1
00:00:02,058 --> 00:00:03,750
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:03,775 --> 00:00:07,237
‫زمان جنگ رسیده.

3
00:00:07,320 --> 00:00:09,573
‫- کمک.
‫- بهتره که مخفی بمونیم

4
00:00:09,656 --> 00:00:11,324
‫و منتظر باشیم که حالش بهتر بشه.

5
00:00:11,408 --> 00:00:13,326
‫تو گفتی اون یکی مامانم رو دوست نداشتی.

6
00:00:13,410 --> 00:00:14,995
‫مامان واقعیم رو.

7
00:00:15,078 --> 00:00:16,788
‫گفتی یه اشتباه بود.

8
00:00:16,872 --> 00:00:18,749
‫من هم یه اشتباهم؟

9
00:00:18,832 --> 00:00:20,459
‫همیشه راه برگشتن پیشت رو پیدا می‌کنم.

10
00:00:20,542 --> 00:00:22,794
‫دلم برای این‌جا تنگ میشه.

11
00:00:22,878 --> 00:00:25,130
‫تقریباً دو ماه بیهوش بودی.

12
00:00:25,213 --> 00:00:27,758
‫تیدس معتقده پیروز این جنگ شده.

13
00:00:27,841 --> 00:00:31,136
‫معتقده جای اون و متحدینش
‫توی سیاره‌‌ای که گرفتن امنه.

14
00:00:35,307 --> 00:00:36,767
‫ترگ داره به ویلتروم بر می‌گرده.

15
00:00:36,850 --> 00:00:38,435
‫قراره اون‌جا دوباره گروهش رو جمع کنه.

16
00:00:38,518 --> 00:00:41,605
‫اگه الان قبل از این
‫که ترگ به نیروهای باقی‌مونده‌ش

17
00:00:41,688 --> 00:00:43,398
‫ملحق بشه بهش ضربه بزنیم،

18
00:00:43,482 --> 00:00:47,194
‫ممکنه شانس این رو داشته باشیم
‫که این جنگ رو برای همیشه به پایان برسونیم.

19
00:00:50,000 --> 00:01:01,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

20
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

21
00:01:44,542 --> 00:01:47,087
‫این سومین خرابکاریه

22
00:01:47,170 --> 00:01:50,006
‫که محلی‌های رلونین تو این هفته انجام دادن.

23
00:01:50,090 --> 00:01:52,717
‫این گونه با وجود مدارک مشخص

24
00:01:52,801 --> 00:01:56,972
‫از برتری ویلترومایت، هنوز
‫به شکل عجیبی سرکش مونده‌ن.

25
00:01:57,054 --> 00:02:00,433
‫من غربال‌گری جمعیت
‫در سراسر سیاره رو پیشنهاد میدم.

26
00:02:00,517 --> 00:02:04,020
‫قبل از این که بیش از این توی
‫عملیات استخراجمون مزاحمت ایجاد کنن.

27
00:02:04,104 --> 00:02:06,940
‫در مقابلمون مقاومت می‌کنن چون ما اشغال‌گر

28
00:02:07,023 --> 00:02:09,651
‫و ظالم هستیم.

29
00:02:09,734 --> 00:02:11,987
‫اگه یکم جلوی خودمون رو بگیریم،

30
00:02:12,070 --> 00:02:16,032
‫کار اون‌ها برای رسیدن
‫به اهدافمون بهمون کمک می‌کنه.

31
00:02:16,116 --> 00:02:19,786
‫بدون ترس و احترامشون، کارشون بی‌معنیه.

32
00:02:19,870 --> 00:02:21,746
‫کشتار یه درس عبرتی میشه

33
00:02:21,830 --> 00:02:26,084
‫نه تنها برای اون‌ها
‫بلکه برای گونه‌های گمراه بعدی.

34
00:02:26,167 --> 00:02:27,752
‫گمراه؟

35
00:02:27,836 --> 00:02:31,047
‫مگه ویلترومایت‌ها به قدرت احترام نمیذارن؟

36
00:02:31,131 --> 00:02:34,175
‫داشتن شجاعت برای به چالش کشیدن سرکوبگرت؟

37
00:02:34,259 --> 00:02:37,429
‫اون‌ها در مقابل ما هیچی نیستن.

38
00:02:37,512 --> 00:02:39,723
‫این که جور دیگه‌ای فکر می‌کنی
‫باعث میشه که من...

39
00:02:43,310 --> 00:02:45,061
‫نایب‌السلطنه ترگ.

40
00:02:46,062 --> 00:02:48,064
‫امپراطور آرگال.

41
00:02:48,148 --> 00:02:49,733
‫مشاوره‌ت چیه؟

42
00:02:51,234 --> 00:02:55,155
‫تیدس، تو میگی که ویلترومایت‌ها
‫به قدرت احترام میذارن.

43
00:02:55,237 --> 00:02:57,240
‫درسته. احترام میذاریم.

44
00:02:57,324 --> 00:02:59,743
‫اما این موجودات،

45
00:02:59,826 --> 00:03:03,038
‫قدرتشون یه قدرت حقیقی نیست.

46
00:03:03,121 --> 00:03:07,208
‫ما باید این رو بهشون بفهمونیم،
‫نه به خاطر نافرمانی‌شون

47
00:03:07,292 --> 00:03:11,129
‫بلکه به خاطر این که ضعفشون
‫یه توهین به نظم طبیعی دنیاست.

48
00:03:11,212 --> 00:03:12,964
‫شما جوانین نایب‌السلطنه.

49
00:03:13,048 --> 00:03:15,717
‫شاید نمی‌تونین آینده دورتر رو ببینین...

50
00:03:15,800 --> 00:03:17,636
‫نایب‌السلطنه ترگ درست میگن.

51
00:03:18,929 --> 00:03:22,307
‫25 درصد از جمعیت سیاره رو کاهش بدین.

52
00:03:23,433 --> 00:03:25,393
‫اگه به مقاومت ادامه دادن،

53
00:03:25,477 --> 00:03:27,103
‫گونه‌شون رو ریشه‌کن کنین.

54
00:03:28,188 --> 00:03:31,816
‫امپراطور، ازتون درخواست تجدید نظر دارم.

55
00:03:33,985 --> 00:03:35,070
‫واقعاً؟

56
00:03:43,203 --> 00:03:46,498
‫من و تیدس تو کاپیدا مینور
‫در کنار هم مبارزه کردیم.

