WEBVTT

00:06.013 --> 00:07.733
« ...آنچه گذشت »

00:08.346 --> 00:10.611
...شلیک کردی

00:10.636 --> 00:12.555
!توی سرم

00:14.807 --> 00:17.728
.آره، ایول. ده از ده
.باید همین الآن بریم

00:17.753 --> 00:20.563
کیت چا یک مبارز شجاع بود

00:20.673 --> 00:22.925
‫من... دوباره خودم هستم، ویلیام؟

00:22.982 --> 00:25.644
‫چطور یه مدت زمان کوتاه روی زمین

00:25.669 --> 00:29.146
‫تو رو به این خائن ضعیف
‫احساساتی تبدیل کرده؟

00:29.171 --> 00:31.215
،این بچه برادرِ مارکـه

00:31.240 --> 00:33.274
که باعث میشه عضو خانوادۀ من هم باشه

00:33.299 --> 00:35.244
‫من برای شما کار می‌کنم، خانم گریسون

00:35.445 --> 00:37.447
،وقتی کشیدیمت بیرون
مغزت سالم بود

00:37.472 --> 00:39.274
ولی بقیۀ بدنت، نه چندان

00:39.299 --> 00:42.405
.خودم رو تغییر دادم
...می‌تونم همین کار رو برای

00:42.430 --> 00:43.398
شروع نکن

00:43.423 --> 00:45.250
‫- حس می‌کنم دارم امبر رو ناامید می‌کنم
‫- حس می‌کنم دارم مارک رو ناامید می‌کنم

00:45.275 --> 00:47.652
همۀ نوشته‌های ‫این کتاب‌ها واقعی هستن

00:48.023 --> 00:49.982
‫میرم دیدن یه دوست قدیمی

00:53.696 --> 00:58.717
همگان در مقابل گروم زانو خواهند زد

01:03.038 --> 01:04.832
شاید تو هم باید دفعۀ بعد که داشتی

01:04.857 --> 01:07.026
با یه فضایی یا یه دانشمند دیوونه می‌جنگیدی

01:07.109 --> 01:08.569
،به جای اینکه بهش مشت بزنی

01:08.652 --> 01:10.738
،ازش بخوای باهات سلفی بگیره
می‌دونی چی میگم؟

01:10.821 --> 01:12.615
تظاهر کنی طرفدارشی

01:12.964 --> 01:15.097
با یه چندتاشون شاید این حرکت جواب بده

01:17.456 --> 01:19.134
...خیلی‌خب، این دیگه

01:19.205 --> 01:20.873
من واقعاً قیافه‌ام اینطوری میشه؟

01:20.956 --> 01:22.750
...اگه فکر می‌کنی اون عجیبـه

01:25.234 --> 01:27.194
!آره! یوهو

01:29.493 --> 01:31.846
...مراقب باش، آدم بده. چون ما

01:31.886 --> 01:42.078
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:42.102 --> 01:43.687
نمیشه همینجا زندگی کنیم؟

01:43.771 --> 01:45.843
،می‌تونیم یه غرفه اجاره کنیم
یه چادر کوچولو بزنیم

01:45.868 --> 01:48.561
و با هات‌داگ و ناچوهای مونده
یه زندگی بخور و نمیر داشته باشیم

01:48.586 --> 01:51.170
چون اگه سه ساعت اینجا باشیم

01:51.195 --> 01:52.905
از کمیک زیاد اوردوز می‌کنی

01:52.988 --> 01:55.616
اینجوری خوشحال می‌میرم و
ارزشش رو هم داره

01:55.699 --> 01:58.410
اوه! خیلی وقته دنبال
نسخۀ فیزیکیِ اونام

01:58.494 --> 02:01.205
نمی‌تونی که همه‌چیو بخری، مارک گریسون

02:01.288 --> 02:02.461
!حالا ببین

02:02.495 --> 02:10.065
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:10.089 --> 02:11.841
خوبی؟ -
هوم؟ -

02:11.924 --> 02:13.300
آره، خوبم

02:13.384 --> 02:16.470
مطمئنی؟ -
من خوبم -

02:16.554 --> 02:18.806
لازم نیست همۀ روز همینجا
بمونیم ها، می‌دونی؟

02:18.889 --> 02:20.808
می‌تونیم بریم یه کاری انجام بدیم که
تو دوست داری

02:20.891 --> 02:23.310
کی گفته این کارو دوست ندارم؟

02:23.394 --> 02:25.228
صحیح. باشه

02:25.253 --> 02:28.673
فقط میگم این بیشتر جزو علاقه‌های منـه

02:28.816 --> 02:30.813
ما خیلی نمی‌تونیم پیش هم
...وقت بگذرونیم، واسه همین

02:30.838 --> 02:34.296
می‌خوام مطمئن بشم کارهایی که
تو دوست داری هم انجام می‌دیم

02:34.321 --> 02:36.699
هر موقع که داشت بهم خوش نمی‌گذشت
بهت میگم

02:36.781 --> 02:38.617
خیلی‌خب. ببخشید

02:38.701 --> 02:41.787
.من خوبم
.بیا همینطوری کنار هم وقت بگذرونیم

02:41.871 --> 02:44.206
می‌دونی، راستش اونقدر
اهمیت نمیدم که داریم چیکار می‌کنیم

02:44.231 --> 02:47.179
و محض اطلاع، از اونجا که این روزها

02:47.204 --> 02:48.472
،همش سرگرم نجات دنیایی

02:48.497 --> 02:50.842
احتمالاً من بیشتر از تو کمیک بوک می‌خونم

02:50.867 --> 02:53.661
احتمالاً حق با توئـه

02:55.448 --> 02:56.683
وایسا ببینم

02:56.708 --> 02:58.627
ما الآن تو صف‌ایم؟

03:01.473 --> 03:03.017
فیلیپ شف کتاب‌هاشو امضاء می‌کنه

03:03.031 --> 03:04.053
« سگ جادوگر »

03:04.084 --> 03:07.959
گفتی همین که پیش هم هستیم مهمـه، درسته؟

03:08.958 --> 03:10.651
« فیلیپ شف، خالق سگ جادوگر »

03:11.604 --> 03:13.560
فیلیپ شف. اوه، پسر

03:13.585 --> 03:15.153
من یکی از طرفدارهای پر و پا قرصتم

03:15.178 --> 03:16.966
ممنون، رفیق. خیلی برام باارزشـه

03:16.991 --> 03:18.059
باید بپرسم

03:18.084 --> 03:20.210
فصل جدید سگ جادوگر کِی میاد؟

03:20.235 --> 03:21.611
منظورت سریالشـه؟

03:21.636 --> 03:23.012
احتمالاً تا یه سال دیگه نمیاد

03:23.037 --> 03:27.041
شرمنده. انیمیشن‌سازی زمان‌بره

03:27.124 --> 03:29.043
نمی‌تونم تصور کنم ساختِ صحنه‌های مبارزه

03:29.068 --> 03:30.428
چقدر زحمت داره

03:30.453 --> 03:31.912
،آره، خیلی وقت می‌گیرن

03:31.937 --> 03:34.840
ولی از جاهای دیگه می‌زنیم تا
بتونیم اونا رو درست کنیم

03:34.924 --> 03:36.966
تا حالا توجه کردی هرکس که داره صحبت می‌کنه

03:36.991 --> 03:40.414
دهن‌شون توی تصویر نیست تا
نتونی حرکت لب‌هاشون رو ببینی؟

03:40.439 --> 03:42.859
ها. نفهمیده بودم

03:42.884 --> 03:44.962
آره، یا به همین دلیل وقتی
یکی داره صحبت می‌کنه

03:44.987 --> 03:47.114
از پشت سرش تصویر رو نشون می‌دیم

03:47.265 --> 03:50.185
بقیۀ وقت‌ها، از دور تصویر می‌گیریم و
آروم دوربین رو می‌چرخونیم

