WEBVTT

00:06.060 --> 00:07.765
« ...آنچه گذشت »

00:07.766 --> 00:09.552
‫شکست‌ناپذیر رو بیاری اینجا

00:09.635 --> 00:13.758
‫اون برگ برنده‌ی ما تو این جنگـه

00:13.759 --> 00:15.428
ولی هنوزم یه‌جورایی سر اتفاقی که

00:15.429 --> 00:16.890
واسه ریک افتاد حالم خرابـه

00:16.891 --> 00:19.174
اصلاً نمی‌دونستم نولان زنده‌ست یا نه

00:19.175 --> 00:21.322
حالا یه سیاره‌ی دیگه رو هم
درب و داغون کرده و

00:21.323 --> 00:24.016
بچه‌ی جدیدش تو آشپزخونه‌ام نشسته

00:24.198 --> 00:26.335
‫اونا راس لیوینگستونِ
‫واقعی رو تسخیر کردن و

00:26.336 --> 00:28.862
‫قابلیتش رو دارن میلیون‌ها نفر
‫از ما رو هم تسخیر کنن

00:28.863 --> 00:30.469
خیلی‌ها ممکنه صدمه ببینن

00:30.470 --> 00:32.073
فقط سلامت برگرد

00:32.333 --> 00:34.266
کتاب‌هام رو بخون، مارک

00:34.267 --> 00:36.233
!‫سریع بمیرید، عوضی‌ها

00:43.010 --> 00:44.063
!خیلی زیادن

00:44.064 --> 00:46.398
!بیاید نزدیک -
!نه، نه، نه، نه -

00:46.399 --> 00:47.759
!ایو

00:52.488 --> 00:54.156
!کیر توش

00:55.890 --> 00:56.891
هوم

00:56.974 --> 00:59.143
‫خیلی شجاعی

00:59.226 --> 01:02.229
‫ولی کی نجات پیدا می‌کنه؟ مرد شجاع؟

01:02.313 --> 01:04.355
‫یا اونی که صبر می‌کنه

01:04.440 --> 01:07.526
‫حریفش از شدت جراحت نتونه باهاش بجنگه؟

01:08.611 --> 01:11.781
‫ماشه رو بکش، لاشی

01:26.170 --> 01:27.338
!محافظان

01:27.420 --> 01:29.298
!ازشون محافظت کنید

01:46.106 --> 01:47.191
!یالا، ایو. بلند شو

01:47.274 --> 01:49.401
!رودی

01:53.794 --> 01:55.094
چیزی نمونده

01:55.110 --> 01:57.361
،هر نقشه‌ای که دارید می‌کشید

01:57.362 --> 01:58.822
شکست می‌خوره

02:04.166 --> 02:06.919
می‌تونستید خدمتکارهای مفیدی باشید

02:07.002 --> 02:09.922
در عوض مرگ رو تقدیم‌تون می‌کنیم

02:10.005 --> 02:12.216
!خیلی زیادن

02:12.299 --> 02:14.093
!نباید کم بیاریم

02:18.640 --> 02:20.058
نه

02:21.574 --> 02:23.243
!حواس‌تون به پایین باشه

02:24.687 --> 02:26.355
من مثل ایو قوی نیستم ولی

02:26.438 --> 02:28.732
می‌تونم چند دقیقه جلوشون رو بگیرم

02:28.816 --> 02:30.401
همون چند دقیقه کافیـه

02:32.319 --> 02:34.530
قلقلکم میاد

02:34.555 --> 02:35.799
می‌خوای چیکار کنی؟

02:35.824 --> 02:37.826
!آخ، آخ، آخ. آخ

02:37.950 --> 02:39.368
!آخ! آخ

02:41.787 --> 02:43.247
اوه

02:43.329 --> 02:44.665
شیپ‌اسمیت؟

02:44.748 --> 02:46.333
!لطفاً عجله کن

02:46.534 --> 02:47.660
رودی؟

02:47.685 --> 02:48.897
!تموم

02:49.077 --> 02:50.328
...بهشون بگو یکی باید

02:50.353 --> 02:52.522
اینو ببرید نزدیک راس و
!دکمه‌شو بزنید

02:53.966 --> 02:55.530
بچه‌ها؟

02:55.555 --> 02:57.769
لطفاً عجله کنید! یکی بیاد

02:57.794 --> 02:59.420
کسی نبود؟ -
!بدش به من -

03:01.599 --> 03:03.183
من انجامش میدم -
!چطور جرئت کردی -

03:04.351 --> 03:05.644
!بس کن

03:05.728 --> 03:08.355
خودتم خوب می‌دونی که
!از تو سریع‌تر و قوی‌ترم

03:09.565 --> 03:10.983
خراب نکنی

03:11.066 --> 03:12.443
منو پوشش بدید

03:17.948 --> 03:19.992
!نه، نه! نکنید -
!دووم بیار -

03:20.075 --> 03:22.202
!دیگه چیزی نمونده

03:25.706 --> 03:26.999
نه، نه. نه

03:27.082 --> 03:28.751
!نه، نه، نه، نه، نه -
!شیپ‌اسمیت؟ -

03:28.834 --> 03:30.461
...دیگه نمی‌تونم

03:30.583 --> 03:32.502
...جلوشون رو بگیرم

03:40.000 --> 03:50.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

04:14.296 --> 04:16.339
!گرفتمت

04:16.364 --> 04:18.617
!آره! ایول! موفق شدیم

04:18.759 --> 04:20.719
جدی؟

04:20.803 --> 04:24.390
گفتیم که زیادی قوی هستیم

04:25.432 --> 04:26.976
!دارن بیدار میشن

04:27.059 --> 04:29.356
مایعی تو این چیزه نمونده؟

04:29.381 --> 04:31.591
احتمالش خیلی کمـه

04:37.635 --> 04:38.928
!شکست‌ناپذیر

04:42.199 --> 04:43.993
!حالا

04:49.289 --> 04:50.597
خوبی؟

04:50.622 --> 04:52.267
آره

04:52.292 --> 04:54.670
خوشحالم که دوباره خودمم

04:54.753 --> 04:56.481
آره، ایول. ده از ده

04:56.506 --> 04:58.590
باید همین الآن بریم

04:58.732 --> 05:01.062
...من

05:01.087 --> 05:02.088
من کجام؟

05:02.113 --> 05:03.220
بعداً توضیح می‌دیم

05:07.074 --> 05:08.492
اوه

05:08.517 --> 05:10.644
محافظان مُرده‌ان

05:10.921 --> 05:16.469
یه جوری کُشتم‌شون که کفِ پایگاه عزیزت رو
به گند کشیدن

05:16.494 --> 05:20.738
فکر نکنم اصلاً دیگه تمیز بشه

05:20.947 --> 05:22.323
با درخواست‌هام موافقت کن و

05:22.348 --> 05:26.327
من در عوض شاید نصف کشور رو نابود نکنم

05:30.147 --> 05:34.985
...کیر توش

05:35.010 --> 05:36.395
،خب

05:36.420 --> 05:39.923
این سرباز کوچولوی شجاع رو ببین

05:43.802 --> 05:46.597
ظاهراً از دست دادنِ مغزت

05:46.680 --> 05:49.975
اونقدر که انتظار می‌رفت بهت صدمه نزده

05:50.058 --> 05:51.486
خدای من -
ها؟ -

05:51.511 --> 05:54.146
چقدر غم‌انگیز -
خفه شو. خفه شو -

05:54.171 --> 05:56.779
خفه شو -
شاید اونقدر احمقی که نمی‌فهمی ولی -

05:56.804 --> 05:59.165
الآن باید مُرده باشی -
...گفتم -

05:59.190 --> 06:01.901
!خفه شو

06:09.745 --> 06:11.997
!لطفاً

06:12.081 --> 06:15.608
!لطفاً

06:15.633 --> 06:18.008
!...لطـ

06:18.048 --> 06:19.094
...من

06:19.119 --> 06:20.314
...باورم نمیشه که

06:20.339 --> 06:21.799
...شلیک کردی

06:21.824 --> 06:24.535
!توی سرم

06:26.002 --> 06:27.246
قربان؟

06:27.511 --> 06:30.180
حال‌تون خوبـه؟

06:34.394 --> 06:35.813
...چرا همچین

06:35.896 --> 06:38.107
سؤال داره آخه؟

06:38.190 --> 06:39.566
معلومه که خوبم

06:39.650 --> 06:42.152
توپِ توپم

06:42.236 --> 06:43.237
ها؟

06:43.320 --> 06:46.240
بهتر از این نبودم؟

06:48.158 --> 06:49.659
!منو که می‌شناسید

06:49.743 --> 06:51.995
...من عملاً

06:52.019 --> 06:55.019
« شکست‌ناپذیر »

