WEBVTT

00:02.058 --> 00:03.750
‫[آنچه گذشت]

00:03.775 --> 00:07.237
‫زمان جنگ رسیده.

00:07.320 --> 00:09.573
‫- کمک.
‫- بهتره که مخفی بمونیم

00:09.656 --> 00:11.324
‫و منتظر باشیم که حالش بهتر بشه.

00:11.408 --> 00:13.326
‫تو گفتی اون یکی مامانم رو دوست نداشتی.

00:13.410 --> 00:14.995
‫مامان واقعیم رو.

00:15.078 --> 00:16.788
‫گفتی یه اشتباه بود.

00:16.872 --> 00:18.749
‫من هم یه اشتباهم؟

00:18.832 --> 00:20.459
‫همیشه راه برگشتن پیشت رو پیدا می‌کنم.

00:20.542 --> 00:22.794
‫دلم برای این‌جا تنگ میشه.

00:22.878 --> 00:25.130
‫تقریباً دو ماه بیهوش بودی.

00:25.213 --> 00:27.758
‫تیدس معتقده پیروز این جنگ شده.

00:27.841 --> 00:31.136
‫معتقده جای اون و متحدینش
‫توی سیاره‌‌ای که گرفتن امنه.

00:35.307 --> 00:36.767
‫ترگ داره به ویلتروم بر می‌گرده.

00:36.850 --> 00:38.435
‫قراره اون‌جا دوباره گروهش رو جمع کنه.

00:38.518 --> 00:41.605
‫اگه الان قبل از این
‫که ترگ به نیروهای باقی‌مونده‌ش

00:41.688 --> 00:43.398
‫ملحق بشه بهش ضربه بزنیم،

00:43.482 --> 00:47.194
‫ممکنه شانس این رو داشته باشیم
‫که این جنگ رو برای همیشه به پایان برسونیم.

00:50.000 --> 01:01.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:37.000 --> 01:44.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:44.542 --> 01:47.087
‫این سومین خرابکاریه

01:47.170 --> 01:50.006
‫که محلی‌های رلونین تو این هفته انجام دادن.

01:50.090 --> 01:52.717
‫این گونه با وجود مدارک مشخص

01:52.801 --> 01:56.972
‫از برتری ویلترومایت، هنوز
‫به شکل عجیبی سرکش مونده‌ن.

01:57.054 --> 02:00.433
‫من غربال‌گری جمعیت
‫در سراسر سیاره رو پیشنهاد میدم.

02:00.517 --> 02:04.020
‫قبل از این که بیش از این توی
‫عملیات استخراجمون مزاحمت ایجاد کنن.

02:04.104 --> 02:06.940
‫در مقابلمون مقاومت می‌کنن چون ما اشغال‌گر

02:07.023 --> 02:09.651
‫و ظالم هستیم.

02:09.734 --> 02:11.987
‫اگه یکم جلوی خودمون رو بگیریم،

02:12.070 --> 02:16.032
‫کار اون‌ها برای رسیدن
‫به اهدافمون بهمون کمک می‌کنه.

02:16.116 --> 02:19.786
‫بدون ترس و احترامشون، کارشون بی‌معنیه.

02:19.870 --> 02:21.746
‫کشتار یه درس عبرتی میشه

02:21.830 --> 02:26.084
‫نه تنها برای اون‌ها
‫بلکه برای گونه‌های گمراه بعدی.

02:26.167 --> 02:27.752
‫گمراه؟

02:27.836 --> 02:31.047
‫مگه ویلترومایت‌ها به قدرت احترام نمیذارن؟

02:31.131 --> 02:34.175
‫داشتن شجاعت برای به چالش کشیدن سرکوبگرت؟

02:34.259 --> 02:37.429
‫اون‌ها در مقابل ما هیچی نیستن.

02:37.512 --> 02:39.723
‫این که جور دیگه‌ای فکر می‌کنی
‫باعث میشه که من...

02:43.310 --> 02:45.061
‫نایب‌السلطنه ترگ.

02:46.062 --> 02:48.064
‫امپراطور آرگال.

02:48.148 --> 02:49.733
‫مشاوره‌ت چیه؟

02:51.234 --> 02:55.155
‫تیدس، تو میگی که ویلترومایت‌ها
‫به قدرت احترام میذارن.

02:55.237 --> 02:57.240
‫درسته. احترام میذاریم.

02:57.324 --> 02:59.743
‫اما این موجودات،

02:59.826 --> 03:03.038
‫قدرتشون یه قدرت حقیقی نیست.

03:03.121 --> 03:07.208
‫ما باید این رو بهشون بفهمونیم،
‫نه به خاطر نافرمانی‌شون

03:07.292 --> 03:11.129
‫بلکه به خاطر این که ضعفشون
‫یه توهین به نظم طبیعی دنیاست.

03:11.212 --> 03:12.964
‫شما جوانین نایب‌السلطنه.

03:13.048 --> 03:15.717
‫شاید نمی‌تونین آینده دورتر رو ببینین...

03:15.800 --> 03:17.636
‫نایب‌السلطنه ترگ درست میگن.

03:18.929 --> 03:22.307
‫25 درصد از جمعیت سیاره رو کاهش بدین.

03:23.433 --> 03:25.393
‫اگه به مقاومت ادامه دادن،

03:25.477 --> 03:27.103
‫گونه‌شون رو ریشه‌کن کنین.

03:28.188 --> 03:31.816
‫امپراطور، ازتون درخواست تجدید نظر دارم.