03:50.210 --> 03:52.679
،بنظر میاد که داره حرکت می‌کنه
ولی اینقدر دوره که

03:52.704 --> 03:55.235
متوجه نمیشی که هیچی حرکت نمی‌کنه

03:55.377 --> 03:56.837
،بهترین قسمتش اینجاست که

03:56.862 --> 03:59.302
چون همۀ این صحنه‌ها
،حرکات محدود دارن

03:59.327 --> 04:01.442
می‌تونیم کیفیت نقاشی‌ها رو ببریم بالا

04:01.832 --> 04:04.194
ولی بعضی‌وقت‌ها هنرمندها کنترل‌شون رو
از دست میدن و

04:04.219 --> 04:06.096
انگار داری یه سریال دیگه می‌بینی

04:06.287 --> 04:08.665
باورت نمیشه چه کارهایی میشه کرد و
هیچکس هم نمی‌فهمه

04:08.838 --> 04:10.298
!ممنون که اومدی

04:10.323 --> 04:11.769
نه، از شما ممنونم

04:11.794 --> 04:14.213
فصل دوم رو با دقت بیشتر می‌بینم

04:14.296 --> 04:17.048
خیلی آدم باحالیـه

04:17.132 --> 04:19.103
خیلی‌خب، حالا کجا بریم؟

04:19.128 --> 04:21.048
نمی‌دونم، بنظرم کوچۀ هنرمندان باحالـه

04:22.152 --> 04:24.223
آه... یه لحظه وایسا

04:24.306 --> 04:27.351
سلام، ایو. چه خبر؟

04:27.505 --> 04:30.008
مارک، رکس از بیمارستانِ س.د.ج فرار کرده و

04:30.033 --> 04:32.369
تنهایی رفته یه مأموریت انجام بده

04:32.394 --> 04:33.894
جواب بی‌سیمش رو نمی‌ده و

04:33.919 --> 04:35.674
واقعاً نگرانم تو دردسر افتاده باشه

04:35.699 --> 04:37.254
...خودم می‌رفتم ها، ولی

04:37.279 --> 04:39.279
دستم یه جا دیگه بنده

04:39.304 --> 04:41.365
...آه... آخه

04:41.825 --> 04:45.284
باشه. آدرسش رو پیامک کن

04:45.369 --> 04:48.122
می‌خوای منو تو کامیک‌کان قال بذاری، مگه نه؟

04:48.205 --> 04:49.707
...آم

04:49.790 --> 04:51.207
رکس تو دردسر افتاده

04:51.291 --> 04:53.219
...ولی شاید بتونم -
نه، اشکالی نداره -

04:53.244 --> 04:55.705
برو. بعداً صحبت می‌کنیم

04:56.790 --> 04:58.671
ممنونم وسایلم رو برام نگه می‌داری

04:58.696 --> 05:01.157
.تو بهترینی
.خیلی دوستت دارم. خداحافظ

05:02.230 --> 05:06.640
!همگان در مقابل گروم زانو خواهند زد

05:06.731 --> 05:08.864
« تأسیساتِ ذخیره‌سازیِ هسته‌ایِ واکرتون »

05:16.650 --> 05:19.653
،این کار رو نکن. بیخیال
.یالا، این کار رو با من نکن

05:22.281 --> 05:23.649
تا حالا هزار بار این کار رو کردی

05:23.674 --> 05:25.259
هربار موفق شدی

05:25.284 --> 05:27.953
حتی یه گلوله توی سرت هم نتونست تو رو بکشه

05:28.037 --> 05:31.165
و این یارو؟ هیچی نیست

05:31.248 --> 05:33.625
...یه هیولای کاملاً عادی

05:35.711 --> 05:40.674
آه... یه هیولای هشت‌پای لعنتی

05:40.816 --> 05:42.818
عالی شد

05:42.901 --> 05:43.902
کیر توش

05:43.927 --> 05:45.596
کیر توش، کیر توش، کیر توش

05:47.239 --> 05:49.199
این کاریـه که قراره بکنی، رکس

05:49.224 --> 05:50.978
میری اونجا و تک‌تک پاهاشو می‌کَنی و

05:51.003 --> 05:53.970
می‌کنی تو تمام سوراخ‌ کون‌هاش

05:53.995 --> 05:56.123
حالا هرچندتا سوراخ کون که داره

05:56.190 --> 06:00.051
بعدشم بسته‌بندیش می‌کنی و
می‌فرستیش به سیارۀ کس‌شعرش یا

06:00.076 --> 06:01.904
هر گورستونی که ازش اومده، چون

06:01.987 --> 06:07.159
تو رکس‌پلودی و این کارِ همیشه‌تـه

06:08.001 --> 06:09.914
بزن بریم

06:21.979 --> 06:26.637
نیاز است بیشتر از گرد و غبار برای
صدمه زدن به اکتوباس

06:26.778 --> 06:29.406
من... وایسا، چی؟

06:29.431 --> 06:31.771
تو شنید من چی گفت

06:31.927 --> 06:35.332
حالا کاری کرد که تو درد کشید

06:38.690 --> 06:41.276
آه. اوه، نه

06:41.360 --> 06:43.896
چرا زودتر یه چیز احمقانه نگفتی؟

06:46.129 --> 06:48.799
رفیق‌هات هم مثل خودت کسخلن؟

06:52.838 --> 06:54.907
اکتوباس وقت زیاد گذاشت تا

06:54.932 --> 06:56.625
یاد گرفت زبان شما

06:56.707 --> 07:00.233
!شرمنده صحبت نکرد خیلی خوب

07:05.026 --> 07:08.112
،ببین، مطمئنم خیلی سرت شلوغـه
و احترام می‌ذارم که

07:08.137 --> 07:10.033
،وقت گذاشتی زبون ما رو یاد بگیری

07:10.058 --> 07:12.027
با اینکه خیلی خوب هم صحبت نمی‌کنی

07:12.052 --> 07:15.378
ولی هنوزم قراره
!دهنت رو سرویس کنم

07:28.323 --> 07:31.034
اوه

07:32.816 --> 07:36.832
دهن کی حالا شدم سرویس؟

07:40.280 --> 07:41.753
آه، لعنتی

07:53.110 --> 07:54.570
رکس -
ها؟ -

07:54.652 --> 07:56.154
خوبی؟

07:56.179 --> 07:57.240
من خوبم

07:57.265 --> 07:58.286
جلوی اون احمق‌ها رو بگیر

07:58.311 --> 07:59.729
دیوی جونز با من

08:01.773 --> 08:04.109
مطمئنی؟

08:04.193 --> 08:07.070
خیلی گُنده‌ست ها -
رفیق، لطفاً -

08:07.154 --> 08:09.364
به این احتیاج دارم

08:15.454 --> 08:17.581
ها؟

08:19.499 --> 08:20.584
هوم

08:37.851 --> 08:41.813
ها. دفعۀ بعد، با همین شروع می‌کنم

08:45.984 --> 08:48.028
همه‌جا امنـه. سربازها رو بفرستید

08:48.111 --> 08:49.655
ممنون، رفیق

08:49.738 --> 08:52.574
...بعد از، می‌دونی

08:54.201 --> 08:57.037
...فکر می‌کردم باید برگردم به

08:57.120 --> 08:59.414
میدون مبارزه

08:59.498 --> 09:03.543
یا باید این کار رو می‌کردم یا
یه جای گرم بار باز می‌کردم

09:03.627 --> 09:07.631
هوم. وایسا. چرا همین کار رو نمی‌کنم؟

09:07.714 --> 09:08.757
داریم وارد میشیم

09:10.384 --> 09:14.304
آره، منم بعد از قضیۀ بابام
...همین حس رو داشتم

09:15.847 --> 09:17.641
آره، معلومـه

09:17.724 --> 09:19.579
احتمالاً خیلی‌ها بعد از چیزهایی که تو

09:19.604 --> 09:21.436
پشت سر گذاشتی نمی‌تونستن برگردن سر کار

09:21.578 --> 09:24.414
راستش، فکر نکنم اصلاً کسی بتونه بعد از

09:24.439 --> 09:26.149
چیزهایی که پشت سر گذاشتی برگرده

09:26.233 --> 09:30.288
درضمن، باورم نمیشه دندون‌هات دوباره در میان

09:30.313 --> 09:33.632
کیر توش. کاش منم این قدرت رو داشتم

09:33.657 --> 09:37.327
قیافه‌ام مثل این بازیکن‌های
هاکیِ کس‌شعر شده

09:38.131 --> 09:39.788
رابطه‌ات با امبر چطوره؟

09:39.871 --> 09:42.415
مشکلات‌تون رو حل کردید؟

09:42.499 --> 09:44.001
راستش نه

09:44.084 --> 09:46.753
هر بار می‌خوایم بریم سر قرار
یه مشکلی پیش میاد

09:46.837 --> 09:48.880
تو کامیک‌کان ولش کردم اومدم اینجا

09:49.022 --> 09:52.484
،خب، من بهت مدیونم
پس گوش کن چی میگم

09:52.509 --> 09:54.094
یه روز رو انتخاب کن و

09:54.177 --> 09:56.305
من و محافظان جای خالیت رو پر می‌کنیم

09:56.388 --> 09:58.682
هرچی هم که بشه

09:58.823 --> 10:01.326
و می‌دونی چیه؟
سیسیل می‌تونه بره درِ خودش بذاره

10:01.351 --> 10:03.603
اصلاً نمی‌دونم همچین کاری میشه کرد یا نه

10:03.687 --> 10:05.897
داداش، بهم اعتماد کن

10:05.981 --> 10:07.983
،بر خلاف تمام چیزهایی که پشت سر گذاشتیم

10:08.066 --> 10:12.029
ما هنوزم بهترین تیم
ابرقهرمانانِ سیاره هستیم

10:12.112 --> 10:14.614
!مادرجنده‌ها

10:30.505 --> 10:32.007
آروم باش

10:32.090 --> 10:34.176
خودت آروم باش. خیلی مسخره‌ست

10:34.238 --> 10:36.073
سعی نکن با زور بری جلو

10:36.098 --> 10:38.387
سیستم طوری طراحی شده تا
طبق افکارت عمل کنه و

10:38.412 --> 10:40.860
اوه! آفرین

10:40.885 --> 10:44.728
...حالا می‌تونیم ریست کنیم و

10:44.811 --> 10:46.104
دوباره امتحان کنیم

10:46.188 --> 10:50.436
...خب، اون ربات‌ها خیلی گرونن

10:50.461 --> 10:52.822
.نه، دیگه امتحان نمی‌کنیم
.نمی‌تونم با اون ماس‌ماسک بجنگم

