1
00:00:06,491 --> 00:00:10,759
‫مدرسه‌ی کیوهاچی‌ریو،
‫خاستگاه هنر شمشیرزنی،

2
00:00:10,783 --> 00:00:17,842
‫افسانه‌اش سال‌ها پیش به پایان رسیده بود،

3
00:00:17,866 --> 00:00:24,866
‫با اینحال، هشت جانشین به زندگی ادامه دادند و
‫در سکوت، خود را وقف تمرین کردند

4
00:00:37,950 --> 00:00:39,158
‫سر به سر من نذار!

5
00:00:55,241 --> 00:00:57,783
‫چی شده، ایروها؟ همش همین بود؟

6
00:00:58,366 --> 00:00:59,950
‫خفه شو، سانسوکه!

7
00:01:05,000 --> 00:01:16,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

8
00:01:27,783 --> 00:01:29,509
‫تو بردی، شیکورا

9
00:01:29,533 --> 00:01:32,426
‫اگه واقعاً می‌خواستی مبارزه کنی،
‫نتیجه فرق می‌کرد

10
00:01:41,482 --> 00:01:42,708
‫من یه دور دیگه می‌خوام

11
00:01:42,741 --> 00:01:45,426
‫یه دور دیگه، جینروکو؟

12
00:01:45,450 --> 00:01:48,176
‫تا الان چقدر خوردی؟ ده کاسه؟

13
00:01:48,200 --> 00:01:49,301
‫حرف نداره

14
00:01:49,325 --> 00:01:52,301
‫راستی، شنیدم قلمروی ساتسوما و چوشو
‫نیروهاشون رو متحد کردن

15
00:01:52,325 --> 00:01:55,301
‫نمی‌دونم شوگون‌سالاری اِدو
‫برنده میشه یا مخالفانش

16
00:01:55,325 --> 00:01:58,134
‫مشخصاً هر جناحی که
‫بتونه بهتر ازمون استفاده کنه

17
00:01:58,158 --> 00:02:00,033
‫- مگه نه، شونی؟
‫- آره، راست میگی

18
00:02:00,533 --> 00:02:02,009
‫ما هم می‌تونیم بریم بجنگیم؟

19
00:02:02,033 --> 00:02:04,092
‫تصمیمش با استاده

20
00:02:04,116 --> 00:02:07,926
‫بی‌صبرانه منتظر جنگم. تموم این سال‌ها
‫واسه تمرین از خواب و خوراک‌مون زدیم

21
00:02:07,950 --> 00:02:10,759
‫بیخیال. سانسوکه تو هر جناحی بجنگه،
‫باید فاتحه‌ی اون جناح رو خوند

22
00:02:10,783 --> 00:02:14,301
‫ایروها، تویی که توی تمرینات وقتی کتک می‌خوری
‫گریه می‌کنی که این حرف رو نزن!

23
00:02:14,325 --> 00:02:15,325
‫چی؟

24
00:02:15,658 --> 00:02:17,592
‫ببین کی زبون باز کرده

25
00:02:17,616 --> 00:02:21,037
‫- یادتـه امروز افتادی؟
‫- چی؟ من کِی افتادم؟

26
00:02:30,200 --> 00:02:31,366
‫می‌دونم

27
00:02:32,491 --> 00:02:34,283
‫زمان زیادی برام نمونده

28
00:02:37,491 --> 00:02:38,491
‫فردا

29
00:03:10,950 --> 00:03:14,116
‫باید یه مسئله‌ای رو باهاتون در میون بذارم

30
00:03:15,616 --> 00:03:21,033
‫الان نزدیک به ده سالـه که
‫تمرینات سختی رو از سر گذروندید

31
00:03:23,450 --> 00:03:24,450
‫اما...

32
00:03:26,283 --> 00:03:28,366
‫سختی‌ها امروز به پایان می‌رسه

33
00:03:33,075 --> 00:03:37,783
‫یک نفر وارث مدرسه‌ی
‫هنرهای رزمی کیوهاچی‌ریو میشه

34
00:03:40,408 --> 00:03:44,158
‫فقط یک نفر می‌تونه جانشین بشه

35
00:03:47,584 --> 00:03:48,975
‫باید همدیگه رو بکشید

36
00:03:51,905 --> 00:03:56,139
‫فردا، وقتی که خورشید
‫به جنوب رسید، مبارزه شروع میشه

37
00:03:56,908 --> 00:04:00,116
‫هر پیوند برادری و خواهری‌ای که
‫باهم دارید رو باید فراموش کنید

38
00:04:01,200 --> 00:04:03,533
‫هیچکس حق نداره فرار کنه

39
00:04:19,658 --> 00:04:20,991
‫سرنوشت داره صدامون می‌زنه

40
00:04:23,200 --> 00:04:25,101
‫هممون می‌دونستیم کار به اینجا می‌کشه

41
00:04:25,825 --> 00:04:26,825
‫میگم...