57
00:03:46,581 --> 00:03:49,584
‫اون قوی‌ترین نیروی بین ما بود،

58
00:03:49,668 --> 00:03:51,211
‫بی‌رحم‌ترین‌ نیرومون.

59
00:03:51,294 --> 00:03:55,966
‫اما از وقتی که از خدمت چند ساله‌ش
‫تو لی کوادرانت برگشت،

60
00:03:56,049 --> 00:03:58,218
‫در مورد رحم صحبت می‌کنه

61
00:03:58,301 --> 00:04:00,845
‫و روش‌هامون رو زیر سوال می‌بره.

62
00:04:00,929 --> 00:04:02,305
‫باعث دردسره.

63
00:04:15,694 --> 00:04:19,864
‫اگه حس می‌کنی ضعفش
‫باعث آسیب به امپراطوریه،

64
00:04:19,948 --> 00:04:21,949
‫اقدامی انجام بده.

65
00:04:24,619 --> 00:04:27,747
‫احتمالاً من... اشتباه می‌کنم.

66
00:05:29,059 --> 00:05:32,395
‫امپراطور آرگال قدرتمون رو بهمون نشون داد،

67
00:05:32,478 --> 00:05:35,356
‫بزرگی‌مون رو بهمون یاد داد،

68
00:05:35,440 --> 00:05:38,443
‫تقدیرمون رو بهمون تقدیم کرد.

69
00:05:38,526 --> 00:05:42,906
‫به خاطر اون، همه‌چیز از آن ماست.

70
00:05:43,698 --> 00:05:46,159
‫همه‌چیز از آن ماست.

71
00:05:46,242 --> 00:05:49,120
‫خائن فرار کرد اما پیداش می‌کنیم

72
00:05:49,204 --> 00:05:51,706
‫و سزای خیانتش رو می‌بینه.

73
00:05:51,790 --> 00:05:53,458
‫خیالتون از این مورد راحت باشه.

74
00:05:54,793 --> 00:05:58,797
‫حتی در مرگشون، امپراطور آرگال
‫داره بهمون نشون میده

75
00:05:58,880 --> 00:06:02,926
‫که یه بیماری در جامعه‌مون وجود داره

76
00:06:03,009 --> 00:06:05,929
‫که داره از درون مسموم‌مون می‌کنه.

77
00:06:06,012 --> 00:06:10,391
‫این سرطان رو در میاریم.

78
00:06:11,476 --> 00:06:15,230
‫تو. ممکنه تو هم یه روزی بهمون خیانت کنی؟

79
00:06:16,064 --> 00:06:18,358
‫این کار رو نمی‌کنم نایب‌السلطنه بزرگ.

80
00:06:20,360 --> 00:06:22,612
‫حرفت رو باور نمی‌کنم.

81
00:06:38,211 --> 00:06:40,630
‫همون‌طور که رسوممون مشخص کرده،

82
00:06:40,713 --> 00:06:42,382
‫حالا من به عنوان
‫نایب‌السلطنه بزرگ ویلتروم،

83
00:06:42,465 --> 00:06:45,009
‫تاج و تخت رو به عهده می‌گیرم

84
00:06:45,093 --> 00:06:47,470
‫تا یکی از وارثین آرگال پیدا بشه.

85
00:06:48,680 --> 00:06:50,974
‫این اولین فرمان منه.

86
00:06:52,350 --> 00:06:55,812
‫این ضعفی که اجازه همچین خیانتی رو
‫داد رو پیدا کنین...

87
00:06:58,273 --> 00:07:02,485
‫...و از بینمون حذفش کنین.

88
00:09:45,231 --> 00:09:47,734
‫بله.

89
00:09:47,817 --> 00:09:48,901
‫نه.

90
00:09:53,281 --> 00:09:55,033
‫تموم شد.

91
00:10:01,831 --> 00:10:03,791
‫حرفم رو تکرار نمی‌کنم.

92
00:10:09,172 --> 00:10:11,799
‫بله نایب‌السلطنه بزرگ.

93
00:10:16,012 --> 00:10:20,725
‫خونی که در خیابان‌هامون جاری شد،

94
00:10:20,808 --> 00:10:22,894
‫ما رو تطهیر کرد.

95
00:10:23,895 --> 00:10:27,690
‫پاداش شما قدرتمندها،

96
00:10:27,774 --> 00:10:30,443
‫زندگی و جون‌تون‌ـه.

97
00:10:30,526 --> 00:10:33,696
‫اما کارمون تموم نشده.

98
00:10:33,780 --> 00:10:36,324
‫زیرا حتی در مرگ،

99
00:10:36,407 --> 00:10:39,285
‫آرگال ما رو هدایت می‌کنه.

100
00:10:40,787 --> 00:10:42,121
‫ما راهش رو دنبال می‌کنیم

101
00:10:42,205 --> 00:10:46,292
‫و جایگاهمون رو به عنوان فرمانروایان بر حق
‫کهکشان به دست میاریم.

102
00:10:46,376 --> 00:10:49,337
‫خود دنیا هم جلومون زانو میزنه.

103
00:10:50,588 --> 00:10:53,091
‫همون‌طور که مقدر شده.

104
00:10:53,174 --> 00:10:56,344
‫همه‌چیز از آن ماست.

105
00:10:57,762 --> 00:11:00,556
‫همه‌چیز از آن ماست!

106
00:11:00,640 --> 00:11:03,559
‫همه‌چیز از آن ماست!

107
00:11:03,643 --> 00:11:06,562
‫همه‌چیز از آن ماست! همه‌چیز...

108
00:11:06,646 --> 00:11:08,523
‫همه‌چیز از آن ماست.

109
00:11:21,619 --> 00:11:23,579
‫ناامیدتون کردم امپراطور من.

110
00:11:26,207 --> 00:11:28,167
‫اما مردممون رو ناامید نمی‌کنم.

111
00:11:29,544 --> 00:11:31,045
‫دوباره نمی‌کنم.

112
00:11:35,508 --> 00:11:37,885
‫تمام دانشمندهامون هم‌نظرن.

113
00:11:37,969 --> 00:11:42,098
‫ترگ فقط با چند نفر از مردمش
‫به ویلتروم عقب‌نشینی کرد.