03:33.985 --> 03:35.070
‫واقعاً؟

03:43.203 --> 03:46.498
‫من و تیدس تو کاپیدا مینور
‫در کنار هم مبارزه کردیم.

03:46.581 --> 03:49.584
‫اون قوی‌ترین نیروی بین ما بود،

03:49.668 --> 03:51.211
‫بی‌رحم‌ترین‌ نیرومون.

03:51.294 --> 03:55.966
‫اما از وقتی که از خدمت چند ساله‌ش
‫تو لی کوادرانت برگشت،

03:56.049 --> 03:58.218
‫در مورد رحم صحبت می‌کنه

03:58.301 --> 04:00.845
‫و روش‌هامون رو زیر سوال می‌بره.

04:00.929 --> 04:02.305
‫باعث دردسره.

04:15.694 --> 04:19.864
‫اگه حس می‌کنی ضعفش
‫باعث آسیب به امپراطوریه،

04:19.948 --> 04:21.949
‫اقدامی انجام بده.

04:24.619 --> 04:27.747
‫احتمالاً من... اشتباه می‌کنم.

05:29.059 --> 05:32.395
‫امپراطور آرگال قدرتمون رو بهمون نشون داد،

05:32.478 --> 05:35.356
‫بزرگی‌مون رو بهمون یاد داد،

05:35.440 --> 05:38.443
‫تقدیرمون رو بهمون تقدیم کرد.

05:38.526 --> 05:42.906
‫به خاطر اون، همه‌چیز از آن ماست.

05:43.698 --> 05:46.159
‫همه‌چیز از آن ماست.

05:46.242 --> 05:49.120
‫خائن فرار کرد اما پیداش می‌کنیم

05:49.204 --> 05:51.706
‫و سزای خیانتش رو می‌بینه.

05:51.790 --> 05:53.458
‫خیالتون از این مورد راحت باشه.

05:54.793 --> 05:58.797
‫حتی در مرگشون، امپراطور آرگال
‫داره بهمون نشون میده

05:58.880 --> 06:02.926
‫که یه بیماری در جامعه‌مون وجود داره

06:03.009 --> 06:05.929
‫که داره از درون مسموم‌مون می‌کنه.

06:06.012 --> 06:10.391
‫این سرطان رو در میاریم.

06:11.476 --> 06:15.230
‫تو. ممکنه تو هم یه روزی بهمون خیانت کنی؟

06:16.064 --> 06:18.358
‫این کار رو نمی‌کنم نایب‌السلطنه بزرگ.

06:20.360 --> 06:22.612
‫حرفت رو باور نمی‌کنم.

06:38.211 --> 06:40.630
‫همون‌طور که رسوممون مشخص کرده،

06:40.713 --> 06:42.382
‫حالا من به عنوان
‫نایب‌السلطنه بزرگ ویلتروم،

06:42.465 --> 06:45.009
‫تاج و تخت رو به عهده می‌گیرم

06:45.093 --> 06:47.470
‫تا یکی از وارثین آرگال پیدا بشه.

06:48.680 --> 06:50.974
‫این اولین فرمان منه.

06:52.350 --> 06:55.812
‫این ضعفی که اجازه همچین خیانتی رو
‫داد رو پیدا کنین...

06:58.273 --> 07:02.485
‫...و از بینمون حذفش کنین.

09:45.231 --> 09:47.734
‫بله.

09:47.817 --> 09:48.901
‫نه.

09:53.281 --> 09:55.033
‫تموم شد.

10:01.831 --> 10:03.791
‫حرفم رو تکرار نمی‌کنم.

10:09.172 --> 10:11.799
‫بله نایب‌السلطنه بزرگ.

10:16.012 --> 10:20.725
‫خونی که در خیابان‌هامون جاری شد،

10:20.808 --> 10:22.894
‫ما رو تطهیر کرد.

10:23.895 --> 10:27.690
‫پاداش شما قدرتمندها،

10:27.774 --> 10:30.443
‫زندگی و جون‌تون‌ـه.

10:30.526 --> 10:33.696
‫اما کارمون تموم نشده.

10:33.780 --> 10:36.324
‫زیرا حتی در مرگ،

10:36.407 --> 10:39.285
‫آرگال ما رو هدایت می‌کنه.

10:40.787 --> 10:42.121
‫ما راهش رو دنبال می‌کنیم

10:42.205 --> 10:46.292
‫و جایگاهمون رو به عنوان فرمانروایان بر حق
‫کهکشان به دست میاریم.

10:46.376 --> 10:49.337
‫خود دنیا هم جلومون زانو میزنه.

10:50.588 --> 10:53.091
‫همون‌طور که مقدر شده.

10:53.174 --> 10:56.344
‫همه‌چیز از آن ماست.

10:57.762 --> 11:00.556
‫همه‌چیز از آن ماست!

11:00.640 --> 11:03.559
‫همه‌چیز از آن ماست!

11:03.643 --> 11:06.562
‫همه‌چیز از آن ماست! همه‌چیز...

11:06.646 --> 11:08.523
‫همه‌چیز از آن ماست.

11:21.619 --> 11:23.579
‫ناامیدتون کردم امپراطور من.

11:26.207 --> 11:28.167
‫اما مردممون رو ناامید نمی‌کنم.

11:29.544 --> 11:31.045
‫دوباره نمی‌کنم.

11:35.508 --> 11:37.885
‫تمام دانشمندهامون هم‌نظرن.

11:37.969 --> 11:42.098
‫ترگ فقط با چند نفر از مردمش
‫به ویلتروم عقب‌نشینی کرد.

