1
00:00:10,490 --> 00:00:11,200
‫جوجوتسو کایسن

2
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:01:40,020 --> 00:01:50,020
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:01:56,880 --> 00:01:59,890
قسمت چهل و نهم

5
00:01:56,880 --> 00:01:59,890
یه بار دیگه

6
00:01:56,880 --> 00:01:59,890
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

7
00:02:00,420 --> 00:02:01,510
‫ببخشید،

8
00:02:03,340 --> 00:02:04,450
‫ایتادوری-کون.

9
00:02:08,090 --> 00:02:09,520
‫تچ.

10
00:02:42,090 --> 00:02:43,170
‫اون خیلی سریعه!

11
00:02:43,170 --> 00:02:45,600
‫نمیتونم بفهمم قلق تکنیکش چیه!

12
00:02:45,600 --> 00:02:47,980
‫با این وضعی که داره منو لت و پار میکنه،

13
00:02:47,980 --> 00:02:50,230
‫احتمالاً دستش رو هم رو نمیکنه.

14
00:02:50,230 --> 00:02:53,060
‫هیچ شانسی برای استفاده از کانورجنس ندارم!

15
00:02:53,370 --> 00:02:56,770
‫هیچ کدوم از دستکاری های خون خارجیم اینجا به درد نمیخوره!

16
00:03:06,580 --> 00:03:07,960
‫تو خیلی سمج هستی.

17
00:03:07,960 --> 00:03:09,870
‫جدی میپرسم، تو دیگه چی هستی؟

18
00:03:10,710 --> 00:03:11,660
‫یه برادر بزرگتر.

19
00:03:12,070 --> 00:03:14,160
‫برای نه تا خواهر و برادر دیگه.

20
00:03:14,790 --> 00:03:17,550
‫فلس قرمز روان - جاری

21
00:03:16,170 --> 00:03:17,550
فلس قرمز روان   -   جاری

22
00:03:17,550 --> 00:03:20,040
‫این که جواب نشد.

23
00:03:20,040 --> 00:03:22,260
‫من داشتم درباره ی

24
00:03:22,260 --> 00:03:24,800
‫سخت جونیت و اون تکنیکت میپرسیدم...

25
00:03:42,820 --> 00:03:44,820
‫داره با من مچ میشه.

26
00:03:52,390 --> 00:03:54,150
‫فهمیدم.

27
00:03:54,150 --> 00:03:56,150
‫پولک سرخ روان، هوم؟

28
00:03:56,150 --> 00:03:58,960
‫داره اون نیرو رو روی ماهیچه های بیرونی چشمش متمرکز میکنه

29
00:03:58,960 --> 00:04:01,170
‫تا دید جنبشی اش رو بهتر کنه.

30
00:04:02,030 --> 00:04:03,330
‫خیلی بد شد.

31
00:04:03,330 --> 00:04:06,380
‫من حرکات رو بر اساس فرض یه ضد حمله تنظیم میکنم.

32
00:04:07,500 --> 00:04:10,510
‫تو خیلی سمج هستی، برای همین منم رفتم سراغش و ازش استفاده کردم.

33
00:04:10,510 --> 00:04:11,390
‫سلاحم.

34
00:04:11,790 --> 00:04:13,120
‫تو دستکاری خون داری،

35
00:04:13,120 --> 00:04:15,050
‫پس بند آوردن خونریزی باید نقطه قوتت باشه.

36
00:04:15,050 --> 00:04:17,420
‫بیا ببینیم چقدر میتونی جلوی من دووم بیاری

37
00:04:17,420 --> 00:04:20,070
‫وقتی حواست پرته بند آوردن خونریزیته.

38
00:04:20,070 --> 00:04:21,690
‫خیلی خوب آماده اومدی.

39
00:04:21,690 --> 00:04:23,250
‫یه راز نگهش دار.

40
00:04:23,250 --> 00:04:25,330
‫راستش، فکر میکنم مسخرست.

41
00:04:25,330 --> 00:04:27,630
‫یه جادوگر که با یه سلاح اینور اونور میره؟

42
00:04:27,630 --> 00:04:30,390
‫اگه نتونی بدون اون ببری حس عجیبیه.

43
00:04:30,390 --> 00:04:33,700
‫تعداد زیادی از آدما این عقیده رو دارن.

44
00:04:33,700 --> 00:04:37,020
‫برادرای بزرگتر خودم اسفناکن، اونا رو با خودشون اینور اونور میبرن.

45
00:04:37,020 --> 00:04:40,710
‫بعد فکر میکنن حق دارن درباره ی توجی-کون غر بزنن.

46
00:04:40,710 --> 00:04:43,670
‫ازشون متنفری، نه؟ از برادرات؟

47
00:04:43,670 --> 00:04:45,100
‫آره.

48
00:04:45,100 --> 00:04:48,760
‫برادرای بزرگتری که از یه برادر کوچیکتر بی عرضه ترن هیچ فایده ای ندارن.

49
00:04:48,760 --> 00:04:51,130
‫حقشونه که دارشون بزنن.

50
00:04:51,130 --> 00:04:53,550
‫شاید تو الان همینی هستی که هستی

51
00:04:53,550 --> 00:04:56,270
‫به خاطر همون برادرای بزرگتر.