114
00:11:42,181 --> 00:11:44,267
‫بقیه هم تو راه اون‌جان

115
00:11:44,350 --> 00:11:46,644
‫اما تا چند روز دیگه نمیرسن.

116
00:11:46,727 --> 00:11:49,730
‫این فرصت ماست،

117
00:11:49,814 --> 00:11:53,609
‫یه لحظه کوتاه که نایب‌سلطنه آسیب‌پذیره.

118
00:11:53,693 --> 00:11:56,446
‫عه... تیدس بزرگ؟

119
00:11:56,529 --> 00:11:59,157
‫اشتباه برداشت نکنین،
‫من به میلیون‌ها دلیل

120
00:11:59,240 --> 00:12:01,617
‫دوست دارم که ترگ رو بکشم.
‫اما این باعث نمیشه ما بمونیم

121
00:12:01,701 --> 00:12:05,204
‫و چهل و خرده‌ای ویلترومایت
‫بیش از حد عصبانی که به دنبال انتقامن؟

122
00:12:05,288 --> 00:12:08,541
‫از زمان ترور شدن امپراطور آرگال،

123
00:12:08,624 --> 00:12:10,793
‫هیچ رهبری جز ترگ نداشتن.

124
00:12:11,836 --> 00:12:15,798
‫مرگش باعث ضعف و سردرگمی‌شون میشه،

125
00:12:15,882 --> 00:12:19,510
‫باعث میشه دوباره مثل قبل
‫بین خودشون مبارزه به پا بشه.

126
00:12:20,553 --> 00:12:22,638
‫راحت نیست

127
00:12:22,722 --> 00:12:27,393
‫اما موقعی که ترگ بمیره،
‫بقیه هم یکی یکی شکست می‌خورن.

128
00:12:28,936 --> 00:12:32,398
‫به تنهایی، ترگ می‌تونه
‫هر کدوم از ما رو شکست بده.

129
00:12:32,482 --> 00:12:37,612
‫اما با همدیگه، ما شانسی داریم
‫که این جنگ رو برای همیشه به پایان برسونیم.

130
00:12:37,695 --> 00:12:39,906
‫آینده کهکشان

131
00:12:39,989 --> 00:12:42,241
‫به ما بستگی داره

132
00:12:42,325 --> 00:12:45,119
‫و ممکنه همه‌مون برنگردیم.

133
00:12:46,120 --> 00:12:48,873
‫اما ارزش هر بهایی رو داره

134
00:12:48,956 --> 00:12:54,003
‫که امپراطوری ویلتروم یه بار
‫برای همیشه نشون بدیم

135
00:12:54,086 --> 00:12:58,299
‫که حتی با اون قدرت هم
‫تبدیل نمیشن به یه...

136
00:12:58,341 --> 00:13:04,341
‫[شکست‌ناپذیر]

137
00:13:05,389 --> 00:13:07,433
‫داریم میریم که با این ترگ بجنگیم.

138
00:13:08,309 --> 00:13:10,436
‫عه... فقط خودشه

139
00:13:10,520 --> 00:13:12,980
‫و دو سه نفر دیگه،

140
00:13:13,064 --> 00:13:16,609
‫در مقابل هشت نفر از ما، پس...
‫راحته دیگه، درسته؟

141
00:13:16,692 --> 00:13:19,737
‫اما ظاهراً از بدو تولد،
‫به طور خاص تمرین دیده

142
00:13:19,820 --> 00:13:21,864
‫که قوی‌ترین ویلترومایت تاریخ باشه.

143
00:13:22,990 --> 00:13:25,326
‫حتی بابام هم برای مواجه شدن
‫باهاش وحشت کرده.

144
00:13:26,786 --> 00:13:28,287
‫ایو، نمی‌دونم.

145
00:13:29,413 --> 00:13:31,874
‫این یه جوری...

146
00:13:31,958 --> 00:13:34,126
‫حس متفاوتی داره.

147
00:13:34,210 --> 00:13:36,295
‫و این آخرین فرصتمه
‫که یه پیغامی برات ضبط کنم،

148
00:13:36,379 --> 00:13:38,256
‫محض اطمینان اگه اتفاقی افتاد

149
00:13:38,339 --> 00:13:39,799
‫و عه...

150
00:13:41,801 --> 00:13:43,511
‫می‌دونی چیه؟

151
00:13:43,594 --> 00:13:45,471
‫تو اصلاً قرار نیست این رو ببینی

152
00:13:45,555 --> 00:13:48,057
‫چون من دوست دارم
‫و قراره برگردم.

153
00:13:51,102 --> 00:13:53,104
‫نمی‌تونم باور کنم. تو هم همین‌طور؟

154
00:13:53,186 --> 00:13:56,566
‫نگفتم چندشن که.
‫گفتم نمی‌خوام.

155
00:13:56,649 --> 00:13:58,734
‫آره، می‌دونم. هیچکس نمی‌خواد.

156
00:13:58,818 --> 00:14:00,611
‫هی، من هرچی می‌خورم.

157
00:14:00,695 --> 00:14:03,573
‫بابام من رو آشغال‌دونی انسانی صدا می‌کنه.

158
00:14:03,656 --> 00:14:07,159
‫فقط وقتی مضطربم، اشتها ندارم.

159
00:14:07,243 --> 00:14:09,704
‫و این که اون‌ها صورت دارن.

160
00:14:10,705 --> 00:14:12,415
‫گاوهای ماماکن شما هم صورت دارن.

161
00:14:12,498 --> 00:14:16,544
‫خیلی خب، اولاً هیچ‌کس بالای سه سال
‫بهشون «گاو ماماکن» نمیگه.

162
00:14:16,627 --> 00:14:20,506
‫و دوماً، وقتی من می‌خورمشون
‫که صورتشون نیست.

163
00:14:24,635 --> 00:14:27,722
‫چرا همه سر مبارزه با این یارو ترگ
‫انقدر اضطراب دارن؟

164
00:14:27,805 --> 00:14:29,599
‫امکان نداره واقعاً در حد آوازه‌ش باشه.

165
00:14:29,682 --> 00:14:31,642
‫تو گزارشات رو ندیدی.

166
00:14:31,726 --> 00:14:33,102
‫توشون چی نوشته؟

167
00:14:33,185 --> 00:14:34,811
‫نوشته که در حد آوازه‌ش هست.

168
00:14:34,895 --> 00:14:36,856
‫خواهیم دید.