11:42.181 --> 11:44.267
‫بقیه هم تو راه اون‌جان

11:44.350 --> 11:46.644
‫اما تا چند روز دیگه نمیرسن.

11:46.727 --> 11:49.730
‫این فرصت ماست،

11:49.814 --> 11:53.609
‫یه لحظه کوتاه که نایب‌سلطنه آسیب‌پذیره.

11:53.693 --> 11:56.446
‫عه... تیدس بزرگ؟

11:56.529 --> 11:59.157
‫اشتباه برداشت نکنین،
‫من به میلیون‌ها دلیل

11:59.240 --> 12:01.617
‫دوست دارم که ترگ رو بکشم.
‫اما این باعث نمیشه ما بمونیم

12:01.701 --> 12:05.204
‫و چهل و خرده‌ای ویلترومایت
‫بیش از حد عصبانی که به دنبال انتقامن؟

12:05.288 --> 12:08.541
‫از زمان ترور شدن امپراطور آرگال،

12:08.624 --> 12:10.793
‫هیچ رهبری جز ترگ نداشتن.

12:11.836 --> 12:15.798
‫مرگش باعث ضعف و سردرگمی‌شون میشه،

12:15.882 --> 12:19.510
‫باعث میشه دوباره مثل قبل
‫بین خودشون مبارزه به پا بشه.

12:20.553 --> 12:22.638
‫راحت نیست

12:22.722 --> 12:27.393
‫اما موقعی که ترگ بمیره،
‫بقیه هم یکی یکی شکست می‌خورن.

12:28.936 --> 12:32.398
‫به تنهایی، ترگ می‌تونه
‫هر کدوم از ما رو شکست بده.

12:32.482 --> 12:37.612
‫اما با همدیگه، ما شانسی داریم
‫که این جنگ رو برای همیشه به پایان برسونیم.

12:37.695 --> 12:39.906
‫آینده کهکشان

12:39.989 --> 12:42.241
‫به ما بستگی داره

12:42.325 --> 12:45.119
‫و ممکنه همه‌مون برنگردیم.

12:46.120 --> 12:48.873
‫اما ارزش هر بهایی رو داره

12:48.956 --> 12:54.003
‫که امپراطوری ویلتروم یه بار
‫برای همیشه نشون بدیم

12:54.086 --> 12:58.299
‫که حتی با اون قدرت هم
‫تبدیل نمیشن به یه...

12:58.341 --> 13:04.341
‫[شکست‌ناپذیر]

13:05.389 --> 13:07.433
‫داریم میریم که با این ترگ بجنگیم.

13:08.309 --> 13:10.436
‫عه... فقط خودشه

13:10.520 --> 13:12.980
‫و دو سه نفر دیگه،

13:13.064 --> 13:16.609
‫در مقابل هشت نفر از ما، پس...
‫راحته دیگه، درسته؟

13:16.692 --> 13:19.737
‫اما ظاهراً از بدو تولد،
‫به طور خاص تمرین دیده

13:19.820 --> 13:21.864
‫که قوی‌ترین ویلترومایت تاریخ باشه.

13:22.990 --> 13:25.326
‫حتی بابام هم برای مواجه شدن
‫باهاش وحشت کرده.

13:26.786 --> 13:28.287
‫ایو، نمی‌دونم.

13:29.413 --> 13:31.874
‫این یه جوری...

13:31.958 --> 13:34.126
‫حس متفاوتی داره.

13:34.210 --> 13:36.295
‫و این آخرین فرصتمه
‫که یه پیغامی برات ضبط کنم،

13:36.379 --> 13:38.256
‫محض اطمینان اگه اتفاقی افتاد

13:38.339 --> 13:39.799
‫و عه...

13:41.801 --> 13:43.511
‫می‌دونی چیه؟

13:43.594 --> 13:45.471
‫تو اصلاً قرار نیست این رو ببینی

13:45.555 --> 13:48.057
‫چون من دوست دارم
‫و قراره برگردم.

13:51.102 --> 13:53.104
‫نمی‌تونم باور کنم. تو هم همین‌طور؟

13:53.186 --> 13:56.566
‫نگفتم چندشن که.
‫گفتم نمی‌خوام.

13:56.649 --> 13:58.734
‫آره، می‌دونم. هیچکس نمی‌خواد.

13:58.818 --> 14:00.611
‫هی، من هرچی می‌خورم.

14:00.695 --> 14:03.573
‫بابام من رو آشغال‌دونی انسانی صدا می‌کنه.

14:03.656 --> 14:07.159
‫فقط وقتی مضطربم، اشتها ندارم.

14:07.243 --> 14:09.704
‫و این که اون‌ها صورت دارن.

14:10.705 --> 14:12.415
‫گاوهای ماماکن شما هم صورت دارن.

14:12.498 --> 14:16.544
‫خیلی خب، اولاً هیچ‌کس بالای سه سال
‫بهشون «گاو ماماکن» نمیگه.

14:16.627 --> 14:20.506
‫و دوماً، وقتی من می‌خورمشون
‫که صورتشون نیست.

14:24.635 --> 14:27.722
‫چرا همه سر مبارزه با این یارو ترگ
‫انقدر اضطراب دارن؟

14:27.805 --> 14:29.599
‫امکان نداره واقعاً در حد آوازه‌ش باشه.

14:29.682 --> 14:31.642
‫تو گزارشات رو ندیدی.