10:52.847 --> 10:54.409
بی‌مصرفـه

10:54.434 --> 10:57.366
و عمراً اگه بذارم یه تراشه تو
مغزم بذاری تا

10:57.391 --> 10:58.559
بهتر عمل کنه

10:58.760 --> 11:01.162
یه جراحیِ کوچولوئـه

11:01.187 --> 11:02.512
آماندا، وایسا

11:02.537 --> 11:05.999
فقط... جلوی نیازت به
تبدیل‌شدن رو می‌گیره

11:06.083 --> 11:10.045
دیگه جوون‌تر از این نمیشی و
می‌تونی به صورت عادی رشد کنی

11:10.128 --> 11:12.339
بذار خوبت کنم

11:13.548 --> 11:15.592
من نفرین شدم، مریض نیستم

11:15.868 --> 11:17.156
و از تو هم کمک نخواستم

11:17.194 --> 11:18.612
...آه

11:21.390 --> 11:24.434
ری چطوره؟ -
هنوز تو بخش مراقبت‌های ویژه‌ست -

11:24.518 --> 11:26.353
ولی از چیزی که نشون میده قوی‌تره

11:26.436 --> 11:27.521
زنده می‌مونه

11:29.022 --> 11:31.817
چی شده؟ -
اینجا -

11:31.900 --> 11:33.235
اینجا چشـه؟

11:33.318 --> 11:34.903
ما مثلاً بهترین تیمِ هستیم

11:34.986 --> 11:36.822
بهترین ابرقهرمانانِ سیاره

11:36.905 --> 11:38.448
خب؟

11:38.532 --> 11:40.033
گرفتی ما رو؟

11:40.117 --> 11:42.369
خیلی‌خب، بذار به ترتیب واست نام ببرم

11:42.452 --> 11:44.789
یه یارویی اینجاست که
مثلاً قراره نابغه باشه ولی

11:44.814 --> 11:46.441
بهترین فکری که به ذهنش رسیده این بوده که

11:46.498 --> 11:48.333
یه بدن جدید با دی.ان.ایِ همکارش

11:48.417 --> 11:50.293
برای خودش بسازه تا بتونه

11:50.377 --> 11:52.421
با یکی دیگه از همکارهاش قراره بذاه

11:52.504 --> 11:54.506
کسی که درحال حاضر نمی‌خواد باهاش قرار بذاره

11:54.647 --> 11:58.985
دختره هم هر بار که از قدرت‌ها
استفاده می‌کنه سنّش کمتر میشه و

11:59.010 --> 12:01.457
ظاهراً اهمیت نمیده که اگه
همینجوری پیش بره تا چشم به هم بزنه

12:01.482 --> 12:02.909
قراره شیر خشک بخوره

12:03.067 --> 12:06.597
رهبرمون هم اینقدر پیره که
از کونش خاک می‌ریزه بیرون و

12:06.622 --> 12:09.660
رئیسش یه کت‌وشلواریـه که
حاضره همۀ ماها رو واسه نجات آمریکا

12:09.685 --> 12:11.228
تو یه لحظه فدا کنه

12:11.253 --> 12:13.721
بعدشم این دختره که می‌خواست
یه یارویی رو از داخل منفجر کنه و

12:13.746 --> 12:16.590
،تمام استخون‌هاش در همین راه شکست

12:16.653 --> 12:19.072
همین خودش بگاییـه

12:19.214 --> 12:22.050
یه آتش‌افروزم داریم که بعد از اینکه
نصف مغزش با گلوله عوض شد

12:22.075 --> 12:24.494
حالا درگیر یه سری مشکلات شخصی شده

12:24.669 --> 12:27.873
و در آخر، هر کس‌شعری که این شیپ‌اسمیت هستش

12:29.128 --> 12:30.922
منو فراموش کردی ها

12:30.959 --> 12:33.628
،خیلی‌خب، اول از همه، تو کچلی

12:33.712 --> 12:35.505
سمسون اصلاً به موهاش معروف بود

12:35.589 --> 12:37.593
و بعد از اون، اگه فکر می‌کنی ما

12:37.618 --> 12:39.338
،بهترین تیم ابرقهرمانان سیاره هستیم

12:39.363 --> 12:42.204
همین موهات نشون میده قدِ بُز نمی‌فهمی

12:42.229 --> 12:45.265
وقتی این اسم رو انتخاب کردم
مو داشتم، ولی حق با توئـه

12:45.348 --> 12:47.851
ما بهترین تیم ابرقهرمانانِ سیاره نیستیم

12:47.934 --> 12:50.562
ما یه خانواده‌ایم -
نه بابا؟ -

12:50.703 --> 12:52.247
و مثل یه خانواده، همه‌مون به یه طریقی

12:52.272 --> 12:53.982
داغونیم

12:54.065 --> 12:55.609
لعنتی، از طرف خودت صحبت کن

12:55.692 --> 12:58.080
ولی وقتی لازم باشه
شکست‌ناپذیریم

12:58.105 --> 13:00.398
واسه اینه که بهترینیم

13:00.489 --> 13:03.037
تو تازه‌واردی، واسه همین هنوز نمی‌فهمی

13:03.062 --> 13:04.814
!چی؟ نه

13:05.535 --> 13:06.953
،خب، اگه یه خانواده‌ایم

13:07.037 --> 13:08.747
پس مامان و بابا قراره طلاق بگیرن

13:11.291 --> 13:13.043
درخواستت رد میشه

13:13.126 --> 13:15.282
درخواست نبود

13:15.307 --> 13:17.856
،همین الآنشم دوتا از اعضاءمون کم شدن
بعد می‌خوای استعفا بدی؟

