از
‫سکی‌جوکو عبور کردن

25:38.200 --> 25:40.259
‫نتیجه چی شد؟

25:40.283 --> 25:42.700
‫اولین شرکت‌کننده‌ای که به مقصد رسید...

25:44.658 --> 25:46.276
‫شماره‌ی ۳۳، کیوجین سوگه، بود

25:46.301 --> 25:47.301
‫خودشـه!

25:49.783 --> 25:52.908
‫انگاری این دور رو من برنده شدم

25:54.105 --> 25:55.314
‫به‌خشکی شانس!

25:56.408 --> 25:57.908
‫شانس ما رو!

25:58.408 --> 26:00.557
‫نینجای سابق از ایگا
‫نتونست غافلگیرمون کنه

26:01.283 --> 26:05.139
‫موروساوا، شاید زیاده‌روی کردیم و
‫بیش از حد امیدوار بودیم، هان؟

26:05.366 --> 26:06.759
‫تازه دور اولـه

26:06.783 --> 26:08.842
‫کلی فرصت واسه جبران داریم

26:08.866 --> 26:10.092
‫که اینطور

26:10.116 --> 26:13.103
‫از کاموی‌کوچا، شماره‌ی ۲۷۷، هم که نگم

26:13.128 --> 26:15.145
‫اصلاً انتظارش رو نداشتم
‫یکی از قوم آینو وارد بازی شه

26:15.170 --> 26:19.092
‫آره، دیگه اصلاً قابل پیش‌بینی نیست

26:19.116 --> 26:22.575
‫راستش، از بازی‌گران ممنونم که

26:23.325 --> 26:25.509
‫چنین تفریحی برامون فراهم کرده

26:25.533 --> 26:27.176
‫ممنون واقعاً

26:27.200 --> 26:31.033
‫پس، حالا بریم سراغ شرط‌بندی دوم

26:31.700 --> 26:33.592
‫شرط‌بندی دوم
‫روی اولین شرکت‌کننده‌ایـه که

26:33.616 --> 26:36.684
‫از ایستگاه بعدی،
‫یعنی چیرو‌جوکو، عبور کنه

26:43.200 --> 26:47.908
‫« یوکایچی‌جوکو »

26:58.950 --> 27:00.408
‫شما باید جناب ساگا باشید

27:01.408 --> 27:05.033
‫منتظرتون بودیم. بفرمایید تو

27:20.908 --> 27:22.408
‫می‌دونستم میای

27:23.033 --> 27:24.707
‫جای تعجبی هم نیست

27:24.732 --> 27:27.060
‫جنگجوی کارکشته‌ای مثل تو
‫غریزه‌ی خوبی واسه بقا داره

27:27.533 --> 27:29.259
‫چرا یوکایچی رو انتخاب کردی؟

27:29.283 --> 27:31.426
‫بهت که گفتم حواسم به همه چی هست، یادتـه؟

27:31.677 --> 27:33.635
‫گردنه‌ی سوزوکا مسیر آسونی نیست

27:33.884 --> 27:37.467
‫حتماً حسابی واسه آوردن دختری که
‫جنگیدن هم بلد نیست تو زحمت افتادی

27:38.561 --> 27:42.311
‫حدس می‌زدم که
‫دیگه وقتشـه با یکی متحد شی

27:45.116 --> 27:46.116
‫اون کیـه؟

27:46.491 --> 27:50.342
‫اون دختربچه به کنار،
‫می‌بینم یه ملکه‌ی زیبایی هم آوردی

27:50.366 --> 27:53.616
‫- ببند دهنتو
‫- باش تا بنندم. کیوجین اینجاست ها

27:54.366 --> 27:57.366
‫خیلی از آشناییت خوشوقتم، ایروها کینوگاسا

27:58.033 --> 27:59.491
‫من رو از کجا می‌شناسی؟

28:00.450 --> 28:02.741
‫بهتون که گفتم،
‫حواسم به همه چی هست

28:06.200 --> 28:07.241
‫کیوجین

28:10.533 --> 28:12.825
‫من بهت اعتماد ندارم

28:13.825 --> 28:14.825
‫هر چند...

28:16.366 --> 28:19.033
‫اینجا اومدم تا
‫شانس بیشتری واسه بقا داشته باشم

28:22.241 --> 28:24.075
‫می‌دونی معنای واقعی «کودوکو» یعنی چی؟

28:26.950 --> 28:28.575
‫سه حشره، درستـه؟

28:29.283 --> 28:30.283
‫آره

28:34.228 --> 28:38.061
‫به این شکل نوشته میشه

28:41.825 --> 28:45.283
‫صدتا حشره رو توی یه کوزه می‌کنن و
‫می‌ذارن تا همدیگه رو بکشن

28:46.200 --> 28:48.991
‫تنها آخرین حشره‌ای که زنده می‌مونه
‫تبدیل به خدا میشه و

28:49.533 --> 28:52.033
‫این قدرت نصیبش میشه تا
‫همه رو سلاخی کنه

28:53.283 --> 28:55.200
‫خوب این چیزها رو بلدی

28:57.658 --> 28:59.575
‫من و ایروها یه زمانی...