14:31.726 --> 14:33.102
‫توشون چی نوشته؟

14:33.185 --> 14:34.811
‫نوشته که در حد آوازه‌ش هست.

14:34.895 --> 14:36.856
‫خواهیم دید.

14:39.275 --> 14:40.568
‫شماها همه‌تون دیوونه‌این.

14:40.651 --> 14:41.861
‫باید یه چیزی بخورین.

14:41.944 --> 14:44.614
‫اون یونوپن راست میگه.

14:44.697 --> 14:48.200
‫باید قبل از نبرد، تغذیه کنیم.

14:48.284 --> 14:52.788
‫و بعد از نبرد، اندام دشمنانمون رو می‌خوریم.

14:52.872 --> 14:55.333
‫یا اون‌ها اندام ما رو.

14:57.043 --> 14:59.587
‫پس این ممکنه آخرین وعده غذایی‌مون باشه، ها؟

15:01.797 --> 15:04.258
‫محشره.

15:04.342 --> 15:07.720
‫اگه الان می‌تونستی هرچی دلت
‫می‌خواست رو بخوری، چی می‌خوردی؟

15:07.803 --> 15:09.639
‫برگر مارت خودروگذر.

15:09.722 --> 15:12.975
‫بوم. سه برابرش کن. آره.

15:13.059 --> 15:15.811
‫وای، با کلی سیب‌زمینی سرخ‌کرده
‫از منوی مخفیش.

15:15.895 --> 15:17.897
‫یه رسم بین من و بابامه.

15:17.980 --> 15:21.067
‫درواقع، اگه واقعاً قرار بود انتخاب کنم،

15:21.150 --> 15:23.986
‫می‌گفتم اسپاگتی پاول.
‫اون دوست‌پسرت مامانمه.

15:24.070 --> 15:26.155
‫خودش کوفته‌ گوشتی
‫و همه‌چیش رو درست می‌کنه.

15:27.073 --> 15:30.076
‫کاسه مغز توی گریل کهکشانی.

15:31.952 --> 15:34.205
‫من دارم غذای دلخواهم رو می‌خورم.

15:34.288 --> 15:37.458
‫آخرین وعده‌م خون خودم خواهد بود،

15:37.541 --> 15:41.253
‫بعد از نبردی افسانه‌ای
‫با حریفی برتر از خود،

15:41.337 --> 15:45.007
‫در حال کشیدن آخرین نفسم،
‫با خون خود خفه میشم.

15:46.425 --> 15:49.679
‫این قطعاً یه وعده غذایی راضی‌کننده‌ست.

15:58.270 --> 15:59.772
‫درسته؟

16:01.774 --> 16:03.734
‫نگران به نظر میرسی نولان.

16:03.818 --> 16:05.528
‫نگران هستم.

16:06.862 --> 16:08.989
‫تو هم باید باشی.

16:09.073 --> 16:12.034
‫این بهترین شانس‌مون توی قرن‌های اخیر

16:12.118 --> 16:13.744
‫برای پایان دادن به این جنگه.

16:13.828 --> 16:16.455
‫اما این چیزی نیست
‫که داره اذیتت می‌کنه.

16:17.790 --> 16:19.166
‫نه.

16:19.250 --> 16:21.335
‫ترگ باید بمیره.

16:21.419 --> 16:23.462
‫اما بقیه ویلترومایت‌ها...

16:23.546 --> 16:24.964
‫همون‌طور که خودت گفتی،

16:25.047 --> 16:27.800
‫اون‌ها بدون اون ضعیف و پخش میشن.

16:27.883 --> 16:31.721
‫و با این حال، توانایی کشتار
‫و خرابی غیرقابل پیشبینی دارن.

16:32.930 --> 16:35.808
‫خطر این که کوچک‌ترین احتمالی
‫برای برخواستن دوباره

16:35.891 --> 16:38.227
‫امپراطوریشون وجود داشته باشه رو
‫به جون نمی‌خرم.

16:40.730 --> 16:44.734
‫مارک و اولیور هم بخشی از ویلترومایت‌ـن.

16:45.985 --> 16:49.071
‫همگی، ما به محدوده حسگرهای ویلتروم رسیدیم.

16:49.155 --> 16:50.948
‫وقت آماده شدنه.

16:56.704 --> 16:58.414
‫فقط ده تا از این‌ها داریم؟

16:58.497 --> 17:00.708
‫هیچ ایده‌ای نداری که استخراج و پالایش

17:00.791 --> 17:03.210
‫اون سم سینلاک چه قدر سخت بود.

17:03.294 --> 17:05.838
‫اه. به زودی.

17:13.637 --> 17:15.263
‫تیدس هم میاد؟

17:16.474 --> 17:17.767
‫اون... انگار یه میلیون...

17:18.934 --> 17:20.186
‫...سالشه.

17:20.269 --> 17:21.729
‫بیخیال.

17:21.811 --> 17:23.147
‫بهم گوش کنین.

17:23.230 --> 17:25.148
‫هر چه قدر فکر می‌کنین که قوی‌ـن،

17:25.232 --> 17:27.860
‫ترگ ازتون قوی‌تره.

17:27.943 --> 17:30.112
‫نذارین شما رو از گروه جدا کنه.

17:30.196 --> 17:33.574
‫و این معنی رو هم داره که سعی نمی‌کنی
‫تنهایی باهاش مبارزه کنی اولیور.

17:33.657 --> 17:34.825
‫نمی‌کنم.

17:34.909 --> 17:36.660
‫با همدیگه می‌مونیم.

17:36.744 --> 17:38.370
‫این طوری پیروز میشیم.