13:17.881 --> 13:19.174
اصلاً و ابداً

13:20.175 --> 13:22.692
،ببین، اگه قضیه کیتـه
می‌فهمم

13:22.717 --> 13:24.761
من گیج شدم، سیسیل

13:25.905 --> 13:28.971
بی‌ثباتم. حتی خطرناکم

13:28.996 --> 13:31.411
همین الآن سیاره رو از دستِ

13:31.436 --> 13:33.466
یه حمله از سمتِ مریخ نجات دادی

13:33.491 --> 13:34.931
!ممکن بود اون جنگ رو بخاطر من ببازیم

13:34.956 --> 13:37.000
چون به شکست‌ناپذیر اعتماد نکردم

13:37.025 --> 13:39.706
و نزدیک بود یه جنگ بین سیاره‌ای رو

13:39.731 --> 13:42.484
!با دوستِ یک‌چشمش شروع کنم

13:44.036 --> 13:46.789
من از قبل در هم شکسته بودم، سیسیل

13:46.900 --> 13:49.986
مرگ کیت صرفاً تیر خلاصم بود

13:51.373 --> 13:53.375
استعفا نمیدی

13:53.574 --> 13:55.451
،صرفاً یه غیبت موقتـه

13:55.476 --> 13:56.853
همون سفری که در موردش صحبت کردیم

13:56.878 --> 13:58.588
می‌فهمی چی میگم؟

14:00.966 --> 14:02.926
اصلاً کجا می‌خوای بری؟

14:03.009 --> 14:04.719
خونه

14:08.098 --> 14:10.141
!رودی، بیا تو

14:12.352 --> 14:13.395
قربان؟

14:13.478 --> 14:15.939
موقعیت شغلی قبلیت خالی شده

14:24.971 --> 14:27.182
خوش برگشتی

14:28.702 --> 14:31.496
واقعاً فکر کردی تموم شده؟

14:31.580 --> 14:33.582
تازه اول راهیم

14:33.665 --> 14:36.585
خیلی کارها مونده

14:39.254 --> 14:43.300
احتمالاً خدا خدا می‌کنی یه قهرمانی بیاد و

14:43.383 --> 14:44.634
نجاتت بده

14:44.718 --> 14:46.303
بذار ببینم

14:46.386 --> 14:51.725
ظاهراً فقط من و تو و علم موندیم

14:52.726 --> 14:54.311
شروع کنیم؟

15:03.069 --> 15:05.113
چیزی نیست. من اینجام

15:05.196 --> 15:07.824
من پیشتم -
ها؟ -

15:07.907 --> 15:11.578
.بازم کابوس دیدی
.واقعی نیست

15:11.661 --> 15:13.788
واقعی بود، ویلیام

15:13.872 --> 15:15.290
واقعاً اتفاق افتاد

15:15.373 --> 15:17.250
...می‌دونم، ولی -
نه، نمی‌دونی -

15:18.543 --> 15:20.670
نمی‌دونی. هیچکس نمی‌دونه

15:22.005 --> 15:26.635
،هر بار چشمام رو می‌بندم
صورتِ سینکلیر رو می‌بینم

15:26.718 --> 15:29.387
روان‌پزشک گفت که طول می‌کشه تا
...با شرایط سازگار

15:29.471 --> 15:32.265
هیچ‌وقت با این شرایط سازگار نمیشم

15:32.349 --> 15:34.225
نمی‌دونم کدوم بدتره

15:34.309 --> 15:36.353
اینکه سینکلیر تیکه‌تیکه‌ام کرده یا

15:36.436 --> 15:39.606
اون دکترها که دوباره منو سرهم کردن

15:43.943 --> 15:46.237
نه، دونالد، نمی‌تونی استعفا بدی

15:46.321 --> 15:48.615
خدایا، چه‌تون شده امروز؟
تو آب چیزی ریختـه؟

15:48.698 --> 15:51.409
تو دوباره منو ساختی، بهم دروغ گفتی

15:51.493 --> 15:53.370
اختیارم رو ازم گرفتی

15:53.453 --> 15:55.080
اگه این کار رو نمی‌کردیم الآن مُرده بودی

15:55.163 --> 15:57.290
از خط قرمز گذشتید، قربان

15:57.374 --> 15:59.493
،دیگه نمی‌تونم با اطمینان قلبی
به کار برای شما ادامه بدم

15:59.518 --> 16:01.645
...اصلاً نمی‌دونم کی

16:01.670 --> 16:03.171
یا چی هستم

16:03.370 --> 16:05.331
.تو تویی، دونالد
.ختم کلام

16:05.356 --> 16:06.995
چطوری خودم باشم؟

16:07.020 --> 16:09.273
شما خاطراتم رو پاک کردید

16:09.717 --> 16:11.844
تصمیمش با من نبود

16:12.889 --> 16:14.974
پس با کی بود؟

16:15.058 --> 16:17.394
بشین

16:17.477 --> 16:20.146
قبلاً دیدم اینا رو -
گفتم بشین -

16:23.525 --> 16:25.485
بفرما. دسترسی کامل

16:25.568 --> 16:28.196
اون رمز الکیم که فکر می‌کردی بلدی نیست

16:30.240 --> 16:32.867
یادت باشه، خودت خواستی ها

16:40.630 --> 16:41.989
!فرار کنید

16:42.014 --> 16:43.891
!زود باشید

16:57.480 --> 16:59.482
یکم دیگه. همینجا بمون

16:59.507 --> 17:01.217
!داریم میام

17:10.946 --> 17:12.449
خدایا

17:18.347 --> 17:21.558
قبل مبارزه‌های بزرگ هم
اینقدر استرس می‌گیری؟

17:22.021 --> 17:26.378
نه، ولی اخه داک سایزمیک هم
نمی‌خواد منو از دانشگاه اخراج کنه

17:26.463 --> 17:28.923
قرار بود با هم اینجا باشیم

17:30.095 --> 17:32.681
،چقدر مهربون
ولی تمرین کردیم

17:32.706 --> 17:34.362
،میگی یه مشکل خانوادگی بوده

17:34.387 --> 17:35.805
فقط کافیـه همینو بگی

17:35.889 --> 17:37.891
اگه باور نکرد چی؟

17:37.974 --> 17:40.560
.یه کاریش می‌کنیم
.با هم

17:40.643 --> 17:43.521
آقای گریسون، رئیس گفتن برید داخل

17:54.616 --> 17:57.035
،قربان، یه مشکل خانوادگی پیش اومده بود

17:57.118 --> 17:58.703
،ولی الآن برگشتم
...و قول میدم که

17:58.787 --> 18:01.915
،از مشکل خانوادگیت خبر دارم

18:01.998 --> 18:03.333
آقای گریسون

18:03.416 --> 18:04.834
مدیر مدرسه وینزلو؟

18:04.918 --> 18:07.128
الآن رئیس دانشگاهم، مارک

18:07.212 --> 18:10.496
نمی‌دونستم از اون مدرسه اومدید بیرون

18:10.521 --> 18:14.319
می‌بینم که خیلی علاقه‌ای به خوندن
ماهنامۀ دانشگاه نداری

18:14.344 --> 18:17.263
...من... آه -
بشین -

18:22.894 --> 18:27.607
وضع حضور و غیابت هم
مثل نمراتت فاجعه‌ست

18:27.690 --> 18:30.735
نصفِ بیشترِ ترم پاییز رو نبودی

18:31.030 --> 18:33.157
از قصد نبوده، قربان

18:33.182 --> 18:37.019
،هر مدیر دیگه‌ای بود
تا الآن اخراجت کرده بود

18:37.992 --> 18:40.328
ولی من قضیۀ پدرت رو می‌دونم و

18:40.411 --> 18:42.872
نمی‌تونم تصور کنم که بعد از مرگش اوضاع

18:42.956 --> 18:44.541
چقدر برات سخت بوده -
...قربان -

18:44.624 --> 18:46.543
ولی باید تصمیمت رو بگیری، مارک

18:46.626 --> 18:49.712
،اگه تصمیمت اینه دانشگاه رو ادامه بدی
باید بهش پایبند باشی

18:49.796 --> 18:51.464
،اگه اینطور نیست

18:51.548 --> 18:53.550
تهعدت رو بذار واسه یه چیز دیگه

18:54.551 --> 18:56.970
ولی تصمیمت رو بگیر

18:58.179 --> 19:00.473
می‌خوام تو دانشگاه «آپ‌استیت» بمونم، قربان

19:00.557 --> 19:04.018
حرفت رو باور نمی‌کنم ولی

19:04.102 --> 19:06.729
یه ماه بهت فرصت میدم که
بهت ثابت کنی اشتباه میکنم

19:11.401 --> 19:14.821
خودم گفتم که خاطراتم رو پاک کنید؟

19:14.904 --> 19:17.240
تحمل همچین جراحاتِ روانی‌ای از هیچکس برنمیاد

19:17.323 --> 19:19.325
،فکر می‌کردی باعث میشه سرعتت کم بشه

19:19.409 --> 19:22.370
،جلوی انجام درستِ شغلت رو بگیره

19:22.453 --> 19:23.997
باعث بشه تردید کنی

19:24.080 --> 19:27.584
.ولی تصمیم خودتـه
.همیشه تصمیمش با خودت بوده

19:29.586 --> 19:32.255
انجامش بده -
به تیم خبر میدم -

19:35.466 --> 19:37.641
چهارده‌تا پیشنهاد؟
(ویلیام)

19:37.725 --> 19:41.467
گمونم بتونیم ۱۵۰تا بیشتر از
مبلغ درخواستی بگیریم

19:41.492 --> 19:43.391
وضع بازار خوبـه ها، ولی تو

19:43.532 --> 19:45.507
همیشه خونه‌ها رو با
قیمت خیلی عالی‌تر می‌فروشی

19:45.532 --> 19:47.161
...فقط

19:47.186 --> 19:49.355
کارت عالیـه، دبی

19:49.439 --> 19:52.191
حس می‌کنم دوباره دارم مثل قبل میشم

19:52.275 --> 19:53.610
ممنون که رسوندیم، پاول

19:53.693 --> 19:55.737
فردا می‌بینمت

19:55.820 --> 19:57.947
دبی؟

19:58.031 --> 19:59.490
هوم

19:59.574 --> 20:02.994
می‌خواستم ببینم دوست داری
با هم بریم شام بخوریم؟

20:03.077 --> 20:05.705
یه وقتی. منظورم اینه، امشب نه

20:05.788 --> 20:07.582
مشخصاً

20:07.665 --> 20:10.168
...اوه، اوه -
نه، نه، نه. اشکالی نداره -

20:10.251 --> 20:12.295
حرفم احمقانه بود. من احمقم

20:12.378 --> 20:14.756
ما همکاریم. ببخشید

20:15.798 --> 20:17.884
پنجشنبه چطوره؟

20:22.430 --> 20:24.682
!مامان

20:26.476 --> 20:29.354
دلم برات تنگ شده بود، اولیور

20:29.437 --> 20:30.647
امروز خوش گذشت؟

20:30.730 --> 20:32.815
در مورد حیوون‌ها بهش یاد دادم

20:32.899 --> 20:37.195
و اولیور کوچولو خیلی زود یاد می‌گیره

20:37.278 --> 20:38.696
جدی میگم

20:38.780 --> 20:42.617
از همۀ بچه‌هایی که تا حالا
ازشون مراقبت کردم زودتر یاد می‌گیره