52
00:04:56,630 --> 00:04:57,500
‫ها؟

53
00:04:57,500 --> 00:05:01,240
‫الان یه چیز خیلی حال بهم زن گفتی؟

54
00:05:01,240 --> 00:05:03,240
‫حالم بهم خورد.

55
00:05:04,060 --> 00:05:06,410
‫چه کاربلد باشن چه نباشن، داداش بزرگترا

56
00:05:06,410 --> 00:05:08,790
‫یه جورایی الگوی داداش کوچیکترشون حساب میشن.

57
00:05:09,240 --> 00:05:11,160
‫اگه من راهو اشتباه برم،

58
00:05:11,160 --> 00:05:13,650
‫داداش کوچیکترم میتونن دیگه اون راهو نرن.

59
00:05:13,950 --> 00:05:16,220
‫و اگه راه درستو برم،

60
00:05:16,220 --> 00:05:18,600
‫داداش کوچیکترم میتونن دنبالم بیان.

61
00:05:19,010 --> 00:05:20,610
‫تو چیکار میکردی

62
00:05:20,610 --> 00:05:23,690
‫اگه به خاطر ضعف داداش بزرگترات، تو قوی میشدی؟

63
00:05:24,190 --> 00:05:26,420
‫پرسیدی چرا من اینقدر سرسختم؟

64
00:05:26,880 --> 00:05:28,460
‫بهت میگم.

65
00:05:28,460 --> 00:05:30,320
‫من هیچوقت الگو نداشتم.

66
00:05:30,320 --> 00:05:32,620
‫مجبور شدم کلی اشتباه کنم.

67
00:05:32,620 --> 00:05:36,760
‫با این حال همیشه مجبور بودم جلوی داداشام راه برم.

68
00:05:36,760 --> 00:05:39,030
‫واسه همینه که من قوی ام!

69
00:05:43,190 --> 00:05:44,960
‫داره چی میگه؟

70
00:05:44,960 --> 00:05:47,200
‫چطور با این همه خونریزی هنوز زندست؟

71
00:05:54,960 --> 00:05:58,790
‫نقاشی های مرگ ترکیبی از نفرین و انسانن.

72
00:05:58,790 --> 00:06:03,060
‫اونا این قابلیت رو دارن که انرژی نفرین شده رو به خون تبدیل کنن.

73
00:06:03,060 --> 00:06:08,030
‫تا وقتی که انرژی نفرین شدشون تموم نشه، نمیتونن از خونریزی بمیرن.

74
00:06:34,220 --> 00:06:35,650
‫پاهام سنگین شدن؟!

75
00:06:35,650 --> 00:06:39,170
‫نکنه خونی که به پارچه نفوذ کرده رو سفت کرده؟!

76
00:06:39,990 --> 00:06:41,540
‫فهمیدی چی شد، درسته؟

77
00:06:42,660 --> 00:06:44,170
‫مات شدی.

78
00:06:50,500 --> 00:06:52,410
‫مطمئن نیستم.

79
00:06:53,530 --> 00:06:56,160
‫تکنیک من حرکات رو ردیابی میکنه

80
00:06:56,160 --> 00:06:58,720
‫که از قبل با سرعت 24 فریم بر ثانیه تنظیم شده.

81
00:06:58,720 --> 00:07:01,770
‫با این مانع کوچیک هم میتونم بدون مشکل حرکت کنم.

82
00:07:02,770 --> 00:07:04,670
‫امتحانش میکنیم.

83
00:07:08,000 --> 00:07:10,900
‫چرا به من شلیک نمیکنه؟

84
00:07:10,900 --> 00:07:12,880
‫این تکنیک اصلی چوسو بود،

85
00:07:12,880 --> 00:07:17,670
‫که بعد از صد و پنجاه   سال کلنجار رفتن با تکنیکش بهش رسیده.

86
00:07:15,620 --> 00:07:17,660
‫ابرنواختر

87
00:07:42,810 --> 00:07:47,500
‫ببخشید، ولی نمیفهمم چطور ممکنه هیچوقت داداشاتو دوست نداشته باشی.

88
00:08:10,210 --> 00:08:12,220
‫دردناک به نظر میرسه،

89
00:08:13,360 --> 00:08:14,470
‫نائویا سان.

90
00:08:18,680 --> 00:08:20,450
‫منو دست کم نگیر!

91
00:08:26,430 --> 00:08:28,230
‫این چیه؟

92
00:08:28,230 --> 00:08:29,170
‫سم؟

93
00:08:29,520 --> 00:08:32,690
‫دستکاری خون نباید بتونه همچین کاری کنه...

94
00:08:32,690 --> 00:08:35,670
‫نه! این محصول تکنیکش نیست!

95
00:08:35,670 --> 00:08:39,460
‫اون این همه خون داشت چون انسان نیست!

96
00:08:39,460 --> 00:08:41,100
‫یک تجسم؟!

97
00:08:41,100 --> 00:08:44,690
‫خون غیر انسانش وارد بدنم شده و پس زده میشه!

98
00:08:44,690 --> 00:08:46,460
‫میخوای درمانت کنم؟

99
00:08:47,620 --> 00:08:51,240
‫تکنیک معکوس نفرین شده من میتونه آدما رو هم درمان کنه.

