WEBVTT

00:03.067 --> 00:04.181
« ...آنچه گذشت »

00:04.206 --> 00:05.564
‫محالـه بدون تو برم

00:05.589 --> 00:06.809
‫من هیچوقت از اینجا نمیرم

00:06.834 --> 00:08.744
‫میشه دو کلوم صحبت کنیم قبل اینکه...

00:08.769 --> 00:10.029
‫خب، خوشم نیومد

00:10.787 --> 00:12.436
زنده‌ای؟ -
به جاهای خوبی رسیدیم -

00:12.461 --> 00:13.466
برات مُهمم

00:13.491 --> 00:15.194
‫حس می‌کنم نصف راه پیوستن
به جنبش‌مون رو طی کردی

00:15.219 --> 00:17.034
بهم وعده داده بودن که این دنیا

00:17.059 --> 00:18.786
رُقبای شایسته‌ای تو چنته داره

00:18.811 --> 00:20.004
انگار یه نفر داره

00:20.029 --> 00:22.104
اعلامیه‌ی استقلال آمریکا رو می‌دُزده

00:22.129 --> 00:25.069
‫چون ترجیح میدم کار رو
ول کنم ‫تا اینکه یه روز بیشتر

00:25.094 --> 00:27.274
‫با یه آدم مقدس‌نما، چاپلوس و
‫دو رویی مثل تو کار کنم

00:27.347 --> 00:29.779
‫زیر کوهستان مدفون نیست ولی

00:29.804 --> 00:31.086
مال خودمونـه

00:31.111 --> 00:33.248
‫نولان سفرنامه‌نویس نبود

00:35.269 --> 00:37.671
‫بچه آمنی‌من اومده!

00:37.696 --> 00:38.986
‫خاک عالم

00:39.011 --> 00:40.975
این چیـه؟ -
‫- یه شروع تازه

00:41.000 --> 00:43.320
آدم بدها رو شکست دادم -
!تو کُشتیشون -

00:43.345 --> 00:45.642
باورم نمیشه برای قرار اول‌مون دیر رسیدم

00:45.667 --> 00:46.955
گرفتمت

00:47.587 --> 00:52.587
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:53.015 --> 00:54.764
خودت خواستی بیای، رکس

00:55.168 --> 00:59.518
آره، ولی یادم رفته بود که
چقدر حوصله‌سربره

00:59.826 --> 01:02.146
یالا، بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم

01:02.345 --> 01:03.722
باید مایحتاج‌مون بخریم

01:03.747 --> 01:05.791
دیگه کسی نیست واسمون غذا بپزه

01:05.816 --> 01:08.569
قبلاً چیکار می‌کردید؟
وقتی تین‌تیم بودید؟

01:10.397 --> 01:11.572
...خب

01:11.914 --> 01:13.382
،ایو خونه‌ی خودشون زندگی می‌کرد

01:13.407 --> 01:15.659
کیت هم تو عالم خودش بود

01:15.873 --> 01:17.870
من هم رمز کارتِ رُبات رو دُزدیدم و

01:17.953 --> 01:20.100
با سفارش پیتزا و

01:20.125 --> 01:22.541
نودل رامن و قهوه‌ی تلخ سَر می‌کردم

01:23.620 --> 01:25.246
یه بار نزدیک بود کمبود ویتامین سی بگیرم

01:27.076 --> 01:29.381
من بودم بهش نمی‌بالیدم

01:29.662 --> 01:31.828
،ستاره‌ی راک اند رول‌ام

01:31.853 --> 01:34.316
باید هم مثل همونا زندگی کنم دیگه، می‌دونی

01:35.083 --> 01:36.430
تو چی؟

01:36.573 --> 01:38.741
پدر و مادر از همون دو سالگی

01:38.766 --> 01:41.268
یه رژیم سفت و سخت برام در نظر گرفتن

01:42.389 --> 01:43.774
عجیبـه که دختری که می‌تونه خودش رو

01:43.799 --> 01:45.968
کوچیک کنه، باید حواسش به وزنش می‌بوده

01:47.154 --> 01:50.669
خدایی می‌خوای امشب واسمون شام بپزی؟

01:50.908 --> 01:52.326
سعیم رو می‌کنم

01:52.351 --> 01:54.186
این کدو سبزه یا خیار؟

01:54.211 --> 01:56.255
اینایی که گفتی چی هستن؟

01:59.334 --> 02:01.961
وایسا ببینم، آشپزی بلدی؟

02:01.986 --> 02:03.933
نه، ولی خب از اینترنت نگاه می‌کنم

02:03.958 --> 02:08.003
بیخیال، شرط می‌بندم رُبات هنوز
رمزش رو عوض نکرده

02:08.440 --> 02:09.858
مجبور نیستی غذامو بخوری

02:09.969 --> 02:13.092
تو هم مجبوری نیستی غذا بپزی

02:13.403 --> 02:15.155
خودم می‌خوام غذا بپزم، رکس

02:15.180 --> 02:18.970
می‌خوام خوار و بار بخرم، غذا بپزم و
بعد هم بخورمش

02:18.995 --> 02:21.684
...می‌تونی کمک کنی یا

02:22.026 --> 02:24.445
نمی‌دونم، برو خودت رو یه جا مشغول کن

02:33.958 --> 02:35.239
رکس

02:35.792 --> 02:38.117
!ها ها ها

02:38.355 --> 02:40.355
پنیر پارمیژان. پنیر دوست دارم

02:40.519 --> 02:43.085
نظرت چیـه من خرید پنیر رو به عهده بگیرم؟

02:43.110 --> 02:45.541
می‌خوای خرید پنیر رو به عهده بگیری؟

02:45.680 --> 02:47.530
سگ خورد، کره هم با من

02:47.555 --> 02:48.811
همچنین شیر

02:48.968 --> 02:50.970
کلاً هر چی مال گاوها و ایناست

02:52.160 --> 02:53.745
منظورت لبنیاتـه؟

02:54.102 --> 02:56.875
،هر اسمی که می‌خوای روش بذار
اونا با من

03:06.697 --> 03:09.909
یکی همین الان رفت تو لیستِ سرویس‌شدگانِ امروز

03:12.021 --> 03:13.545
یالا، ری

03:14.839 --> 03:16.424
لعنتی

03:27.221 --> 03:28.639
خارق‌العاده‌ست

03:28.713 --> 03:30.006
خوشحالم که چشمت رو گرفت

03:30.031 --> 03:33.172
پس وقتی گرفتیش منفجر شد؟

03:33.592 --> 03:36.402
داشت جلوی خونه‌مون جاسوسیم رو می‌کرد

03:36.427 --> 03:37.447
لعنتی

03:37.472 --> 03:40.813
یعنی یکی از هویت واقعیت و
آدرس خونه‌ات خبر داره؟

03:40.886 --> 03:44.016
.بدتر از این حرفاست
.در مورد خانواده‌ام هم می‌دونه

03:44.916 --> 03:45.951
میگم، رودی

03:46.133 --> 03:48.806
اگه کل حواست رو بذاری روی همین کار
سریع‌تر پیش نمیره؟

03:48.831 --> 03:51.357
،ربطی به حواس‌جمعی نداره
باید تجزیه و تحلیل بشه

03:51.732 --> 03:54.376
درضمن این تنها مسئله‌ی مهم من نیست

03:54.459 --> 03:55.794
این کار رو نکن

03:56.258 --> 03:57.459
ترسناکـه

03:59.696 --> 04:02.053
پشمام. چه بلایی سر شما دوتا اومده؟

04:02.078 --> 04:03.746
نپرس

04:04.775 --> 04:07.460
درضمن، واسه شام پیتزا سفارش میدیم

04:09.808 --> 04:12.269
میگم، ما بعضی‌وقت‌ها زیادی عجیب نیستیم؟

04:12.475 --> 04:15.255
نباید یکم طبیعی‌تر باشیم؟

04:15.538 --> 04:17.091
منظورت چیـه؟

04:17.335 --> 04:18.586
شرمنده، مارک

04:18.611 --> 04:20.751
اونقدر آسیب دیده که
نمیشه فهمید کی ساختتش یا

04:20.776 --> 04:22.532
کی داشته کنترلش می‌کرده

04:22.557 --> 04:25.310
معتقدم از قصد اینجوری ساخته شده

04:25.402 --> 04:27.499
هیچ اطلاعاتی در موردش نمی‌تونی بدی؟

04:27.572 --> 04:29.084
تکنولوژی زمینیـه و

04:29.109 --> 04:30.938
خیلی پیشرفته‌ست

04:31.212 --> 04:32.297
همین

04:32.322 --> 04:34.491
باید مراقب باشی

04:37.336 --> 04:38.604
شرمنده -
شرمنده -

04:38.629 --> 04:40.225
هر کسی این رو ساخته منابع و امکاناتِ

04:40.250 --> 04:42.337
درست و حسابی‌ای در اختیار داره

04:42.644 --> 04:44.559
منابع درست و حسابی؟

04:45.652 --> 04:48.539
دهنت، این قیافه‌تو می‌شناسم

04:48.683 --> 04:52.084
بگو نمی‌خوای همون کاری که فکر می‌کنم
می‌خوای انجام بدی رو انجام بدی