20:42.700 --> 20:46.412
...اون
...متوجه

20:46.496 --> 20:49.165
قدرت؟ نه. هنوز نه

20:49.248 --> 20:52.043
اصلاً مشخص نیست قدرتی داشته باشه یا نه ولی

20:52.126 --> 20:54.712
،اگه بخوام شرط ببندم

20:54.796 --> 20:57.632
میگم که از مارک هم
زودتر قدرت‌هاشو بروز میده

20:57.715 --> 21:01.511
کلاً همه‌چی برای اولیور
خیلی زودتر اتفاق میفته

21:02.553 --> 21:03.930
فردا می‌بینمت

21:04.013 --> 21:06.849
‫- اوه. سلام، آپریل
‫- مارک

21:06.933 --> 21:08.393
‫از دیدنت خوشحالم

21:08.476 --> 21:11.938
‫برادر کوچیکت خیلی تیزهوشـه

21:12.021 --> 21:14.440
‫بیا بغلم

21:14.524 --> 21:16.025
‫دانشگاه چطوره؟

21:16.109 --> 21:17.652
‫امبر چطوره؟

21:20.947 --> 21:24.242
‫که اینطور

21:26.661 --> 21:29.747
‫فکر می‌کردم گفتنِ حقیقت به امبر،
‫همه چی رو درست می‌کنه

21:29.831 --> 21:32.583
‫ولی نکرد

21:32.667 --> 21:34.961
‫هنوزم دوست‌پسر افتضاحی‌ام

21:35.044 --> 21:37.255
‫الآن فقط دلیلش رو می‌دونه

21:37.338 --> 21:39.340
‫و نمی‌دونم این بهتره یا بدتر

21:39.424 --> 21:41.217
‫بهتره

21:41.300 --> 21:43.970
‫همیشه دونستنِ حقیقت بهتره

21:47.682 --> 21:50.309
‫وقتی تو و پدر تازه آشنا شدید،
‫با هم قرار می‌ذاشتید دیگه؟

21:50.393 --> 21:53.730
‫آره، قرار می‌ذاشتیم

21:53.813 --> 21:56.858
‫نکنه خیال کردی تا همو دیدیم
‫ازدواج کردیم و تو رو به دنیا آوردیم

21:56.941 --> 21:59.444
‫نه، ولی... آره،
‫چطور بود؟

21:59.527 --> 22:01.863
‫یعنی واسه تو

22:01.946 --> 22:05.033
‫خب

22:05.116 --> 22:06.534
‫هیجان‌انگیز بود

22:06.617 --> 22:08.870
‫یه دل نه صد دل عاشقش شدم

22:08.953 --> 22:12.331
‫آخه داشتم با یه اَبرقهرمان قرار می‌ذاشتم

22:12.415 --> 22:15.585
‫اون موقع خیلی بامزه بود

22:15.668 --> 22:18.129
‫خیلی هم خنگ بود

22:19.464 --> 22:22.675
‫یه بار به جای گل، یه درخت واسم آورد

22:22.759 --> 22:25.386
‫فکر می‌کرد فرقی ندارن ولی درخت بهتره

22:25.470 --> 22:28.890
‫مجبور بودم خیلی چیزا رو
‫راجع به زمین یادش بدم

22:30.099 --> 22:31.893
‫باعث شد مساوی‌تر بشیم

22:33.895 --> 22:35.563
‫ولی...

22:35.646 --> 22:39.567
‫اون مدت هم که با هم بودیم،
‫اوقات زیادی رو پیشم نبود

22:39.650 --> 22:41.486
‫تنها بودم

22:41.569 --> 22:42.779
‫خیلی

22:42.862 --> 22:45.907
‫وقتی تو به دنیا اومدی،
‫فکر کردم کمک می‌کنه

22:45.990 --> 22:48.326
‫و من دوستت دارم، ولی...

22:48.409 --> 22:50.953
‫ولی فرق داره. من...

22:51.037 --> 22:55.374
‫هر بار به تنهایی چند هفته
‫بچه‌داری کردن سخت بود

22:57.335 --> 22:59.504
‫و حتی الآن، با اولیور...

22:59.587 --> 23:01.464
‫پدرت اینجا نیست

23:01.547 --> 23:05.802
‫نه که بخوام اینجا باشه، ولی بازم...

23:05.885 --> 23:09.472
‫وقتی اکثر اوقات تنهایی،
‫اصلاً رابطه محسوب میشه؟

23:12.225 --> 23:14.560
‫تابحال آرزو کردی که

23:14.644 --> 23:16.312
‫کاش هیچ‌وقت با پدر آشنا نمی‌شدی؟

23:16.395 --> 23:17.897
‫نه

23:17.980 --> 23:21.400
‫نه، چون اون‌وقت تو یا اولیور رو نداشتم

23:21.484 --> 23:23.903
‫حتی اگه الآن فقط سه تامون باشیم

23:26.906 --> 23:28.658
‫اگه ما رو نداشتی چی؟

23:33.204 --> 23:34.831
‫نمی‌دونم

23:36.791 --> 23:39.043
‫وای، خدا رو شکر که اومدی

23:39.127 --> 23:43.214
‫مارک تلفنش رو جواب نمی‌داد.
‫نمی‌دونستم دیگه به کی زنگ بزنم.

23:43.297 --> 23:44.882
‫وای نه

23:49.220 --> 23:50.555
‫آهای ریک

23:50.638 --> 23:52.306
‫به نظرت اونقدر ارتفاع داره؟

23:52.390 --> 23:54.267
‫اینطوری حرف نزن

23:54.350 --> 23:55.810
‫نمی‌دونم

23:55.893 --> 23:58.229
‫شاید دیگه به قدر کافی واسم بلند نباشه

23:58.312 --> 24:01.357
‫ریک. ریک، منو یادت میاد دیگه؟

24:01.440 --> 24:03.109
‫سلام دونالد

24:03.192 --> 24:04.694
‫لطفاً نزدیک‌تر نیا

24:04.777 --> 24:07.113
‫البته. نمیام

24:07.196 --> 24:10.616
‫ببین، چطوره از اون لبه بیای پایین؟

24:10.700 --> 24:12.368
‫بهمون بگو مشکل چیه

24:12.451 --> 24:14.162
‫مشکل چیه؟

24:14.245 --> 24:16.789
‫مشکل اینه که دادستان سینکلیر
‫تیکه‌تیکه‌ام کرد و

24:16.873 --> 24:19.000
‫دولت دوباره تیکه‌هام رو به هم چسبوند

24:19.083 --> 24:22.086
‫ولی همۀ تیکه‌هام رو نچسبوندن

24:23.171 --> 24:27.341
‫قسمت‌هایی از وجودم گم شده و
‫نمی‌دونم باید چیکار کنم

24:27.425 --> 24:30.136
‫می‌دونم چه حسی داری

24:30.219 --> 24:31.846
‫نه، نمی‌دونی

24:31.929 --> 24:33.806
‫چطور ممکنه بدونی؟

24:38.978 --> 24:40.730
‫اون...

24:40.813 --> 24:42.398
‫تو رو هم گرفته بود؟

24:42.481 --> 24:44.025
‫نه

24:44.108 --> 24:46.110
‫ولی افرادی مثل اون چرا

24:46.194 --> 24:49.655
‫و س.ج.د منو از نو ساخت
‫درست مثل تو

24:55.203 --> 24:56.954
‫پس هر دومون باید می‌مُردیم

24:57.038 --> 24:58.998
‫من مُردم

24:59.081 --> 25:02.084
‫من ۳۹ بار مُردم

25:02.168 --> 25:03.753
‫تا الآن

25:04.754 --> 25:06.422
‫۳۹بار منو از مرگ برگردوندن

25:06.505 --> 25:08.925
‫با اینکه هر بار بخش بزرگتری
‫از وجودم نابود می‌شد

25:09.008 --> 25:10.760
‫عدد رسمیش رو نمی‌دونم

25:10.843 --> 25:13.638
‫ولی گمونم ۹۸ درصد آدم‌آهنی‌ام

25:13.721 --> 25:17.058
‫چطور...چطور می‌تونی باهاش کنار بیای؟

25:17.141 --> 25:19.143
‫نمی‌تونستم

25:19.227 --> 25:21.771
‫بهشون گفتم حافظه‌ام رو پاک کنن

25:21.854 --> 25:23.898
‫ولی این کار...

25:23.981 --> 25:25.441
‫اشتباه بود

25:25.524 --> 25:28.361
‫الآن شما دو تا کمکم کردید که
‫متوجه این موضوع بشم

25:28.444 --> 25:30.029
‫چطور؟

25:30.112 --> 25:33.908
‫هر باری که مُردم،
‫هر باری که دوباره منو سر هم کردن،

25:33.991 --> 25:38.663
‫چون کمک کرده بودم
‫این دنیا یه‌کم بهتر بشه

25:38.746 --> 25:41.415
‫تو هم همین کار رو کردی
‫وقتی جلوی سینکلیر ایستادی

25:41.499 --> 25:44.418
‫وقتی جون شکست‌ناپذیر و ویلیام رو نجات دادی

25:44.502 --> 25:46.337
‫بدن‌مون هویتِ ما نیست

25:46.420 --> 25:48.005
‫هویتِ ما رو تصمیمات‌مون می‌سازن

25:48.089 --> 25:51.926
‫زندگی‌هایی که تغییر می‌دیم،
‫آدمایی که دوستشون داریم

25:52.009 --> 25:54.053
‫یا اونایی که ما رو دوست دارن

25:54.136 --> 25:56.097
‫نیازی نیست اینا رو فراموش کنم

25:56.180 --> 25:58.093
‫تو هم همینطور

26:05.022 --> 26:08.067
‫ریک، از لبه بیا پایین

26:23.249 --> 26:26.210
‫موبایلم خاموشـه.
‫بی‌سیم رو هم در آوردم.