100
00:08:51,630 --> 00:08:53,040
‫در عوض،

101
00:08:53,630 --> 00:08:56,900
‫میشه لطفا مرگ ایتادوری-کون رو گزارش بدید

102
00:08:56,900 --> 00:08:58,990
‫به مقامات بالا هم؟

103
00:09:01,770 --> 00:09:02,750
‫جین!

104
00:09:08,970 --> 00:09:10,930
‫چی شده بابا؟

105
00:09:11,530 --> 00:09:14,180
‫اگه میخوای در مورد اون حرف بزنی، من دارم میرم خونه.

106
00:09:14,940 --> 00:09:16,040
‫جین!

107
00:09:16,430 --> 00:09:19,470
‫تو آزادی هر جوری که دوست داری زندگیتو بگذرونی.

108
00:09:20,230 --> 00:09:23,640
‫ولی باید از اون زن دوری کنی!

109
00:09:23,640 --> 00:09:24,540
‫تو میمیری!

110
00:09:25,840 --> 00:09:29,340
‫لطفاً جلوی یوجی دیگه این حرفای بد رو نزن.

111
00:09:29,340 --> 00:09:32,610
‫باورت نمیشه یه بچه چقدر چیزا رو یادش میمونه.

112
00:09:33,050 --> 00:09:35,800
‫میدونم که بچه میخواستی،

113
00:09:35,800 --> 00:09:39,490
‫و میدونم که هیچوقت نتونستی این کارو با کائوری بکنی.

114
00:09:40,090 --> 00:09:42,290
‫ولی کائوری مرد...

115
00:09:42,680 --> 00:09:45,500
‫پدر، داری راجع به چی حرف میزنی؟

116
00:09:59,730 --> 00:10:01,880
‫ها؟ من...

117
00:10:19,000 --> 00:10:23,330
‫خ-خدا رو شکر!

118
00:10:24,890 --> 00:10:26,080
‫ها؟

119
00:10:30,490 --> 00:10:32,470
‫فکر کنم حدودای سپتامبر بود؟

120
00:10:33,080 --> 00:10:35,600
‫گوجو-سنسی خیلی زحمت کشید تا منو ببینه.

121
00:10:36,190 --> 00:10:38,610
‫اون ازم خواست که ازت مراقبت کنم.

122
00:10:39,370 --> 00:10:43,240
‫واسه همین مجبور شدم اون نقش رو بازی کنم.

123
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
‫نقش؟

124
00:10:45,530 --> 00:10:48,500
‫یه حس بدی دارم،

125
00:10:48,500 --> 00:10:50,270
‫واسه همین اگه بلایی سرم اومد،

126
00:10:50,270 --> 00:10:53,580
‫میخوام تو از سال اولی ها و دومی ها مراقبت کنی، یوتا.

127
00:10:53,580 --> 00:10:55,780
‫هاکاری؟ خب، اون خوب میشه.

128
00:10:56,460 --> 00:10:57,810
‫اگه بلایی سرت بیاد؟

129
00:10:58,210 --> 00:11:00,260
‫مشکلات با خانوما؟

130
00:11:01,050 --> 00:11:04,160
‫یاد گرفتی شوخی کنی، نه؟ یوتا؟

131
00:11:04,160 --> 00:11:08,500
‫نه، فقط نمیتونم تصور کنم اتفاقی براتون بیفته، گوجو-سنسی.

132
00:11:09,760 --> 00:11:12,210
‫مراقب یوجی ایتادوری باش.

133
00:11:12,210 --> 00:11:14,020
‫اون محکوم شده به

134
00:11:14,020 --> 00:11:16,500
‫اعدام مخفیانه، مثل تو.

135
00:11:16,500 --> 00:11:19,240
‫خیلی کمک میکنی اگه مراقبش باشی.

136
00:11:19,480 --> 00:11:21,510
‫اوه، میگل چطوره؟

137
00:11:21,510 --> 00:11:23,810
‫گفت نمیخواد تورو ببینه.

138
00:11:23,810 --> 00:11:24,930
‫اوه.

139
00:11:25,830 --> 00:11:28,580
‫تصمیم گرفتم که بازی کردن این نقش بهترین گزینه بود

140
00:11:28,580 --> 00:11:31,170
‫تا از فرستاده شدن یه نفر دیگه برای اعدام تو جلوگیری کنم

141
00:11:31,170 --> 00:11:33,900
‫و از قطع شدن اطلاعات در مورد تو.

142
00:11:33,900 --> 00:11:36,160
‫خب، اونا هم احمق نیستن،

143
00:11:36,160 --> 00:11:40,680
‫واسه همین قبل از اینکه منو به عنوان جلاد تایید کنن،

144
00:11:40,680 --> 00:11:43,850
‫ستاد فرماندهی مجبورم کرد یه پیمان ببندم که تورو بکشم.

145
00:11:43,850 --> 00:11:45,620
‫واسه همین مجبور شدم برای یه لحظه تورو بکشم.

146
00:11:45,620 --> 00:11:46,990
‫واقعا بابتش متاسفم.

147
00:11:49,840 --> 00:11:53,270
‫صبر کن، پس چطوری زنده‌ام؟

148
00:11:54,160 --> 00:11:55,960
‫تکنیک معکوس نفرین شده.