17:39.497 --> 17:41.916
‫اگه اتفاقی افتاد،

17:41.999 --> 17:43.626
‫فقط یادتون باشه من...

17:45.294 --> 17:47.004
‫اه...

17:48.506 --> 17:49.924
‫خودمون می‌دونیم.

17:59.016 --> 18:01.519
‫اگه از این جون سالم به در نبرم،
‫خیلی می‌خوره تو ذوقم.

18:04.188 --> 18:06.065
‫همه آماده‌ن؟

18:06.148 --> 18:08.567
‫به نقشه بچسبین.

18:08.651 --> 18:10.736
‫مخفیانه از حسگرهاشون عبور کنین،

18:10.820 --> 18:13.614
‫بعد با تمام سرعت سیاره رو پاکسازی کنین.

18:14.615 --> 18:17.993
‫همه‌تون مختصات موقعیت‌های احتمالی
‫نایب‌السلطنه رو دارین.

18:18.077 --> 18:19.995
‫وقتی پیداش کردین،

18:20.079 --> 18:22.248
‫به بقیه خبر بدین.

18:22.331 --> 18:25.584
‫یادتون باشه، مرگ ترگ

18:25.668 --> 18:27.711
‫تنها چیزیه که مهمه.

18:32.000 --> 18:39.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18:44.103 --> 18:46.063
‫منتظر چی‌ـی؟

18:49.024 --> 18:51.318
‫برو کهکشان رو نجات بده دیگه.

18:59.410 --> 19:02.454
‫وای. اون‌ها...

19:02.538 --> 19:03.622
‫آره.

19:03.706 --> 19:08.294
‫بعد از قتل امپراطور آرگال و پاکسازی،

19:08.377 --> 19:11.380
‫حینی که ما به یاد امپراطوری
‫که از دستش دادیم، سیاره‌ها رو

19:11.463 --> 19:14.300
‫فتح می‌کردیم، امپراطوری‌مون گسترش پیدا کرد.

19:14.383 --> 19:18.846
‫اما زیاد نگذشت که ویروس مصیبت اومد

19:18.929 --> 19:20.806
‫و تقریباً همه‌مون رو کشت.

19:22.725 --> 19:25.686
‫این درخورترین آرامگاهی بود
‫که به ذهنمون می‌رسید.

19:26.979 --> 19:29.273
‫هر دفعه که خونه‌مون رو ترک می‌کردیم،

19:29.356 --> 19:32.401
‫ضعف و شکست‌مون رو

19:32.484 --> 19:34.194
‫به یاد میاوردیم.

19:34.278 --> 19:37.072
‫اون‌ها کمک می‌کنن
‫که نزدیک شدنمون نشون داده نشه.

20:00.179 --> 20:02.806
‫عه... بچه‌ها؟

20:14.526 --> 20:16.779
‫خب، حداقل الان لازم نیست
‫کلی زمان هدر بدیم

20:16.862 --> 20:18.697
‫که دنبالش بگردیم، درسته؟

20:20.449 --> 20:22.534
‫این چیزی رو تغییر نمیده.

20:31.877 --> 20:33.504
‫می‌دونستن که ما داریم میایم.

20:34.964 --> 20:37.675
‫اهمیتی نداره. ترگ رو بکشین!

20:37.758 --> 20:39.677
‫آره!

21:08.038 --> 21:08.956
‫خائن!

21:12.418 --> 21:14.169
‫جرعت کردی به این‌جا برگردی...

21:16.338 --> 21:18.465
‫این مایع حشره امیدوارم کار کنه!

21:20.050 --> 21:21.218
‫ها؟

21:23.804 --> 21:25.848
‫گوه بخور!

21:27.766 --> 21:30.769
‫خیلی خب، کار می‌کنه!
‫قطعاً کار می‌کنه!

21:30.853 --> 21:32.855
‫عالیه! به یکی دیگه بزن!

21:41.488 --> 21:44.366
‫باید جفتتون رو تو ترکسا می‌کشتم.

21:49.580 --> 21:51.290
‫خائن!

21:58.172 --> 22:00.883
‫تو همیشه ضعیف بودی کرگ.

22:08.140 --> 22:09.308
‫اولیور!

22:15.689 --> 22:17.816
‫چه ناامیدکننده.

22:34.166 --> 22:37.086
‫زمانی که رو زمین بودی
‫باعث شد ضعیف بشی.

22:38.170 --> 22:39.254
‫رو این مورد حساب نکن.

22:47.304 --> 22:48.388
‫بیشتر!

22:49.515 --> 22:50.682
‫بیشتر!

23:06.573 --> 23:09.201
‫الن! برو پیش تیدس!

23:11.161 --> 23:14.164
‫چی؟ وای، لعنتی. دارم میرم!

23:45.529 --> 23:47.990
‫قبل از این که دوباره
‫شلیک کنه، بکشش!

23:48.073 --> 23:51.785
‫چیزی که باید نگرانش باشی تفنگم نیست.

23:54.246 --> 23:55.664
‫حالا!

24:14.266 --> 24:15.267
‫الن!

24:20.647 --> 24:21.648
‫دارت‌ها رو نجات بده!

24:25.110 --> 24:27.779
‫این‌ها که تنهایی وضعیتشون خیلی خوبه.

24:32.000 --> 24:39.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

24:43.545 --> 24:44.546
‫برو!

25:37.307 --> 25:39.810
‫خیلی وقت گذشته نولان.