26:26.294 --> 26:29.880
‫- هیچی هم زیر لباسم نیست
‫- خیلی‌خب

26:29.964 --> 26:33.509
‫پس هیچ مزاحمتی نیست،
‫کسی هم واسه نجات دنیا تماس نمی‌گیره

26:33.592 --> 26:35.219
‫امشب فقط خودمونیم

26:35.303 --> 26:37.888
‫در این مورد نگرانی‌های اخلاقی شدیدی دارم

26:37.972 --> 26:39.890
‫نه، مشکلی نیست

26:39.974 --> 26:42.518
‫با محافظان صحبت کردم و
‫گفتن جام رو پر می‌کنن

26:42.601 --> 26:43.978
‫و با سیسیل هم یه قراری گذاشتم

26:44.061 --> 26:46.647
‫که از این به بعد هفته‌ای
‫دو شب بهم استراحت بده

26:46.731 --> 26:48.733
‫زیاد راضی نبود،
‫ولی لازمم داره،

26:48.816 --> 26:50.776
‫پس مجبور شد موافقت کنه

26:54.322 --> 26:55.948
‫می‌دونم این اواخر واست راحت نبوده

26:56.032 --> 26:57.491
‫ولی دارم یه انتخاب می‌کنم

26:57.575 --> 26:59.994
‫و اون انتخاب تویی

27:01.120 --> 27:04.248
‫خب، این قطعاً اخلاقی نیست

27:06.625 --> 27:09.295
‫ولی شاید باهاش مشکلی نداشته باشم

27:17.782 --> 27:20.029
♪ d4vd - Feel It ♪

28:21.534 --> 28:23.702
‫ولی لباس چی؟

28:23.786 --> 28:25.996
‫راحته. تو می‌شینی پشتم

28:26.080 --> 28:28.290
‫من هم با هر دستم یه چمدون نگه می‌دارم

28:28.374 --> 28:31.752
‫تعطیلات بهاری توی هاوایی، هان؟

28:31.836 --> 28:33.838
‫چطوری پول هتلش رو بدیم؟

28:35.673 --> 28:38.717
‫شنیدم بهترین اردوگاه رو توی هاوایی دارن

28:40.761 --> 28:44.348
‫پس یه سری مشکلات هم هستن
‫که حتی ابرقهرمان بودن هم حل‌شون نمی‌کنه

28:44.432 --> 28:46.642
‫باید از سیسیل درخواست حقوق کنم

28:46.725 --> 28:48.727
‫از سیسیل درخواست حقوق بکنم؟

28:48.811 --> 28:51.772
‫خب یعنی اون‌وقت واقعاً داری براش کار می‌کنی

28:51.856 --> 28:52.857
‫آره

28:52.940 --> 28:55.234
‫شاید بتونم به جاش یه شغل پاره‌وقت پیدا کنم

28:55.317 --> 28:57.445
‫توی اتحادیۀ دانشجویان
‫شورای مشاغل دارن

28:57.528 --> 28:59.321
‫اونجا با چند نفری دوست شدم

28:59.405 --> 29:02.450
‫گمونم سال دیگه واسه
‫کمیتۀ اجرایی کاندید بشم

29:04.952 --> 29:05.953
‫چیه؟

29:06.036 --> 29:08.789
‫هیچی. فقط...

29:08.873 --> 29:11.333
‫باید کمکم کنی نمره‌هام رو دوباره بالا ببرم

29:11.417 --> 29:12.877
‫اووه

29:12.960 --> 29:15.212
‫خب، یه ترفند مخفی دارم

29:15.296 --> 29:16.797
‫که می‌تونم باهات در میون بذارمش

29:16.881 --> 29:19.216
‫بهش میگن درس خوندن

29:19.300 --> 29:21.594
‫به گوشم خورده

29:21.677 --> 29:24.013
‫ولی به جاش کسی نیست که بهش مشت بزنم؟

29:24.096 --> 29:26.265
‫به طرز عجیبی، یه سری موقعیت‌ها هست

29:26.348 --> 29:28.309
‫که نمی‌تونی با مشت و لگد
‫کارت رو پیش ببری

29:28.392 --> 29:30.686
‫مارک گریسون

29:30.769 --> 29:32.563
‫شکست‌ناپذیر

29:32.646 --> 29:34.940
‫همین الآن باهام بیا

29:35.024 --> 29:37.359
‫وگرنه این زن می‌میره

29:39.612 --> 29:42.239
‫شنیدی؟

29:42.323 --> 29:43.324
‫مارک

29:43.407 --> 29:45.493
‫یواش، یواش، آهای

29:45.576 --> 29:46.952
‫تو کی هستی؟

29:47.036 --> 29:49.038
‫اسم من اَنیسائـه و

29:49.121 --> 29:51.707
‫مأمور امپراتوری ویلتروم هستم

29:51.790 --> 29:55.544
‫و اگه خیال می‌کنی می‌‌تونی قبل اینکه
‫سر این زن رو از بدنش جدا کنم،

29:55.628 --> 29:58.255
‫این فاصله‌ای که بین‌مون هست رو طی کنی

29:58.339 --> 30:00.633
‫امتحانش مجانیـه

30:00.716 --> 30:02.301
‫چی می‌خوای؟

30:02.384 --> 30:03.802
‫که حرف بزنیم

30:03.886 --> 30:06.222
‫یه جا که بتونیم تنهایی صحبت کنیم

30:06.305 --> 30:08.140
‫باشه

30:08.224 --> 30:11.644
‫اگه بدون صدمه زدن به اون یا بقیه بری

30:11.727 --> 30:14.647
‫بالای سرمون توی آسمون می‌بینمت

30:16.815 --> 30:18.150
‫سریع باش

30:18.234 --> 30:21.987
‫وگرنه برمی‌گردم اینجا و همه می‌میرن

30:23.030 --> 30:24.782
‫از همین دختره هم شروع می‌کنم

30:29.328 --> 30:32.748
‫طوری نیست. طوری نیست. متأسفم

30:41.423 --> 30:43.467
‫باید برم

30:43.551 --> 30:45.094
‫برگرد

30:48.847 --> 30:50.099
‫سیسیل!

30:50.182 --> 30:52.851
‫اونجایی؟ سیسیل!

31:03.821 --> 31:05.823
‫مگه نشنیدی چی گفتم؟

31:05.906 --> 31:08.909
‫گفتم فقط می‌خوام صحبت کنیم

31:08.993 --> 31:12.371
‫تا الآن که از ویلترومایتی‌ها چیز دیگه‌ای دیدم

31:12.454 --> 31:14.206
‫عجب

31:14.290 --> 31:16.625
‫اصلاً هم‌وطن‌های خودت رو نمی‌شناسی

31:16.709 --> 31:18.627
‫اونا هم‌وطن من نیستن

31:19.837 --> 31:22.006
‫نباید بذاریم این هم مثل فاجعۀ شیکاگو بشه

31:22.089 --> 31:24.425
‫هر اطلاعاتی می‌تونید از این زنه برام پیدا کنید

31:24.508 --> 31:26.260
‫ما هم‌وطنت هستیم

31:26.343 --> 31:28.429
‫فقط هنوز قبولش نکردی

31:28.512 --> 31:31.307
‫داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم
‫اگه یه وقت اوضاع قاراشمیش شد، مارک

31:31.390 --> 31:33.517
‫ولی گزینه‌های خوب‌مون زیاد نیست

31:33.601 --> 31:36.020
‫تا می‌تونی به حرف بگیرش

31:36.103 --> 31:37.104
‫چی می‌خوای؟

31:37.187 --> 31:38.939
‫ما این سیاره رو مطالعه کردیم

31:39.023 --> 31:40.316
‫خوش به حال‌تون

31:40.399 --> 31:44.000
‫شانس زنده موندن تمدن بشری
‫در دو قرن آینده،

31:44.006 --> 31:48.407
‫بدونِ از دست رفتنِ جون میلیاردها نفر،
‫کمتر از ۱۸ درصده

31:48.490 --> 31:49.700
‫تهدید بود؟

31:49.783 --> 31:51.076
‫این حقیقتـه

31:51.160 --> 31:54.246
‫افراد قدرتمندِ این سیاره
‫دارن خونۀ خودشون رو نابود می‌کنن

31:54.330 --> 31:56.415
‫منابع رو استخراج می‌کنن برای خودشون

31:56.498 --> 32:00.127
‫مناطق وسیعی از این سیاره به زودی
‫غیرقابل سکونت میشن

32:00.210 --> 32:01.462
‫به خاطر طمع انسان‌ها

32:01.545 --> 32:02.838
‫آره می‌دونم

32:02.921 --> 32:04.340
‫ولی الآن وایستادی جلوم

32:04.423 --> 32:06.634
‫دستات رو مشت کردی،
‫نگرانی جلوی من رو بگیری

32:06.717 --> 32:08.010
‫به جای اینکه جلوی اونا رو بگیری

32:08.093 --> 32:10.512
‫- پیچیده‌ست
‫- نه نیست

32:10.596 --> 32:13.974
‫ما فناوری لازم واسه
‫اصلاح آب و هواشون رو داریم

32:14.058 --> 32:16.852
‫به گرسنه‌هاشون غذا بدیم،
‫مجرمان‌شون رو مجازات کنیم

32:16.935 --> 32:19.855
‫ما توی یه سال بیشتر از صد سالِ تو

32:19.938 --> 32:21.565
‫جون‌شون رو نجات می‌دیم

32:21.649 --> 32:24.151
‫تو داری این سیاره و مردمش رو ناامید می‌‌کنی

32:24.234 --> 32:25.778
‫واقعاً متوجه این موضوع نیستی؟

32:25.861 --> 32:28.238
‫اقلاً من آدم نمی‌کُشم

32:28.322 --> 32:30.574
‫با این‌حال هر روزی که
‫جلوی حکومت ویترومایت

32:30.658 --> 32:34.161
‫مقاوت می‌کنی، می‌ذاری هزاران نفر بمیرن

32:34.244 --> 32:38.123
‫یا نکنه جون اون انسان‌ها برات مهم نیست؟

32:38.207 --> 32:40.709
‫بر اساس اسکن تراکم استخوان و عضلات

32:40.793 --> 32:43.796
‫شبیه‌سازی‌ها شانس زنده موندنِ مارک
‫در نبرد تن به تن با اون رو

32:43.879 --> 32:45.464
‫کمتر از ۱۸ درصد نشون میدن

32:45.547 --> 32:49.426
‫خب، چقدر شاعرانه

32:50.928 --> 32:52.930
‫سیسیل، من وسطِ...