04:54.108 --> 05:01.108
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

05:02.132 --> 05:06.132
« ترجمه از علی محمدخانی و امـیـر سـتـارزاده »

05:23.169 --> 05:25.364
برای چی اومدی، مارک؟

05:25.389 --> 05:27.400
به جز حمله به یه نهاد دولتی و

05:27.401 --> 05:30.289
وارد کردن خسارت چند میلیون دلاری
که روی دوش مالیات‌دهنده‌ها میفته

05:30.694 --> 05:32.771
می‌دونستی که جرمـه، نه؟

05:33.258 --> 05:34.486
حتی ممکنـه خیانت تلقی بشه

05:34.511 --> 05:36.353
خوب می‌دونی چرا اینجام

05:36.515 --> 05:39.798
یه لطفی کن و وانمود کن خبر ندارم

05:42.623 --> 05:44.101
دوباره داری جاسوسی‌مون رو می‌کنی

05:49.350 --> 05:52.144
این ماسماسک هر چی که هست، مال ما نیست

05:52.971 --> 05:54.938
دروغ نگو، سیسیل

05:55.080 --> 05:57.082
،اگه می‌خواستم جاسوسیت رو بکنم

05:57.380 --> 05:59.026
عمراً نمی‌فهمیدی

05:59.235 --> 06:00.901
نظرت چیـه دفعه‌ی بعد که تصمیم گرفتی

06:00.926 --> 06:03.429
،با قلدری وارد پنتاگون بشی
قبلش به این مسئله فکر کنی؟

06:14.853 --> 06:17.263
مزاحم‌تون نشیم

06:20.984 --> 06:23.483
این قضیه هنوز تموم نشده

06:26.637 --> 06:29.324
خب، عجب راه ترسناکی برای شروع امروز صبح بود

06:30.359 --> 06:32.069
خدای من، ببین چه گندکاری‌ای درست کرده آخه

06:35.323 --> 06:37.658
اگه مارک حرفمون رو باور نکرد چیکار کنیم؟

06:37.750 --> 06:39.525
دعا می‌کنیم به اونجا نکِشه

06:39.854 --> 06:42.319
تازه، راستشو گفتم

06:42.755 --> 06:46.146
ولی ما که داریم جاسوسی‌شون رو می‌کنیم -
،آره -

06:46.192 --> 06:48.242
ولی نه با اینا، دونالد

06:48.583 --> 06:51.127
درضمن واقعاً دلم می‌خواد بدونم کار کیـه

06:51.304 --> 06:53.487
بچه‌های آزمایشگاه رو می‌ذارم پای کار

07:01.873 --> 07:03.149
لعنتی

07:09.520 --> 07:10.902
شرمنده دیر اومدم

07:12.266 --> 07:13.867
سلام، غریبه. فکر کردم دومین

07:13.892 --> 07:15.644
قرار اول‌مون رو فراموش کردی

07:15.900 --> 07:17.944
مشغول خیانت کردن بودم

07:19.201 --> 07:20.661
بعداً واست تعریف می‌کنم

07:21.112 --> 07:22.113
...می‌دونی

07:23.325 --> 07:24.711
فکر می‌کردم عجیب باشه

07:24.736 --> 07:27.906
،یه قرار معمولی نه
یه قرار عاشقانه‌ی درست‌حسابی

07:28.221 --> 07:30.083
...ولی مسئله‌ی عجیبش اینـه که

07:30.108 --> 07:32.134
اینـه که عجیب نیست؟

07:32.462 --> 07:33.797
آره

07:34.252 --> 07:35.503
دقیقاً

07:40.879 --> 07:42.672
نمی‌خواستی ببوسمت؟

07:42.697 --> 07:45.319
...چرا، چرا، می‌خواستم، ولی

07:45.346 --> 07:47.401
خواهشاً بگو یه پورتالِ درخشان

07:47.426 --> 07:49.303
درست بغل میزمون باز نشده

07:50.544 --> 07:53.305
باورت نمیشه چقدر دلم می‌خواست
این رو بهت بگم

07:58.248 --> 07:59.276
جواب داد

07:59.301 --> 08:00.328
پیداش کردیم

08:00.353 --> 08:02.363
گفتم اون همه تحقیق بالأخره جواب میده

08:02.643 --> 08:05.008
خدایی؟ بازم شما؟

08:05.033 --> 08:07.734
شکست‌ناپذیر، همین الان باید باهامون بیای

08:07.759 --> 08:10.081
مسئله‌ی مرگ و زندگیـه -
وقت واسه توضیح دادن نداریم -

08:11.832 --> 08:12.958
ایول

08:13.038 --> 08:14.583
این دلقک‌ها رو می‌شناسی؟

08:14.608 --> 08:16.225
وقتی داشتم رکس رو نجات می‌دادم

08:16.250 --> 08:17.994
اعلامیه‌ی استقلال رو دُزدیدن

08:18.019 --> 08:20.375
ما رو یادتـه. خیلی عالیـه

08:20.635 --> 08:22.430
فکر نکنم عالی باشه

08:22.551 --> 08:25.082
من «دراپ کیک»ام و این هم «فایت مستر»ـه

08:25.107 --> 08:27.917
،علیرغم اسم‌های خفن‌مون
دنبال دردسر نمی‌گردیم

08:27.942 --> 08:29.029
به کمکت نیاز داریم

08:29.054 --> 08:30.448
چی؟ نه

08:30.704 --> 08:32.262
شما الان باید پشت میله‌ها باشید

08:32.607 --> 08:34.839
دلیل خوبی برای دزدیدن اعلامیه داشتیم

08:34.864 --> 08:36.630
،جون میلیون‌ها انسان در خطر بود

08:36.655 --> 08:38.352
هنوز هم هست

08:38.681 --> 08:40.224
ما از آینده اومدیم

08:42.594 --> 08:45.389
ده ثانیه وقت دارید توضیح بدید

08:45.414 --> 08:47.527
باید بهمون کمک کنی تا
پادشاهمون رو سرنگون کنیم

08:47.769 --> 08:49.780
،اون موقع که دیدیمت

08:50.106 --> 08:51.823
فهمیدیم که تمام قصه‌ها حقیقت داشتن

08:52.052 --> 08:53.566
تو تنها کسی هستی که قدرتش رو داری

08:53.714 --> 08:55.410
منظورتون چیـه؟

08:55.731 --> 08:57.486
،درضمن، اگه این ماشین زمانـه

08:57.511 --> 09:01.103
نمی‌تونید برید بعداً بیاید؟ یا زودتر بیاید؟

09:01.554 --> 09:03.794
فقط برای یه سفر دیگه سوخت داریم

09:04.305 --> 09:07.037
نمی‌دونی واسه ساخته شدنِ این ماشین
چند نفر جون‌شون رو از دست دادن