169
00:14:39,275 --> 00:14:40,568
‫شماها همه‌تون دیوونه‌این.

170
00:14:40,651 --> 00:14:41,861
‫باید یه چیزی بخورین.

171
00:14:41,944 --> 00:14:44,614
‫اون یونوپن راست میگه.

172
00:14:44,697 --> 00:14:48,200
‫باید قبل از نبرد، تغذیه کنیم.

173
00:14:48,284 --> 00:14:52,788
‫و بعد از نبرد، اندام دشمنانمون رو می‌خوریم.

174
00:14:52,872 --> 00:14:55,333
‫یا اون‌ها اندام ما رو.

175
00:14:57,043 --> 00:14:59,587
‫پس این ممکنه آخرین وعده غذایی‌مون باشه، ها؟

176
00:15:01,797 --> 00:15:04,258
‫محشره.

177
00:15:04,342 --> 00:15:07,720
‫اگه الان می‌تونستی هرچی دلت
‫می‌خواست رو بخوری، چی می‌خوردی؟

178
00:15:07,803 --> 00:15:09,639
‫برگر مارت خودروگذر.

179
00:15:09,722 --> 00:15:12,975
‫بوم. سه برابرش کن. آره.

180
00:15:13,059 --> 00:15:15,811
‫وای، با کلی سیب‌زمینی سرخ‌کرده
‫از منوی مخفیش.

181
00:15:15,895 --> 00:15:17,897
‫یه رسم بین من و بابامه.

182
00:15:17,980 --> 00:15:21,067
‫درواقع، اگه واقعاً قرار بود انتخاب کنم،

183
00:15:21,150 --> 00:15:23,986
‫می‌گفتم اسپاگتی پاول.
‫اون دوست‌پسرت مامانمه.

184
00:15:24,070 --> 00:15:26,155
‫خودش کوفته‌ گوشتی
‫و همه‌چیش رو درست می‌کنه.

185
00:15:27,073 --> 00:15:30,076
‫کاسه مغز توی گریل کهکشانی.

186
00:15:31,952 --> 00:15:34,205
‫من دارم غذای دلخواهم رو می‌خورم.

187
00:15:34,288 --> 00:15:37,458
‫آخرین وعده‌م خون خودم خواهد بود،

188
00:15:37,541 --> 00:15:41,253
‫بعد از نبردی افسانه‌ای
‫با حریفی برتر از خود،

189
00:15:41,337 --> 00:15:45,007
‫در حال کشیدن آخرین نفسم،
‫با خون خود خفه میشم.

190
00:15:46,425 --> 00:15:49,679
‫این قطعاً یه وعده غذایی راضی‌کننده‌ست.

191
00:15:58,270 --> 00:15:59,772
‫درسته؟

192
00:16:01,774 --> 00:16:03,734
‫نگران به نظر میرسی نولان.

193
00:16:03,818 --> 00:16:05,528
‫نگران هستم.

194
00:16:06,862 --> 00:16:08,989
‫تو هم باید باشی.

195
00:16:09,073 --> 00:16:12,034
‫این بهترین شانس‌مون توی قرن‌های اخیر

196
00:16:12,118 --> 00:16:13,744
‫برای پایان دادن به این جنگه.

197
00:16:13,828 --> 00:16:16,455
‫اما این چیزی نیست
‫که داره اذیتت می‌کنه.

198
00:16:17,790 --> 00:16:19,166
‫نه.

199
00:16:19,250 --> 00:16:21,335
‫ترگ باید بمیره.

200
00:16:21,419 --> 00:16:23,462
‫اما بقیه ویلترومایت‌ها...

201
00:16:23,546 --> 00:16:24,964
‫همون‌طور که خودت گفتی،

202
00:16:25,047 --> 00:16:27,800
‫اون‌ها بدون اون ضعیف و پخش میشن.

203
00:16:27,883 --> 00:16:31,721
‫و با این حال، توانایی کشتار
‫و خرابی غیرقابل پیشبینی دارن.

204
00:16:32,930 --> 00:16:35,808
‫خطر این که کوچک‌ترین احتمالی
‫برای برخواستن دوباره

205
00:16:35,891 --> 00:16:38,227
‫امپراطوریشون وجود داشته باشه رو
‫به جون نمی‌خرم.

206
00:16:40,730 --> 00:16:44,734
‫مارک و اولیور هم بخشی از ویلترومایت‌ـن.

207
00:16:45,985 --> 00:16:49,071
‫همگی، ما به محدوده حسگرهای ویلتروم رسیدیم.

208
00:16:49,155 --> 00:16:50,948
‫وقت آماده شدنه.

209
00:16:56,704 --> 00:16:58,414
‫فقط ده تا از این‌ها داریم؟

210
00:16:58,497 --> 00:17:00,708
‫هیچ ایده‌ای نداری که استخراج و پالایش

211
00:17:00,791 --> 00:17:03,210
‫اون سم سینلاک چه قدر سخت بود.

212
00:17:03,294 --> 00:17:05,838
‫اه. به زودی.

213
00:17:13,637 --> 00:17:15,263
‫تیدس هم میاد؟

214
00:17:16,474 --> 00:17:17,767
‫اون... انگار یه میلیون...

215
00:17:18,934 --> 00:17:20,186
‫...سالشه.

216
00:17:20,269 --> 00:17:21,729
‫بیخیال.

217
00:17:21,811 --> 00:17:23,147
‫بهم گوش کنین.

218
00:17:23,230 --> 00:17:25,148
‫هر چه قدر فکر می‌کنین که قوی‌ـن،

219
00:17:25,232 --> 00:17:27,860
‫ترگ ازتون قوی‌تره.

220
00:17:27,943 --> 00:17:30,112
‫نذارین شما رو از گروه جدا کنه.

221
00:17:30,196 --> 00:17:33,574
‫و این معنی رو هم داره که سعی نمی‌کنی
‫تنهایی باهاش مبارزه کنی اولیور.

222
00:17:33,657 --> 00:17:34,825
‫نمی‌کنم.

223
00:17:34,909 --> 00:17:36,660
‫با همدیگه می‌مونیم.

224
00:17:36,744 --> 00:17:38,370
‫این طوری پیروز میشیم.

225
00:17:39,497 --> 00:17:41,916
‫اگه اتفاقی افتاد،

226
00:17:41,999 --> 00:17:43,626
‫فقط یادتون باشه من...