32:53.013 --> 32:55.683
‫چند نفر از ری‌‌انیمن‌هام
‫همین الآن واسه عملیات آماده‌ان؟

32:55.766 --> 32:57.893
‫عملیات؟ من نـ...

32:57.976 --> 33:00.521
‫سؤال کوفتی رو جواب بده، سینکلیر

33:00.604 --> 33:03.023
‫هیچی! هیچ‌کدوم واسه عملیات حاضر نیستن

33:03.107 --> 33:04.942
‫سر یه برنامۀ زمانی به توافق رسیدیم

33:05.025 --> 33:06.026
‫- و...
‫- قربان

33:06.110 --> 33:07.236
‫چیه؟

33:07.319 --> 33:09.446
‫ماهواره‌ها یه کایجوی عظیم‌الجثه رو نشون میدن

33:09.530 --> 33:10.614
‫جنوب اقیانوس آرام

33:10.698 --> 33:12.950
‫داره با سرعت به یه کشتی کروز نزدیک میشه

33:13.033 --> 33:14.451
‫لعنتی

33:14.535 --> 33:16.787
‫ویلترومایتی‌ها واسه لذت کسی رو نمی‌کُشن

33:16.870 --> 33:20.499
‫حتی اگه گاهی از کُشتن لذت ببرن

33:20.582 --> 33:24.002
‫مرگِ انسان‌ها هیچ جوره نفعی واسه ما ندارن

33:24.086 --> 33:25.796
‫بذار ببینیم این حرفش از ته دلـه یا نه

33:25.879 --> 33:27.548
‫چیزی نمونده یه کشتی کروز بلیعده بشه

33:27.631 --> 33:29.425
‫چند هزار کیلومتری جنوب شرقی‌تون

33:29.508 --> 33:33.137
‫بهش بگو باید بری اون انسان‌هایی که
‫خیلی دوستش داره رو نجات بدی

33:33.220 --> 33:35.973
‫ببین، یه کشتی در خطره.
‫باید برم کمک کنم.

33:36.056 --> 33:37.391
‫اگه حرفات از ته دلـه

33:37.474 --> 33:38.976
‫سعی نمی‌کنی جلوم رو بگیری

33:40.352 --> 33:42.813
‫همراهت میام

33:42.896 --> 33:46.108
‫دلم می‌خواد ببینم پسر نولان چقدر قویـه

34:02.166 --> 34:04.376
‫وای، لعنتی

34:04.460 --> 34:07.504
‫همینجا صبر کن

35:20.452 --> 35:23.163
‫خب، این هم یه روشیـه

35:24.331 --> 35:27.459
‫انسان‌ها داشتن می‌مُردن،
‫پس من دست به کار شدم

35:27.543 --> 35:30.128
‫خیلی شبیه کاری که امپراتوری‌مون قراره بکنه،
‫وقتی زمین تحت کنترلش باشه

35:30.212 --> 35:32.631
‫آره. ممنون

35:32.714 --> 35:34.174
‫وای، تف توش

35:36.093 --> 35:38.846
‫یه جزیره پنج کیلومتری شرق هست

35:49.815 --> 35:52.276
‫ممنون

35:52.359 --> 35:55.445
‫ممنون که کمک کردی

35:55.529 --> 35:58.699
‫قابلی نداشت، تو و اونایی که
‫دارن به حرفامون گوش میدن

35:58.782 --> 36:00.868
‫دختر باهوش

36:00.951 --> 36:02.744
‫می‌بینم که این سیاره و

36:02.828 --> 36:05.205
‫ساکنانش برات خیلی مهم هستن

36:05.289 --> 36:06.790
‫وجه تمایزم همینـه

36:06.874 --> 36:09.251
‫ولی این باید تصمیم‌گیری رو برات راحت کنه

36:09.334 --> 36:11.962
‫اگه من اینجا نبودم،
‫همۀ این انسان‌ها می‌مُردن

36:12.045 --> 36:15.132
‫اِشغال توسط ویلترومایت
‫باعث میشه اتفاقاتی مثل این

36:15.215 --> 36:16.550
‫توی گذشته بمونه

36:16.633 --> 36:19.761
‫همون ویلترومایتی‌ای باش که قرار بوده باشی

36:19.845 --> 36:22.306
‫نشون بده پسرِ پدرتی

36:22.389 --> 36:24.266
‫نه!

36:24.349 --> 36:27.352
‫نه. من از شما نیستم

36:28.687 --> 36:31.231
‫شاید بشریت بی‌نقص نباشه

36:31.315 --> 36:33.775
‫و شاید زیاد گند بزنیم

36:33.859 --> 36:37.029
‫ولی باید خودمون
‫واسه خودمون تصمیم بگیریم

36:37.112 --> 36:39.364
‫حتی اگه گاهی اشتباه کنن

36:40.949 --> 36:45.537
‫بعد از استدلال و منطق و
‫این همه آدمی که نجات پیدا کردن

36:45.621 --> 36:47.706
‫هنوزم نمی‌تونی حقیقت رو ببینی؟

36:48.874 --> 36:50.667
‫گمونم دیگه بهتره بری

36:50.751 --> 36:51.877
‫مراقب باش، مارک

36:51.960 --> 36:53.879
‫اون خیلی قوی‌تر از توئـه

36:56.590 --> 36:59.676
‫یادت باشه که با منطق شروع کردیم

37:38.548 --> 37:41.218
‫چطور جرأت می‌کنی مانع آموزشت بشی؟

37:41.301 --> 37:43.804
‫هیچ‌وقت شاگرد خوبی نبودم

37:56.108 --> 37:57.526
‫محافظان توی راهن

37:57.609 --> 38:00.112
‫ولی زمان رسیدن‌شون ۲۲ دقیقه‌ست

38:00.195 --> 38:01.446
‫قهرمانانِ کمکی در حالت آماده‌باشـن، ولی...

38:01.530 --> 38:03.991
‫انگار بفرستیم‌شون
‫طعمۀ گرگ بشن. دیگه چی؟

38:04.074 --> 38:06.493
‫یه ناو هواپیمابر با یه زیردریایی و ۲۰ جنگنده

38:06.576 --> 38:07.911
‫سه تا موشک گرانش مداری

38:07.995 --> 38:11.206
‫دو تا هم بمب‌افکن دوربرد،
‫ولی اون سریع حرکت می‌کنه

38:11.289 --> 38:13.166
‫حتی سریع‌تر از نولان

38:13.250 --> 38:16.753
‫ممکنه قبل رسیدنِ ما، حتی
‫هزاران کیلومتر دورتر از اونجا باشن

38:16.837 --> 38:18.630
‫یه ویلترومایتی لعنتی تک و تنها اومده

38:18.714 --> 38:20.382
‫اون‌وقت هیچ غلطی نمی‌تونیم بکنیم

38:20.465 --> 38:23.176
‫قربان، یه گزینۀ دیگه‌ای...

38:23.260 --> 38:24.678
‫هست

38:30.183 --> 38:31.852
‫تو یه مأموریت داری

38:31.935 --> 38:34.938
‫هم‌وطن‌های واقعیت بهت مُحولش کردن

38:35.022 --> 38:38.233
‫تمومش می‌کنی

38:38.316 --> 38:41.528
‫مارک، به من گوش کن.
‫بگو انجامش میدی.

38:41.611 --> 38:43.947
‫بگو «باشه، سیاره رو تسخیر می‌کنم»

38:44.031 --> 38:45.615
‫نمی‌تونی شکستش بدی، بچه

38:45.699 --> 38:47.159
‫بگو. بذار بره رد کارش

38:47.242 --> 38:49.494
‫بعدش باهمدیگه واسه اومدنِ
‫این عوضی‌ها آماده می‌شیم

38:53.081 --> 38:55.042
‫نه

38:57.294 --> 38:59.254
‫بچه جون...