09:07.062 --> 09:11.174
،ببینید، شرمنده، ولی من باهاتون نمیام آینده

09:11.199 --> 09:12.784
حتی اگه واقعاً از آینده اومده باشید

09:12.809 --> 09:14.029
،شانس آوردید الان سر قرارم

09:14.127 --> 09:15.587
وگرنه جفت‌تون رو مینداختم هلفدونی

09:16.512 --> 09:19.110
شاید اون قهرمانی که فکرش رو می‌کردیم نیستی

09:19.335 --> 09:21.171
گمونم نیستم

09:22.980 --> 09:25.604
واقعاً فکر می‌کردم این جمله جواب بده

09:25.629 --> 09:28.193
خدایا، واقعاً که احمقی

09:31.625 --> 09:33.168
مطمئنی؟

09:33.774 --> 09:36.792
...آره. قرارمون رو صرفاً چون

09:36.817 --> 09:37.859
!مارک

09:44.835 --> 09:46.574
منو کجا آوردید؟

09:46.599 --> 09:48.282
بهت که گفتیم، آینده

09:48.307 --> 09:50.432
همین الان منو برگردونید

09:50.457 --> 09:52.961
.حالا که اومدیم اینجا
.بهت ثابت می‌کنیم آدم خوب‌هاییم

09:52.986 --> 09:54.510
،و اگه بهمون کمک کنی

09:54.535 --> 09:56.516
اعلامیه‌ی استقلال رو هم بهت پس میدیم

09:58.042 --> 10:00.432
بهتره واقعاً به کمکم نیاز داشته باشید

10:09.770 --> 10:11.939
پشمام. همیشه لباست تنتـه؟

10:11.964 --> 10:14.172
آهای، همین الانم جونت به یه مو بنده، رفیق

10:14.197 --> 10:16.074
لباس‌هام رو کجا بذارم؟

10:16.204 --> 10:17.246
سلام

10:19.489 --> 10:21.705
اون من بودم؟

10:21.999 --> 10:23.361
چرا اینقدر قیافه‌ام داغون بود؟

10:23.386 --> 10:26.896
کلاً وقتی سفر در زمان می‌کنی بهتره که
همچین سؤال‌هایی نپرسی

10:28.433 --> 10:30.769
پشمام، اینجا چه اتفاقی افتاده؟

10:30.794 --> 10:32.802
جنگ‌هایی به طولِ صدها سال

10:32.827 --> 10:34.718
،جنگ ما علیه پادشاهمون

10:35.000 --> 10:36.293
بازنده ما بودیم

10:39.664 --> 10:41.193
فکر می‌کنن جاسوس‌های پادشاهیم

10:41.218 --> 10:42.648
کسی اجازه‌ی نقض
قانون منع رفت و آمد رو نداره

10:42.672 --> 10:44.061
منع رفت و آمد اونم وسط روز؟

10:44.086 --> 10:46.178
24ساعتِ هر روز هفته وضعیت همینـه

10:46.203 --> 10:48.051
می‌تونی بری اردوگاه کار اجباری یا

10:48.076 --> 10:50.025
تو مراسم اعدام عمومی شرکت کنی

10:50.050 --> 10:53.278
،تازه اگه طرف عضو خانواده‌ات باشه
جز اینا دیگه اجازه نداری بیای بیرون

10:53.582 --> 10:55.375
وایسا. از اول تعریف کن

10:56.691 --> 10:57.943
،صدها سال پیش

10:57.968 --> 10:59.578
سیاره در آستانه‌ی فروپاشی بود

10:59.603 --> 11:01.722
بعدش یک نفر به عنوان
حکمفرمای زمین انتخاب شد

11:01.747 --> 11:05.874
برای مدتی هم، عادلانه حکمفرمایی کرد

11:06.093 --> 11:08.351
افسانه‌ها میگن که اون زمان‌ها
عقلش بهتر کار می‌کرد

11:08.376 --> 11:10.176
بعدش یه چیزی تغییر کرد

11:10.415 --> 11:11.875
دقیقاً نمی‌دونیم چی شده

11:12.448 --> 11:13.939
عمر ما بهش قد نمیده

11:14.032 --> 11:16.720
ولی کم‌کم زد به سرش

11:20.381 --> 11:22.689
قانون‌های جدید وضع کرد

11:22.714 --> 11:24.272
اردوگاه‌های کار اجباری ساخت

11:24.297 --> 11:26.216
مخالفانش رو زندانی می‌کرد

11:28.245 --> 11:29.886
بعدش وضعیت از این هم بدتر شد

11:31.236 --> 11:33.318
کلی جنگ بی‌دلیل راه انداخت

11:33.343 --> 11:35.819
کارخونه‌های ربات‌سازی
گارد سلطنتی‌اش رو ساختن

11:35.844 --> 11:37.932
چندین کشور رو مجازات کرد و

11:37.957 --> 11:39.754
نعمت تکنولوژی رو ازشون سلب کرد

11:41.853 --> 11:43.598
وقتی خودش شخصاً ده‌تا شهر رو

11:43.623 --> 11:45.208
...به دلیل مقاومت با خاک یکسان کرد

11:47.180 --> 11:49.224
اونجا بود که شورش آغاز شد

11:49.479 --> 11:51.315
...سعی کردیم جلوش رو بگیریم ولی

11:54.467 --> 11:56.140
زیادی قوی بود

11:57.297 --> 11:59.324
حتی یه ماشین زمان هم ساختیم

11:59.349 --> 12:00.950
من یه ماشین زمان ساختم

12:01.225 --> 12:03.320
تا بتونیم توی گذشته دنبال راه‌حل بگردیم

12:03.345 --> 12:05.822
یه افسانه بود که می‌گفت جوهرِ
اعلامیه‌ی استقلال می‌تونه

12:05.847 --> 12:07.515
زهری بسازه که اون رو از پا دربیاره

12:08.660 --> 12:10.554
ولی اون هم عمل نکرد

12:11.243 --> 12:12.917
بعدش تو رو دیدیم

12:13.419 --> 12:15.808
و با خودمون گفتیم شاید
تو بتونی نجات‌مون بدی

12:18.264 --> 12:21.346
،ببینید درست فهمیدم یا نه
،پادشاهتون خیلی قویـه

12:21.371 --> 12:23.116
،تقریباً کُشتنش غیرممکنـه

12:23.141 --> 12:25.447
تازه صدها سال هم حکومت کرده؟

12:25.472 --> 12:26.707
آره

12:27.455 --> 12:28.831
ویلترومایتیـه؟

12:30.726 --> 12:32.770
این کلمه که گفتی یعنی چی؟

12:34.038 --> 12:36.506
هوم. خیلی‌خب

12:36.723 --> 12:37.967
چه کمکی از دستم برمیاد؟

12:38.342 --> 12:39.985
ممنون

12:40.069 --> 12:42.449
...قدم بعدیمون باید این باشه که -
!یکم سر و صدا کنیم -

12:48.062 --> 12:49.313
!مراقب باش

12:51.641 --> 12:53.478
این باید توجه‌شون رو جلب کنه

12:53.503 --> 12:54.775
!شهروندان، ایست

12:55.824 --> 12:57.839
شما قانون منع رفت و آمد
پادشاه رو نقض کردید و

12:57.864 --> 13:01.195
مجازات‌تون حبس فوری و یا اعدامـه

13:01.734 --> 13:03.162
اینا ربات‌های عادی هستن دیگه، نه؟

13:03.187 --> 13:05.365
عقل که ندارن، نه؟

13:05.390 --> 13:06.587
نه

13:06.802 --> 13:09.454
.اونا گارد سلطنتی‌ان
.تعدادشون میلیونیـه

13:09.479 --> 13:11.280
مأمور اعمال دیوانگی و خشم پادشاه
بر سر مردم هستن

13:11.305 --> 13:12.998
خیلی‌خب -
...قبل از اینکه -

13:25.972 --> 13:27.817
پسر، خیلی قوی نیستن ها ولی

13:27.842 --> 13:29.970
،اگه چند میلیون ازشون باشه
کُشتن‌شون یکم زمان می‌بره

13:29.995 --> 13:32.299
نه، نمی‌خوایم باهاشون بجنگی

13:32.324 --> 13:34.236
در واقع می‌خوایم دستگیر بشیم

13:34.261 --> 13:35.973
این سریع‌ترین راه برای دیدن پادشاهـه

13:36.024 --> 13:38.443
آها. خب، باید همون اول می‌گفتید

13:39.236 --> 13:41.061
راستی، اسم این پادشاهتون چی هست؟

13:41.796 --> 13:43.791
شما قانون منع رفت و آمد
پادشاه رو نقض کردید و

13:43.816 --> 13:46.826
مجازات‌تون حبس فوری و یا اعدامـه

13:47.551 --> 13:48.995
آره، می‌دونیم

13:55.804 --> 13:59.095
.شکست‌ناپذیر
.چه عجب سر و کله‌ات پیدا شد

14:07.843 --> 14:08.843
پشمام

14:09.454 --> 14:13.019
آره، حالا وایسا بفهمی چطوری ساخته شده

14:13.555 --> 14:15.765
بدون استفاده از ربات ساخته شده

14:18.215 --> 14:20.510
وقتی 8 سالمون بود، پادشاه مادرمون رو بُرد

14:20.535 --> 14:22.028
دیگه هرگز ندیدیمش

14:22.243 --> 14:23.861
ما تو اردوگاه‌های کار اجباری بزرگ شدیم

14:23.886 --> 14:25.801
برای همین به شورشی‌ها پیوستیم و

14:25.826 --> 14:28.802
تمام زندگیمون رو به خطر انداختیم تا
تو رو بیاریم اینجا

14:35.972 --> 14:37.849
حالا پادشاه رو ملاقات می‌کنی

14:41.535 --> 14:42.911
چه بلایی سر اونا میاد؟

14:43.733 --> 14:45.260
اعدام میشن

14:45.690 --> 14:47.425
آره، گمون نکنم

14:47.450 --> 14:49.514
نه! جلوی پادشاه رو بگیر

14:49.544 --> 14:51.262
ما می‌تونیم گلیم خودمون رو از آب بکِشیم

14:51.287 --> 14:54.077
...ولی
خواهش می‌کنم. فقط برو -

15:36.477 --> 15:40.439
.خیلی‌خب، هر کی که هستی
.دورانت به سر رسیده

15:46.111 --> 15:47.487
جاودان؟

15:49.188 --> 15:52.538
تنها یک فرد زنده من رو با این نام می‌شناسه

15:54.717 --> 15:56.276
واقعاً خودتی؟

15:56.429 --> 16:00.649
« شکست‌ناپذیر »
« فصل سوم: قسمت چهارم »