25:47.484 --> 25:49.027
‫چی می‌خوای ترگ؟

25:50.112 --> 25:52.864
‫فقط میخوام با یه دوست قدیمی حرف بزنم.

25:52.948 --> 25:54.700
‫از کی تا حالا ما حرف می‌زنیم؟

25:55.784 --> 25:57.369
‫ما همیشه حرف می‌زدیم.

25:58.245 --> 26:00.539
‫بعضی‌ها فقط انتخاب کردن که گوش ندن.

26:01.623 --> 26:03.000
‫پس حرف بزن.

26:06.753 --> 26:08.046
‫بیا خونه نولان.

26:09.298 --> 26:11.967
‫بیا خونه و همه‌چیز بخشیده میشه.

26:14.553 --> 26:15.804
‫ما خونه‌ای نداریم.

26:17.472 --> 26:19.391
‫این‌جا یه آرامگاهه.

26:19.474 --> 26:21.768
‫ویلتروم یه آرامگاه نیست.

26:28.317 --> 26:30.485
‫هویت ماـه.

26:32.404 --> 26:34.948
‫اون رو به چیزی که بود بر می‌گردونیم،

26:35.032 --> 26:37.826
‫همون‌طور که مردممون رو
‫به جایگاه بر حق‌شون

26:37.909 --> 26:39.828
‫بر می‌گردونیم.

26:39.911 --> 26:42.497
‫به زور 40 نفر ازمون باقی مونده‌ن ترگ.

26:44.541 --> 26:49.671
‫چهل‌ تا ویلترومایتی که تو رو
‫از خودت بهتر می‌شناسن.

26:49.755 --> 26:51.381
‫کسایی که در کنارت جنگیدن.

26:51.465 --> 26:54.426
‫کسایی که درست مثل خودت عذاب کشیدن.

26:56.345 --> 26:58.347
‫شما دیگه خانواده من نیستین.

26:59.222 --> 27:03.602
‫اما مردی که ما رو تقریباً
‫به انقراض کشوند، خانواده‌ت‌ـه؟

27:03.685 --> 27:07.439
‫من می‌دونم تیدس ویروس مصیبت رو ساخت.

27:07.522 --> 27:09.524
‫و با این حال، در کنارش می‌جنگی.

27:10.817 --> 27:14.196
‫اون مرتکب نسل‌کشی مردم خودش شد.

27:14.279 --> 27:17.616
‫برای این که جلوی ما رو بگیره
‫تا ما بقیه رو نسل‌کشی نکنیم.

27:17.699 --> 27:21.620
‫خودت می‌دونی ما همیشه فقط کاری رو
‫انجام دادیم که برای حفظ نظم لازم بود.

27:21.703 --> 27:23.747
‫مثل اومدن دنبال پسرهای من؟

27:25.207 --> 27:28.251
‫ما پسرهات رو مورد آزمایش قرار دادیم،
‫همون‌طور که خودمون مورد آزمایش قرار گرفتیم.
آ.و.ا.م.و.و.ی

27:29.419 --> 27:33.215
‫فکر می‌کنی اگه تیدس این جنگ رو ببره،
‫همین‌قدر مهربون می‌مونه؟

27:38.637 --> 27:40.138
‫اه.

27:40.222 --> 27:43.225
‫می‌بینم بر خلاف ترسی که داشتم،
‫اون قدر ساده‌لوح نیستی.

28:06.706 --> 28:09.084
‫موجودات مسخره.

28:09.167 --> 28:11.503
‫در بهترین حالت یه حواس‌پرتی باشن.

28:11.586 --> 28:15.966
‫تو راجع به همه گونه‌ها به جز گونه خودت،
‫همچین فکری می‌کنی لوکن.

28:16.049 --> 28:18.552
‫به زودی یاد می‌گیری این طور نیست.

28:57.507 --> 28:58.508
‫صبر کن.

28:58.592 --> 29:01.052
‫تعمیر شی‌ء خارجی.

29:05.724 --> 29:07.851
‫ازت... ازت ممنونم.

29:07.934 --> 29:10.145
‫خواهش می‌کنم. فقط به ترکوندن‌شون ادامه بده.

29:17.277 --> 29:21.031
‫یه زمان صدای هزاران نفر
‫تو این اتاق می‌پیچید.

29:22.491 --> 29:27.370
‫همه با دانش بر این که دنیا
‫به ویلتروم تعلق داره متحد بودن.

29:28.371 --> 29:30.916
‫آرگال این رو بهمون نشون داد.

29:30.999 --> 29:33.752
‫قدرت حقیقی‌مون رو بهمون یاد داد.

29:34.920 --> 29:36.880
‫تیدس...

29:36.963 --> 29:39.424
‫تیدس یه بزدل بود.

29:39.508 --> 29:41.635
‫خودت این رو می‌دونی، مگه نه؟

29:41.718 --> 29:43.803
‫چیزی رو تغییر نمیده.

29:43.887 --> 29:48.141
‫جنگیدن برای اون، جنگیدن برای نابودی خودته.

29:48.225 --> 29:50.810
‫برای نابودی خانواده‌ت.

29:50.894 --> 29:53.396
‫اجازه نمیدم به خانواده‌م آسیبی برسونه.

29:54.481 --> 29:56.107
‫همین الانش هم اجازه دادی.

29:57.609 --> 29:59.653
‫تموم شده ترگ.

29:59.736 --> 30:03.573
‫کل کهکشان علیه ما متحد شده‌ن.

30:03.657 --> 30:06.159
‫اما لازم نیست با انقراض ما به پایان برسه.