07:02.172 --> 07:04.224
باید فوراً ببریمش اتاق عمل

07:04.249 --> 07:06.168
!برانکارد بیارید

07:12.724 --> 07:14.226
خدای من

07:28.448 --> 07:30.784
دیگه تا عمر دارم سوشی نمی‌خورم

07:30.926 --> 07:32.928
!آشیانه‌ی سفینه از اون سمتـه

07:33.101 --> 07:34.788
!ایست

07:34.872 --> 07:36.582
شما ما رو از دست ماهی مرکب‌ها نجات دادید و

07:36.665 --> 07:38.584
ما هم بسیار سپاس‌گزاریم

07:38.667 --> 07:41.003
.آره، قابل نداشت
.ببین، باید بریم

07:41.086 --> 07:44.047
ولی نمی‌تونیم اجازه بدیم با خائن بزرگ
اینجا رو ترک کنید

07:45.632 --> 07:47.551
...عه

07:47.634 --> 07:49.386
من؟

07:49.469 --> 07:51.722
اینا همش تقصیر توئـه

07:51.805 --> 07:54.183
باید اینجا بمونی تا مجازات بشی

07:55.225 --> 07:56.852
چه‌جور مجازاتی؟

07:56.935 --> 07:58.979
مرگ

07:59.062 --> 08:01.315
که اینطور

08:01.398 --> 08:03.942
!برو، برو، برو، برو
!سریع‌تر! سریع‌تر

08:04.026 --> 08:05.903
از این سریع‌تر نمیره

08:11.450 --> 08:13.827
!آه! آه

08:13.911 --> 08:15.913
کدوم دکمه تیر شلیک می‌کنه؟

08:15.996 --> 08:17.331
!نمی‌دونم

08:17.414 --> 08:19.249
!من فقط یه بار سوار این سفینه‌ها شدم

08:19.332 --> 08:20.542
!اونم وقتی بچه بودم

08:20.626 --> 08:22.336
!تو اردوی مدرسه

08:24.087 --> 08:26.089
دریچه‌ی هوا رو باز کن

08:26.113 --> 08:31.113
‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

09:06.880 --> 09:08.465
...کارِت

09:08.548 --> 09:10.300
!فوق‌العاده بود

09:10.384 --> 09:12.219
...آه

09:13.595 --> 09:15.764
،ممنون. آره، خب

09:15.847 --> 09:16.890
...می‌دونی، من

09:16.974 --> 09:18.783
با بهترین‌ها تمرین کردم

09:18.808 --> 09:20.077
مگه نه؟

09:20.102 --> 09:22.062
...من

09:22.145 --> 09:23.772
کارت خوب بود

09:27.359 --> 09:28.443
ممنون

09:28.527 --> 09:29.778
تو هم همینطور

09:31.997 --> 09:32.998
خوبی؟

09:33.023 --> 09:34.967
به‌نظر... مات و مبهوتی

09:35.221 --> 09:36.972
...این که

09:36.997 --> 09:41.027
مغزم تحت کنترل ماهی مرکب‌ها بود
بدجوری ناخوشایند بود

09:41.107 --> 09:44.209
و اینکه داخل زرهم نبودم باعث شد
بدجوری استرس بگیرم

09:44.540 --> 09:45.582
تعجبی نداره

09:45.607 --> 09:47.475
خیلی اتفاقات خطرناکی افتاد

09:47.500 --> 09:48.522
،خدا رو شکر

09:48.547 --> 09:51.800
این بار تونستم واکنشم به ترس رو کنترل کنم

09:51.883 --> 09:53.802
خودم رو تغییر دادم

09:53.943 --> 09:55.487
یکی از مشکلاتم رو حل کردم

09:55.570 --> 09:57.155
...می‌تونم همین کار رو برای

09:57.180 --> 09:58.214
شروع نکن

09:58.239 --> 09:59.324
...ولی آخه منطقیش اینه که

09:59.349 --> 10:01.143
گفتم شروع نکن

10:01.452 --> 10:03.454
...شرمنده. نمی‌خواستم که

10:08.417 --> 10:09.835
خیلی‌خب

10:09.860 --> 10:11.553
ببینیم این بار می‌تونم بدون اینکه

10:11.578 --> 10:13.919
دوباره روم بشاشی پوشکت کنم یا نه

10:13.944 --> 10:15.419
ممنون که خبر دادی، سیسیل

10:15.444 --> 10:17.412
خوشحالم حال مارک و بقیه خوبه

10:17.437 --> 10:19.539
...ولی راستش رو بگو

10:19.564 --> 10:21.196
تو فقط واسه این نیومدی اینجا

10:21.370 --> 10:23.512
س.د.ج یه بخش کامل رو

10:23.537 --> 10:25.500
به بچه‌های ابرقهرمان‌ها اختصاص داده

10:25.584 --> 10:26.835
صحیح

10:26.918 --> 10:28.693
چون یه آزمایشگاه دولتی مخفی

10:28.718 --> 10:31.185
بهترین جا واسه بزرگ کردن یه بچه‌ست

10:31.210 --> 10:33.963
رو دیوارها ابر نقاشی کردیم ها

10:34.116 --> 10:36.740
ببین، بعد از همه‌ی این ماجراهایی که
،نولان باعث شد پشت سر بذاری

10:36.765 --> 10:38.558
هیچکس ازت انتظار نداره
این بچه رو بزرگ کنی

10:38.583 --> 10:39.848
بذار کمکت کنیم

10:40.114 --> 10:41.199
!مامان

10:41.224 --> 10:43.011
عزیزدلم

10:43.101 --> 10:45.661
هوم -
مامانت خیلی از اینجا دوره -

10:45.686 --> 10:46.728
...و پدرت هم

10:50.500 --> 10:52.544
سیسیل، حقیقت اینه که

10:52.695 --> 10:55.572
این کارها بخاطر نولان یا خودم نیست

10:55.655 --> 10:57.574
بخاطر مارکـه

10:57.657 --> 11:00.660
این بچه برادرِ مارکـه

11:00.985 --> 11:03.112
تنها برادرش

11:03.137 --> 11:04.792
که باعث میشه عضو خانواده‌ی من هم باشه

11:04.817 --> 11:06.632
...دبی -
و بذار بهت یادآوری کنم که -

11:06.657 --> 11:08.159
،من مارک رو بزرگ کردم

11:08.184 --> 11:10.545
کسی که همین تازگی دنیا رو نجات داد

11:10.629 --> 11:11.922
اونم دوباره

11:12.005 --> 11:14.216
من واسه این کار مناسب‌ترم

11:14.444 --> 11:16.134
مگه نه؟

11:16.218 --> 11:17.636
هوم؟ -
خیلی‌خب -

11:17.866 --> 11:19.159
تو بردی

11:20.055 --> 11:22.009
ولی اگه کمک خواستی خبرمون کن

11:22.034 --> 11:23.869
و انتظار دارم منم در جریان اتفاقات بذاری

11:23.999 --> 11:26.084
هوم. وقتِ خوابـه

11:27.955 --> 11:29.183
« پنتاگون، وزارت دفاع ایالات متحده »