16:01.329 --> 16:03.158
تو پادشاه زمینی؟

16:03.387 --> 16:05.848
مارک گریسون

16:07.222 --> 16:09.469
بالأخره اومدی

16:09.952 --> 16:11.388
خدا رو شکر

16:11.978 --> 16:16.393
از زمانی که با خانواده‌ات اینجا رو
ترک کردی زمان زیادی می‌گذره

16:16.794 --> 16:18.853
مطمئن نبودم بشناسمت

16:19.158 --> 16:22.084
من اون مارکی که می‌شناسی نیستم

16:22.109 --> 16:24.927
من... از گذشته اومدم، به گمونم

16:24.952 --> 16:27.654
به نظر لاغر و ضعیف میای

16:27.752 --> 16:29.531
...دوباره مریض شدی؟ من

16:30.442 --> 16:33.180
...فکر کردم یه درمان برای -
مسئله الان من نیستم -

16:33.205 --> 16:34.703
داری چیکار می‌کنی؟

16:34.926 --> 16:36.489
به مردم صدمه می‌زنی؟

16:36.682 --> 16:38.540
چاره‌ای برام نذاشتی

16:38.786 --> 16:41.084
تنها راهی بود که می‌تونستم برگردونمت

16:41.367 --> 16:45.106
نمی‌خواستم این کار رو بکنم ولی
باید مجبورت می‌کردم

16:45.131 --> 16:46.578
چی میگی واسه خودت؟

16:46.603 --> 16:48.522
!من ویلترومایتی نیستم

16:48.547 --> 16:50.633
نباید این بار سنگین رو
روی دوش من می‌ذاشتی

16:50.953 --> 16:52.679
تو امپراتوری

16:53.080 --> 16:55.932
باید می‌دونستی این مسئولیت
،برای من زیادی سنگینـه

16:56.015 --> 16:58.852
مخصوصاً وقتی اینقدر طولانی بشه

16:59.207 --> 17:01.799
من... تو رو پادشاه زمین کردم؟

17:01.824 --> 17:05.125
!طوری رفتار نکن انگار یادت نیست

17:05.385 --> 17:07.877
!تمام اینا تقصیر توئـه

17:08.122 --> 17:10.989
من این مسئولیت سنگین رو نمی‌خواستم

17:11.308 --> 17:14.492
خسته بودم، آماده بودم
وارد مرحله‌ی بعدی زندگیم بشم

17:14.974 --> 17:16.792
بهت گفتم

17:16.817 --> 17:17.966
...ولی در جواب گفتی

17:17.991 --> 17:21.207
گفتی فقط به من اعتماد داری

17:23.198 --> 17:25.420
جاودان، من تو رو می‌شناسم

17:25.755 --> 17:28.974
اردوگاه کار اجباری، کُشتن مردم بیگناه، جنگ؟

17:28.999 --> 17:30.759
تو همچین آدمی نیستی

17:30.976 --> 17:34.554
،اون آدمی که به خاطر داری مُرده

17:34.816 --> 17:37.047
ولی همچین سعادتی نصیب حال من نشد

17:37.481 --> 17:39.225
مسئله کیتـه؟

17:39.613 --> 17:41.692
اون... مُرده؟

17:41.804 --> 17:43.438
کیت؟

17:43.843 --> 17:46.399
این اسم به گوشم آشنا نیست

17:46.627 --> 17:50.600
...همون زن مو قرمزی رو میگی که -
نه، ایو رو نمیگم -

17:50.625 --> 17:53.740
کیت. تازه نامزد کرده بودید

17:53.987 --> 17:55.575
تو گذشته منظورمـه

17:56.956 --> 18:00.079
من در طول عمرم صدها همسر برای خودم برگزیدم

18:00.397 --> 18:04.626
مرگ تمام عزیزانم رو به چشم دیدم

18:05.058 --> 18:07.879
می‌دونی این چه بلایی سر یک مرد میاره؟

18:07.904 --> 18:11.883
اونم در طول قرن‌های متوالی؟

18:12.210 --> 18:15.562
...نه، ولی -
معلومـه که نمی‌دونی -

18:16.659 --> 18:18.890
تو خوش‌شانس‌مون بودی

18:19.186 --> 18:21.174
موهبت خدا شامل حالت بود

18:21.634 --> 18:24.395
اعضای خانواده‌ات عمر فانی نداشتن

18:25.106 --> 18:30.316
باید دِینی که به من داری رو ادا کنی

18:31.016 --> 18:33.550
چه دلت بخواد یا نه

18:33.575 --> 18:36.407
تمام این کارهام برای همین بود

18:36.745 --> 18:40.252
ازم... می‌خوای چیکار کنم؟

18:40.277 --> 18:42.956
به عذابم پایان بده

18:43.241 --> 18:44.938
نمی‌تونم

18:46.045 --> 18:48.224
...متأسفم، جاودان ولی

18:48.269 --> 18:52.048
،می‌تونم اینجام بمونم، تازه
من برای فرمانروایی به زمین مناسب نیستم

18:52.847 --> 18:54.759
منظورم این نبود

19:22.627 --> 19:24.989
باورم نمیشه فکر کردن
دوتا نگهبان برامون کافیـه

19:30.110 --> 19:31.944
آخرین سخنان معروفِ قبل از مرگ

19:33.563 --> 19:34.978
منو بکُش

19:35.003 --> 19:36.217
چی؟

19:36.383 --> 19:39.344
از اون آدمی که می‌شناسی، فقط یه سایه مونده

19:39.658 --> 19:44.991
بهم رحم کن. رنج و عذابِ من و
این سیاره رو تموم کن

19:45.016 --> 19:47.148
نه. کناره‌گیری کن خب

19:47.173 --> 19:49.522
یک پادشاه نمی‌تونه کناره‌گیری کنه

19:49.717 --> 19:51.357
باید برای همیشه سقوط کنه

19:51.581 --> 19:55.710
من رو بکُش تا قدرت به دستان مردم برگرده

19:55.735 --> 19:58.573
این تنها راهِ بشریت برای ترقیِ دوباره‌ست

19:59.583 --> 20:01.774
این خواسته‌ی خودمـه، مارک

20:02.404 --> 20:06.656
ببین، شاید اون مارکی که می‌شناسی
این کار رو بکنه ولی

20:06.681 --> 20:08.106
من همچین کاری نمی‌کنم

20:08.131 --> 20:10.655
تو منو اینجا ول کردی

20:10.848 --> 20:13.764
تو من رو به این هیولایی که هستم تبدیل کردی

20:14.223 --> 20:18.961
چند نفر دیگه باید به خاطر
اشتباهات تو باید تلف بشن؟

20:29.902 --> 20:33.826
منو می‌کُشی، چه بخوای چه نخوای

20:33.939 --> 20:37.600
وگرنه خودت و خیلی‌های دیگه می‌میرید

20:37.625 --> 20:40.097
برو تو خورشید یا همچین چیزی خب

20:40.122 --> 20:42.546
!خودکشی راهِ فرارِ ترسوهاست

20:49.374 --> 20:50.451
!بس کن

20:50.476 --> 20:52.405
مجبور نیستیم این کار رو بکنیم

20:52.430 --> 20:53.720
بذار کمکت کنم

20:54.060 --> 20:56.524
قبلاً گول دروغ‌هات رو خوردم

20:57.011 --> 21:00.931
،همیشه همین رو میگی
امید الکی میدی

21:01.125 --> 21:05.014
ولی پایان بعضی چیزها فقط و فقط با مرگـه

21:09.166 --> 21:10.994
ما زمانی دوست بودیم

21:11.019 --> 21:14.502
به خاطر من این کار رو بکن -
نمی‌تونم -

21:17.953 --> 21:19.031
خواهش می‌کنم

21:19.271 --> 21:20.530
‫انگار داره جواب میده

21:20.613 --> 21:21.823
‫خفه شو

21:23.008 --> 21:25.932
‫بهت ثابت می‌کنم چه آدمی شدم

21:26.816 --> 21:28.526
‫وایسا. نه!