30:06.243 --> 30:09.538
‫با شرایط موافقت کن
‫و من این رو تمومش می‌کنم،

30:09.621 --> 30:12.249
‫مهم نیست خواسته تیدس چی باشه.

30:12.332 --> 30:15.877
‫آیا امپراطورمون هرگز
‫با این شرایط موافقت می‌کرد؟

30:15.961 --> 30:19.005
‫دور و ورت رو ببین ترگ.

30:19.089 --> 30:21.007
‫ما شکست خوردیم.

30:21.091 --> 30:23.385
‫نمی‌تونی ببینی که چرا
‫همه این‌ها خراب شد؟

30:23.468 --> 30:26.429
‫این خونه ماست.

30:26.513 --> 30:28.598
‫دوباره می‌سازیمش.

30:31.142 --> 30:32.310
‫نه.

30:33.395 --> 30:35.146
‫نمی‌سازی.

30:38.525 --> 30:42.946
‫مرگ هر یه ویلترومایت یه حفره خالی
‫درون من ایجاد می‌کنه.

30:46.783 --> 30:48.618
‫عه...

31:17.522 --> 31:19.149
‫هی کله‌ کیری!

31:19.232 --> 31:20.567
‫یه سیاه‌چاله زنگ زد.

31:22.402 --> 31:23.737
‫میگه مکشش رو پس بده!

31:26.114 --> 31:28.116
‫تو یکی از ما نیستی.

31:34.581 --> 31:35.498
‫اولیور!

31:39.169 --> 31:40.545
‫نه!

31:45.550 --> 31:47.510
‫اون بچه یه شکست بود.

31:47.594 --> 31:49.596
‫اون برادر تو نبود.

31:49.679 --> 31:51.890
‫من کانکوئست رو کشتم.

31:51.973 --> 31:53.600
‫تو رو هم می‌کشم.

31:59.105 --> 32:01.024
‫بهم نشون بده.

32:16.247 --> 32:18.750
‫تحت تاثیر قرار نگرفتم.

32:48.405 --> 32:49.823
‫زوئی!

32:50.740 --> 32:51.825
‫سریع!

32:55.203 --> 32:56.538
‫مهمات به اتمام رسید.

32:56.621 --> 32:58.873
‫وای گوه توش. تموم کردم.

33:17.350 --> 33:19.269
‫اگه می‌تونی من رو بکش

33:19.352 --> 33:21.855
‫و اگه نمی‌تونی بمیر

33:21.938 --> 33:24.274
‫که من یه دشمن بهتر پیدا کنم.

33:24.357 --> 33:25.358
‫حیوون.

33:44.669 --> 33:45.712
‫بالاخره!

33:45.795 --> 33:47.672
‫نه.

33:58.725 --> 34:01.394
‫همه با من بیاین. همین حالا.

34:20.747 --> 34:22.999
‫اون رو فراموش کن.
‫من به تو نیاز دارم.

34:23.082 --> 34:25.043
‫داریم چی کار می‌کنیم؟

34:25.126 --> 34:26.878
‫اسپیس ریسر، بیا جلو.

34:36.470 --> 34:39.307
‫نه! با من بمون.

34:44.187 --> 34:45.563
‫نه.

34:46.648 --> 34:48.149
‫امکان نداره. ما نمی‌تونیم.

34:48.233 --> 34:50.401
‫مارک. بهم اعتماد کن.

34:51.401 --> 34:53.238
‫اسپیس ریسر.

34:53.321 --> 34:54.531
‫حالا!

34:56.740 --> 34:58.117
‫نه.

34:59.118 --> 35:00.286
‫نه!

35:29.774 --> 35:31.192
‫نزدیک بمون.

35:32.318 --> 35:33.778
‫همدیگه رو بگیرین!

36:13.318 --> 36:14.652
‫وای.

40:08.094 --> 40:09.178
‫زوئی!

40:32.869 --> 40:36.831
‫تنها راهی بود که می‌تونستیم
‫حقیقت رو بهشون نشون بدیم.

40:38.708 --> 40:40.168
‫می‌دونم.

40:42.170 --> 40:44.172
‫اولیور. اولیور کجاست؟

41:05.568 --> 41:07.528
‫ویلترومایت‌ها!

41:07.612 --> 41:11.949
‫دنیاتون نابود شد.

41:12.033 --> 41:16.662
‫تسلیم شدن تنها گزینه‌تونه.

41:16.746 --> 41:18.706
‫نه!

41:23.669 --> 41:26.923
‫من مرگ رو انتخاب می‌کنم!

41:36.766 --> 41:41.979
‫امپراطور آرگال، انتقام‌تون گرفته شد.

41:47.902 --> 41:51.322
‫همه شما نفرات بعدی هستین.

41:57.161 --> 41:59.789
‫تیدس. وای خدا.

41:59.872 --> 42:01.249
‫الن.

42:01.332 --> 42:02.750
‫اولیور رو پیدا کن.

42:04.085 --> 42:05.336
‫الن!

42:05.419 --> 42:08.089
‫آره. آره، با... باشه.

42:13.678 --> 42:16.097
‫بهت پیشنهاد بخشش دادم.

42:16.180 --> 42:21.018
‫بهت پیشنهاد مرگ با شرافت دادم.

42:23.688 --> 42:25.314
‫به جاش،

42:25.398 --> 42:28.859
‫تو همه‌چیز رو نابود کردی.

42:48.879 --> 42:51.090
‫سر تیدس خیلی سریع عمل کردم.