11:29.208 --> 11:31.722
خوش برگشتید، کاپیتان لیوینگستون

11:31.747 --> 11:35.221
می‌تونم برم خونه؟
فقط دلم می‌خواد برم خونه

11:35.246 --> 11:36.571
ماهی مرکب‌ها نمی‌خوابن

11:36.655 --> 11:39.699
هرگز نذاشتن منم بخوابم

11:39.783 --> 11:42.898
یه بسته کامل گوش‌پاک‌کن لازم دارم تا

11:42.923 --> 11:45.497
اون ماهی مرکب‌ها رو از گوشم تمیز کنم

11:46.044 --> 11:50.152
شانس آوردی که فقط رفتن توی... گوش‌هات

11:56.216 --> 11:57.926
ای وای

13:18.381 --> 13:20.258
آفرین، اولیور

13:20.342 --> 13:22.302
اولیور؟ -
مارک -

13:23.803 --> 13:26.139
داداشی

13:29.392 --> 13:30.810
داداشی

13:30.894 --> 13:32.604
اسم بابابزرگ رو روش گذاشتی؟

13:32.687 --> 13:35.357
خب، به غیر از بچه‌ی فضاییِ نولان

13:35.440 --> 13:37.651
یه اسم واقعی هم لازم داشت

13:38.127 --> 13:42.048
خوبـه. خوشم اومد

13:54.501 --> 13:58.380
کیت چا یک مبارز شجاع بود

13:59.464 --> 14:00.882
با اینکه قدرت‌هاش

14:00.966 --> 14:03.593
،از یک نفرین خانوادگی سرچشمه گرفته بودن

14:03.677 --> 14:06.221
خودش باور داشت که یه هدیه هستن تا

14:06.304 --> 14:08.348
به اطرافیانش کمک کنه

14:09.766 --> 14:11.893
قدرتِ واقعیِ کیت این بود

14:13.311 --> 14:15.355
...باور بی‌شک و تردیدش

14:16.439 --> 14:19.568
،به اینکه این دنیا هنوز خوبه

14:19.917 --> 14:23.587
با اینکه چندین و چند بار باعث مرگ اون شده

14:24.684 --> 14:26.394
کیت همچنان سر باورهاش موند

14:28.243 --> 14:30.287
و من رو هم تشویق می‌کرد تا
همچین کاری بکنم

14:33.164 --> 14:35.417
کیت چا

14:35.500 --> 14:37.544
آدمِ مهربونی بود

14:46.136 --> 14:47.502
...سخنرانیِ

14:48.290 --> 14:51.127
سخنرانیِ خیلی خوبی بود

14:52.726 --> 14:54.227
خوشحالم بارون نگرفت

14:55.395 --> 14:57.314
کیت از بارون متنفر بود

15:04.821 --> 15:06.156
...چرا من

15:06.239 --> 15:08.408
همچین حسی دارم، مارکوس؟

15:09.451 --> 15:11.536
چون دوستش داشتی، پسر

15:11.620 --> 15:14.039
قبل از کیت خیلی‌های دیگه رو

15:14.122 --> 15:16.041
دوست داشتم

15:16.124 --> 15:17.834
اونا هم مُردن

15:19.002 --> 15:20.337
...ولی این بار

15:20.420 --> 15:22.964
این حس متفاوتـه

15:28.094 --> 15:30.347
فکر می‌کردم زمان بیشتری با هم داریم

15:55.205 --> 15:56.956
مامانت چطوره؟ -
از دانشگاه چه خبر؟ -

15:57.040 --> 15:58.458
شرمنده، اول تو

15:58.540 --> 16:01.002
نه، نه، اول تو. لطفاً

16:02.170 --> 16:04.255
،خب

16:04.339 --> 16:07.217
از دانشگاه چه خبر؟

16:07.242 --> 16:10.120
ببین، الآن در وضعیتی‌ام که
صرفاً از خواب پا میشم و

16:10.145 --> 16:12.447
با بیژامه میرم سخنرانیِ استادهای مختلف

16:12.472 --> 16:15.100
خیلی احساس آزادی به آدم میده

16:16.888 --> 16:18.973
خب، داداش جدیدت چطوره؟

16:18.998 --> 16:20.332
با زمین سازگار شده؟

16:20.416 --> 16:22.148
مامانت هنوز دیوونه نشده؟

16:22.371 --> 16:25.693
اولیور خوب با شرایط سازگار شده و
حسابی با هم جفت و جور شدن که

16:25.718 --> 16:26.961
خیلی عالیـه

16:27.044 --> 16:28.320
البته مامانم هنوز داره به اینکه

16:28.345 --> 16:30.281
مجبوره غذاش رو براش بجوئـه عادت می‌کنه

16:31.282 --> 16:33.868
غذاش رو می‌جوئـه؟

16:33.952 --> 16:36.955
آره. اینطور که پیداست بچه‌های تراکسایی‌ها

16:37.038 --> 16:39.374
آنزیم‌های لازم برای تجزیه‌ی
غذاهای جامد رو ندارن

16:41.167 --> 16:44.170
امیدوارم اون نیمه‌ی ویلترومایتی‌اش
به زودی خودش رو نشون بده