227
00:17:45,294 --> 00:17:47,004
‫اه...

228
00:17:48,506 --> 00:17:49,924
‫خودمون می‌دونیم.

229
00:17:59,016 --> 00:18:01,519
‫اگه از این جون سالم به در نبرم،
‫خیلی می‌خوره تو ذوقم.

230
00:18:04,188 --> 00:18:06,065
‫همه آماده‌ن؟

231
00:18:06,148 --> 00:18:08,567
‫به نقشه بچسبین.

232
00:18:08,651 --> 00:18:10,736
‫مخفیانه از حسگرهاشون عبور کنین،

233
00:18:10,820 --> 00:18:13,614
‫بعد با تمام سرعت سیاره رو پاکسازی کنین.

234
00:18:14,615 --> 00:18:17,993
‫همه‌تون مختصات موقعیت‌های احتمالی
‫نایب‌السلطنه رو دارین.

235
00:18:18,077 --> 00:18:19,995
‫وقتی پیداش کردین،

236
00:18:20,079 --> 00:18:22,248
‫به بقیه خبر بدین.

237
00:18:22,331 --> 00:18:25,584
‫یادتون باشه، مرگ ترگ

238
00:18:25,668 --> 00:18:27,711
‫تنها چیزیه که مهمه.

239
00:18:32,000 --> 00:18:39,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

240
00:18:44,103 --> 00:18:46,063
‫منتظر چی‌ـی؟

241
00:18:49,024 --> 00:18:51,318
‫برو کهکشان رو نجات بده دیگه.

242
00:18:59,410 --> 00:19:02,454
‫وای. اون‌ها...

243
00:19:02,538 --> 00:19:03,622
‫آره.

244
00:19:03,706 --> 00:19:08,294
‫بعد از قتل امپراطور آرگال و پاکسازی،

245
00:19:08,377 --> 00:19:11,380
‫حینی که ما به یاد امپراطوری
‫که از دستش دادیم، سیاره‌ها رو

246
00:19:11,463 --> 00:19:14,300
‫فتح می‌کردیم، امپراطوری‌مون گسترش پیدا کرد.

247
00:19:14,383 --> 00:19:18,846
‫اما زیاد نگذشت که ویروس مصیبت اومد

248
00:19:18,929 --> 00:19:20,806
‫و تقریباً همه‌مون رو کشت.

249
00:19:22,725 --> 00:19:25,686
‫این درخورترین آرامگاهی بود
‫که به ذهنمون می‌رسید.

250
00:19:26,979 --> 00:19:29,273
‫هر دفعه که خونه‌مون رو ترک می‌کردیم،

251
00:19:29,356 --> 00:19:32,401
‫ضعف و شکست‌مون رو

252
00:19:32,484 --> 00:19:34,194
‫به یاد میاوردیم.

253
00:19:34,278 --> 00:19:37,072
‫اون‌ها کمک می‌کنن
‫که نزدیک شدنمون نشون داده نشه.

254
00:20:00,179 --> 00:20:02,806
‫عه... بچه‌ها؟

255
00:20:14,526 --> 00:20:16,779
‫خب، حداقل الان لازم نیست
‫کلی زمان هدر بدیم

256
00:20:16,862 --> 00:20:18,697
‫که دنبالش بگردیم، درسته؟

257
00:20:20,449 --> 00:20:22,534
‫این چیزی رو تغییر نمیده.

258
00:20:31,877 --> 00:20:33,504
‫می‌دونستن که ما داریم میایم.

259
00:20:34,964 --> 00:20:37,675
‫اهمیتی نداره. ترگ رو بکشین!

260
00:20:37,758 --> 00:20:39,677
‫آره!

261
00:21:08,038 --> 00:21:08,956
‫خائن!

262
00:21:12,418 --> 00:21:14,169
‫جرعت کردی به این‌جا برگردی...

263
00:21:16,338 --> 00:21:18,465
‫این مایع حشره امیدوارم کار کنه!

264
00:21:20,050 --> 00:21:21,218
‫ها؟

265
00:21:23,804 --> 00:21:25,848
‫گوه بخور!

266
00:21:27,766 --> 00:21:30,769
‫خیلی خب، کار می‌کنه!
‫قطعاً کار می‌کنه!

267
00:21:30,853 --> 00:21:32,855
‫عالیه! به یکی دیگه بزن!

268
00:21:41,488 --> 00:21:44,366
‫باید جفتتون رو تو ترکسا می‌کشتم.

269
00:21:49,580 --> 00:21:51,290
‫خائن!

270
00:21:58,172 --> 00:22:00,883
‫تو همیشه ضعیف بودی کرگ.

271
00:22:08,140 --> 00:22:09,308
‫اولیور!

272
00:22:15,689 --> 00:22:17,816
‫چه ناامیدکننده.

273
00:22:34,166 --> 00:22:37,086
‫زمانی که رو زمین بودی
‫باعث شد ضعیف بشی.

274
00:22:38,170 --> 00:22:39,254
‫رو این مورد حساب نکن.

275
00:22:47,304 --> 00:22:48,388
‫بیشتر!

276
00:22:49,515 --> 00:22:50,682
‫بیشتر!

277
00:23:06,573 --> 00:23:09,201
‫الن! برو پیش تیدس!

278
00:23:11,161 --> 00:23:14,164
‫چی؟ وای، لعنتی. دارم میرم!

279
00:23:45,529 --> 00:23:47,990
‫قبل از این که دوباره
‫شلیک کنه، بکشش!

280
00:23:48,073 --> 00:23:51,785
‫چیزی که باید نگرانش باشی تفنگم نیست.

281
00:23:54,246 --> 00:23:55,664
‫حالا!

282
00:24:14,266 --> 00:24:15,267
‫الن!

283
00:24:20,647 --> 00:24:21,648
‫دارت‌ها رو نجات بده!

284
00:24:25,110 --> 00:24:27,779
‫این‌ها که تنهایی وضعیتشون خیلی خوبه.

285
00:24:32,000 --> 00:24:39,000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

286
00:24:43,545 --> 00:24:44,546
‫برو!

287
00:25:37,307 --> 00:25:39,810
‫خیلی وقت گذشته نولان.

288
00:25:47,484 --> 00:25:49,027
‫چی می‌خوای ترگ؟

289
00:25:50,112 --> 00:25:52,864
‫فقط میخوام با یه دوست قدیمی حرف بزنم.