42
00:04:27,545 --> 00:04:29,440
‫چطوره که از کوهستان بریم؟

43
00:04:29,950 --> 00:04:33,217
‫می‌تونیم تنها یه گوشه‌ای زندگی کنیم،
‫بدون این که استاد پیدامون کنه

44
00:04:33,241 --> 00:04:35,009
‫- تا وقتی که باهم باشـ...
‫- نه

45
00:04:35,033 --> 00:04:36,426
گنتوسای میاد سراغ‌مون

46
00:04:36,450 --> 00:04:38,592
‫استاد فقط می‌‌خواست ما رو بترسونه

47
00:04:38,616 --> 00:04:40,634
‫نه، اون بیرونـه

48
00:04:40,658 --> 00:04:44,783
‫خودم دیدم داشت با استاد صحبت می‌کرد

49
00:04:46,491 --> 00:04:49,908
‫اون آدم... یه هیولاست

50
00:04:51,783 --> 00:04:54,758
‫از وقتی که به هنرهای رزمی
‫مدرسه‌ی کیوهاچی‌ریو چیره شدیم،

51
00:04:54,783 --> 00:04:57,116
‫می‌دونستیم همچین روزی در انتظارمونـه

52
00:04:57,658 --> 00:04:58,658
‫این...

53
00:04:59,866 --> 00:05:02,033
‫سرنوشت ماست

54
00:05:02,616 --> 00:05:03,616
‫درستـه

55
00:05:08,158 --> 00:05:09,298
‫انتخاب دیگه‌ای نداریم

56
00:05:30,283 --> 00:05:31,325
‫شونی...

57
00:05:36,075 --> 00:05:37,616
‫چیکار کنیم؟

58
00:05:50,000 --> 00:05:57,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

59
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
‫« ترجمه از امیر فرحناک »

60
00:06:56,158 --> 00:06:58,033
‫بسیارخب...

61
00:07:15,783 --> 00:07:18,134
‫چندتا تلفات داشتیم؟

62
00:07:18,158 --> 00:07:19,491
‫۱۵ نفر رو از دست دادیم

63
00:07:20,783 --> 00:07:23,938
‫کُکشوی جان‌ستان هیچی سرش نمیشه

64
00:07:24,658 --> 00:07:26,134
‫بازی‌گران چی گفت؟

65
00:07:26,158 --> 00:07:29,854
‫قوانین به صراحت
‫کشتن سربازها رو ممنوع نکردن،

66
00:07:29,879 --> 00:07:31,742
‫بنابراین بازی ادامه داره

67
00:07:31,767 --> 00:07:34,100
‫چه غیرمنتظره

68
00:07:34,366 --> 00:07:37,200
‫شوجیرو ساگا در جریان قرار گرفته

69
00:07:40,658 --> 00:07:43,717
‫۱۹۲ نفر از شرکت‌کننده‌ها حذف شدن

70
00:07:43,741 --> 00:07:47,051
‫همچنین شماره‌ی ۱۹، اوکیو کیکومه،
‫اولین نفری که معبد تنریوجی رو ترک کرد،

71
00:07:47,075 --> 00:07:49,051
‫کشته شد

72
00:07:49,075 --> 00:07:50,426
‫چقدر حیف شد

73
00:07:50,450 --> 00:07:54,217
‫ظاهراً توی دوئل جلوی
‫بوکوتسو کانجیا شکست خورد

74
00:07:54,241 --> 00:07:59,366
‫بوکوتسو، قاتل خون‌خوار.
‫به نظر شرکت‌کننده‌ی آینده‌داریـه.

75
00:08:02,200 --> 00:08:05,825
‫آقایون، اگه حاضرید، شروع کنیم

76
00:08:07,450 --> 00:08:11,804
‫البته. اصلاً واسه همین کار اومدیم، مگه نه؟

77
00:08:13,158 --> 00:08:17,384
‫اجازه بدید یه بار دیگه
‫روند شرط‌بندی رو بهتون توضیح بدم

78
00:08:17,408 --> 00:08:19,634
‫چیزی که قراره پیش‌بینی کنید اینـه که

79
00:08:19,658 --> 00:08:23,200
‫کدوم شرکت‌کننده اول از همه
‫به چاپار‌خونه‌ی بعدی می‌رسه

80
00:08:23,700 --> 00:08:26,801
‫شرط‌بندی ابتدایی روی اولین کسیـه که
‫بعد از رد شدن از گردنه‌ی سوزوکا،

81
00:08:26,825 --> 00:08:29,217
‫از سکی‌جوکو عبور کنه

82
00:08:29,241 --> 00:08:31,639
‫همگی، شرط ببندید

83
00:08:33,991 --> 00:08:36,551
‫من روی شماره‌ی ۶۶ شرط می‌بندم،
‫بوکوتسو کانجیا

84
00:08:36,575 --> 00:08:38,509
‫گردنه‌ی سوزوکا مسیر آسونی نیست

85
00:08:38,533 --> 00:08:41,842
‫اگه چنین مهارت‌هایی نداشته باشی،
‫نمی‌تونی ازش جون سالم به در ببری

86
00:08:41,866 --> 00:08:44,926
‫شماره‌ی ۲۰۰، نائوتو یوشیدا.
‫شماره‌ی ۲۰۱، شوجی یوشیدا.

87
00:08:44,950 --> 00:08:46,759
‫اوه، راست میگی...

88
00:08:46,783 --> 00:08:49,092
‫دوقلوهای نیزه‌به‌دست

89
00:08:49,116 --> 00:08:51,244
‫جناب ساکاکیبارا
‫عادت به انتخابات نامرسوم دارن

90
00:08:51,269 --> 00:08:53,786
‫مهارت‌شون با نیزه
‫توی معبد تنریوجی استثنایی بود

91
00:08:53,811 --> 00:08:56,186
‫به نظرم انتخاب‌های مطمئنی هستن

92
00:08:56,658 --> 00:08:58,613
‫شماره‌ی ۳۳، کیوجین سوگه

93
00:08:58,638 --> 00:09:01,031
‫واقعاً؟ انتخاب من...