21:40.349 --> 21:42.685
‫بس کن. تمومش کن

21:42.783 --> 21:45.013
‫فقط یه راه داره که جلوم رو بگیری

21:45.396 --> 21:48.816
‫یه راه داره که برای همیشه تموم بشه

21:49.212 --> 21:53.383
‫یه راه که اونا و همه رو نجات بدی!

22:03.152 --> 22:09.582
‫چجور آدمی با دست‌دست کردنش
‫می‌ذاره بقیه بمیرن؟

22:09.828 --> 22:13.174
‫این تنها راهشـه!

22:13.956 --> 22:16.994
‫- خواهش می‌کنم!
‫- کافیـه!

22:21.018 --> 22:28.018
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:38.359 --> 22:40.785
‫نمی‌دونستم قراره این شکلی بشه ولی...

22:40.882 --> 22:42.216
‫ممنون

22:43.092 --> 22:44.691
‫لابد برات سخت بوده

22:45.398 --> 22:46.675
‫تشکر نکنید

22:47.126 --> 22:49.183
‫لطفاً بابت این ازم تشکر نکنید

22:51.438 --> 22:53.215
‫خودش همین رو می‌خواست

22:53.823 --> 22:55.245
‫خب؟

22:55.764 --> 22:58.815
‫این که دلیل نمیشه... آدم کسی رو بکُشه

22:59.629 --> 23:02.264
‫اون به آدمای زیادی آسیب زد

23:02.595 --> 23:04.058
‫آره، می‌دونم

23:04.296 --> 23:06.224
‫ولی خیلی‌ها رو هم نجات داد

23:07.072 --> 23:08.198
‫کافی نیست

23:08.289 --> 23:10.040
‫اون مُرده، خب؟

23:10.104 --> 23:12.072
‫فقط خفه شید

23:13.504 --> 23:15.817
‫باید تمام اعضای بدنش رو
‫از هم جدا نگه دارید،

23:15.842 --> 23:17.344
‫وگرنه دوباره زنده میشه

23:25.543 --> 23:28.742
‫پادشاه مُرده.
‫سلطنتش به پایان رسیده.

23:29.276 --> 23:31.657
‫حالا قدرت به مردم تحویل داده میشه

23:36.006 --> 23:39.385
‫خب، اقلاً قبل مرگش این کار رو کرده بوده

23:40.979 --> 23:44.708
‫ببین، می‌دونم خوشحال نیستی،
‫ولی تو دنیای ما رو نجات دادی

23:45.376 --> 23:48.458
‫- ممنون
‫- فقط منو ببرید خونه

23:57.688 --> 24:00.065
‫خیلی وقت بود منتظر این لحظه بودیم

24:00.090 --> 24:01.884
‫فقط یه کار دیگه هم هست که باید بکنی

24:02.290 --> 24:03.951
‫چی؟

24:04.034 --> 24:05.682
‫لباس‌هام رو کجا بذارم؟

24:06.120 --> 24:07.513
‫سلام

24:09.874 --> 24:11.421
‫گرفتیشون؟ حلـه

24:11.446 --> 24:12.791
‫سفت بشین

24:15.502 --> 24:16.587
‫چطوری...؟

24:16.612 --> 24:18.739
‫پس واقعاً سفر در زمان بوده

24:18.764 --> 24:20.349
‫واقعاً به کمکت نیاز داشتن؟

24:21.635 --> 24:22.822
‫آره

24:23.095 --> 24:24.399
‫من فقط...

24:26.072 --> 24:27.933
‫ایو، من آدم خوبی‌ام؟

24:28.190 --> 24:29.858
‫البته که هستی

24:31.083 --> 24:32.697
‫اونجا چی شد؟

24:33.450 --> 24:35.174
‫جاودان رو دیدم

24:37.204 --> 24:38.237
‫افتضاح بود

24:39.459 --> 24:40.869
‫عمرش بیش از حد طولانی شده بود

24:41.280 --> 24:42.551
‫خیلی‌ها رو کُشته بود

24:42.576 --> 24:44.244
‫کل سیاره رو به بردگی گرفته بود

24:44.831 --> 24:47.417
‫من هم مجبور شدم...

24:48.287 --> 24:49.672
‫جلوشو بگیرم

24:51.149 --> 24:52.371
‫برای همیشه

24:53.506 --> 24:54.716
‫وای خدا

24:55.436 --> 24:56.867
‫خودش می‌خواست بمیره

25:00.515 --> 25:02.058
‫همش هم تقصیر من بود

25:02.811 --> 25:04.731
‫مسئولیت و زمام دنیا رو سپرده بودم به اون

25:05.693 --> 25:07.174
‫همه چی رو خراب کردم، ایو

25:09.763 --> 25:12.965
‫یادت میاد گفتیم نسخه‌ی آیند‌ه‌ی من،
‫خودِ من نیست؟

25:14.506 --> 25:15.595
‫آره

25:15.620 --> 25:17.908
‫خب، نسخه‌ی آینده‌ی تو هم
‫خودِ تو نیستی

25:17.933 --> 25:20.845
‫هر چی که بوده، آینده‌ی ما نیست

25:20.870 --> 25:22.871
‫حدأقل دیگه نیست

25:24.152 --> 25:25.683
‫بهرحال کُشتمش

25:28.370 --> 25:29.712
‫آره

25:29.854 --> 25:32.273
‫ولی انگار واسه مرگش آماده بود

25:34.292 --> 25:36.154
‫می‌دونم این حلش نمی‌کنه،

25:36.179 --> 25:39.086
‫ولی با همدیگه از پسش برمیایم

25:39.546 --> 25:42.970
‫اگه هم از قضا بشی
‫یه لاشی قدرت‌طلب مُستکبر،

25:42.995 --> 25:45.928
‫کونت رو پاره می‌کنم تا
سر به راه شی. حالیتـه؟

25:47.134 --> 25:48.219
‫باشه

25:48.244 --> 25:50.621
‫اگه قول بدی تو هم
همین کار رو در قبال من بکنی

25:51.042 --> 25:53.003
‫تو عمراً همچین کاری کنی...

25:54.570 --> 25:55.765
‫قبولـه

25:57.699 --> 25:59.946
‫بهتره از اینجا بریم

25:59.993 --> 26:01.453
‫یه قرار اولِ دیگه رو هم خراب کردم

26:01.503 --> 26:03.129
‫نه، گفتم بهتره از اینجا بریم

26:03.160 --> 26:04.880
‫نگفتم که قرار تمومـه

26:05.697 --> 26:07.383
‫این همونیـه که فکرشو می‌کنم؟

26:07.408 --> 26:08.659
‫آره

26:08.684 --> 26:10.478
‫باید یه سر بریم نیویورک

26:10.698 --> 26:12.996
‫گمونم منظورت واشینگتن دی‌سیـه

27:54.434 --> 27:55.474
‫چیـه؟

27:55.929 --> 27:57.259
‫اینی که می‌خوام بگم احمقانه‌ست

27:57.284 --> 27:59.328
‫خیلی هم زوده

27:59.853 --> 28:01.042
‫ولی...

28:02.315 --> 28:03.548
‫دوستت دارم

28:03.959 --> 28:06.461
‫خب، نمی‌دونم احمقانه هست یا نه،

28:06.486 --> 28:08.279
‫ولی...