290
00:25:52,948 --> 00:25:54,700
‫از کی تا حالا ما حرف می‌زنیم؟

291
00:25:55,784 --> 00:25:57,369
‫ما همیشه حرف می‌زدیم.

292
00:25:58,245 --> 00:26:00,539
‫بعضی‌ها فقط انتخاب کردن که گوش ندن.

293
00:26:01,623 --> 00:26:03,000
‫پس حرف بزن.

294
00:26:06,753 --> 00:26:08,046
‫بیا خونه نولان.

295
00:26:09,298 --> 00:26:11,967
‫بیا خونه و همه‌چیز بخشیده میشه.

296
00:26:14,553 --> 00:26:15,804
‫ما خونه‌ای نداریم.

297
00:26:17,472 --> 00:26:19,391
‫این‌جا یه آرامگاهه.

298
00:26:19,474 --> 00:26:21,768
‫ویلتروم یه آرامگاه نیست.

299
00:26:28,317 --> 00:26:30,485
‫هویت ماـه.

300
00:26:32,404 --> 00:26:34,948
‫اون رو به چیزی که بود بر می‌گردونیم،

301
00:26:35,032 --> 00:26:37,826
‫همون‌طور که مردممون رو
‫به جایگاه بر حق‌شون

302
00:26:37,909 --> 00:26:39,828
‫بر می‌گردونیم.

303
00:26:39,911 --> 00:26:42,497
‫به زور 40 نفر ازمون باقی مونده‌ن ترگ.

304
00:26:44,541 --> 00:26:49,671
‫چهل‌ تا ویلترومایتی که تو رو
‫از خودت بهتر می‌شناسن.

305
00:26:49,755 --> 00:26:51,381
‫کسایی که در کنارت جنگیدن.

306
00:26:51,465 --> 00:26:54,426
‫کسایی که درست مثل خودت عذاب کشیدن.

307
00:26:56,345 --> 00:26:58,347
‫شما دیگه خانواده من نیستین.

308
00:26:59,222 --> 00:27:03,602
‫اما مردی که ما رو تقریباً
‫به انقراض کشوند، خانواده‌ت‌ـه؟

309
00:27:03,685 --> 00:27:07,439
‫من می‌دونم تیدس ویروس مصیبت رو ساخت.

310
00:27:07,522 --> 00:27:09,524
‫و با این حال، در کنارش می‌جنگی.

311
00:27:10,817 --> 00:27:14,196
‫اون مرتکب نسل‌کشی مردم خودش شد.

312
00:27:14,279 --> 00:27:17,616
‫برای این که جلوی ما رو بگیره
‫تا ما بقیه رو نسل‌کشی نکنیم.

313
00:27:17,699 --> 00:27:21,620
‫خودت می‌دونی ما همیشه فقط کاری رو
‫انجام دادیم که برای حفظ نظم لازم بود.

314
00:27:21,703 --> 00:27:23,747
‫مثل اومدن دنبال پسرهای من؟

315
00:27:25,207 --> 00:27:28,251
‫ما پسرهات رو مورد آزمایش قرار دادیم،
‫همون‌طور که خودمون مورد آزمایش قرار گرفتیم.
آ.و.ا.م.و.و.ی

316
00:27:29,419 --> 00:27:33,215
‫فکر می‌کنی اگه تیدس این جنگ رو ببره،
‫همین‌قدر مهربون می‌مونه؟

317
00:27:38,637 --> 00:27:40,138
‫اه.

318
00:27:40,222 --> 00:27:43,225
‫می‌بینم بر خلاف ترسی که داشتم،
‫اون قدر ساده‌لوح نیستی.

319
00:28:06,706 --> 00:28:09,084
‫موجودات مسخره.

320
00:28:09,167 --> 00:28:11,503
‫در بهترین حالت یه حواس‌پرتی باشن.

321
00:28:11,586 --> 00:28:15,966
‫تو راجع به همه گونه‌ها به جز گونه خودت،
‫همچین فکری می‌کنی لوکن.

322
00:28:16,049 --> 00:28:18,552
‫به زودی یاد می‌گیری این طور نیست.

323
00:28:57,507 --> 00:28:58,508
‫صبر کن.

324
00:28:58,592 --> 00:29:01,052
‫تعمیر شی‌ء خارجی.

325
00:29:05,724 --> 00:29:07,851
‫ازت... ازت ممنونم.

326
00:29:07,934 --> 00:29:10,145
‫خواهش می‌کنم. فقط به ترکوندن‌شون ادامه بده.

327
00:29:17,277 --> 00:29:21,031
‫یه زمان صدای هزاران نفر
‫تو این اتاق می‌پیچید.

328
00:29:22,491 --> 00:29:27,370
‫همه با دانش بر این که دنیا
‫به ویلتروم تعلق داره متحد بودن.

329
00:29:28,371 --> 00:29:30,916
‫آرگال این رو بهمون نشون داد.

330
00:29:30,999 --> 00:29:33,752
‫قدرت حقیقی‌مون رو بهمون یاد داد.

331
00:29:34,920 --> 00:29:36,880
‫تیدس...

332
00:29:36,963 --> 00:29:39,424
‫تیدس یه بزدل بود.

333
00:29:39,508 --> 00:29:41,635
‫خودت این رو می‌دونی، مگه نه؟

334
00:29:41,718 --> 00:29:43,803
‫چیزی رو تغییر نمیده.

335
00:29:43,887 --> 00:29:48,141
‫جنگیدن برای اون، جنگیدن برای نابودی خودته.

336
00:29:48,225 --> 00:29:50,810
‫برای نابودی خانواده‌ت.

337
00:29:50,894 --> 00:29:53,396
‫اجازه نمیدم به خانواده‌م آسیبی برسونه.

338
00:29:54,481 --> 00:29:56,107
‫همین الانش هم اجازه دادی.

339
00:29:57,609 --> 00:29:59,653
‫تموم شده ترگ.

340
00:29:59,736 --> 00:30:03,573
‫کل کهکشان علیه ما متحد شده‌ن.

341
00:30:03,657 --> 00:30:06,159
‫اما لازم نیست با انقراض ما به پایان برسه.

342
00:30:06,243 --> 00:30:09,538
‫با شرایط موافقت کن
‫و من این رو تمومش می‌کنم،

343
00:30:09,621 --> 00:30:12,249
‫مهم نیست خواسته تیدس چی باشه.