94
00:09:01,056 --> 00:09:03,668
‫من شماره‌ی ۱۰۸ رو انتخاب می‌کنم،
‫شوجیرو ساگا

95
00:09:05,283 --> 00:09:07,092
‫شرط‌بندی انجام شد

96
00:09:07,116 --> 00:09:10,717
‫بریم سراغ دور اول

97
00:09:10,741 --> 00:09:12,658
‫امیدوارم از صمیم قلب لذت ببرید

98
00:09:21,408 --> 00:09:25,491
‫« ولایت میه، گردنه‌ی سوزوکا »

99
00:09:43,033 --> 00:09:44,707
‫مسیر کوهستانی از اینجا شروع میشه

100
00:09:45,408 --> 00:09:47,908
‫واسه رسیدن به سکی‌جوکو
‫حتماً باید از این مسیر رد بشی

101
00:09:48,408 --> 00:09:51,450
‫شرکت‌کننده‌های زیادی اینجان.
‫نزدیک من بمون.

102
00:09:53,491 --> 00:09:54,491
‫چشم، آقا

103
00:09:59,825 --> 00:10:00,825
‫چی شده؟

104
00:10:06,991 --> 00:10:10,741
‫«کُکشوی جان‌ستان»،
‫مردی که تنها کشتن رو بلد بود

105
00:10:13,866 --> 00:10:17,575
‫زندگیت چطور بوده، شوجیرو؟

106
00:10:20,700 --> 00:10:21,825
‫من...

107
00:10:23,460 --> 00:10:26,354
‫با خواهر و برادرهام توی کوهستان بزرگ شدم

108
00:10:27,241 --> 00:10:28,241
‫خواهر و برادر داشتی؟

109
00:10:28,825 --> 00:10:33,075
‫یه مشت یتیم که استاد بهمون پناه داده بود.
‫پیوند خونی باهم نداشتیم.

110
00:10:34,450 --> 00:10:35,616
‫اونجا...

111
00:10:37,408 --> 00:10:40,616
‫فقط یاد گرفتیم که بکشیم

112
00:10:45,283 --> 00:10:47,676
‫تمام عمرت رو اونجا بودی؟

113
00:10:47,700 --> 00:10:52,366
‫نه، بعدش به عنوان محافظ
‫واسه ساتسوما توی کیوتو آدم می‌کشتم

114
00:10:54,075 --> 00:10:58,325
‫توی جنگ هم به کشت و کشتار ادامه دادم و
‫تا به خودم اومدم...

115
00:11:00,533 --> 00:11:03,270
‫دیدم دارن «کُکشوی جان‌ستان» صدام می‌کنن

116
00:11:41,658 --> 00:11:42,866
‫حواست رو جمع کن

117
00:11:57,001 --> 00:11:58,868
‫از معبد تنریوجی جون سالم به در بردی؟

118
00:12:00,243 --> 00:12:03,285
‫یه بچه هم باهاتـه که
‫حتی شمشیر کشیدن هم بلد نیست

119
00:12:32,715 --> 00:12:33,965
‫نائوتو!

120
00:12:35,116 --> 00:12:36,783
‫فوتابا، فرار کن!

121
00:12:54,158 --> 00:12:55,533
‫فوتابا!

122
00:13:02,116 --> 00:13:03,700
‫- خوبی؟
‫- آره

123
00:13:17,366 --> 00:13:18,575
‫این...

124
00:13:26,616 --> 00:13:27,783
‫یکی همین نزدیکی‌هاست

125
00:13:40,116 --> 00:13:43,009
‫خیلی وقت بود منتظرت بودم، شوجیرو ساگا

126
00:13:43,033 --> 00:13:44,467
‫ایروها!

127
00:13:44,491 --> 00:13:46,759
‫تمومش کن!
‫من با خواهر کوچیکه‌ام می‌جنگم!

128
00:13:46,783 --> 00:13:48,387
‫این حرف‌ها رو واسه خودت نگه دار!

129
00:13:48,866 --> 00:13:52,773
‫می‌دونی به خاطرت چه بلایی سرمون اومد؟

130
00:13:55,116 --> 00:13:58,320
‫می‌دونی برادرهات چه حسی داشتن
‫وقتی تنهاشون گذاشتی و رفتی؟

131
00:13:59,024 --> 00:14:00,452
‫از وقتی که کوهستان رو ترک کردی،

132
00:14:00,611 --> 00:14:03,944
‫هر روزم رو مثل یه جنازه گذروندم

133
00:14:06,741 --> 00:14:08,116
‫من رو ببخش

134
00:14:49,158 --> 00:14:50,489
‫برگرد عقب!

135
00:14:50,514 --> 00:14:51,806
‫ایروها!

136
00:14:52,158 --> 00:14:53,325
‫بیا

137
00:14:59,783 --> 00:15:01,366
‫ایروها، جلو بیفت!

138
00:15:45,575 --> 00:15:48,582
‫اگه جونت رو دوست داری،
‫باید از خودت دفاع کنی

139
00:16:11,991 --> 00:16:13,158
‫برید نزدیک‌تر!

140
00:16:17,325 --> 00:16:19,296
‫محاصره‌شون کنید! برید نزدیک‌تر!

141
00:16:19,700 --> 00:16:21,200
‫- برید جلو!
‫- نزدیک‌تر!

142
00:16:22,825 --> 00:16:24,283
‫نه! برگرد اینجا!

143
00:16:27,283 --> 00:16:28,467
‫گوجیرو!

144
00:16:28,491 --> 00:16:29,866
‫جلو نرو! فاصله رو حفظ کن!