16:44.254 --> 16:45.922
اوه

16:48.550 --> 16:50.468
خیلی‌خب، می‌تونم بگم که

16:50.552 --> 16:52.512
این قرارمون مثل یه قرار اول می‌‌مونه؟

16:52.595 --> 16:54.764
آره، یه قرارِ اولِ بد

16:56.057 --> 16:58.685
دلم برات تنگ شده بود

16:58.768 --> 17:01.396
منم دلم برات تنگ شده بود

17:03.064 --> 17:05.650
واقعاً فکر می‌‌کردم دانشگاه متفاوت باشه

17:05.733 --> 17:07.152
نه؟

17:07.234 --> 17:09.154
می‌دونی، فکر می‌کردم قراره
،تا نصف شب درس بخونیم

17:09.237 --> 17:11.156
،یواشکی تو خوابگاه پارتی بگیریم

17:11.239 --> 17:13.241
با دوست‌دخترم وقت بگذرونم

17:16.123 --> 17:20.836
در عوض، از قبل هم کمتر با هم دیگه
وقت می‌گذرونیم

17:22.263 --> 17:24.335
،هر بار دوستام می‌پرسن تو کجایی

17:24.445 --> 17:27.820
میگم: «مارک داره واسه امتحانش
«درس می‌خونه

17:27.845 --> 17:29.805
«یا «آخر هفته رفته پیش خانواده‌اش

17:30.467 --> 17:32.510
دوست ندارم بهشون دروغ بگم، مارک

17:32.652 --> 17:35.071
و هیچکسم ندارم باهاش در این باره
،حرف بزنم. آخه

17:35.240 --> 17:36.728
،آره، ویلیام هست

17:36.753 --> 17:38.546
ولی اون بیشتر دوست توئـه تا من

17:39.326 --> 17:40.994
آره، می‌دونم

17:41.019 --> 17:42.472
،اولین سالِ دانشگاه‌مونـه

17:42.497 --> 17:44.839
اولین باری که به صورت مستقل زندگی می‌کنیم و

17:44.950 --> 17:46.831
حس می‌کنم داریم از دستش می‌دیم

17:47.246 --> 17:50.040
آره، گاهی وقت‌ها میگم کاش قدرتی نداشتم

17:50.528 --> 17:53.198
اینجوری می‌تونستم همیشه با تو باشم و

17:53.281 --> 17:55.366
بقیه‌ی چیزها رو فراموش کنم

17:56.409 --> 17:57.994
ولی حالا که قدرت داری

17:58.077 --> 17:59.746
و این یعنی اینکه وظیفه داری تا

17:59.829 --> 18:01.331
دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنی

18:01.414 --> 18:03.500
،و اگه همچین حسی نداشتی

18:03.583 --> 18:05.376
اصلاً از اولش با هم وارد رابطه نمی‌شدیم

18:06.920 --> 18:08.671
...خب

18:08.755 --> 18:10.882
حالا چیکار کنیم؟

18:21.351 --> 18:24.312
مارک، ببین کی برگشته

18:24.395 --> 18:27.524
وای، ریک. حالت چطوره؟ -
سلام، مارک -

18:27.607 --> 18:30.026
آم، به گمونم

18:30.109 --> 18:32.028
حالم خوبه

18:32.111 --> 18:34.030
حالش عالیـه

18:34.099 --> 18:35.717
دکترها بهش تأییدیه‌ی سلامت دادن

18:35.756 --> 18:38.301
دونالد میگه می‌تونه برگرده دانشگاه، مگه نه؟

18:38.766 --> 18:41.763
من اینجام تا به انتقالش کمک کنم

18:41.788 --> 18:45.458
اگه کمکی از دستم برمیومد بهم زنگ بزنید

18:45.542 --> 18:47.669
خیلی لطف داری. ممنون

18:47.752 --> 18:49.838
یالا، ریک، من کاری کردم بچه‌ها از سر دلسوزی

18:49.921 --> 18:51.464
یه اتاق شخصی همین بغل بهت بدن

18:51.548 --> 18:54.669
خودم دکورش رو چیدم

18:54.694 --> 18:56.878
واو، ریک درست مثل قبلـه

18:56.903 --> 18:58.655
انگار هیچ اتفاقی نیفتاده

18:58.680 --> 19:00.932
ولی خب اتفاق افتاده

19:01.015 --> 19:04.143
یه دوره‌ی بازسازی بدنِ
خیلی فشرده رو پشت سر گذاشته

19:04.227 --> 19:07.230
...همچین ضربات روحی‌ای می‌تونن

19:07.313 --> 19:09.107
دوباره خودشون رو نشون بدن

19:09.190 --> 19:12.110
دونالد، حالت خوبه؟

19:14.571 --> 19:16.531
به ویلیام بگو بعداً میام تا

19:16.614 --> 19:19.492
ببینم حال ریک چطوره -
باشه -

19:19.576 --> 19:20.785
خداحافظ

19:23.037 --> 19:24.455
خب، چقدر قیافه‌ات

19:24.539 --> 19:26.082
داغونـه

19:26.165 --> 19:29.502
تازه اینو منی میگم که
وضع خودم این ریختیـه

19:29.586 --> 19:31.437
شنیدم قراره که

19:31.462 --> 19:32.714
یه دست جدید هم گیرت بیاد

19:32.797 --> 19:36.551
آره. چقدر من خوش‌شانسم

19:36.634 --> 19:38.761
ری چطوره؟

19:38.845 --> 19:40.722
فعلاً زنده‌ست

19:42.223 --> 19:45.852
می‌دونی، وقتی اون گلوله از تو
،سرم رد شد

19:45.935 --> 19:49.105
زندگیم از جلو چشمام رد شد

19:50.315 --> 19:53.902
آره، بنظر منم این حرف‌ها همش کسشعر بود ولی

19:53.985 --> 19:55.570
واقعیـه

19:57.113 --> 19:59.240
و اصلاً چیزی که دیدم رو دوست نداشتم

20:00.658 --> 20:02.952
خیلی با کیت بدرفتاری کردم

20:03.995 --> 20:05.246
با ایو هم همینطور

20:05.330 --> 20:09.083
با همه‌ی زن‌هایی که باهاشون رابطه داشتم

20:09.167 --> 20:11.836
هیچ‌کدوم لیاقتِ همچین رفتاری نداشتن

20:11.920 --> 20:14.797
نمی‌دونم چرا حتماً باید مغزم می‌ترکید تا

20:14.881 --> 20:17.467
متوجه همچین چیزی بشم

20:18.580 --> 20:20.901
این قهرمان بودن هم چیز عجیبیـه

20:20.926 --> 20:24.098
می‌ریم جون این و اون رو نجات می‌دیم و

20:24.182 --> 20:26.434
در عین حال نابودشون هم می‌کنیم

20:27.493 --> 20:30.496
آه، خدایا

20:30.521 --> 20:33.733
خیلی‌خب، بگو بشنویم -
چی رو؟ -

20:33.816 --> 20:36.110
دلیل اینکه

20:36.135 --> 20:39.447
قیافه‌ات... اینجوریـه

20:40.198 --> 20:43.618
.چمی‌دونم
.خودت می‌دونی دیگه، ناراحت و داغون

20:54.170 --> 20:56.130
مارک

20:56.214 --> 20:58.049
سلام، ایو

20:58.132 --> 20:59.842
اومدی رکس رو ببینی؟

20:59.926 --> 21:03.262
آره. هر موقع وقت داشته باشم
میام یه سری بهش می‌زنم

21:04.281 --> 21:07.325
...اینا؟ آم

21:07.350 --> 21:10.979
ظاهراً رکس خیلی مجله‌های
دکوراسیون خونه رو دوست داره

21:12.105 --> 21:15.733
گمونم بخاطر اینکه تا حالا خونه‌ای نداشته

21:15.817 --> 21:18.778
هی، از زمان مراسم ختم کیت دیگه ندیدمت

21:18.861 --> 21:20.488
خوبی، مارک؟

21:20.571 --> 21:22.865
...آره. نه، آم

21:22.949 --> 21:24.993
من خوبم

21:25.076 --> 21:28.830
،بگذریم، باید برم
بعداً می‌بینمت

21:28.913 --> 21:30.373
باشه

21:30.456 --> 21:32.625
خداحافظ

21:32.709 --> 21:34.585
!ایو

21:34.669 --> 21:37.505
در بردارنده‌ی رنگ‌های بهاری و

21:37.588 --> 21:41.092
میزهای طرح آبشار

21:41.175 --> 21:44.804
بین کسایی که می‌شناسم تو
تنها کسی هستی که هنوز مجله می‌خونی

21:46.567 --> 21:48.141
اینجوری بزرگ شدم دیگه

21:48.317 --> 21:51.028
تازه، اینترنت خیلی مزخرفـه

21:52.577 --> 21:53.913
...خب

21:53.938 --> 21:55.939
...الآن مارک رو دیدم و -
آه -

21:55.964 --> 21:57.364
می‌دونم، مگه نه؟

21:57.442 --> 22:00.695
...اون و امبر اوضاع‌شون

22:00.836 --> 22:03.188
وایسا، منظورت چیـه؟

22:05.472 --> 22:07.516
ده تا از بهترین مدل‌ها برای اتاق‌خواب؟

22:07.541 --> 22:09.376
آره، لطفاً

22:10.788 --> 22:12.856
،خب، هلگا

22:12.881 --> 22:15.289
ظاهراً سی ساله که پرستار بچه‌ای

22:15.314 --> 22:17.545
زندگی من با بچه‌ها گره خورده

22:18.287 --> 22:20.548
رزومه‌ات خیلی تحسین‌برانگیزه

22:20.573 --> 22:21.944
بله

22:22.101 --> 22:24.486
ولی فکر نمی‌کنم مناسب این کار باشی

22:24.511 --> 22:26.554
نه؟ -
نه -

22:26.637 --> 22:28.738
راحت نیستم یه جاسوس استخدام کنم

22:28.763 --> 22:32.351
جاسوس؟ متوجه نمیشم

22:32.435 --> 22:34.683
من 20 سال با نولان زندگی کردم

22:34.708 --> 22:36.831
جاسوس‌ها رو از 1 کیلومتری تشخیص میدم

22:36.856 --> 22:39.275
پس، ممنون. خداحافظ

22:41.138 --> 22:43.411
عجب مرتیکه‌ی کج فهمیـه

22:45.297 --> 22:47.814
،سلام، من آپریل هوسام هستم

22:47.839 --> 22:49.243
واسه شغل پرستاری بچه اومدم

22:49.327 --> 22:52.789
قبل از اینکه شروع کنیم باید بدونی که
سیسیل من رو فرستاده

22:52.872 --> 22:54.446
ببین، من نباید اینو بهت می‌گفتم ولی

22:54.471 --> 22:55.722
بنظرم اصلاً قابل قبول نیست که

22:55.747 --> 22:57.752
یه کارفرمای احتمالی رو فریب داد

22:58.411 --> 23:01.995
مخصوصاً اونایی که دنبال کسی هستن تا
از بچه‌شون مراقبت کنه

23:05.176 --> 23:07.053
‫لطفاً بیا داخل

23:07.136 --> 23:10.807
‫همونطور که می‌بینی،
‫من تجربه‌ی زیادی

23:10.890 --> 23:12.183
‫در رابطه با نگهداری از

23:12.266 --> 23:14.477
‫بچه‌های خاص، از نوزاد گرفته
‫تا نوجوون دارم.