149
00:11:57,250 --> 00:11:59,610
‫من از تکنیک معکوس نفرین شده‌ام استفاده کردم

150
00:11:59,610 --> 00:12:02,360
‫همون لحظه که قلبت وایساد تا فورا تورو درمان کنم.

151
00:12:03,110 --> 00:12:06,800
‫فکر کردم جواب میده، با توجه به چیزایی که قبلا در موردت شنیده بودم.

152
00:12:07,320 --> 00:12:12,060
‫افراد کمی میدونن که من توانایی تولید انرژی مثبت رو دارم.

153
00:12:12,490 --> 00:12:13,620
‫درسته.

154
00:12:13,850 --> 00:12:17,230
‫این دومین باره که مرگتو الکی درست کردی.

155
00:12:17,780 --> 00:12:21,290
‫احتمالا زود میفهمن، ولی اوضاع هنوز خیلی بهم ریختس.

156
00:12:21,950 --> 00:12:23,520
‫باید در نظر بگیرن که

157
00:12:23,520 --> 00:12:26,480
‫حکم اعدامت یه مدت اجرا شده فرض شه.

158
00:12:28,820 --> 00:12:31,630
‫چرا تا این حد پیش رفتی؟

159
00:12:31,970 --> 00:12:34,910
‫چون کسایی که برام عزیزن...

160
00:12:35,380 --> 00:12:37,580
‫تو رو دوست دارن.

161
00:12:40,170 --> 00:12:41,930
‫یه زمانی یه قدرتی رو به دوش کشیدم

162
00:12:41,930 --> 00:12:44,770
‫که از توانم بیشتر بود.

163
00:12:44,770 --> 00:12:48,160
‫با اینکه فکر میکردم اون قدرت بهم تحمیل شده،

164
00:12:48,160 --> 00:12:50,660
‫معلوم شد خودم باعث و بانیش بودم.

165
00:12:50,660 --> 00:12:51,970
‫من مثل تو نیستم.

166
00:12:52,360 --> 00:12:55,180
‫قدرتی که تو به دوش میکشی، قدرت خودت نیست.

167
00:12:58,410 --> 00:13:00,180
‫تو مقصر نیستی.

168
00:13:06,170 --> 00:13:07,270
‫اشتباه میکنی.

169
00:13:07,790 --> 00:13:10,190
‫اصلا بحث تقصیر نیست.

170
00:13:10,650 --> 00:13:13,190
‫من کشتم...

171
00:13:12,330 --> 00:13:13,400
‫ایتادوری!

172
00:13:18,500 --> 00:13:19,670
‫فوشیگورو.

173
00:13:18,920 --> 00:13:20,240
‫داری چیکار میکنی؟!

174
00:13:21,180 --> 00:13:22,860
‫داریم برمیگردیم دبیرستان جوجوتسو!

175
00:13:23,350 --> 00:13:25,880
‫حصار دور دبیرستان جوجوتسو الان ضعیف شده.

176
00:13:25,880 --> 00:13:28,050
‫برگشتنت مشکلی نداره

177
00:13:28,050 --> 00:13:29,940
‫به شرطی که کسی مستقیم صورتتو نبینه.

178
00:13:30,510 --> 00:13:33,040
‫پس با بچه های سال بالایی قرار میذاریم و...

179
00:13:32,050 --> 00:13:33,040
‫بس کن!

180
00:13:34,590 --> 00:13:36,840
‫اتفاقی که افتاده رو عادی جلوه نده.

181
00:13:37,900 --> 00:13:39,800
‫اتفاقی که افتاده رو انکار نکن!

182
00:13:41,710 --> 00:13:44,600
‫من آدم کشتم.

183
00:13:46,240 --> 00:13:49,060
‫به خاطر من، خیلی ها مردن!

184
00:13:47,730 --> 00:13:49,060
‫به خاطر ما.

185
00:13:50,870 --> 00:13:53,310
‫معلومه که اینو میگی.

186
00:13:53,310 --> 00:13:57,490
‫خودت تنهایی جا نزن.

187
00:14:10,720 --> 00:14:12,710
‫ما قهرمان نیستیم.

188
00:14:13,390 --> 00:14:14,770
‫ما جادوگرای جوجوتسو هستیم.

189
00:14:15,350 --> 00:14:18,340
‫هیچکس نیست که بتونه ما رو به معنای واقعی قضاوت کنه.

190
00:14:19,330 --> 00:14:20,590
‫این دلیل محکم تریه که

191
00:14:21,060 --> 00:14:24,100
‫باید مدام ثابت کنیم چرا وجود داریم.

192
00:14:24,970 --> 00:14:27,000
‫اشتباه میکنی، فوشیگورو.

193
00:14:27,000 --> 00:14:30,340
‫دیگه وقت نداریم نگران خودمون باشیم!

194
00:14:29,960 --> 00:14:31,970
‫اگه اینو بگی، تو...

195
00:14:30,930 --> 00:14:33,220
‫باید به نجات دادن آدما ادامه بدیم!

196
00:14:33,220 --> 00:14:34,720
‫...آخرش عذاب میکشی...

197
00:14:34,720 --> 00:14:37,480
‫فکر میکردم اصلا این باید انگیزه اصلیت باشه!

198
00:14:36,960 --> 00:14:39,010
‫...تموم مدتی که با منی!