145
00:16:32,075 --> 00:16:33,426
‫اون دختره رو هدف بگیر!

146
00:16:33,450 --> 00:16:35,283
‫اون دختره! اونو بزن!

147
00:16:52,158 --> 00:16:54,366
‫اون زنیکه و اون دختربچهه رو بزنید!

148
00:17:22,325 --> 00:17:23,325
‫کی بود؟

149
00:17:27,366 --> 00:17:28,658
‫الانـه که من هم بکشه!

150
00:17:44,908 --> 00:17:46,200
‫شمشیرها رو غلاف کنید

151
00:17:48,782 --> 00:17:50,365
‫چرا کمک‌مون کردی؟

152
00:17:52,450 --> 00:17:53,991
‫به زعم مردم ما،

153
00:17:56,283 --> 00:17:59,950
‫گرفتن جون یه بچه پلیدترین کار ممکنـه

154
00:18:00,765 --> 00:18:03,897
‫ما به کسایی که
‫سپر بلای بچه‌هان احترام می‌ذاریم و

155
00:18:03,922 --> 00:18:05,284
‫باهاشون سر جنگ نداریم

156
00:18:05,309 --> 00:18:07,642
‫چرا باید حرفت رو باور کنیم؟

157
00:18:19,075 --> 00:18:20,158
‫وایسا

158
00:18:24,200 --> 00:18:25,783
‫ممنون

159
00:18:27,950 --> 00:18:29,408
‫می‌تونم اسم‌تون رو بپرسم؟

160
00:18:31,366 --> 00:18:32,616
‫کاموی‌کوچا

161
00:18:36,908 --> 00:18:39,533
‫تا وقتی که اون بچه پیشت باشه،
‫باهات کاری ندارم

162
00:18:43,700 --> 00:18:45,809
‫کاموی‌کوچا

163
00:18:46,325 --> 00:18:48,259
‫- از قوم آینوئـه
‫- آینو؟

164
00:18:48,283 --> 00:18:50,134
‫از بومی‌های هوکایدو

165
00:18:50,392 --> 00:18:52,392
‫توی نبرد هاکوداته دیدم‌شون

166
00:18:52,825 --> 00:18:56,491
‫پس راستـه که
‫روزنامه تا هوکایدو پخش شدن

167
00:19:00,700 --> 00:19:02,783
‫با اینا می‌تونیم از سکی‌جوکو رد بشیم

168
00:19:03,783 --> 00:19:05,926
‫بازم شرکت‌کننده از پشت بهمون نزدیک میشه

169
00:19:05,950 --> 00:19:07,075
‫باید دست بجنبونیم

170
00:19:10,325 --> 00:19:11,616
‫ایروها

171
00:19:12,200 --> 00:19:13,241
‫بگیرش

172
00:19:20,158 --> 00:19:22,116
‫اگه واقعاً می‌خوای من رو بکشی،

173
00:19:23,283 --> 00:19:24,908
‫پس، توی توکیو این کارو بکن

174
00:19:36,950 --> 00:19:37,950
‫صبر کن

175
00:19:42,325 --> 00:19:43,825
‫من هم باهاتون میام

176
00:19:50,616 --> 00:19:52,866
‫هنوز یه کار ناتموم داری

177
00:19:55,741 --> 00:19:57,616
‫نمی‌تونی نادیده بگیریش

178
00:20:04,825 --> 00:20:05,908
‫خیلی‌خب

179
00:20:21,075 --> 00:20:22,551
‫یه پلاک کافیـه؟

180
00:20:22,575 --> 00:20:24,551
‫چندتا باهم خطریـه. بیا بریم

181
00:20:24,575 --> 00:20:25,575
‫باشه

182
00:20:32,000 --> 00:20:39,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

183
00:20:45,908 --> 00:20:46,908
‫بیا تو

184
00:20:50,325 --> 00:20:51,700
‫ببخشید مزاحم شدم

185
00:20:52,241 --> 00:20:55,008
‫اومدم گزارشِ پیشرفت روند تحقیقات رو بدم

186
00:20:55,241 --> 00:20:56,926
‫دفتر ولایت کیوتو

187
00:20:56,950 --> 00:20:59,717
‫رد خون و بقایای
‫تکه‌تکه‌شده‌ی آدم‌ها رو پیدا کرده

188
00:20:59,741 --> 00:21:02,176
‫گزارشاتی هم از شاهدین عینی رسیده که

189
00:21:02,200 --> 00:21:05,408
‫میگن چند دوئل با شمشیر بین افرادی
‫رخ داده که ظاهراً از طبقه‌ی شیزوکو بودن

190
00:21:06,783 --> 00:21:09,342
‫علاوه بر این، موقعیت مکانی شاهدین عینی

191
00:21:09,366 --> 00:21:14,467
‫به تدریج از ولایت شیگا
‫به میه تغییر پیدا کرده

192
00:21:14,491 --> 00:21:17,467
‫یعنی میگی شیزوکوها
‫حین جابجایی دارن باهم می‌جنگن؟

193
00:21:17,491 --> 00:21:18,616
‫درستـه

194
00:21:19,200 --> 00:21:20,241
‫همچنین...