23:14.560 --> 23:16.229
‫پس می‌دونی که اولیور

23:16.312 --> 23:18.231
‫نصف تراکسایی، نصف ویلترومایتی

23:18.314 --> 23:22.068
‫بعلاوه می‌دونم که نولان گریسون
‫یا همون آمنی‌من، پدرِ اولیوره

23:22.151 --> 23:24.946
‫و پسرت مارک، همون شکست‌ناپذیر

23:25.029 --> 23:26.697
‫برادر ناتنی اولیوره

23:26.781 --> 23:29.033
‫می‌بینم که خیلی دقیق در جریان قرار گرفتی

23:29.117 --> 23:31.994
‫فلسفه‌ی من در مورد تربیت کودک ساده‌ست

23:32.078 --> 23:36.916
‫برانگیخته کردن کنجکاوی
‫طبیعی کودک نسبت به دنیا...

23:36.999 --> 23:38.751
‫بفرما، رفیق

23:40.211 --> 23:42.547
‫در عین حال فراهم کردنِ ساختار و

23:42.630 --> 23:45.174
‫فضای امن برای رشد و یاد گیریش

23:45.258 --> 23:48.094
‫بعلاوه خیلی خوب بلدم

23:48.177 --> 23:49.470
‫لالایی بگم

23:49.554 --> 23:52.056
‫از صداقتت ممنونم، آپریل

23:52.140 --> 23:55.101
‫ولی نمی‌خوام یه مأمور «س.د.ج» توی خونه‌ام

23:55.184 --> 23:58.771
‫از طرف سیسیل توی
‫نحوه‌ی تربیت اولیور دخالت کنه

23:58.855 --> 24:02.733
‫فقط تعداد انگشت‌شماری توی دنیا،
‫مهارت‌های من رو دارن

24:02.817 --> 24:05.027
‫این بهم امنیت شغلی و

24:05.111 --> 24:07.697
‫آزادی از نظارت دولتی میده

24:07.780 --> 24:09.907
‫من برای شما کار می‌کنم، خانم گریسون

24:09.991 --> 24:12.869
‫نه سیسیل. تموم شد رفت

24:12.952 --> 24:14.287
‫رئیس شمایید

24:14.370 --> 24:16.205
‫نه اون

24:16.289 --> 24:18.082
‫مامان رئیس

24:18.166 --> 24:20.918
‫دیدی؟

24:21.002 --> 24:23.171
‫اولیور می‌دونه رئیس کیه

24:23.254 --> 24:25.506
‫مامان رئیس

24:31.262 --> 24:33.973
‫عجب پاتوقی اینجا
‫واسه خودت درست کردی، ایو

24:34.056 --> 24:35.183
‫سیسیل؟

24:35.266 --> 24:37.351
‫منو یاد خونه‌ی بچگی‌های خودم می‌ندازه

24:39.020 --> 24:42.106
‫می‌خواستم شخصاً ازت تشکر کنم، بابت کمکت

24:42.190 --> 24:44.525
‫به ماجرای ماهی مرکب‌ها

24:44.609 --> 24:47.528
‫و دوباره بهت پیشنهاد بدم
‫به محافظان ملحق بشی

24:47.612 --> 24:51.115
‫- سیسیل...
‫- دوپلی‌کیت مُرده

24:51.199 --> 24:54.368
‫رِی و رکس توی بیمارستان هستن و
‫جاودان هم...

24:54.452 --> 24:57.788
‫خب، بذار روراست باشیم،
‫الان عقلش درست کار نمی‌کنه

24:57.872 --> 25:00.958
‫خب، نظرت چیه؟
‫آماده‌ای به تیم ملحق بشی؟

25:01.042 --> 25:03.628
‫به هر حال نصف‌شون
‫دوستای قدیمی‌ـت هستن

25:03.711 --> 25:06.672
‫سیسیل...

25:06.756 --> 25:10.635
‫می‌دونی، هنوز دارم سعی می‌کنم بفهمم

25:10.718 --> 25:12.303
‫چه نوع قهرمانی می‌خوام باشم

25:12.386 --> 25:14.222
‫و توی تیم محافظان

25:14.305 --> 25:15.848
‫به همچین کسی نیاز نداری

25:17.350 --> 25:20.186
‫ولی اگه دوباره به کمکم نیاز داشتید،
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

25:20.269 --> 25:23.606
‫تو هم اگه نظرت عوض شد
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

25:23.689 --> 25:25.024
‫ممنون که وقت گذاشتی، ایو

25:25.107 --> 25:27.109
‫دیگه میرم که به مهمونت رسیدگی کنی

25:28.069 --> 25:29.362
‫کدوم مهمون؟

25:29.445 --> 25:30.988
‫ایو؟

25:31.072 --> 25:32.114
‫اون بالایی؟

25:33.115 --> 25:34.659
‫امبر؟

25:34.742 --> 25:37.954
‫خونه‌ات قشنگ وسط درخت‌ها استتار کرده

25:38.037 --> 25:40.539
‫پنج بار ازش رد شدم

25:42.083 --> 25:43.376
‫میشه حرف بزنیم؟

25:58.391 --> 26:01.394
‫بهت که گفتم چهار ساعت دیگه طول می‌کشه

26:01.477 --> 26:03.729
‫می‌خوای با سرعت تموم بشه یا با دقت؟

26:04.897 --> 26:06.023
‫سلام، آرت

26:06.107 --> 26:07.942
‫مارک

26:08.025 --> 26:09.777
‫شرمنده، فکر کردم یکی دیگه‌ای

26:09.860 --> 26:11.153
‫لباست رو بذار اینجا

26:11.237 --> 26:13.281
‫تا صبح درستش می‌کنم

26:13.364 --> 26:15.700
‫راستش اومدم که صحبت کنیم

26:15.783 --> 26:17.827
‫ولی اگه سرت شلوغـه، می‌تونم...

26:17.910 --> 26:21.205
‫- چی توی فکرتـه؟
‫- خب...

26:23.749 --> 26:25.835
‫آها، که اینطور

26:27.044 --> 26:28.254
‫مشکلاتِ دوست‌دختری

26:28.337 --> 26:30.589
‫اینقدر تابلوئـه؟

26:30.673 --> 26:32.925
‫قیافه‌ات داره داد می‌زنه، بچه جون

26:33.009 --> 26:34.135
‫یه صندلی بیار بشین

26:37.596 --> 26:42.393
‫و من امبر رو خیلی دوست دارم و
‫می‌خوام باهاش باشم، ولی...

26:42.476 --> 26:45.730
‫انگار کائنات داره علیه ما توطئه می‌کنه

26:45.813 --> 26:50.067
‫مهم نیست اَبَرقهرمان باشی یا یه آدم عادی

26:50.151 --> 26:52.987
‫روابط آسون نیستن.
‫من اینو خوب می‌دونم.