29:00.991 --> 29:02.991
‫اون حشرات توی کوزه بودیم

29:15.720 --> 29:19.886
‫پس، این دومین بارتونـه؟
‫چه زندگی مهیجی داشتید

29:23.408 --> 29:28.116
‫خب، بهرحال، اگه این همون
‫کودوکوییـه که تعریف می‌کنی،

29:28.566 --> 29:32.341
‫معنیش اینـه که در نهایت
‫فقط یه نفر زنده می‌مونه

29:34.283 --> 29:37.908
‫حاضری کسایی که

29:39.579 --> 29:42.168
‫یه زمان دوشادوشت جنگیدن رو بکشی؟

29:46.200 --> 29:48.783
‫یکی اینجاست که باید نجاتش بدم

29:50.700 --> 29:51.866
‫اما...

29:53.194 --> 29:56.354
‫خیال نکن که قراره با
‫قوانین اونا این بازی رو ادامه بدم

30:03.408 --> 30:07.130
‫انگاری کار درستی کردم
‫واسه دیدنت اینجا اومدم

30:09.283 --> 30:13.325
‫الان دیگه باهم متحدیم، کُکشو ساگا

30:18.075 --> 30:19.509
‫این یعنی چی؟

30:19.533 --> 30:23.134
‫اسمش دست دادنـه.
‫دست همدیگه رو می‌گیریم.

30:23.158 --> 30:24.747
‫یه‌جور احترام خارجیـه

30:24.772 --> 30:28.272
‫یعنی: «من چیزی تو دستم نیست و
‫بهت اعتماد دارم»

30:40.783 --> 30:42.128
‫شما هم همینطور، خانم کوچولو

30:45.724 --> 30:47.097
‫اسمم فوتابا کاتسوکیـه

30:47.122 --> 30:48.372
‫خوشوقتم

30:50.283 --> 30:51.283
‫چی شده؟

30:51.950 --> 30:55.783
‫بازی‌گردان چی می‌خواد که اینجوری...

30:56.908 --> 30:58.908
‫می‌خواد به جون هم بیفتیم؟

31:00.033 --> 31:02.158
‫با اون جایزه‌ی هنگفتی که قراره بده

31:03.825 --> 31:06.717
‫دقیقاً. مشکل همینجاست

31:06.896 --> 31:09.289
‫اگه نفهمیم که دنبال چی هستن،

31:09.314 --> 31:12.606
‫آخرش میشیم
‫عروسک خیمه‌شب‌بازی خودشون

31:13.158 --> 31:15.241
‫نقشه‌ای داری؟

31:15.991 --> 31:19.551
‫واسه همین پیشنهاد دادم که باهم متحد شیم

31:19.575 --> 31:21.491
‫چه فکری تو سرتـه؟

31:24.533 --> 31:27.408
‫قراره بفهمیم که
‫کودوکو واقعاً چجور رقابتیـه و

31:28.450 --> 31:31.217
‫واسه این کار،
‫می‌خوام آزمایشی راه بندازم

31:31.241 --> 31:32.741
‫آزمایش؟

31:36.950 --> 31:38.717
‫فردا جزئیاتش رو توضیح میدم

31:38.741 --> 31:40.991
‫ارزش انتظار کشیدن رو داره

31:41.866 --> 31:43.991
‫امروز خوب استراحت کنید، خب؟

31:51.741 --> 31:55.842
‫« کودوکو »

31:55.866 --> 31:57.200
‫باید همدیگه رو بکشید

32:44.616 --> 32:45.741
‫شونی

32:48.575 --> 32:49.575
‫کجا میری؟

32:51.866 --> 32:53.116
‫دستشویی

33:34.450 --> 33:35.533
‫نه...

33:38.200 --> 33:39.366
‫گنتوسای؟

34:44.866 --> 34:46.741
‫چرا داری اون بچه رو با خودت می‌بری؟

34:50.533 --> 34:54.217
‫توی معبد همدیگه رو دیدیم و
‫از اون موقع باهمیم

34:54.241 --> 34:55.408
‫همین

34:56.700 --> 34:58.991
‫واقعاً فکر کردی از
‫این رقابت جون سالم به در می‌بره؟

35:06.783 --> 35:08.700
‫خواستی با این کارت...

35:10.825 --> 35:12.991
‫کاری که باهامون کردی رو جبران کنی؟

35:33.241 --> 35:34.408
‫ایروها

35:36.366 --> 35:38.408
‫بعد از اینکه تنهاتون گذاشتم چی شد؟

35:39.408 --> 35:40.783
‫خواهش می‌کنم بهم بگو

35:48.533 --> 35:49.783
‫استاد...

35:51.533 --> 35:54.533
‫ترسید فنون رزمی
‫مدرسه‌ی کیوهاچی‌ریو پخش بشه

35:55.533 --> 35:57.491
‫واسه همین سعی کرد هممون رو بکشه

36:01.491 --> 36:03.116
‫ایکان‌نی...