195
00:21:21,366 --> 00:21:24,200
‫ظاهراً دارن از کیوتو به توکیو میرن

196
00:21:25,116 --> 00:21:27,009
‫یا لاأقل این چیزیـه که به نظر میاد

197
00:21:27,033 --> 00:21:29,051
‫پس، دارن سمت ما میان؟

198
00:21:29,075 --> 00:21:30,801
‫فقط این نیست

199
00:21:30,825 --> 00:21:34,408
‫طبق گزارشات، صدای شلیک
‫چندین گلوله از معبد تنریوجی به گوش رسیده

200
00:21:36,450 --> 00:21:37,676
‫ارباب اوکوبو

201
00:21:37,945 --> 00:21:42,300
‫تعداد زیادی از افراد شیزوکو، مسلح به
‫اسلحه و شمشیر، دارن به توکیو نزدیک میشن

202
00:21:42,325 --> 00:21:46,967
‫که این معنی رو میده شیزوکوها
‫دارن واسه شورش داخلی نقشه می‌کشن

203
00:21:46,991 --> 00:21:51,176
‫اگه نقشه‌شون شورش داخلی بود،
‫دیگه دلیلی نداشت همدیگه رو بکشن

204
00:21:51,200 --> 00:21:52,447
‫اما قربان...

205
00:21:56,991 --> 00:21:58,033
‫متوجه‌ام

206
00:21:59,325 --> 00:22:01,908
‫اگه چشم‌پوشی کنیم،
‫بحران ملی ممکنـه دامن‌گیرمون بشه

207
00:22:02,408 --> 00:22:06,092
‫کاواجی، ببین سلاح‌های گرم رو از کجا آوردن

208
00:22:06,116 --> 00:22:09,717
‫ماجیما، تمامی تلگراف‌های
‫ماه گذشته رو بررسی کن

209
00:22:09,741 --> 00:22:12,283
‫- شاید ردی به جا گذاشته باشن
‫- بله، قربان

210
00:22:26,200 --> 00:22:27,991
‫« معبد تنریوجی »

211
00:22:34,075 --> 00:22:37,116
‫« سکی »

212
00:22:46,616 --> 00:22:49,092
‫« سکی‌جوکو »

213
00:22:49,116 --> 00:22:51,908
‫« امتیاز لازم: سه »

214
00:23:03,825 --> 00:23:05,967
‫چیزی تا دروازه نمونده

215
00:23:05,991 --> 00:23:08,325
‫یکی باید باشه که پلاک‌هامون رو چک کنه

216
00:23:36,200 --> 00:23:38,116
‫این همه احتیاط واسه چیـه؟

217
00:23:39,450 --> 00:23:42,530
‫من سوروبامی‌ام،
‫مسئول نظارت به عبور شرکت‌کننده‌ها

218
00:23:43,158 --> 00:23:44,783
‫از آشنایی باهاتون خوشوقتم

219
00:23:48,233 --> 00:23:50,050
‫پلاک‌های چوبی‌تون رو نشون بدید

220
00:23:59,658 --> 00:24:01,950
‫شوجیرو ساگا، سه امتیاز

221
00:24:02,908 --> 00:24:04,408
‫فوتابا کاتسوکی، سه امتیاز

222
00:24:05,033 --> 00:24:06,991
‫ایروها کینوگاسا، پنج امتیاز

223
00:24:08,825 --> 00:24:10,866
‫همگی می‌تونید برید

224
00:24:13,033 --> 00:24:15,017
‫این واسه شماست، خانم کینوگاسا

225
00:24:18,283 --> 00:24:20,366
‫این پلاک قرمز سه امتیاز داره

226
00:24:20,950 --> 00:24:24,407
‫سه‌تا از پلاک‌هات رو بده و
‫بذار بقیه دور گردنت باشن

227
00:24:26,033 --> 00:24:27,252
‫سوروبامی بودی، درستـه؟

228
00:24:28,908 --> 00:24:29,801
‫بله

229
00:24:29,825 --> 00:24:31,759
‫هدف از این بازی چیـه؟

230
00:24:31,783 --> 00:24:32,884
‫نمی‌تونم بگم

231
00:24:32,908 --> 00:24:34,283
‫بذار یه جور دیگه بپرسم

232
00:24:36,241 --> 00:24:37,801
‫شماها کی هستید؟

233
00:24:37,825 --> 00:24:39,533
‫این هم نمی‌تونم بگم

234
00:24:39,931 --> 00:24:41,231
‫با اینحال...

235
00:24:43,575 --> 00:24:49,200
‫به نظرم شما و کینوساگا
‫به خوبی با «کودوکو» خو گرفتید

236
00:24:51,408 --> 00:24:52,783
‫منظورت چیـه؟

237
00:24:55,241 --> 00:24:56,533
‫سه‌تا حشره

238
00:25:04,991 --> 00:25:08,075
‫بسیارخب، سفر خوبی رو براتون آرزو می‌کنم

239
00:25:32,158 --> 00:25:33,158
‫آقایون،

240
00:25:34,866 --> 00:25:38,176
‫به ما خبر دادن تمامی شرکت‌کننده‌ها از
‫سکی‌جوکو عبور کردن

241
00:25:38,200 --> 00:25:40,259
‫نتیجه چی شد؟

242
00:25:40,283 --> 00:25:42,700
‫اولین شرکت‌کننده‌ای که به مقصد رسید...

243
00:25:44,658 --> 00:25:46,276
‫شماره‌ی ۳۳، کیوجین سوگه، بود

244
00:25:46,301 --> 00:25:47,301
‫خودشـه!

245
00:25:49,783 --> 00:25:52,908
‫انگاری این دور رو من برنده شدم

246
00:25:54,105 --> 00:25:55,314
‫به‌خشکی شانس!

247
00:25:56,408 --> 00:25:57,908
‫شانس ما رو!