26:53.070 --> 26:55.031
‫قبلاً خودم کلی رابطه داشتم

26:55.114 --> 26:57.658
‫من فقط با یه نفر رابطه داشتم

26:57.742 --> 27:00.786
‫رکس اولین دوست‌پسر واقعیم بود

27:00.870 --> 27:05.374
‫که گفتنش خیلی غم‌انگیز و خجالت‌آوره

27:05.458 --> 27:07.084
‫بالأخره باید از یه جایی شروع کنیم دیگه

27:07.168 --> 27:09.128
‫می‌دونی، سال‌ها بود که
‫همدیگه رو می‌شناختیم و

27:09.211 --> 27:11.130
‫رابطه‌مون منطقی بود و

27:11.213 --> 27:13.966
‫تا یه مدت خوب هم بود

27:14.050 --> 27:16.469
‫تا اینکه دیگه از دستش خسته شدم،

27:16.552 --> 27:19.722
‫هر بار که از برج خارج می‌شد
‫بهم خیانت می‌‌کرد

27:19.805 --> 27:22.767
‫دروغ گفتنش بیشتر دردناک بود

27:22.850 --> 27:25.728
‫وقتی کم‌کم داشتم ماجرا رو می‌فهمیدم،
‫کاری کرد حس کنم دیوونه‌ام

27:25.811 --> 27:27.063
‫اینجاش خیلی ریدمان بود

27:27.146 --> 27:30.691
‫آره، واسه من هم دروغ گفتن
‫بدترین قسمتش بود

27:30.775 --> 27:32.193
‫ولی فکر می‌کردم بعد از پشت سر گذاشتنِ این

27:32.276 --> 27:34.236
‫رابطه‌مون جواب بده

27:34.320 --> 27:36.364
‫مارک برای نجات افرادی که حتی نمی‌شناسه
‫خودش رو به خطر می‌ندازه

27:36.447 --> 27:38.366
‫و این واقعاً...

27:38.449 --> 27:41.869
‫دل و جرأت می‌خواد که برات مهم نباشه
‫بقیه چه فکری می‌کنن، می‌دونی؟

27:41.952 --> 27:43.371
‫و امبر همیشه کارِ درست رو می‌کنه

27:43.454 --> 27:46.624
‫الهام‌بخشـه. باعث میشه آدم بهتری باشم.

27:46.707 --> 27:50.086
‫عجب دختری. خب مشکل چیه؟

27:51.128 --> 27:53.964
‫مشکل اینه که، من...

27:54.048 --> 27:55.466
‫شکست‌ناپذیر

27:55.549 --> 27:56.842
‫چه سونامی بیاد

27:56.926 --> 27:59.428
‫یا مثلاً یه روانی که بازوش
‫موشک‌اندازه پیداش بشه

27:59.512 --> 28:00.721
‫وقتی اتفاقاتِ بد میفتن

28:00.805 --> 28:02.598
‫مارک مجبوره همه چی رو ول کنه و بره

28:03.766 --> 28:07.019
‫آره. همه چی

28:07.103 --> 28:08.437
‫از جمله تو

28:09.647 --> 28:13.275
‫وقتی مارک قرارهامون رو کنسل می‌کنه
‫یا یادش میره پیامک بده، برام مهم نیست

28:13.359 --> 28:16.862
‫آخه داره دنیا رو نجات میده.
‫مسئله این نیست.

28:16.946 --> 28:19.448
‫مسئله اینه که باعث میشه حس کنم...

28:19.532 --> 28:21.826
‫یه عوضی‌ام، چون دارم
‫دقیقاً کاری رو باهاش می‌کنم

28:21.909 --> 28:24.161
‫که پدرم با من و مادرم کرد

28:24.245 --> 28:26.038
‫ولی ما هیچوقت شاکی نشدیم

28:26.122 --> 28:28.165
‫چون اولاً حس می‌کردیم لاشی‌بازیـه

28:28.249 --> 28:30.167
‫دوماً نمی‌خواستیم حواس پدر رو

28:30.251 --> 28:32.086
‫از نجات دادنِ دنیا پرت کنیم

28:34.255 --> 28:37.550
‫همچین زندگی‌ای رو برای امبر نمی‌خوام

28:37.633 --> 28:38.926
‫حقش بهتر از ایناست

28:39.009 --> 28:42.012
‫خب، اگه نمی‌تونید همیشه باهم باشید

28:42.096 --> 28:44.932
‫پس کاری کنید لحظاتی که
‫باهم هستید ارزشمند باشه

28:45.015 --> 28:46.934
‫این هم جواب نمیده

28:47.017 --> 28:49.061
‫وقتی باهم هستیم، عذاب وجدان دارم

28:49.145 --> 28:52.606
‫انگار که دارم از آدمایی که
‫واقعاً بهش نیاز دارن دورش می‌کنم

28:52.690 --> 28:54.275
‫مارک به کسی نیاز داره که...

28:54.358 --> 28:55.818
‫توی سختی‌ها کنار باشه

28:55.901 --> 28:57.361
‫کسی که شرایطش رو

28:57.445 --> 28:59.989
‫توی دانشگاه واقعاً درک کنه و...

29:00.072 --> 29:02.908
‫اینکه رابطه با یه ابرقهرمان چطوریه

29:02.992 --> 29:04.493
‫نمی‌تونم راجع بهش با هیچکس حرف بزنم

29:04.577 --> 29:06.579
‫نه دوستام. نه خانواده‌ام

29:06.662 --> 29:09.832
‫پس حالا به جای اون، من شدم دروغگو

29:09.915 --> 29:11.959
‫می‌دونستم رابطه داشتن
‫با مارک کار راحتی نیست

29:12.042 --> 29:14.003
‫فقط نمی‌دونستم اینقدر حس تنهایی داره

29:14.086 --> 29:17.256
‫- حس می‌کنم دارم امبر رو ناامید می‌کنم
‫- حس می‌کنم دارم مارک رو ناامید می‌کنم

29:17.339 --> 29:20.009
‫الان که مشغول نجات دادن دنیا نیستی

29:20.092 --> 29:21.719
‫و مارک هم برگشته به زمین

29:21.802 --> 29:24.680
‫پس گمونم سؤالی که باید از خودت بپرسی اینه

29:24.763 --> 29:27.892
‫چرا نشستی اینجا داری با من حرف می‌زنی،
‫در حالی که باید الان با اون

29:27.975 --> 29:29.226
‫- حرف بزنی؟
‫- حرف بزنی؟

29:29.310 --> 29:31.103
‫برو خونه، مارک

29:31.187 --> 29:34.648
‫برو خونه و پیش دوست‌دخترت باش

29:36.192 --> 29:38.611
‫آره. ممنون که گوش کردی، آرت

29:38.694 --> 29:40.696
‫مامانت بهم گفت توی تراکسا

29:40.779 --> 29:42.698
‫چه اتفاقی برای پدرت افتاد

29:42.781 --> 29:46.577
‫باید سخت بوده باشه.
‫اینکه دوباره ببینیش.

29:46.660 --> 29:49.288
‫حتی بعد از همه‌ی اشتباهاتش

29:49.371 --> 29:52.082
‫نمی‌دونستم چقدر دلم براش تنگ شده

29:52.166 --> 29:53.375
‫نمی‌دونم

29:53.459 --> 29:56.504
‫شاید این یعنی آدم خوبی نیستم و اینا

29:56.587 --> 29:59.465
‫این یعنی انسان هستی

29:59.548 --> 30:00.716
‫بعدش آخرین چیزی که بهم گفت

30:00.799 --> 30:03.093
‫قبل اینکه ویلترومایتی‌ها ببرنش

30:03.177 --> 30:06.138
‫«دوستت دارم» یا «متأسفم» نبود

30:06.222 --> 30:08.766
‫گفت «کتابام رو بخون»

30:08.849 --> 30:10.976
‫چرا این رو گفته؟

30:11.060 --> 30:12.269
‫نمی‌دونم

30:12.353 --> 30:14.855
‫وقتی نبودم مامانم همه‌ی
‫وسایلش رو انداخته دور

30:14.939 --> 30:16.690
‫کتاب‌های سفرش رو از کتابخونه گرفتم

30:16.774 --> 30:18.776
‫ولی چیزی از توش در نیومد

30:18.859 --> 30:21.612
‫نولان فقط سفرنامه نمی‌نوشت

30:21.695 --> 30:22.738
‫چی؟

30:22.821 --> 30:24.323
‫وقتی بچه بودی،

30:24.406 --> 30:26.784
‫با اسم مستعار رمان‌های
‫علمی‌تخیلی می‌نوشت

30:26.867 --> 30:30.037
‫هیچ‌کدوم خوب فروش نرفت،
‫پس مجبور شد بیخیالش بشه

30:30.120 --> 30:33.165
‫باورت میشه یه بار اونا رو
‫به‌عنوان انعام به من داد؟

30:33.249 --> 30:37.253
‫پدرت ناخن‌خشک بود

30:38.295 --> 30:41.924
‫«گم‌شده در درون شکاف به فراموشی»؟

30:42.007 --> 30:44.093
‫«قبایل نفرت در سیاره‌ی ورک»؟

30:44.176 --> 30:47.721
‫به نولان گفتم حرف ندارن.
‫خیلی هیجان‌انگیزن.