199
00:14:39,010 --> 00:14:40,230
‫پس اول با نجات دادن من شروع کن،

200
00:14:40,890 --> 00:14:42,440
‫ایتادوری!

201
00:14:44,970 --> 00:14:45,990
‫ها؟

202
00:14:46,470 --> 00:14:48,570
‫نوریتوشی کامو راه انداخته

203
00:14:48,800 --> 00:14:51,590
‫یه بازی مرگ بین کسایی که بهشون تکنیک نفرین شده داده.

204
00:14:52,090 --> 00:14:53,460
‫بازی کشتار.

205
00:14:54,890 --> 00:14:57,750
‫تسومیکی هم به این بازی کشیده شده، اونم.

206
00:14:59,830 --> 00:15:02,340
‫خواهش می کنم، ایتادوری.

207
00:15:08,420 --> 00:15:10,300
‫به قدرتت نیاز دارم.

208
00:15:17,980 --> 00:15:22,560
‫بازی کشتار <قوانین کلی>
‫۱) بعد از بیدار کردن تکنیک نفرین شده، بازیکنان باید ظرف ۱۹ روز به مستعمره انتخابی خودشون برن و تعهد بدن که تو بازی کشتار شرکت می کنن.
‫۲) بازیکنانی که قانون اول رو نقض کنن، از تکنیکشون محروم میشن.
‫۳) غیربازیکن ها با ورود به مستعمره، بازیکن میشن و ورودشون به منزله تعهد به شرکت تو بازی کشتار تلقی میشه.
‫۴) بازیکنان با پایان دادن به زندگی یه بازیکن دیگه امتیاز می گیرن.
‫۵) امتیازها بر اساس ارزشی که استاد بازی به زندگیشون میده تعیین میشه و اساساً یه جادوگر ۵ امتیاز داره در حالی که غیر جادوگرها ۱ امتیاز دارن.
‫۶) با صرف ۱۰۰ امتیاز، بدون احتساب ارزش امتیاز اولیه ای که بهشون اختصاص داده شده، بازیکنان می تونن با استاد بازی مذاکره کنن تا یه قانون اضافی به بازی کشتار اضافه کنن.
‫۷) استاد بازی باید هر قانون اضافی درخواستی تحت قانون ۶ رو تایید کنه، مگر اینکه قانون به طور قابل توجهی مانع از ادامه بازی کشتار بشه.
‫۸) بازیکنانی که ظرف ۱۹ روز از پیوستن یا کسب امتیاز، تغییری تو امتیازهاشون نشون ندن، از تکنیکشون محروم میشن.

209
00:15:22,560 --> 00:15:22,980
‫بازی
کشتار

210
00:15:22,560 --> 00:15:22,980
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

211
00:15:22,980 --> 00:15:23,360
‫قوانین
کلی

212
00:15:22,980 --> 00:15:23,360
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

213
00:15:23,560 --> 00:15:23,940
‫ظرف
نوزده
روز

214
00:15:23,560 --> 00:15:23,940
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

215
00:15:23,560 --> 00:15:23,940
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

216
00:15:23,940 --> 00:15:24,310
‫شرکت
کنند

217
00:15:23,940 --> 00:15:24,310
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

218
00:15:23,940 --> 00:15:24,310
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

219
00:15:25,270 --> 00:15:25,570
‫نقض
کنندگان

220
00:15:25,270 --> 00:15:25,570
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

221
00:15:25,570 --> 00:15:25,940
‫از
تکنیک

222
00:15:25,570 --> 00:15:25,940
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

223
00:15:25,940 --> 00:15:26,230
‫محروم
میشوند

224
00:15:25,940 --> 00:15:26,230
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

225
00:15:26,940 --> 00:15:27,360
‫ورود
به
مستعمره

226
00:15:26,940 --> 00:15:27,360
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

227
00:15:27,360 --> 00:15:27,690
‫شرکت
کنند

228
00:15:27,360 --> 00:15:27,690
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

229
00:15:28,900 --> 00:15:29,320
‫پایان
دادن

230
00:15:28,900 --> 00:15:29,320
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

231
00:15:29,320 --> 00:15:29,570
‫به
زندگی

232
00:15:29,320 --> 00:15:29,570
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

233
00:15:30,530 --> 00:15:31,120
‫جادوگر
پنج
امتیاز

234
00:15:30,530 --> 00:15:31,120
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

235
00:15:31,120 --> 00:15:31,620
‫بازی کشتار <قوانین کلی>
‫۱) بعد از بیدار کردن تکنیک نفرین شده، بازیکنان باید ظرف ۱۹ روز به مستعمره انتخابی خودشون برن و تعهد بدن که تو بازی کشتار شرکت می کنن.
‫۲) بازیکنانی که قانون اول رو نقض کنن، از تکنیکشون محروم میشن.
‫۳) غیربازیکن ها با ورود به مستعمره، بازیکن میشن و ورودشون به منزله تعهد به شرکت تو بازی کشتار تلقی میشه.
‫۴) بازیکنان با پایان دادن به زندگی یه بازیکن دیگه امتیاز می گیرن.
‫۵) امتیازها بر اساس ارزشی که استاد بازی به زندگیشون میده تعیین میشه و اساساً یه جادوگر ۵ امتیاز داره در حالی که غیر جادوگرها ۱ امتیاز دارن.
‫۶) با صرف ۱۰۰ امتیاز، بدون احتساب ارزش امتیاز اولیه ای که بهشون اختصاص داده شده، بازیکنان می تونن با استاد بازی مذاکره کنن تا یه قانون اضافی به بازی کشتار اضافه کنن.
‫۷) استاد بازی باید هر قانون اضافی درخواستی تحت قانون ۶ رو تایید کنه، مگر اینکه قانون به طور قابل توجهی مانع از ادامه بازی کشتار بشه.
‫۸) بازیکنانی که ظرف ۱۹ روز از پیوستن یا کسب امتیاز، تغییری تو امتیازهاشون نشون ندن، از تکنیکشون محروم میشن.