39:35.290 --> 39:37.084
‫این آخرین فرصتتـه

39:37.167 --> 39:39.336
‫که نشونم بدی می‌تونی یاد بگیری

39:40.629 --> 39:42.547
‫فقط اون حرف لامصب رو
‫به زبون بیار، مارک

39:49.763 --> 39:50.847
‫تمومش کن

39:52.182 --> 39:55.727
‫یا لازمم داری یا نداری

39:55.811 --> 39:57.604
‫تصمیمت رو بگیر

40:18.792 --> 40:22.295
‫وظیفۀ من کُشتنت نیست

40:22.379 --> 40:25.257
‫ولی به زودی، یکی دیگه میاد

40:25.340 --> 40:28.718
‫و اگه ببینه هنوزم داری جلوی
‫سرنوشتت مقاومت می‌کنی

40:28.802 --> 40:31.179
‫خطاهای راهت رو نشونت میده و

40:31.263 --> 40:34.099
‫کلِ این سیاره تاوانش رو پس میده

40:36.726 --> 40:39.688
‫دعا می‌کنم تا قبل از اون موقع سر عقل بیای

40:46.153 --> 40:47.779
‫قربان، داره از جوّ خارج میشه

40:47.863 --> 40:50.198
‫سرعتش بیشتر شده و
‫داره به سمت اعماق فضا میره

40:50.282 --> 40:52.492
‫خب، خدا رو شکر لعنتی

40:52.576 --> 40:55.412
‫زیر نظر بگیرش. اگه تا ده دقیقۀ دیگه
‫به مسیرش ادامه داد

40:55.495 --> 40:57.747
‫به همه بگو دست نگه دارن

41:06.840 --> 41:09.092
‫واقعاً ریسک بزرگی کردی، مارک

41:09.176 --> 41:11.469
‫به خاطر چند کلمه حرف

41:11.553 --> 41:13.805
‫بیشتر از چند تا کلمه‌ست

41:19.436 --> 41:21.897
‫اون قوی بود

41:21.980 --> 41:24.733
‫مطمئن نیستم اگه شروع به کُشتن
‫آدما بکنه، بتونم جلوش رو بگیرم

41:24.816 --> 41:27.110
‫خب، یه راهی واسه عوض کردن
‫شرایط پیدا می‌کنیم

41:27.194 --> 41:29.487
‫ولی اون شب‌هایی که مرخصی می‌خواستی؟

41:29.571 --> 41:31.948
‫متأسفانه دیگه موند توی گذشته

41:32.032 --> 41:33.909
‫آره

42:02.771 --> 42:05.273
‫چطور پیدامون کرد؟

42:05.357 --> 42:07.651
‫نمی‌دونم

42:07.734 --> 42:09.778
‫می‌تونه دوباره این کار رو بکنه؟

42:09.861 --> 42:10.946
‫شاید

42:14.032 --> 42:15.909
‫دستش انگار مثل...

42:15.992 --> 42:17.786
‫مثل آهن روی گردنم بود

42:17.869 --> 42:20.580
‫می‌تونست در عرض یه ثانیه تیکه‌تیکه‌ام کنه

42:21.665 --> 42:23.375
‫نمی‌تونستم تکون بخورم

42:23.458 --> 42:25.252
‫به زور نفس می‌کشیدم

42:25.335 --> 42:28.046
‫آره، من هم همینطور بودم

42:28.129 --> 42:30.882
‫نمی‌دونم روالش چطوریـه، مارک

42:30.966 --> 42:32.217
‫منظورت چیه؟

42:32.300 --> 42:34.970
‫من مثل تو نیستم

42:35.053 --> 42:36.596
‫- امبر...
‫- نه، بس کن

42:36.680 --> 42:39.307
‫مسئله شجاع یا قوی بودن نیست

42:39.391 --> 42:41.643
‫می‌دونم شجاع و قوی هستم.
‫این فرق داره.

42:42.811 --> 42:45.355
من از خودم اختیاری ندارم، مارک

42:45.438 --> 42:49.484
‫من کی باشم که ناراحت یا
‫غمگین یا کلاً حسی داشته باشم

42:49.567 --> 42:51.111
‫وقتی به معنای واقعی
‫داری دنیا رو نجات میدی؟

42:51.194 --> 42:53.613
‫وقتی هر بار چند ماه غیب میشی؟

42:53.697 --> 42:56.658
‫وقتی دوباره تنهام جای اینکه
‫پیش دوست‌پسرم باشم؟

42:58.576 --> 43:00.662
‫نمی‌خوام اون شخص باشم

43:00.745 --> 43:02.414
‫از اون شخص متنفرم

43:02.497 --> 43:04.457
‫ولی زندگی من هم مهمـه

43:04.541 --> 43:05.834
‫شاید ناچیز باشه

43:05.917 --> 43:08.461
‫شاید خیلی مهم نباشه، ولی...

43:08.545 --> 43:10.088
‫ولی مهمـه

43:11.131 --> 43:13.758
‫و موقعی که با توئم مهم نیست

43:13.842 --> 43:16.469
‫از این بدتر، مثل یه اسلحه‌ست که
‫کسی می‌تونه علیه‌ات استفاده‌اش کنه

43:16.553 --> 43:18.680
‫مثل همون زنه

43:24.352 --> 43:27.230
‫می‌خواستم بابت دست درازی به تو، بکُشمش

43:27.314 --> 43:29.524
‫می‌تونستم خشمی که از درونم
‫جاری می‌شد رو حس کنم

43:29.607 --> 43:32.319
‫همون قسمت‌هایی که مثل پدرم هستن

43:32.402 --> 43:35.071
‫نمی‌دونم اگه صدمه می‌دیدی
‫چه آدمی می‌شدم

43:36.239 --> 43:38.241
‫مامانم همیشه نگران پدرم بود

43:38.325 --> 43:41.286
‫و اون همیشه بهش می‌گفت که
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد

43:41.369 --> 43:42.954
‫ولی دروغ می‌گفت

43:43.038 --> 43:44.581
‫هر بار

43:44.664 --> 43:46.291
‫خودش هم می‌دونست

43:46.374 --> 43:48.084
‫من نمی‌تونم

43:48.168 --> 43:50.503
‫من نمی‌تونم اونا رو بگم

43:53.798 --> 43:56.509
‫قرار نیست شرایط تغییر کنه، مگه نه؟

43:58.845 --> 44:01.264
‫نمی‌تونم توی دنیای تو زندگی کنم

44:01.348 --> 44:03.391
‫دلم می‌خواد

44:03.475 --> 44:05.795
‫واقعاً سعیم رو کردم؛ ولی نمی‌تونم

44:05.855 --> 44:11.422
‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

44:16.446 --> 44:18.865
‫خب چطوری این رابطه دووم میاره، مارک؟

44:20.658 --> 44:22.952
‫نمی‌دونم

44:24.037 --> 44:26.414
‫شاید همین جواب سؤالمـه

44:31.211 --> 44:32.796
‫شرمنده

44:33.838 --> 44:35.382
‫من هم همینطور

45:02.575 --> 45:04.077
‫سلام مامان

45:04.160 --> 45:06.204
‫سلام مارک

45:10.708 --> 45:12.808
‫کِی میای خونه؟

45:12.908 --> 45:14.908
‫« پس از تیتراژ ادامه دارد... »

45:33.148 --> 45:34.899
‫خب؟

45:37.360 --> 45:39.404
‫که اینطور

45:39.487 --> 45:42.449
‫پسره هم منطق و هم میراثش رو قبول نمی‌کنه

45:42.532 --> 45:44.993
‫منظورت اینه که نتونستی قانعش کنی

45:45.076 --> 45:46.494
‫ژنرال

45:46.578 --> 45:49.956
‫اون مسموم شده، درست مثل پدرش

45:59.090 --> 46:00.467
‫وای خدا!

46:02.760 --> 46:04.179
‫منو می‌بینن؟

46:06.556 --> 46:08.099
‫گمونم منو دیدن

46:08.183 --> 46:09.392
‫قطعاً منو دیدن

46:09.476 --> 46:12.854
‫اوه، اوه...

46:15.773 --> 46:18.526
‫ها؟

46:18.610 --> 46:21.821
‫دفعۀ پیش خیلی بیشتر درد گرفت

46:21.905 --> 46:24.073
‫برام سؤالـه...

46:36.169 --> 46:39.631
‫هیچ یونوپیایی‌ای اینقدر قوی نیست

46:39.714 --> 46:42.342
‫گمونم زیاد به روز نیستی

46:42.425 --> 46:44.802
‫تو با ما میای

46:44.886 --> 46:47.555
‫دانشمندانِ زندان‌مون
‫تو رو کالبدشکافی‌ می‌کنن

46:47.639 --> 46:50.308
‫تا وقتی منبع قدرتت رو بفهمیم

46:51.893 --> 46:54.604
‫با اون مشت‌ها می‌خوای منو ببری زندان؟

46:56.189 --> 46:57.565
‫موفق باشی

47:05.198 --> 47:07.408
‫یونوپیایی احمق

47:07.432 --> 47:17.432
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