248
00:25:58,408 --> 00:26:00,557
‫نینجای سابق از ایگا
‫نتونست غافلگیرمون کنه

249
00:26:01,283 --> 00:26:05,139
‫موروساوا، شاید زیاده‌روی کردیم و
‫بیش از حد امیدوار بودیم، هان؟

250
00:26:05,366 --> 00:26:06,759
‫تازه دور اولـه

251
00:26:06,783 --> 00:26:08,842
‫کلی فرصت واسه جبران داریم

252
00:26:08,866 --> 00:26:10,092
‫که اینطور

253
00:26:10,116 --> 00:26:13,103
‫از کاموی‌کوچا، شماره‌ی ۲۷۷، هم که نگم

254
00:26:13,128 --> 00:26:15,145
‫اصلاً انتظارش رو نداشتم
‫یکی از قوم آینو وارد بازی شه

255
00:26:15,170 --> 00:26:19,092
‫آره، دیگه اصلاً قابل پیش‌بینی نیست

256
00:26:19,116 --> 00:26:22,575
‫راستش، از بازی‌گران ممنونم که

257
00:26:23,325 --> 00:26:25,509
‫چنین تفریحی برامون فراهم کرده

258
00:26:25,533 --> 00:26:27,176
‫ممنون واقعاً

259
00:26:27,200 --> 00:26:31,033
‫پس، حالا بریم سراغ شرط‌بندی دوم

260
00:26:31,700 --> 00:26:33,592
‫شرط‌بندی دوم
‫روی اولین شرکت‌کننده‌ایـه که

261
00:26:33,616 --> 00:26:36,684
‫از ایستگاه بعدی،
‫یعنی چیرو‌جوکو، عبور کنه

262
00:26:43,200 --> 00:26:47,908
‫« یوکایچی‌جوکو »

263
00:26:58,950 --> 00:27:00,408
‫شما باید جناب ساگا باشید

264
00:27:01,408 --> 00:27:05,033
‫منتظرتون بودیم. بفرمایید تو

265
00:27:20,908 --> 00:27:22,408
‫می‌دونستم میای

266
00:27:23,033 --> 00:27:24,707
‫جای تعجبی هم نیست

267
00:27:24,732 --> 00:27:27,060
‫جنگجوی کارکشته‌ای مثل تو
‫غریزه‌ی خوبی واسه بقا داره

268
00:27:27,533 --> 00:27:29,259
‫چرا یوکایچی رو انتخاب کردی؟

269
00:27:29,283 --> 00:27:31,426
‫بهت که گفتم حواسم به همه چی هست، یادتـه؟

270
00:27:31,677 --> 00:27:33,635
‫گردنه‌ی سوزوکا مسیر آسونی نیست

271
00:27:33,884 --> 00:27:37,467
‫حتماً حسابی واسه آوردن دختری که
‫جنگیدن هم بلد نیست تو زحمت افتادی

272
00:27:38,561 --> 00:27:42,311
‫حدس می‌زدم که
‫دیگه وقتشـه با یکی متحد شی

273
00:27:45,116 --> 00:27:46,116
‫اون کیـه؟

274
00:27:46,491 --> 00:27:50,342
‫اون دختربچه به کنار،
‫می‌بینم یه ملکه‌ی زیبایی هم آوردی

275
00:27:50,366 --> 00:27:53,616
‫- ببند دهنتو
‫- باش تا بنندم. کیوجین اینجاست ها

276
00:27:54,366 --> 00:27:57,366
‫خیلی از آشناییت خوشوقتم، ایروها کینوگاسا

277
00:27:58,033 --> 00:27:59,491
‫من رو از کجا می‌شناسی؟

278
00:28:00,450 --> 00:28:02,741
‫بهتون که گفتم،
‫حواسم به همه چی هست

279
00:28:06,200 --> 00:28:07,241
‫کیوجین

280
00:28:10,533 --> 00:28:12,825
‫من بهت اعتماد ندارم

281
00:28:13,825 --> 00:28:14,825
‫هر چند...

282
00:28:16,366 --> 00:28:19,033
‫اینجا اومدم تا
‫شانس بیشتری واسه بقا داشته باشم

283
00:28:22,241 --> 00:28:24,075
‫می‌دونی معنای واقعی «کودوکو» یعنی چی؟

284
00:28:26,950 --> 00:28:28,575
‫سه حشره، درستـه؟

285
00:28:29,283 --> 00:28:30,283
‫آره

286
00:28:34,228 --> 00:28:38,061
‫به این شکل نوشته میشه

287
00:28:41,825 --> 00:28:45,283
‫صدتا حشره رو توی یه کوزه می‌کنن و
‫می‌ذارن تا همدیگه رو بکشن

288
00:28:46,200 --> 00:28:48,991
‫تنها آخرین حشره‌ای که زنده می‌مونه
‫تبدیل به خدا میشه و

289
00:28:49,533 --> 00:28:52,033
‫این قدرت نصیبش میشه تا
‫همه رو سلاخی کنه

290
00:28:53,283 --> 00:28:55,200
‫خوب این چیزها رو بلدی

291
00:28:57,658 --> 00:28:59,575
‫من و ایروها یه زمانی...