236
00:15:31,620 --> 00:15:32,120
‫غیر
جادوگر
یک
امتیاز

237
00:15:31,620 --> 00:15:32,120
m 0 0 l 0 100 100 100 100 0 0 0

238
00:15:32,120 --> 00:15:38,000
‫بازی کشتار <قوانین کلی>
‫۱) بعد از بیدار کردن تکنیک نفرین شده، بازیکنان باید ظرف ۱۹ روز به مستعمره انتخابی خودشون برن و تعهد بدن که تو بازی کشتار شرکت می کنن.
‫۲) بازیکنانی که قانون اول رو نقض کنن، از تکنیکشون محروم میشن.
‫۳) غیربازیکن ها با ورود به مستعمره، بازیکن میشن و ورودشون به منزله تعهد به شرکت تو بازی کشتار تلقی میشه.
‫۴) بازیکنان با پایان دادن به زندگی یه بازیکن دیگه امتیاز می گیرن.
‫۵) امتیازها بر اساس ارزشی که استاد بازی به زندگیشون میده تعیین میشه و اساساً یه جادوگر ۵ امتیاز داره در حالی که غیر جادوگرها ۱ امتیاز دارن.
‫۶) با صرف ۱۰۰ امتیاز، بدون احتساب ارزش امتیاز اولیه ای که بهشون اختصاص داده شده، بازیکنان می تونن با استاد بازی مذاکره کنن تا یه قانون اضافی به بازی کشتار اضافه کنن.
‫۷) استاد بازی باید هر قانون اضافی درخواستی تحت قانون ۶ رو تایید کنه، مگر اینکه قانون به طور قابل توجهی مانع از ادامه بازی کشتار بشه.
‫۸) بازیکنانی که ظرف ۱۹ روز از پیوستن یا کسب امتیاز، تغییری تو امتیازهاشون نشون ندن، از تکنیکشون محروم میشن.

239
00:15:43,000 --> 00:15:45,760
‫خواهش می کنم، ایتادوری.

240
00:15:46,270 --> 00:15:48,350
‫به قدرتت نیاز دارم.

241
00:15:50,220 --> 00:15:51,600
‫اوککوتسو-سنپای.

242
00:15:52,430 --> 00:15:54,790
‫سوکونا داره یه نقشه ای می کشه که از فوشیگورو استفاده می کنه.

243
00:15:56,290 --> 00:15:58,850
‫احتمالا تونست تو شیبویا بدنم رو تسخیر کنه

244
00:15:58,850 --> 00:16:02,290
‫چون یه دفعه ده تا انگشت رو به زور بهم خوروندن.

245
00:16:02,290 --> 00:16:05,260
‫الان ۱۵ تا انگشت تو بدنم هست.

246
00:16:05,260 --> 00:16:07,890
‫حتی اگه ۵ تای باقیمونده رو هم یه جا بهم بخورونن،

247
00:16:07,890 --> 00:16:10,010
‫فکر نکنم دیگه بتونه منو تسخیر کنه.

248
00:16:10,010 --> 00:16:11,270
‫ولی با این حال،

249
00:16:11,770 --> 00:16:14,360
‫اگه سوکونا دوباره تونست کنترل رو به دست بگیره،

250
00:16:14,360 --> 00:16:15,840
‫تو کشتنم تردید نکن.

251
00:16:16,700 --> 00:16:18,430
‫مطمئنم که می تونی این کارو بکنی، سنپای.

252
00:16:20,280 --> 00:16:21,310
‫خیلی خب.

253
00:16:22,200 --> 00:16:24,040
‫تمام تلاشمو می کنم.

254
00:16:24,860 --> 00:16:25,970
‫فوشیگورو.

255
00:16:26,460 --> 00:16:27,900
‫من باید چیکار کنم؟

256
00:16:28,850 --> 00:16:30,790
‫اول، برمی گردیم دبیرستان جوجوتسو

257
00:16:30,790 --> 00:16:33,000
‫و با تنگن-ساما تماس می گیریم.

258
00:16:35,770 --> 00:16:37,930
‫چطوری می تونیم مهر قلمرو زندان رو باز کنیم؟

259
00:16:38,720 --> 00:16:41,240
‫هدف واقعی نوریتوشی کامو چیه،

260
00:16:41,240 --> 00:16:42,680
‫و چه حرکاتی انجام میده؟

261
00:16:43,170 --> 00:16:45,960
‫بازی کشتار یه اقدام تروریستی جوجوتسوی بی سابقه است،

262
00:16:45,960 --> 00:16:49,550
‫و برای حل این وضعیت به جواب این دو تا سوال نیاز داریم.