344
00:30:12,332 --> 00:30:15,877
‫آیا امپراطورمون هرگز
‫با این شرایط موافقت می‌کرد؟

345
00:30:15,961 --> 00:30:19,005
‫دور و ورت رو ببین ترگ.

346
00:30:19,089 --> 00:30:21,007
‫ما شکست خوردیم.

347
00:30:21,091 --> 00:30:23,385
‫نمی‌تونی ببینی که چرا
‫همه این‌ها خراب شد؟

348
00:30:23,468 --> 00:30:26,429
‫این خونه ماست.

349
00:30:26,513 --> 00:30:28,598
‫دوباره می‌سازیمش.

350
00:30:31,142 --> 00:30:32,310
‫نه.

351
00:30:33,395 --> 00:30:35,146
‫نمی‌سازی.

352
00:30:38,525 --> 00:30:42,946
‫مرگ هر یه ویلترومایت یه حفره خالی
‫درون من ایجاد می‌کنه.

353
00:30:46,783 --> 00:30:48,618
‫عه...

354
00:31:17,522 --> 00:31:19,149
‫هی کله‌ کیری!

355
00:31:19,232 --> 00:31:20,567
‫یه سیاه‌چاله زنگ زد.

356
00:31:22,402 --> 00:31:23,737
‫میگه مکشش رو پس بده!

357
00:31:26,114 --> 00:31:28,116
‫تو یکی از ما نیستی.

358
00:31:34,581 --> 00:31:35,498
‫اولیور!

359
00:31:39,169 --> 00:31:40,545
‫نه!

360
00:31:45,550 --> 00:31:47,510
‫اون بچه یه شکست بود.

361
00:31:47,594 --> 00:31:49,596
‫اون برادر تو نبود.

362
00:31:49,679 --> 00:31:51,890
‫من کانکوئست رو کشتم.

363
00:31:51,973 --> 00:31:53,600
‫تو رو هم می‌کشم.

364
00:31:59,105 --> 00:32:01,024
‫بهم نشون بده.

365
00:32:16,247 --> 00:32:18,750
‫تحت تاثیر قرار نگرفتم.

366
00:32:48,405 --> 00:32:49,823
‫زوئی!

367
00:32:50,740 --> 00:32:51,825
‫سریع!

368
00:32:55,203 --> 00:32:56,538
‫مهمات به اتمام رسید.

369
00:32:56,621 --> 00:32:58,873
‫وای گوه توش. تموم کردم.

370
00:33:17,350 --> 00:33:19,269
‫اگه می‌تونی من رو بکش

371
00:33:19,352 --> 00:33:21,855
‫و اگه نمی‌تونی بمیر

372
00:33:21,938 --> 00:33:24,274
‫که من یه دشمن بهتر پیدا کنم.

373
00:33:24,357 --> 00:33:25,358
‫حیوون.

374
00:33:44,669 --> 00:33:45,712
‫بالاخره!

375
00:33:45,795 --> 00:33:47,672
‫نه.

376
00:33:58,725 --> 00:34:01,394
‫همه با من بیاین. همین حالا.

377
00:34:20,747 --> 00:34:22,999
‫اون رو فراموش کن.
‫من به تو نیاز دارم.

378
00:34:23,082 --> 00:34:25,043
‫داریم چی کار می‌کنیم؟

379
00:34:25,126 --> 00:34:26,878
‫اسپیس ریسر، بیا جلو.

380
00:34:36,470 --> 00:34:39,307
‫نه! با من بمون.

381
00:34:44,187 --> 00:34:45,563
‫نه.

382
00:34:46,648 --> 00:34:48,149
‫امکان نداره. ما نمی‌تونیم.

383
00:34:48,233 --> 00:34:50,401
‫مارک. بهم اعتماد کن.

384
00:34:51,401 --> 00:34:53,238
‫اسپیس ریسر.

385
00:34:53,321 --> 00:34:54,531
‫حالا!

386
00:34:56,740 --> 00:34:58,117
‫نه.

387
00:34:59,118 --> 00:35:00,286
‫نه!

388
00:35:29,774 --> 00:35:31,192
‫نزدیک بمون.

389
00:35:32,318 --> 00:35:33,778
‫همدیگه رو بگیرین!

390
00:36:13,318 --> 00:36:14,652
‫وای.

391
00:40:08,094 --> 00:40:09,178
‫زوئی!

392
00:40:32,869 --> 00:40:36,831
‫تنها راهی بود که می‌تونستیم
‫حقیقت رو بهشون نشون بدیم.

393
00:40:38,708 --> 00:40:40,168
‫می‌دونم.

394
00:40:42,170 --> 00:40:44,172
‫اولیور. اولیور کجاست؟

395
00:41:05,568 --> 00:41:07,528
‫ویلترومایت‌ها!

396
00:41:07,612 --> 00:41:11,949
‫دنیاتون نابود شد.

397
00:41:12,033 --> 00:41:16,662
‫تسلیم شدن تنها گزینه‌تونه.

398
00:41:16,746 --> 00:41:18,706
‫نه!

399
00:41:23,669 --> 00:41:26,923
‫من مرگ رو انتخاب می‌کنم!

400
00:41:36,766 --> 00:41:41,979
‫امپراطور آرگال، انتقام‌تون گرفته شد.

401
00:41:47,902 --> 00:41:51,322
‫همه شما نفرات بعدی هستین.

402
00:41:57,161 --> 00:41:59,789
‫تیدس. وای خدا.

403
00:41:59,872 --> 00:42:01,249
‫الن.

404
00:42:01,332 --> 00:42:02,750
‫اولیور رو پیدا کن.

405
00:42:04,085 --> 00:42:05,336
‫الن!

406
00:42:05,419 --> 00:42:08,089
‫آره. آره، با... باشه.

407
00:42:13,678 --> 00:42:16,097
‫بهت پیشنهاد بخشش دادم.

408
00:42:16,180 --> 00:42:21,018
‫بهت پیشنهاد مرگ با شرافت دادم.

409
00:42:23,688 --> 00:42:25,314
‫به جاش،

410
00:42:25,398 --> 00:42:28,859
‫تو همه‌چیز رو نابود کردی.

411
00:42:48,879 --> 00:42:51,090
‫سر تیدس خیلی سریع عمل کردم.

412
00:42:51,173 --> 00:42:54,427
‫این اشتباه رو سر تو نمی‌کنم.