292
00:29:00,991 --> 00:29:02,991
‫اون حشرات توی کوزه بودیم

293
00:29:15,720 --> 00:29:19,886
‫پس، این دومین بارتونـه؟
‫چه زندگی مهیجی داشتید

294
00:29:23,408 --> 00:29:28,116
‫خب، بهرحال، اگه این همون
‫کودوکوییـه که تعریف می‌کنی،

295
00:29:28,566 --> 00:29:32,341
‫معنیش اینـه که در نهایت
‫فقط یه نفر زنده می‌مونه

296
00:29:34,283 --> 00:29:37,908
‫حاضری کسایی که

297
00:29:39,579 --> 00:29:42,168
‫یه زمان دوشادوشت جنگیدن رو بکشی؟

298
00:29:46,200 --> 00:29:48,783
‫یکی اینجاست که باید نجاتش بدم

299
00:29:50,700 --> 00:29:51,866
‫اما...

300
00:29:53,194 --> 00:29:56,354
‫خیال نکن که قراره با
‫قوانین اونا این بازی رو ادامه بدم

301
00:30:03,408 --> 00:30:07,130
‫انگاری کار درستی کردم
‫واسه دیدنت اینجا اومدم

302
00:30:09,283 --> 00:30:13,325
‫الان دیگه باهم متحدیم، کُکشو ساگا

303
00:30:18,075 --> 00:30:19,509
‫این یعنی چی؟

304
00:30:19,533 --> 00:30:23,134
‫اسمش دست دادنـه.
‫دست همدیگه رو می‌گیریم.

305
00:30:23,158 --> 00:30:24,747
‫یه‌جور احترام خارجیـه

306
00:30:24,772 --> 00:30:28,272
‫یعنی: «من چیزی تو دستم نیست و
‫بهت اعتماد دارم»

307
00:30:40,783 --> 00:30:42,128
‫شما هم همینطور، خانم کوچولو

308
00:30:45,724 --> 00:30:47,097
‫اسمم فوتابا کاتسوکیـه

309
00:30:47,122 --> 00:30:48,372
‫خوشوقتم

310
00:30:50,283 --> 00:30:51,283
‫چی شده؟

311
00:30:51,950 --> 00:30:55,783
‫بازی‌گردان چی می‌خواد که اینجوری...

312
00:30:56,908 --> 00:30:58,908
‫می‌خواد به جون هم بیفتیم؟

313
00:31:00,033 --> 00:31:02,158
‫با اون جایزه‌ی هنگفتی که قراره بده

314
00:31:03,825 --> 00:31:06,717
‫دقیقاً. مشکل همینجاست

315
00:31:06,896 --> 00:31:09,289
‫اگه نفهمیم که دنبال چی هستن،

316
00:31:09,314 --> 00:31:12,606
‫آخرش میشیم
‫عروسک خیمه‌شب‌بازی خودشون

317
00:31:13,158 --> 00:31:15,241
‫نقشه‌ای داری؟

318
00:31:15,991 --> 00:31:19,551
‫واسه همین پیشنهاد دادم که باهم متحد شیم

319
00:31:19,575 --> 00:31:21,491
‫چه فکری تو سرتـه؟

320
00:31:24,533 --> 00:31:27,408
‫قراره بفهمیم که
‫کودوکو واقعاً چجور رقابتیـه و

321
00:31:28,450 --> 00:31:31,217
‫واسه این کار،
‫می‌خوام آزمایشی راه بندازم

322
00:31:31,241 --> 00:31:32,741
‫آزمایش؟

323
00:31:36,950 --> 00:31:38,717
‫فردا جزئیاتش رو توضیح میدم

324
00:31:38,741 --> 00:31:40,991
‫ارزش انتظار کشیدن رو داره

325
00:31:41,866 --> 00:31:43,991
‫امروز خوب استراحت کنید، خب؟

326
00:31:51,741 --> 00:31:55,842
‫« کودوکو »

327
00:31:55,866 --> 00:31:57,200
‫باید همدیگه رو بکشید

328
00:32:44,616 --> 00:32:45,741
‫شونی

329
00:32:48,575 --> 00:32:49,575
‫کجا میری؟

330
00:32:51,866 --> 00:32:53,116
‫دستشویی

331
00:33:34,450 --> 00:33:35,533
‫نه...

332
00:33:38,200 --> 00:33:39,366
‫گنتوسای؟

333
00:34:44,866 --> 00:34:46,741
‫چرا داری اون بچه رو با خودت می‌بری؟

334
00:34:50,533 --> 00:34:54,217
‫توی معبد همدیگه رو دیدیم و
‫از اون موقع باهمیم

335
00:34:54,241 --> 00:34:55,408
‫همین

336
00:34:56,700 --> 00:34:58,991
‫واقعاً فکر کردی از
‫این رقابت جون سالم به در می‌بره؟

337
00:35:06,783 --> 00:35:08,700
‫خواستی با این کارت...

338
00:35:10,825 --> 00:35:12,991
‫کاری که باهامون کردی رو جبران کنی؟

339
00:35:33,241 --> 00:35:34,408
‫ایروها

340
00:35:36,366 --> 00:35:38,408
‫بعد از اینکه تنهاتون گذاشتم چی شد؟

341
00:35:39,408 --> 00:35:40,783
‫خواهش می‌کنم بهم بگو

342
00:35:48,533 --> 00:35:49,783
‫استاد...

343
00:35:51,533 --> 00:35:54,533
‫ترسید فنون رزمی
‫مدرسه‌ی کیوهاچی‌ریو پخش بشه

344
00:35:55,533 --> 00:35:57,491
‫واسه همین سعی کرد هممون رو بکشه

345
00:36:01,491 --> 00:36:03,116
‫ایکان‌نی...