263
00:16:50,000 --> 00:16:53,430
‫فکر می کنم تنگن-ساما تنها کسیه که می تونه بهشون جواب بده.

264
00:16:53,890 --> 00:16:55,390
‫اون زن چی؟

265
00:16:55,390 --> 00:16:57,300
‫تسوکومو-سان نمی دونه؟

266
00:16:57,820 --> 00:17:00,110
‫من قبلا با تسوکومو-سان صحبت کردم.

267
00:17:00,110 --> 00:17:01,820
‫این نقشه اون بود.

268
00:17:02,360 --> 00:17:05,350
‫اونم تو دبیرستان جوجوتسو قایم شده.

269
00:17:06,620 --> 00:17:08,040
‫داری قایم میشی؟

270
00:17:08,040 --> 00:17:10,650
‫معلومه، نمیخواد با بالادستی ها سر و کله بزنه.

271
00:17:11,080 --> 00:17:15,100
‫مشکل اصلی موانع پنهان کننده تنگن-ساماست.

272
00:17:15,960 --> 00:17:19,680
‫از بین ۱۰۰۰ تا دری که دائم جابجا میشن،

273
00:17:19,680 --> 00:17:23,990
‫فقط یکیشون به مقبره ستاره ها میرسه که تنگن-ساما اونجاست.

274
00:17:25,510 --> 00:17:27,920
‫پس اگه نتونیم در درست رو انتخاب کنیم،

275
00:17:27,920 --> 00:17:30,170
‫نمیتونیم با تنگن-ساما ملاقات کنیم؟

276
00:17:34,460 --> 00:17:35,800
‫ببخشید فوشیگورو.

277
00:17:45,230 --> 00:17:46,830
‫به هر حال الان میپرسم.

278
00:17:50,830 --> 00:17:52,690
‫چه بلایی سر کوگیساکی اومد؟

279
00:17:59,760 --> 00:18:00,990
‫فهمیدم.

280
00:18:04,500 --> 00:18:05,530
‫خیلی خب.

281
00:18:13,810 --> 00:18:15,080
‫خیلی خب!

282
00:18:16,480 --> 00:18:18,650
‫شاید بتونیم یه کاری کنیم

283
00:18:18,910 --> 00:18:21,180
‫در مورد موانع پنهان کننده.

284
00:18:22,400 --> 00:18:24,100
‫داشتی گوش میدادی؟

285
00:18:25,400 --> 00:18:27,310
‫منظورت چیه چوسو؟

286
00:18:28,040 --> 00:18:29,850
‫یادته وقتی ماهیتو دزدید

287
00:18:29,850 --> 00:18:32,020
‫انگشت های سوکونا و ما نقاشی های مرگ رو، درسته؟

288
00:18:33,200 --> 00:18:35,520
‫ما هم همون کارو میکنیم.

289
00:18:44,330 --> 00:18:47,140
‫خیلی... خیلی هم وقت نگذشته، راستش.

290
00:18:47,420 --> 00:18:48,700
‫ماکی-سنپای؟!

291
00:18:49,890 --> 00:18:50,900
‫اوه، سلام.

292
00:18:51,640 --> 00:18:52,920
‫ماکی-سان!

293
00:18:52,920 --> 00:18:54,810
‫برات امنه که الان بلند شی و راه بری؟

294
00:18:54,810 --> 00:18:56,750
‫آره، مشکلی نیست.

295
00:18:57,140 --> 00:18:59,260
‫کار زیادی از دستم برای سوختگی ها بر نمیومد.

296
00:18:59,260 --> 00:19:01,950
‫جای زخم ها میمونه، حتی با تکنیک معکوس نفرین شده.

297
00:19:01,950 --> 00:19:05,720
‫هرچند پیمان آسمانیت از نظر توانایی بدنی خیلی تاثیرگذاره.

298
00:19:05,720 --> 00:19:09,970
‫در آخر، زندگیت با قدرت استقامت بدنت نجات پیدا کرد

299
00:19:09,970 --> 00:19:12,130
‫تا مقاومتت در برابر نفرین ها.

300
00:19:12,360 --> 00:19:14,600
‫حیف که رئیس قبیله زنده نموند.

301
00:19:14,600 --> 00:19:17,190
‫انگار که مسابقه بود.

302
00:19:18,500 --> 00:19:21,680
‫مگومی، اوضاع با مانع تنگن-ساما چطوره؟

303
00:19:22,380 --> 00:19:23,560
‫خب...

304
00:19:23,970 --> 00:19:25,250
‫توضیح میدم.

305
00:19:25,960 --> 00:19:28,340
‫تو راه مقبره ستاره ها

306
00:19:28,340 --> 00:19:32,420
‫خزانه ممنوعه ای هست که ابزار نفرین شده و اشیاء نفرین شده دبیرستان جوجوتسو رو نگه میداره، درسته؟

307
00:19:32,420 --> 00:19:35,020
‫بقایای برادرام...

308
00:19:35,020 --> 00:19:39,150
‫نورانسو، شو-اوسو، تانسو، سانسو، کوتوسو و شوسو...

309
00:19:39,150 --> 00:19:41,410
‫توی خزانه ممنوعه هستن.