42:51.173 --> 42:54.427
‫این اشتباه رو سر تو نمی‌کنم.

42:59.015 --> 43:01.892
‫خیلی خب. می‌فهمم، همه‌تون سر اتفاقی

43:01.976 --> 43:04.478
‫که همین الان افتاد
‫یکم غافلگیر و ناراحت شدین.

43:06.522 --> 43:08.274
‫عه... اسپیس ریسر؟

43:08.357 --> 43:10.192
‫اسپیس ریسر!

43:51.192 --> 43:52.818
‫الن!

43:56.364 --> 43:58.199
‫- روئی!
‫- مشکلی نیست،

43:58.282 --> 43:59.950
‫زدمش.

44:02.745 --> 44:04.372
‫باید بریم.

44:04.455 --> 44:06.707
‫نمی‌تونیم مارک و نولان رو تنها بذاریم.

44:06.791 --> 44:07.958
‫و اولیور کجاست؟

44:08.042 --> 44:09.502
‫نمی‌تونیم بهشون کمکی کنیم.

44:47.915 --> 44:49.417
‫تو می‌تونستی یه ویلترومایت باشی...

44:50.793 --> 44:53.421
‫...اما به جاش انتخاب کردی هیچی...

44:55.548 --> 44:58.175
‫چه طور... چه طور شکستش بدیم؟

44:58.259 --> 45:00.636
‫مارک...

45:21.657 --> 45:23.075
‫بابا!

45:26.245 --> 45:27.788
‫چه حیف.

46:18.756 --> 46:22.343
‫نایب‌السلطنه بزرگ، بکشینش.

46:22.426 --> 46:25.638
‫اون‌ها خونه‌مون رو نابود کرد.

46:25.721 --> 46:27.932
‫ساکت.

46:32.645 --> 46:35.940
‫همین الانش هم تعدادمون کمه.

46:45.449 --> 46:49.703
‫دستورات‌تون چیه نایب‌السلطنه بزرگ؟

48:17.625 --> 48:18.834
‫هی.

48:18.917 --> 48:21.170
‫هی رفیق. مارک؟

48:21.253 --> 48:22.588
‫به هوش اومدی؟

48:23.589 --> 48:24.840
‫آره، اومدی.

48:24.923 --> 48:26.925
‫ببینش. خوش برگشتی.

48:29.094 --> 48:31.472
‫الن. چند وقت...

48:31.555 --> 48:35.017
‫چند هفته. مدتیه که به هوش میای
‫و از هوش میری.

48:35.100 --> 48:37.561
‫بهتون میگم که شماها قطعاً خوب بلدین
‫که چه طور یه یونوپن رو مضطرب کنین.

48:42.691 --> 48:45.778
‫اولیور کجاست؟ بابام کجاست؟

48:58.248 --> 48:59.458
‫بابا.

49:06.507 --> 49:07.675
‫تو زنده‌ای.

49:07.758 --> 49:09.802
‫دیروز بیدار شدم.

49:09.885 --> 49:11.053
‫اولیور.

49:12.137 --> 49:14.056
‫حالش خوب میشه.

49:14.139 --> 49:16.558
‫فقط زمان نیاز داره تا درمان بشه.

49:16.642 --> 49:18.936
‫چه اتفاقی برای ترگ و بقیه افتاد؟

49:19.019 --> 49:21.689
‫آخرین چیزی که یادته چیه؟

49:22.690 --> 49:24.400
‫ترگ من رو گرفته بود.

49:24.483 --> 49:26.568
‫فکر کردم... فکر کردم تو مردی.

49:27.569 --> 49:29.071
‫چرا گذاشت زنده بمونیم؟

49:30.072 --> 49:32.074
‫سوال خوبیه.

49:32.157 --> 49:33.909
‫اما یه سوال بزرگ‌تر داریم.

49:33.992 --> 49:36.912
‫چی؟ اون‌ها کجان؟

49:36.995 --> 49:39.289
‫مسئله همینه.

49:41.083 --> 49:43.127
‫همون‌طور که همه‌تون می‌دونین...

49:45.421 --> 49:48.382
‫همون‌طور که همه‌تون می‌دونین،
‫تیدس مرده.

49:50.342 --> 49:53.512
‫برای همین شورا از یکی خواست

49:53.595 --> 49:56.724
‫تا موقعی که جانشینی براش
‫مشخص کنن، رهبری کنه.

49:56.807 --> 50:00.853
‫و خب، باورتون بشه یا نشه،
‫اون شخص منم.

50:00.936 --> 50:03.397
‫بیشتر می‌خوان به یه مشکل کوچک
‫رسیدگی کنم.

50:03.480 --> 50:05.357
‫ویلترومایت‌های باقی‌مونده.

50:05.441 --> 50:08.068
‫آره. ژنرال تالیا؟

50:08.152 --> 50:13.907
‫کشتی فرستادیم و دارن بخش به بخش جستجو
‫می‌کنن اما تا الان... انگار فقط ناپدید شدن.

50:13.991 --> 50:16.618
‫داره باعث وحشت همه میشه.

50:16.702 --> 50:19.705
‫ولی مخفی شدن نشونه خوبیه، درسته؟

50:19.788 --> 50:23.459
‫عموماً چیزی نیست که ویلترومایت‌ها
‫بخوان انجام بدن، عه...

50:23.542 --> 50:25.461
‫عه... مارک؟ چه خبر شده؟

50:28.464 --> 50:30.340
‫اون‌ها به زمین رفتن.

50:31.000 --> 50:51.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