28:08.508 --> 28:10.085
‫من هم دوستت دارم

28:34.579 --> 28:36.422
‫و بنابراین، مخاطبان عزیز،

28:36.447 --> 28:39.099
‫دوباره توجه‌مان را
به جای دیگری معطوف می‌کنیم

28:39.124 --> 28:41.300
‫چون مارک گریسون جوان و سامانتا ایو ویلکینز

28:41.301 --> 28:44.127
‫حق دارند حریم خصوصی داشته باشن

28:46.025 --> 28:48.944
‫در همین لحظه، صدها سال نوری آن‌طرف‌تر،

28:48.979 --> 28:52.899
‫آلن فضایی در یک سلول زندان
ویلترومایتی نشسته

28:54.977 --> 28:57.104
‫این دستبندها جلودارش نیستند

28:57.400 --> 28:59.457
‫این دیوارها جلودارش نیستند

28:59.482 --> 29:02.131
‫این زندان جلودارش نیست

29:02.860 --> 29:06.698
‫چرا که آلن فضایی، بی‌شک خیلی قوی شده

29:07.056 --> 29:09.482
‫ولی همچنان منتظر است

29:10.095 --> 29:11.972
‫چون آلن فضایی،

29:12.376 --> 29:13.964
‫یک نقشه دارد

29:13.989 --> 29:15.652
‫خداحافظ، دوست من

29:16.520 --> 29:17.800
‫چه عجب!

29:20.466 --> 29:22.466
‫« آلن فضایی »

29:22.491 --> 29:25.990
‫« محصور شده، ولی مغلوب نه »

29:26.862 --> 29:28.949
‫ولی ابتدا، یک مرور کوتاه

29:29.149 --> 29:32.696
‫برای آن دسته از شما که
‫بازه‌ی توجه کوتاهی دارید

29:32.721 --> 29:34.692
‫آلن، که مجبور به مبارزه با انیسا،

29:34.717 --> 29:38.469
‫یک ویلترومایت با شهرتی ترسناک
‫شده بود، تن به اسارت داد

29:38.494 --> 29:42.149
‫به این امید که بفهمد آیا نولان گریسون،

29:42.174 --> 29:45.948
‫معروف به آمنی‌من، یا همان پدر مارک،

29:45.973 --> 29:50.256
‫و احتمالاً متحد ویلترومایتی شماره سه...

29:50.591 --> 29:52.593
‫هنوز زنده ا‌ست یا نه

29:55.206 --> 29:56.845
‫نقشه‌ی آلن جواب داد

29:56.980 --> 29:58.823
‫نولان زنده بود

29:59.115 --> 30:01.572
‫ولی او هم به مرگ محکوم شده بود،

30:01.597 --> 30:05.267
‫البته به محض بهبودی کامل،
‫طبق سنت بی‌رحمانه‌ی ویلترومایت‌ها

30:05.292 --> 30:08.165
‫آلن با استفاده از دستگاه ارتباطی
‫کاشته‌شده در بدنش

30:08.278 --> 30:10.901
‫برای نولان تعریف کرد که به ملاقاتِ مارک رفته

30:10.926 --> 30:14.059
‫تا از او برای کمک در
جنگ بین ائتلاف سیارات و

30:14.084 --> 30:15.901
‫امپراتوری ویلتروم درخواست کند

30:15.926 --> 30:19.054
‫آلن به نولان التماس کرد که
‫به آنها ملحق شود،

30:19.109 --> 30:20.966
‫ولی نولان از پیوستن سر باز زد،

30:20.991 --> 30:23.031
‫قانع شده بود که اعدامش

30:23.056 --> 30:27.428
‫به خاطر خیانت به ویلتروم و زمین، مُوجه است

30:27.878 --> 30:30.528
‫با این حال، آلن اصرار کرد

30:30.615 --> 30:33.715
‫نولان هنوز برای جبران اشتباهاتش فرصت داشت،

30:33.918 --> 30:38.277
‫یا حدأقل می‌توانست به دیگران
‫در مبارزه‌شان علیه امپراتوری کمک کند

30:38.302 --> 30:41.885
‫ولی پاسخ نولان همواره منفی بود

30:44.035 --> 30:45.043
‫نه

30:46.037 --> 30:48.642
‫ولی بعدش، درست زمانی که آلن

30:48.673 --> 30:50.121
‫در شرف ناامیدی بود،

30:50.146 --> 30:53.119
‫نولان چیزی گفت که به او قوت‌قلب داد،

30:53.144 --> 30:56.187
‫گویی همه‌ی امیدها هنوز از دست نرفته‌اند

30:57.990 --> 30:59.191
‫فکر کنم...

31:01.134 --> 31:02.954
‫دلم برای همسرم تنگ شده

31:04.284 --> 31:06.265
‫گفتگوهای آلن با نولان

31:06.290 --> 31:08.271
‫به‌طور مداوم توسط زندان‌بان‌ها قطع میشد،

31:08.272 --> 31:10.808
‫چرا که آن‌ها هر بار سعی می‌کردند
آلن را اعدام کنند

31:34.182 --> 31:36.842
‫پس از مدتی، بنا بر این شد که فعلاً...

31:36.867 --> 31:38.846
‫اعدامش را به تعویق بیاندازند

31:40.969 --> 31:43.686
‫این چلمنگ‌ها اصلاً کارشون رو بلد نیستن

31:44.073 --> 31:45.283
‫باید بری

31:45.308 --> 31:47.748
‫هزار بار این بحث رو کردیم

31:47.831 --> 31:49.647
‫بدون تو نمیرم

31:49.825 --> 31:51.452
‫الان اوضاع فرق داره

31:51.477 --> 31:53.839
‫به زودی جلادهای من میان سراغم

31:54.044 --> 31:55.593
‫اونا مثل بقیه نیستن

31:55.618 --> 31:57.036
‫اونا ویلترومایتی هستن

31:57.299 --> 31:59.042
‫اونا می‌کُشنت

31:59.067 --> 32:01.559
‫تو رو هم می‌کُشتن،
‫پس یه فکری دارم

32:01.584 --> 32:03.836
‫بیا قبلش از اینجا فرار کنیم

32:04.185 --> 32:05.402
‫نه

32:05.964 --> 32:07.632
‫بیخیال، رفیق

32:07.657 --> 32:10.476
‫اگه تو طرف‌مون باشی،
‫می‌تونیم این جنگ رو برنده شیم

32:10.501 --> 32:12.003
‫من طرف شما نیستم

32:12.113 --> 32:14.115
‫من طرف هیچکس نیستم

32:14.232 --> 32:15.891
‫من مردمم رو سرافکنده کردم

32:16.552 --> 32:19.104
‫- به خانواده‌ام خیانت کردم
‫- وای خدا، باز شروع کرد

32:19.129 --> 32:20.971
‫- پسرم رو ول کردم
‫- دیگه صبرم سر اومده

32:20.996 --> 32:22.565
‫من... چرا از لیزر بزرگتری استفاده نکردن؟

32:22.590 --> 32:26.127
‫من در قبال همه‌‌کس و همه‌ی چیزهایی که
‫برام عزیز بودن، مرتکب خطاهایی شدم

32:26.152 --> 32:27.740
‫پس جبرانش کن

32:27.906 --> 32:30.712
‫مردمت رو فراموش کن،
‫برگرد به آغوش خانواده‌ات و

32:30.737 --> 32:34.583
‫به من، مارک و اون یکی بچه که
‫نمی‌دونم اسمش چی‌چیـه کمک کن

32:34.608 --> 32:36.338
‫جلوی امپراتوری رو بگیریم

32:36.948 --> 32:37.955
‫نه

32:37.980 --> 32:39.565
‫بیخیال!