346
00:36:04,434 --> 00:36:08,522
‫جلوی استاد وایساد تا ما فرار کنیم

347
00:36:11,783 --> 00:36:14,908
‫به لطف اون، تونستیم از کوهستان بریم

348
00:36:16,973 --> 00:36:18,366
‫پخش شدیم

349
00:36:22,616 --> 00:36:25,825
‫چون من یه زن بودم،
‫اجازه نداشتم شمشیر به دست بگیرم

350
00:36:31,700 --> 00:36:33,200
‫تمام عمرم رو...

351
00:36:35,283 --> 00:36:37,200
‫از گنتوسای فراری بودم

352
00:36:42,158 --> 00:36:43,977
‫همش واسه این که

353
00:36:45,200 --> 00:36:47,700
‫تو تصمیم گرفتی فرار کنی

354
00:36:59,116 --> 00:37:00,325
‫خواهش می‌کنم من رو ببخش

355
00:37:16,450 --> 00:37:18,241
‫چرا تو کودوکو شرکت کردی؟

356
00:37:21,200 --> 00:37:23,450
‫همسرم وبا داره

357
00:37:25,616 --> 00:37:27,116
‫دخترم مُرده

358
00:37:28,741 --> 00:37:31,533
‫دیر یا زود، پسرم هم مریض میشه

359
00:37:32,282 --> 00:37:34,258
‫اما پولی واسه درمانش ندارم

360
00:37:34,283 --> 00:37:35,283
‫که اینطور

361
00:37:37,950 --> 00:37:40,075
‫پس، حالا دیگه پدر شدی

362
00:37:43,533 --> 00:37:44,815
‫تو چی، ایروها؟

363
00:37:46,241 --> 00:37:48,075
‫تو چرا تو مسابقات شرکت کردی؟

364
00:37:50,741 --> 00:37:53,116
‫گفتی هنوز یه کار ناتموم دارم

365
00:37:58,866 --> 00:38:00,950
‫نمی‌خوام تو رو درگیر این داستان‌ها کنم

366
00:38:03,783 --> 00:38:05,450
‫باید بیشتر فکر کنم

367
00:38:19,158 --> 00:38:20,325
‫ایروها

368
00:38:26,158 --> 00:38:28,075
‫درستـه که اون زمان فرار کردم،

369
00:38:31,950 --> 00:38:37,950
‫اما الان نمی‌خوام شما رو

370
00:38:39,491 --> 00:38:41,665
‫با درد و رنجی که باعثش شدم تنها بذارم

371
00:38:43,075 --> 00:38:44,075
‫با اینحال...

372
00:38:45,741 --> 00:38:48,200
‫خیلی خوشحالم که می‌بینم...

373
00:38:52,825 --> 00:38:54,575
‫هنوز زنده‌ای

374
00:39:18,950 --> 00:39:21,033
‫واسه رد شدن از چیریو
‫دوتا پلاک دیگه می‌خوایم

375
00:39:21,866 --> 00:39:24,801
‫به نظرم الان که هنوز دورمون
‫پر از شرکت‌کننده‌ست باید دست‌به‌کار شیم

376
00:39:24,825 --> 00:39:26,616
‫توی میاجوکو یه کشتی هست

377
00:39:27,450 --> 00:39:29,033
‫شرکت‌کننده‌ها باید حتماً...

378
00:39:43,366 --> 00:39:44,658
‫صورتت

379
00:39:45,283 --> 00:39:46,283
‫چی؟

380
00:39:50,783 --> 00:39:53,116
‫شاید اشتباه می‌کردم

381
00:39:53,991 --> 00:39:56,075
‫این مردک چی بلغور می‌کنه؟

382
00:40:45,991 --> 00:40:49,533
‫اینجا هم نبود...

383
00:41:20,491 --> 00:41:22,116
گنتوسای

384
00:41:27,366 --> 00:41:28,616
‫خبری نشد؟

385
00:41:29,116 --> 00:41:30,116
‫چرا

386
00:41:37,658 --> 00:41:38,658
‫بیاید تو

387
00:41:41,116 --> 00:41:44,342
‫- فهمیدیم سلاح‌ها از کجا میان
‫- کجا؟

388
00:41:44,366 --> 00:41:48,140
‫سوابق قاچاقچی‌هایی که
‫به تازگی دستگیر شدن رو بررسی کردیم

389
00:41:48,366 --> 00:41:52,158
‫متوجه شدیم محموله‌ی بزرگی
‫از بریتانیا وارد یوکوهاما شده

390
00:41:57,116 --> 00:42:01,116
‫محموله شامل بیش از
‫صد قبضه اسلحه‌ی اسنایدره

391
00:42:01,908 --> 00:42:06,991
‫امکان نداره. یه قاچاقچی به تنهایی
‫نمی‌تونسته چنین محموله‌ای رو تهیه کنه

392
00:42:07,866 --> 00:42:10,700
‫درستـه. به نظر می‌رسه که مشتریانی داشته

393
00:42:11,783 --> 00:42:12,783
‫کار کی‌ها بوده؟

394
00:42:18,450 --> 00:42:19,450
‫میتسویی

395
00:42:21,616 --> 00:42:22,616
‫سومیتومو

396
00:42:25,033 --> 00:42:26,158
‫یاسودا

397
00:42:28,075 --> 00:42:29,241
‫میتسوبیشی

398
00:42:30,575 --> 00:42:32,783
‫پشت این ماجرا،

399
00:42:35,366 --> 00:42:41,033
‫چهار زایباتسوی قدرتمندن که
‫از دولت میجی حمایت می‌کنن

400
00:43:05,700 --> 00:43:08,908
‫« ۹۵ نفر باقی مانده »

401
00:43:10,668 --> 00:43:30,668
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