36:04.434 --> 36:08.522
‫جلوی استاد وایساد تا ما فرار کنیم

36:11.783 --> 36:14.908
‫به لطف اون، تونستیم از کوهستان بریم

36:16.973 --> 36:18.366
‫پخش شدیم

36:22.616 --> 36:25.825
‫چون من یه زن بودم،
‫اجازه نداشتم شمشیر به دست بگیرم

36:31.700 --> 36:33.200
‫تمام عمرم رو...

36:35.283 --> 36:37.200
‫از گنتوسای فراری بودم

36:42.158 --> 36:43.977
‫همش واسه این که

36:45.200 --> 36:47.700
‫تو تصمیم گرفتی فرار کنی

36:59.116 --> 37:00.325
‫خواهش می‌کنم من رو ببخش

37:16.450 --> 37:18.241
‫چرا تو کودوکو شرکت کردی؟

37:21.200 --> 37:23.450
‫همسرم وبا داره

37:25.616 --> 37:27.116
‫دخترم مُرده

37:28.741 --> 37:31.533
‫دیر یا زود، پسرم هم مریض میشه

37:32.282 --> 37:34.258
‫اما پولی واسه درمانش ندارم

37:34.283 --> 37:35.283
‫که اینطور

37:37.950 --> 37:40.075
‫پس، حالا دیگه پدر شدی

37:43.533 --> 37:44.815
‫تو چی، ایروها؟

37:46.241 --> 37:48.075
‫تو چرا تو مسابقات شرکت کردی؟

37:50.741 --> 37:53.116
‫گفتی هنوز یه کار ناتموم دارم

37:58.866 --> 38:00.950
‫نمی‌خوام تو رو درگیر این داستان‌ها کنم

38:03.783 --> 38:05.450
‫باید بیشتر فکر کنم

38:19.158 --> 38:20.325
‫ایروها

38:26.158 --> 38:28.075
‫درستـه که اون زمان فرار کردم،

38:31.950 --> 38:37.950
‫اما الان نمی‌خوام شما رو

38:39.491 --> 38:41.665
‫با درد و رنجی که باعثش شدم تنها بذارم

38:43.075 --> 38:44.075
‫با اینحال...

38:45.741 --> 38:48.200
‫خیلی خوشحالم که می‌بینم...

38:52.825 --> 38:54.575
‫هنوز زنده‌ای

39:18.950 --> 39:21.033
‫واسه رد شدن از چیریو
‫دوتا پلاک دیگه می‌خوایم

39:21.866 --> 39:24.801
‫به نظرم الان که هنوز دورمون
‫پر از شرکت‌کننده‌ست باید دست‌به‌کار شیم

39:24.825 --> 39:26.616
‫توی میاجوکو یه کشتی هست

39:27.450 --> 39:29.033
‫شرکت‌کننده‌ها باید حتماً...

39:43.366 --> 39:44.658
‫صورتت

39:45.283 --> 39:46.283
‫چی؟

39:50.783 --> 39:53.116
‫شاید اشتباه می‌کردم

39:53.991 --> 39:56.075
‫این مردک چی بلغور می‌کنه؟

40:45.991 --> 40:49.533
‫اینجا هم نبود...

41:20.491 --> 41:22.116
گنتوسای

41:27.366 --> 41:28.616
‫خبری نشد؟

41:29.116 --> 41:30.116
‫چرا

41:37.658 --> 41:38.658
‫بیاید تو

41:41.116 --> 41:44.342
‫- فهمیدیم سلاح‌ها از کجا میان
‫- کجا؟

41:44.366 --> 41:48.140
‫سوابق قاچاقچی‌هایی که
‫به تازگی دستگیر شدن رو بررسی کردیم

41:48.366 --> 41:52.158
‫متوجه شدیم محموله‌ی بزرگی
‫از بریتانیا وارد یوکوهاما شده

41:57.116 --> 42:01.116
‫محموله شامل بیش از
‫صد قبضه اسلحه‌ی اسنایدره

42:01.908 --> 42:06.991
‫امکان نداره. یه قاچاقچی به تنهایی
‫نمی‌تونسته چنین محموله‌ای رو تهیه کنه

42:07.866 --> 42:10.700
‫درستـه. به نظر می‌رسه که مشتریانی داشته

42:11.783 --> 42:12.783
‫کار کی‌ها بوده؟

42:18.450 --> 42:19.450
‫میتسویی

42:21.616 --> 42:22.616
‫سومیتومو

42:25.033 --> 42:26.158
‫یاسودا

42:28.075 --> 42:29.241
‫میتسوبیشی

42:30.575 --> 42:32.783
‫پشت این ماجرا،

42:35.366 --> 42:41.033
‫چهار زایباتسوی قدرتمندن که
‫از دولت میجی حمایت می‌کنن

43:05.700 --> 43:08.908
‫« ۹۵ نفر باقی مانده »

43:10.668 --> 43:30.668
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