310
00:19:41,410 --> 00:19:43,770
‫حتی اگه فقط بقایاشون باشه، وقتی هر شش تاشون با هم باشن،

311
00:19:43,770 --> 00:19:45,900
‫باید بتونم حضورشون رو حس کنم

312
00:19:45,900 --> 00:19:48,180
‫با استفاده از عوارض جانبی تکنیکم.

313
00:19:48,780 --> 00:19:50,030
‫خوبه!

314
00:19:50,030 --> 00:19:51,530
‫خوشحالم که اینو میشنوم،

315
00:19:52,030 --> 00:19:53,680
‫ولی این کیه؟

316
00:19:57,250 --> 00:19:58,730
‫فعلا میتونی بگی...

317
00:19:59,440 --> 00:20:01,500
‫اون برادر بزرگترمه.

318
00:20:01,930 --> 00:20:05,020
‫یوجی!

319
00:20:05,410 --> 00:20:06,310
‫بزن بریم.

320
00:20:09,370 --> 00:20:10,440
‫همون یکی.

321
00:20:11,380 --> 00:20:12,910
‫مطمئنم.

322
00:20:12,910 --> 00:20:15,600
‫برادرای کوچیکترم اونور دارن استراحت میکنن.

323
00:20:15,600 --> 00:20:16,560
‫دارم بازش می کنم.

324
00:20:16,560 --> 00:20:17,410
‫آره.

325
00:20:27,450 --> 00:20:28,660
‫بیا بریم پایین.

326
00:20:30,130 --> 00:20:33,540
‫یه آسانسور هست که میره به مقبره های ستاره، اون ته مها.

327
00:20:35,080 --> 00:20:36,290
‫چوسو.

328
00:20:36,910 --> 00:20:38,060
‫میدونم.

329
00:20:39,000 --> 00:20:40,910
‫بعدا میام دنبالت.

330
00:20:40,910 --> 00:20:42,960
‫لطفا یکم دیگه صبر کن.

331
00:20:48,710 --> 00:20:50,010
‫لکه های خون؟

332
00:20:50,010 --> 00:20:51,730
‫اتفاقی افتاده؟

333
00:20:51,730 --> 00:20:54,220
‫دوازده سال پیش بود.

334
00:20:54,220 --> 00:20:55,720
‫اگه بخوام فکر کنم بهش،

335
00:20:55,720 --> 00:20:59,620
‫شاید همه این بهم ریختگیا از همون موقع شروع شده.

336
00:21:00,540 --> 00:21:03,640
‫خیلی خب بچه ها، تالار اصلی اون جلوهاست.

337
00:21:20,260 --> 00:21:21,490
‫اینجا که هیچی نیست.

338
00:21:21,490 --> 00:21:23,280
‫این تالار اصلیه؟

339
00:21:23,280 --> 00:21:26,480
‫نه، داره ما رو پس میزنه.

340
00:21:27,050 --> 00:21:29,800
‫تنگن تو واقعیت دخالت نمیکنه، ولی...

341
00:21:29,800 --> 00:21:32,700
‫فکر میکردم الان که شش چشم مهر و موم شده، میشه بهش رسید،

342
00:21:32,700 --> 00:21:34,640
‫وقتی شش چشم مهر و موم شده،

343
00:21:34,640 --> 00:21:36,450
‫ولی پیش بینیم ساده لوحانه بود.

344
00:21:38,260 --> 00:21:43,210
‫اینکه هممون پس زده نمیشیم... فقط منم؟

345
00:21:45,050 --> 00:21:46,450
‫بیا برگردیم.

346
00:21:46,450 --> 00:21:48,350
‫تسومیکی سان وقت زیادی نداره.

347
00:21:51,030 --> 00:21:52,750
‫دارین میرین؟

348
00:21:54,080 --> 00:21:55,430
‫از دیدنت خوشبختم.

349
00:21:55,430 --> 00:21:58,820
‫فرزند زِنین، نواده میچیزانه،

350
00:21:58,820 --> 00:22:01,110
‫نقاشی نفرین شده رحم مرگ،

351
00:22:03,550 --> 00:22:05,880
‫و ظرف سوکونا.

352
00:22:05,900 --> 00:22:15,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

353
00:23:40,280 --> 00:23:42,700
‫باید یه شرط بذارم.

354
00:23:42,700 --> 00:23:44,990
‫ما اومدیم اینجا که یاد بگیریم چجوری قلمرو زندان رو باز کنیم.

355
00:23:44,170 --> 00:23:46,470
‫هیچ خوش آمدی به من نمیگین؟

356
00:23:45,800 --> 00:23:47,120
‫پس چرا این بازی کشتار...

357
00:23:47,120 --> 00:23:49,650
‫...برای اجبار تکامل بشریته...

358
00:23:48,880 --> 00:23:51,660
‫...برای قوانین بهتره اگه محروم شدن هم به معنی مرگ باشه.

359
00:23:50,810 --> 00:23:53,550
‫اگه سوکونا دوباره کنترل رو به دست گرفت، تو کشتنم تردید نکن.

360
00:23:52,030 --> 00:23:55,110
‫قسمت بعد

361
00:23:52,030 --> 00:23:55,110
‫درباره بازی کشتار

362
00:23:52,930 --> 00:23:54,340
‫اون بیرون نمیر.