30:47.805 --> 30:50.891
‫تابحال نخوندم‌شون

30:53.352 --> 30:55.354
‫بعد اینکه میدانِ دانشگاه نابود شد

30:55.437 --> 30:58.065
‫درست مثلِ قبل از نو ساختنش

30:58.148 --> 31:01.485
‫به نظر من عجب فرصتی از دست رفت

31:01.569 --> 31:02.736
‫من...

31:02.820 --> 31:05.906
‫این رو یادم نمیاد

31:05.990 --> 31:11.161
‫این یادبود قربانیانِ دادستان سینکلره

31:12.204 --> 31:13.622
‫قربانیان؟

31:13.706 --> 31:17.585
‫تو تنها کسی هستی که به حالت اولش برگشت

31:18.836 --> 31:20.462
‫گرسنه‌ای؟

31:20.546 --> 31:24.466
‫وافل‌ساز بوفه رو ارتقاء دادن

31:24.550 --> 31:27.094
‫گاهی یه سری خاطرات میاد جلوی چشمم

31:27.177 --> 31:31.056
‫صورتِ سینکلر، یه چاقوی کالبدشکافی

31:31.140 --> 31:34.852
‫ولی انگار دارم کابوسِ
‫یکی دیگه رو تماشا می‌کنم

31:34.935 --> 31:37.646
‫من... دوباره خودم هستم، ویلیام؟

31:37.730 --> 31:39.857
‫چی؟ البته که خودتی

31:39.940 --> 31:43.569
‫دادستان سینکلر قسمت زیادی
‫از وجودم رو ازم گرفت

31:43.652 --> 31:45.362
‫فکر نکنم اصلاً پیداش کرده باشن

31:46.405 --> 31:50.284
‫اگه یادم نیاد چه اتفاقاتی برام افتاده،
‫دیگه چه هویتی دارم؟

31:50.367 --> 31:52.578
‫ریک، خیلی متأسفم

31:54.371 --> 31:57.374
‫همه چی درست میشه. قول میدم

31:57.458 --> 32:00.753
‫با هم دیگه این مشکل رو پشت سر می‌ذاریم

32:06.175 --> 32:08.052
‫«مردی با اسلحه‌ی شکست‌ناپذیر»

32:08.135 --> 32:10.346
‫عجب عنوان دهن‌پُر کنی، پدر

32:11.847 --> 32:13.724
‫«بهش می‌گفتن چابک‌سوار فضایی

32:13.807 --> 32:16.644
‫مرموز و افسانه‌ای بود

32:16.727 --> 32:18.812
‫قصه‌هاش توی سرتاسر 12 کهکشان

32:18.896 --> 32:20.481
‫پیچیده بود

32:20.564 --> 32:21.732
‫ولی توی همه‌شون

32:21.815 --> 32:23.901
‫یه جزئیات ثابت موند

32:23.984 --> 32:26.737
‫پرتوی بی‌نهایت

32:26.820 --> 32:30.783
‫گفته می‌شد موجی از انرژی توقف‌ناپذیر
‫منتشر می‌کنه که

32:30.866 --> 32:33.452
‫هر چیزی رو توی مسیرش از بین می‌بره

32:33.535 --> 32:36.580
‫ولی نیاز به تسلط نشونه‌گیری داشت

32:36.664 --> 32:41.043
‫و از اون مهم‌تر، یه ذهنِ
‫پیوسته و مسلط می‌خواست

32:42.670 --> 32:46.965
‫چون اسلحه‌ای نبود که
‫با عجله ازش استفاده کرد

32:49.968 --> 32:52.137
‫هیچکس اونقدر به پرتوی بی‌نهایت

32:52.221 --> 32:55.265
‫نزدیک نشده بود که بتونه
‫خودش روش مطالعه کنه

33:00.562 --> 33:04.233
‫سوارِ فضایی همیشه حواسش بود

33:20.124 --> 33:23.961
‫اگه پرتوی بی‌نهایت واقعی باشه و

33:24.044 --> 33:27.047
‫همونقدر که داستان‌ها ادعا می‌کنن قوی باشه

33:27.131 --> 33:29.049
‫تهدید بزرگی

33:29.133 --> 33:30.900
‫برای مأموریت‌مون به حساب میاد.»

33:31.552 --> 33:33.429
‫آها. باشه

33:35.889 --> 33:39.393
‫سیاره‌ی وحشی، هیولاهای وحشی

33:39.476 --> 33:41.270
‫«مأموریت ما ساده بود.

33:41.353 --> 33:43.063
‫بررسی این سیاره‌ی خشن و

33:43.147 --> 33:46.275
‫گزارش به مقر فرماندهی فضایی.

33:46.358 --> 33:49.820
‫اولین چیزی که متوجهش شدیم گرانشش بود

33:49.903 --> 33:53.741
‫سیاره اونقدر متراکم بود و
‫قدرت جاذبه‌اش خیلی قوی بود که

33:53.824 --> 33:55.659
‫به سختی می‌تونستیم حرکت کنیم

33:57.578 --> 33:59.747
‫بعد از اینکه هیچ منبع
‫قابل استفاده‌ای پیدا نکردیم

33:59.830 --> 34:02.499
‫من و همکارم آماده بودیم که برگردیم خونه

34:02.583 --> 34:05.085
‫ولی سیاره نقشه‌های دیگه‌ای داشت

34:11.507 --> 34:14.553
‫رگنارها

34:28.817 --> 34:31.737
‫توی یه چشم به هم زدن، محاصره شده بودم

34:31.820 --> 34:33.739
‫دورم رو گرفتن، تعدادشون خیلی بیشتر بود

34:33.822 --> 34:37.117
‫من با موجوداتی ده برابر بزرگتر از
‫اونا مبارزه کرده بودم

34:38.159 --> 34:40.329
‫ولی به خاطر گرانش این سیاره

34:40.411 --> 34:44.458
‫رگنارها با قدرت بی‌نظیری تکامل پیدا کردن

34:50.214 --> 34:52.966
‫خیلی این موجودات رو دست‌کم گرفته بودم

34:53.050 --> 34:55.469
‫و می‌ترسیدم که اینجا...

34:55.552 --> 34:57.513
‫واسم آخر خط باشه.»

34:57.596 --> 34:59.389
‫وایسا

35:00.390 --> 35:01.934
‫محاله

35:06.355 --> 35:07.898
‫چی می‌خوای، سیسیل؟

35:07.981 --> 35:10.275
‫برمودا

35:10.359 --> 35:12.361
‫شنیدم این موقع از سال آب و هواش عالیه

35:13.403 --> 35:15.280
‫از چی حرف می‌زنی؟

35:15.364 --> 35:19.409
‫تو و یه تعطیلات طولانی مدت

35:19.493 --> 35:20.744
‫به حساب ما

35:20.828 --> 35:22.704
‫نه

35:22.788 --> 35:24.122
‫درخواست نبود

35:26.250 --> 35:28.168
‫چطور جرأت می‌‌کنی؟

35:28.252 --> 35:30.921
‫بخش روانی نگرانـه. من هم همینطور

35:31.004 --> 35:32.840
‫و از اونجا که حاضر نیستی
‫بری پیش متخصص‌های ما...

35:32.923 --> 35:35.968
‫نمی‌خوام اون اَلدنگ‌هات با مغزم ور برن!