32:42.626 --> 32:45.103
‫پس گمونم دو تایی با هم می‌میریم

32:45.220 --> 32:46.805
‫گمونم آره

32:47.367 --> 32:50.227
‫آن‌ها به یک بن‌بست رسیده بودند

32:50.331 --> 32:54.301
‫آلن و نولان چشم‌ به راه بودند که مرگ‌شان

32:54.682 --> 32:57.730
‫از تاریکیِ اعماق فضا، از راه برسد

33:15.545 --> 33:16.838
‫نولان

33:16.863 --> 33:18.993
‫فکر می‌کردم پاک منو یادتون رفته

33:19.018 --> 33:21.020
‫ما هیچوقت وظیفه‌‌مون رو یادمون نمیره

33:21.451 --> 33:23.757
‫حیف که تو از این خصلت بویی نبردی

33:24.192 --> 33:25.919
‫آماده‌ای؟

33:31.646 --> 33:33.466
‫خداحافظ، دوست من

33:34.599 --> 33:36.423
‫و با این‌حال، مخاطبان عزیز،

33:36.448 --> 33:38.367
‫مجدداً با آلن فضایی همراه می‌شویم

33:38.392 --> 33:41.826
‫او که همه چیز خود را به خطر می‌اندازد تا

33:41.851 --> 33:43.536
‫دشمن سابق و دوست تازه‌ای را که

33:43.561 --> 33:45.772
‫نمی‌خواهد نجات یابد، نجات دهد

33:46.360 --> 33:48.581
‫هنوز اَجَلت نرسیده، رفیق

33:51.638 --> 33:54.265
‫تو مأموریتت برای تسخیر زمین رو رها کردی

33:54.564 --> 33:57.461
‫ولی این فقط یه فقره از جرایم توئـه

33:57.614 --> 33:59.543
‫فرار از خدمت

34:00.077 --> 34:02.076
‫تولیدمثل غیرمجاز

34:02.101 --> 34:04.449
‫با یه گونه‌ی پَست‌تر

34:06.032 --> 34:07.283
‫قتل

34:08.555 --> 34:09.808
‫خیانت

34:16.097 --> 34:18.063
‫در دفاع از خودت

34:18.088 --> 34:20.024
‫حرفی داری؟

34:22.801 --> 34:24.678
‫بذارید آیین ادامه پیدا کنه

34:27.905 --> 34:29.991
‫باشد که مرگت، باشرافت‌تر از

34:30.016 --> 34:31.935
‫طول عمرت باشد

34:35.546 --> 34:37.590
‫لعنتی، فکر کردم وقت بیشتری دارم

34:39.533 --> 34:40.959
‫سلام رفقا

34:43.076 --> 34:44.993
‫دلخوری و کینه‌ای که در کار نیست؟

34:46.128 --> 34:49.048
‫کیر توش! گوه توش! لعنتی! بس کنید!

34:49.677 --> 34:50.901
‫کیر توش!

34:54.745 --> 34:56.290
‫چرا همه‌ی عشق و حالش باید به من برسه؟

35:26.937 --> 35:28.105
‫آره! همینـه!

35:28.367 --> 35:29.698
‫داغش کنید! ما می‌تونیم!

35:29.723 --> 35:32.058
‫برید، برید! بهتون باور دارم! برید!

35:41.660 --> 35:43.620
‫این شد یه چیزی

35:47.246 --> 35:49.786
‫سلام، سلام. منم آلن

35:49.854 --> 35:51.432
‫نمی‌دونم کی اینجاست،

35:51.457 --> 35:53.500
‫ولی اون بیرون مهمونی گرفتن

35:53.740 --> 35:55.341
‫نمی‌خوای بهشون ملحق شی؟

36:03.544 --> 36:05.379
‫چه کسی شهامتش را داشته که

36:05.404 --> 36:08.485
‫«هیولای نبرد» را از بند رها کند؟!

36:10.051 --> 36:11.739
‫بنده، چاکر شما

36:11.966 --> 36:13.760
‫جناب

36:13.818 --> 36:15.111
‫جناب هیولا

36:15.387 --> 36:18.139
‫این ضیافتی که ازش دم می‌زنی،

36:18.518 --> 36:21.836
‫رقیبی هست که در خورِ قدرتِ من باشه؟

36:22.424 --> 36:23.662
‫آره

36:23.687 --> 36:26.023
‫یعنی، صد درصد. آره

36:27.502 --> 36:28.628
‫ویترومایتی‌ها؟

36:28.653 --> 36:31.072
‫آره بابا. اونا که صد درصد هستن

36:33.445 --> 36:35.030
‫چند نفرن؟

36:36.016 --> 36:37.568
‫دیگه زیادی داره میره توی جزئیات

36:37.593 --> 36:38.802
‫سه نفری هستن

36:38.852 --> 36:39.894
‫ولی یکی‌شون دوستـه

36:39.919 --> 36:40.928
‫پس اونو بیخیال

36:40.953 --> 36:42.204
‫ولی اون دو تای دیگه،

36:42.360 --> 36:43.800
‫هدف مشروع هستن برات

36:44.798 --> 36:46.444
‫«هدف مشروع»

36:46.838 --> 36:49.368
‫این عبارت روحم را جلا می‌دهد

36:50.504 --> 36:52.506
‫طاقت بیار، نولان. داریم میایم

36:55.104 --> 36:58.600
‫چی؟ نه. دست از سرم بردار، فضایی

36:58.763 --> 37:02.460
‫هممون قصه‌های نولانِ بزرگ رو از بَریم

37:02.526 --> 37:05.103
‫جنگ‌ها، پیروزی‌ها،

37:05.128 --> 37:07.703
‫تمدن‌هایی که فتح کردی

37:08.079 --> 37:11.022
‫چه مرضی تونست اینقدر عوضت کنه؟

37:13.027 --> 37:15.009
‫شاید این مرض از اول درونش بوده

37:15.124 --> 37:17.251
‫باید تبار و خاندانش رو بررسی کنیم

37:17.276 --> 37:19.386
‫چون ممکنـه این انگل ریشه‌دار باشه

37:26.297 --> 37:28.466
‫آره! حالشو ببرید!

37:37.692 --> 37:40.794
‫خیانتت ارزش مُردن داشت؟

37:42.579 --> 37:44.707
‫جوابم رو بده!

37:45.476 --> 37:46.585
‫آره

37:47.270 --> 37:49.806
‫و ناراحتم که هرگز درکش نمی‌کنی

38:04.715 --> 38:06.518
‫یالا. اون این طرفـه

38:06.543 --> 38:08.997
‫تو به من قول حریف ویلترومایتی دادی

38:10.811 --> 38:14.256
‫این موجودات ابداً هیچ چالشی برایم ندارند!

38:14.344 --> 38:15.983
‫آره، می‌دونم. تقریباً رسیدیم

38:20.528 --> 38:22.853
‫قسم می‌خورم اتاق اعدام همین بود

38:23.869 --> 38:24.995
‫دغل‌باز!

38:25.020 --> 38:26.891
‫تو شرف نداری!

38:27.085 --> 38:29.295
‫مرا به نبردی باشکوه وعده دادی،

38:29.320 --> 38:32.114
‫ولیکن تنها حریف در خوری که اینجا می‌بینم

38:32.190 --> 38:33.566
‫خودت هستی

38:33.636 --> 38:34.784
‫آهای

38:34.809 --> 38:36.461
‫آهای؟ بیا...

38:36.486 --> 38:37.928
‫چطوره آروم باشیم؟

38:39.904 --> 38:42.615
‫باشه. خب الان برام مُسجل شد که

38:42.640 --> 38:43.874
‫حرفم مسخره بود و

38:43.899 --> 38:45.307
‫تو کلاً با آروم بودن میونه‌ای نداری،

38:45.332 --> 38:47.542
‫پس عذر می‌خوام

38:48.022 --> 38:49.122
‫آهای، نولان

38:49.147 --> 38:50.982
‫می‌دونی کجایی؟ نولان؟

39:01.806 --> 39:03.015
‫وایسا!

39:05.958 --> 39:08.631
‫آخرین کلماتت رو انتخاب کن

39:16.299 --> 39:18.009
‫شرمنده دیر رسیدیم

39:19.324 --> 39:20.992
‫رفیق. به چه روزی افتادی

39:21.178 --> 39:22.960
‫کار شماها بوده؟

39:22.985 --> 39:24.778
‫اصلاً کار خوبی نکردید

39:25.925 --> 39:28.352
‫بهت گفتم برو

39:28.792 --> 39:30.302
‫باید به حرفش گوش می‌دادی

39:30.956 --> 39:32.629
‫ویلترومایتی‌ها

39:32.837 --> 39:34.479
‫بالاخره،

39:34.504 --> 39:37.094
‫عطش نبردم می‌تواند سیراب شود

39:37.231 --> 39:38.735
‫ببخشیدش، بدجور طرفدارتونـه

39:38.760 --> 39:40.644
‫دل تو دلش نبود که شما رو ببینه

39:41.830 --> 39:43.573
‫مدت‌ها منتظر

39:43.598 --> 39:45.436
‫چنین چالش در خوری بودم

39:45.649 --> 39:47.902
‫از این لذت خواهم برد

39:47.927 --> 39:50.996
‫و اگر این درگیری به زندگی‌ام خاتمه دهد،

39:51.376 --> 39:54.516
‫بیشتر از آن لذت خواهم برد

40:02.530 --> 40:04.213
‫سرِ همین می‌کُشمت

40:04.577 --> 40:07.389
‫قولت تعهد بود؟

40:07.414 --> 40:08.427
‫طاقت بیار، رفیق

40:08.452 --> 40:09.814
‫سه سوتـه آزادت می‌کنیم

40:09.887 --> 40:11.180
‫گفتم برو

40:11.344 --> 40:13.258
‫شنیدم، ولی بهرحال این کار رو می‌کنم

40:15.827 --> 40:18.380
‫پس تو اون یونوپیایی منحصر به فردی

40:18.405 --> 40:20.282
‫حالا اهل خودستایی نیستم

40:28.143 --> 40:29.667
‫آخ

40:41.072 --> 40:44.008
‫اونقدرا هم منحصر به فرد نیستی

40:44.033 --> 40:45.702
‫بس کن. نه

40:52.929 --> 40:56.433
‫شرمنده اعدامت رو خراب کردم، نولان

40:57.451 --> 40:59.286
‫انگار من اول می‌میرم

41:09.640 --> 41:11.066
‫ازش دور شید!