413
00:42:59,015 --> 00:43:01,892
‫خیلی خب. می‌فهمم، همه‌تون سر اتفاقی

414
00:43:01,976 --> 00:43:04,478
‫که همین الان افتاد
‫یکم غافلگیر و ناراحت شدین.

415
00:43:06,522 --> 00:43:08,274
‫عه... اسپیس ریسر؟

416
00:43:08,357 --> 00:43:10,192
‫اسپیس ریسر!

417
00:43:51,192 --> 00:43:52,818
‫الن!

418
00:43:56,364 --> 00:43:58,199
‫- روئی!
‫- مشکلی نیست،

419
00:43:58,282 --> 00:43:59,950
‫زدمش.

420
00:44:02,745 --> 00:44:04,372
‫باید بریم.

421
00:44:04,455 --> 00:44:06,707
‫نمی‌تونیم مارک و نولان رو تنها بذاریم.

422
00:44:06,791 --> 00:44:07,958
‫و اولیور کجاست؟

423
00:44:08,042 --> 00:44:09,502
‫نمی‌تونیم بهشون کمکی کنیم.

424
00:44:47,915 --> 00:44:49,417
‫تو می‌تونستی یه ویلترومایت باشی...

425
00:44:50,793 --> 00:44:53,421
‫...اما به جاش انتخاب کردی هیچی...

426
00:44:55,548 --> 00:44:58,175
‫چه طور... چه طور شکستش بدیم؟

427
00:44:58,259 --> 00:45:00,636
‫مارک...

428
00:45:21,657 --> 00:45:23,075
‫بابا!

429
00:45:26,245 --> 00:45:27,788
‫چه حیف.

430
00:46:18,756 --> 00:46:22,343
‫نایب‌السلطنه بزرگ، بکشینش.

431
00:46:22,426 --> 00:46:25,638
‫اون‌ها خونه‌مون رو نابود کرد.

432
00:46:25,721 --> 00:46:27,932
‫ساکت.

433
00:46:32,645 --> 00:46:35,940
‫همین الانش هم تعدادمون کمه.

434
00:46:45,449 --> 00:46:49,703
‫دستورات‌تون چیه نایب‌السلطنه بزرگ؟

435
00:48:17,625 --> 00:48:18,834
‫هی.

436
00:48:18,917 --> 00:48:21,170
‫هی رفیق. مارک؟

437
00:48:21,253 --> 00:48:22,588
‫به هوش اومدی؟

438
00:48:23,589 --> 00:48:24,840
‫آره، اومدی.

439
00:48:24,923 --> 00:48:26,925
‫ببینش. خوش برگشتی.

440
00:48:29,094 --> 00:48:31,472
‫الن. چند وقت...

441
00:48:31,555 --> 00:48:35,017
‫چند هفته. مدتیه که به هوش میای
‫و از هوش میری.

442
00:48:35,100 --> 00:48:37,561
‫بهتون میگم که شماها قطعاً خوب بلدین
‫که چه طور یه یونوپن رو مضطرب کنین.

443
00:48:42,691 --> 00:48:45,778
‫اولیور کجاست؟ بابام کجاست؟

444
00:48:58,248 --> 00:48:59,458
‫بابا.

445
00:49:06,507 --> 00:49:07,675
‫تو زنده‌ای.

446
00:49:07,758 --> 00:49:09,802
‫دیروز بیدار شدم.

447
00:49:09,885 --> 00:49:11,053
‫اولیور.

448
00:49:12,137 --> 00:49:14,056
‫حالش خوب میشه.

449
00:49:14,139 --> 00:49:16,558
‫فقط زمان نیاز داره تا درمان بشه.

450
00:49:16,642 --> 00:49:18,936
‫چه اتفاقی برای ترگ و بقیه افتاد؟

451
00:49:19,019 --> 00:49:21,689
‫آخرین چیزی که یادته چیه؟

452
00:49:22,690 --> 00:49:24,400
‫ترگ من رو گرفته بود.

453
00:49:24,483 --> 00:49:26,568
‫فکر کردم... فکر کردم تو مردی.

454
00:49:27,569 --> 00:49:29,071
‫چرا گذاشت زنده بمونیم؟

455
00:49:30,072 --> 00:49:32,074
‫سوال خوبیه.

456
00:49:32,157 --> 00:49:33,909
‫اما یه سوال بزرگ‌تر داریم.

457
00:49:33,992 --> 00:49:36,912
‫چی؟ اون‌ها کجان؟

458
00:49:36,995 --> 00:49:39,289
‫مسئله همینه.

459
00:49:41,083 --> 00:49:43,127
‫همون‌طور که همه‌تون می‌دونین...

460
00:49:45,421 --> 00:49:48,382
‫همون‌طور که همه‌تون می‌دونین،
‫تیدس مرده.

461
00:49:50,342 --> 00:49:53,512
‫برای همین شورا از یکی خواست

462
00:49:53,595 --> 00:49:56,724
‫تا موقعی که جانشینی براش
‫مشخص کنن، رهبری کنه.

463
00:49:56,807 --> 00:50:00,853
‫و خب، باورتون بشه یا نشه،
‫اون شخص منم.

464
00:50:00,936 --> 00:50:03,397
‫بیشتر می‌خوان به یه مشکل کوچک
‫رسیدگی کنم.

465
00:50:03,480 --> 00:50:05,357
‫ویلترومایت‌های باقی‌مونده.

466
00:50:05,441 --> 00:50:08,068
‫آره. ژنرال تالیا؟

467
00:50:08,152 --> 00:50:13,907
‫کشتی فرستادیم و دارن بخش به بخش جستجو
‫می‌کنن اما تا الان... انگار فقط ناپدید شدن.

468
00:50:13,991 --> 00:50:16,618
‫داره باعث وحشت همه میشه.

469
00:50:16,702 --> 00:50:19,705
‫ولی مخفی شدن نشونه خوبیه، درسته؟

470
00:50:19,788 --> 00:50:23,459
‫عموماً چیزی نیست که ویلترومایت‌ها
‫بخوان انجام بدن، عه...

471
00:50:23,542 --> 00:50:25,461
‫عه... مارک؟ چه خبر شده؟

472
00:50:28,464 --> 00:50:30,340
‫اون‌ها به زمین رفتن.

473
00:50:31,000 --> 00:50:51,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