41:15.406 --> 41:17.317
‫از دیدنت خوشحالم رفیق

41:17.342 --> 41:18.819
‫موهات رو کوتاه کردی؟

41:18.844 --> 41:20.319
‫سبیلت رو کوتاه کردی؟

41:20.612 --> 41:22.918
‫- یه دستی به سبیلت کشیدی؟
‫- بلند شو

41:22.995 --> 41:25.718
‫دوباره خودت رو رسوا کردی!

41:45.158 --> 41:47.225
‫می‌دونستم هنوز تسلیم نشدی

41:47.764 --> 41:48.797
‫لعنتی

41:48.822 --> 41:50.741
‫از این لعنتی‌ها متنفرم

42:32.563 --> 42:34.679
‫به نظرت هیولای نبرد می‌تونه
توی فضا زنده بمونه؟

42:34.704 --> 42:35.971
‫احتمالاً بتونه دیگه؟

42:36.483 --> 42:37.656
‫چی؟

43:34.887 --> 43:37.947
‫آره! به خاطر پیروزی‌مون
‫می‌خوام باهات بزنم قدش،

43:37.972 --> 43:39.507
‫ولی خیلی چندش بود،

43:39.532 --> 43:41.075
‫پس یکم ناجور به نظر میاد

43:42.084 --> 43:44.086
‫اون یکی ویلترومایتی

43:44.111 --> 43:46.887
‫یا اون دوستِ پشمالومون رو نمی‌بینی؟

43:47.024 --> 43:49.164
‫از موقعی که دعوا رو آوردی بیرون، نه

43:49.470 --> 43:51.013
‫شاید در رفته،

43:51.038 --> 43:53.790
‫ولی اون‌وقت، اون یکی ویلترومایتی چی شد؟

43:54.000 --> 43:55.209
‫بیشتر!

43:55.287 --> 43:57.533
‫بیشتر می‌خواهم!

43:59.656 --> 44:01.633
‫آخه خب باید همین‌جاها باشه دیگه

44:01.658 --> 44:03.822
‫به‌عنوان کسی که تا دم مرگ رفت،

44:03.847 --> 44:05.704
‫خیلی سریع التیام پیدا کردی

44:05.729 --> 44:08.504
‫آره، همینطوره.
‫همش به لطف توئـه، رفیق.

44:08.529 --> 44:11.407
‫اومدی وسط و جونم رو نجات دادی

44:11.768 --> 44:13.326
‫باریکلا

44:14.103 --> 44:16.500
‫باشه، شاید گذاشته باشم یکم بیش از حد

44:16.501 --> 44:17.915
‫کتکم بزنه

44:17.940 --> 44:19.317
‫ممکن بود بکُشتت

44:19.342 --> 44:20.343
‫می‌دونم

44:20.368 --> 44:22.995
‫ولی، تو به اون انگیزه و تلنگر نیاز داشتی

44:24.041 --> 44:25.121
‫ببین،

44:25.146 --> 44:27.084
‫هنوزم دلم می‌خواد بهمون ملحق شی،

44:27.109 --> 44:28.850
‫ولی اگه نمی‌خوای به مردمت خیانت کنی،

44:28.875 --> 44:31.003
‫با اینکه یه مشت روانی قاتل بیش نیستن،

44:31.028 --> 44:32.083
‫درک می‌کنم

44:32.108 --> 44:33.692
‫فقط نمی‌خواستم شاهد مرگت باشم

44:34.476 --> 44:35.557
‫چرا؟

44:35.582 --> 44:37.481
‫با هم حبس کشیدیم دیگه

44:37.506 --> 44:39.310
‫رفیق محسوب می‌شیم

44:39.963 --> 44:41.729
‫هیچ ویلترومایتی‌ای

44:41.813 --> 44:44.357
‫واسه هم‌نوعش همچین کاری نمی‌کنه

44:44.594 --> 44:47.110
‫خب تو که کردی

44:47.211 --> 44:49.237
‫به خاطر دبی و مارک و

44:49.262 --> 44:50.888
‫اون بچه بنفشه که اسمشو گفتی

44:50.913 --> 44:53.016
‫تازه ظاهراً به خاطر من هم بود

44:53.041 --> 44:55.602
‫همین الان. چون کردی

44:55.773 --> 44:57.782
‫بگذریم، قبل اینکه ویلتروم نیروی کمکی بفرسته

44:57.807 --> 44:59.399
‫باید همگی بزنیم به چاک

44:59.424 --> 45:01.801
‫شاید بتونیم اون سفینه‌ی خوشگل گنده‌ رو

45:01.826 --> 45:03.828
‫راه بندازیمش

45:06.222 --> 45:07.682
‫هیچکس نمیاد

45:07.736 --> 45:08.816
‫چی؟

45:08.841 --> 45:10.843
‫جای نگرانی نیست

45:11.050 --> 45:13.261
‫هیچ نیروی کمکی‌ای در کار نیست

45:13.402 --> 45:15.029
‫آخه کلی توی زندان وقت داشتن که

45:15.054 --> 45:17.313
‫به مقر فرماندهی ویلتروم درخواست
‫کمک اضطراری بفرستن

45:17.338 --> 45:18.580
‫می‌فهمن چی شده،

45:18.605 --> 45:20.023
‫ولی نمیان

45:21.150 --> 45:22.418
‫نمی‌تونن

45:22.443 --> 45:24.205
‫خیلی‌خب؛ با یه جمله‌ی ناقص و

45:24.230 --> 45:26.935
‫نگاه مرموزِ خشک و خالی که
‫منظورت رو نمی‌فهمم

45:30.186 --> 45:34.015
‫کمتر از ۵۰ ویلترومایتی اصیل و تگ‌رگه

45:34.040 --> 45:35.491
‫توی دنیا باقی موندن

45:35.903 --> 45:39.351
‫این بزرگترین و حساس‌ترین راز امپراتوریـه

45:40.780 --> 45:43.096
‫تازه، به همین دلیل می‌تونیم شکست‌شون بدیم

45:47.388 --> 45:49.897
‫اکنون که داستان نولان و آلن روایت شد،

45:49.922 --> 45:51.858
‫آن‌ها بالاخره آزاد شده‌اند و

45:51.883 --> 45:54.594
‫آماده‌ی پیوستن به جنگ علیه ویلتروم هستند.

45:54.893 --> 45:58.137
‫دوباره توجه‌مان را به خانواده‌ی گریسون
‫معطوف می‌کنیم

45:58.162 --> 46:00.230
‫مارک و ایو را می‌بینیم که

46:00.255 --> 46:03.842
‫با خوشحالی از بودن در کنار یکدیگر
لذت می‌برند

46:11.834 --> 46:14.137
‫مارک؟ خونه‌ای؟

46:16.107 --> 46:17.149
‫مارک؟

46:17.174 --> 46:18.834
‫سلام، مامان

46:19.243 --> 46:20.446
‫چی شده؟

46:20.471 --> 46:22.766
‫فکر کردم یه صدایی شنیدم

46:22.791 --> 46:24.460
‫چرا درت قفلـه؟

46:24.582 --> 46:27.084
‫من... لختم

46:28.575 --> 46:30.061
‫باشه، شب خوش

46:30.379 --> 46:31.640
‫شب بخیر

46:32.991 --> 46:34.926
‫- رفت؟
‫- صدای چی بود؟

46:34.951 --> 46:36.581
‫هیچی، مامان

46:37.091 --> 46:38.259
‫وای خدا

46:38.284 --> 46:39.568
‫ببخشید

46:42.496 --> 46:44.188
‫باید خونه‌ی مستقل بگیریم

46:45.213 --> 47:05.213
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