35:36.051 --> 35:38.095
‫مرگ کیت برای همه‌مون سخت بود

35:38.178 --> 35:39.596
‫ولی ازت می‌خوام که...

35:39.680 --> 35:41.431
‫گفتم خوبم!

35:43.350 --> 35:45.018
‫چیه؟

35:45.102 --> 35:46.436
‫بفرستیدش اینجا

35:47.479 --> 35:48.605
‫اون چیه؟

35:48.689 --> 35:51.316
‫یکی داره با تمام سرعت از اعماق فضا میاد

35:51.400 --> 35:52.484
‫آمنی‌من

35:53.527 --> 35:54.736
‫جاودان، وایسا

35:54.820 --> 35:57.322
‫جاودان! کیر توش

35:57.406 --> 35:58.532
‫دونالد

36:01.743 --> 36:04.454
‫شکست‌ناپذیر گفت کجا زندگی می‌کنه؟

36:04.538 --> 36:06.331
‫لعنتی. عجب گیری افتادیم

36:08.458 --> 36:10.294
‫آهای. سلام؟

36:10.377 --> 36:12.504
‫گمونم سوءتفاهم شده

36:13.630 --> 36:15.424
‫چطور صدات رو می‌شنوم؟

36:15.507 --> 36:18.093
‫خیلی‌خب، به خاطر این
‫تراشه‌ست که من دارم

36:18.176 --> 36:20.053
‫بهمون اجازه میده به صورت
‫تلپاتی با هم ارتباط برقرار کنیم

36:20.137 --> 36:21.346
‫چیز مهمی نیست

36:21.430 --> 36:22.848
‫از ذهنم برو بیرون!

36:24.182 --> 36:25.475
‫آهای، من واسه دعوا نیومدم

36:25.559 --> 36:27.102
‫فقط دارم دنبال شکست‌ناپذیر می‌گردم

36:27.185 --> 36:29.813
‫شکست‌ناپذیر؟
‫آمنی‌من تو رو فرستاده!

36:29.897 --> 36:31.648
‫نه

36:31.732 --> 36:33.358
‫آروم بگیر!

36:35.652 --> 36:37.279
‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم، آقا

36:39.281 --> 36:40.824
‫درد گرفت

36:40.908 --> 36:42.951
‫دیگه پات رو از گلیمت درازتر کردی

36:43.035 --> 36:44.202
‫می‌کُشمت!

36:44.286 --> 36:45.662
‫ما که الان همدیگه رو دیدیم

36:45.746 --> 36:46.997
‫بس کنید

36:47.080 --> 36:48.624
‫- شکست‌ناپذیر
‫- شکست‌ناپذیر

36:48.707 --> 36:50.292
‫اینجا چه خبره؟

36:50.375 --> 36:51.627
‫نمی‌دونم

36:51.710 --> 36:53.128
‫اومدم اینجا دنبالت می‌گشتم

36:53.211 --> 36:55.589
‫بعدش یهویی این گوزو بهم حمله کرد

36:55.672 --> 36:57.799
‫توی زمین این اصطلاح رو
‫دارید دیگه؟ گوزو؟

36:57.883 --> 37:00.636
‫آلن دوستمـه. آدم خوبیـه.

37:02.471 --> 37:05.015
‫اوه، این قدرتم فقط بین خودم

37:05.098 --> 37:06.266
‫و یکی دیگه کار می‌کنه

37:06.350 --> 37:08.352
‫نه بین دو نفر دیگه

37:08.435 --> 37:09.686
‫نقص ساختاریـه

37:09.770 --> 37:11.188
‫بهم گفتن قراره یه دستی
‫به سر و روش بکشن

37:11.271 --> 37:14.441
‫صحیح. میشه خودت بهش بگی؟

37:14.524 --> 37:16.401
‫آره، با کمال میل

37:16.485 --> 37:19.112
‫سلام، جناب. مارک میگه
‫من از آشناها هستم

37:19.196 --> 37:21.657
‫و اینکه میگه من اصولاً پادشاهِ فضا هستم

37:21.740 --> 37:23.617
‫پس باید باهام خیلی خوب رفتار کنی

37:23.700 --> 37:25.869
‫بعلاوه، میگه از این ریش مسخره‌ات بدش میاد

37:25.953 --> 37:28.538
‫چون بهترین قسمتِ ریش رو نداری

37:28.622 --> 37:29.998
‫این قسمت

37:30.082 --> 37:31.750
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

37:33.085 --> 37:34.503
‫حرفم رو باور نمی‌کنه

37:34.586 --> 37:37.047
‫آلن بهت حمله کرد یا تهدیدت کرد؟

37:37.130 --> 37:38.924
‫چه سؤال خوبی

37:39.007 --> 37:41.051
‫مارک می‌خواد بدونه من بهت حمله کردم

37:41.134 --> 37:43.637
‫یا تهدیدت کردم؟
‫که اصلاً همچین کاری نکردم

37:43.720 --> 37:47.099
‫چون جناب‌عالی تخت گاز اومدی اینجا
‫و به من حمله کردی

37:47.182 --> 37:50.060
‫چندان قهرمانانه نبود،
‫ابرقهرمان زمینی از زمین.

37:50.143 --> 37:51.144
‫من...

37:54.356 --> 37:57.401
‫فکر کردم یکی دیگه‌ای

37:59.695 --> 38:01.613
‫این یارو چه مرگشـه؟

38:01.697 --> 38:03.907
‫دوست‌دخترش تازه فوت کرد

38:03.991 --> 38:06.576
‫خب، حالا من حس می‌کنم خیلی گوزو هستم

38:06.660 --> 38:07.995
‫از اینا دارید دیگه؟

38:08.078 --> 38:09.913
‫آخه هی دارم از این اصطلاح استفاده می‌کنم

38:09.997 --> 38:11.581
‫ببین، باید حرف بزنیم

38:11.665 --> 38:14.084
‫میشه بریم یه جایی که مثلاً فضا نباشه؟

38:14.167 --> 38:15.752
‫ضمناً، واسه دانستنی‌های آینده

38:15.836 --> 38:17.629
‫میشه محل زندگیت رو نشونم بدی؟

38:35.000 --> 38:38.000
‫[دلم برات تنگ شده]

38:59.046 --> 39:01.214
‫خیلی‌خب، گمونم ردیف باشیم

39:01.298 --> 39:03.133
‫می‌دونی، توی سیاره‌ی من

39:03.216 --> 39:05.927
‫جوراب روی دستگیره یعنی
‫یکی داره سکس می‌کنه

39:06.011 --> 39:07.512
‫آره، اینجا هم همینـه

39:14.227 --> 39:15.312
‫آخ. شرمنده

39:16.480 --> 39:20.108
‫از دفعه‌ی قبلی که دیدمت
‫هیکلت خیلی دُرشت‌تر شده

39:20.192 --> 39:22.277
‫انگار وقتی تقریباً به دست چندتا

39:22.360 --> 39:25.405
‫ویلترومایتی‌ کُشته بشی و
‫من باشی، این اتفاق میفته

39:25.489 --> 39:27.824
‫ولی اینو داشته باش:

39:27.908 --> 39:31.453
‫رئیسم تادئوس هم یه ویترومایتیـه

39:31.536 --> 39:32.579
‫چی؟

39:32.662 --> 39:33.997
‫می‌دونم آره. معلوم شد

39:34.081 --> 39:36.666
‫سال‌ها پیش علیه امپراتوری شورش کرده

39:36.750 --> 39:38.710
‫پس، این یعنی شدید دو تا

39:38.794 --> 39:41.171
‫زیاد نیست، ولی واسه شروع بد نیست

39:41.254 --> 39:43.924
‫حالا، کاش می‌شد پدرت رو هم راضی کنیم

39:44.007 --> 39:47.177
‫آره، گفتی پدرم...

39:48.804 --> 39:50.555
‫و با خودشون بُردنش

39:50.639 --> 39:52.265
‫گفتن قراره اعدامش کنن

39:52.349 --> 39:53.600
‫اگه تا الان نکرده باشن

39:53.683 --> 39:55.977
‫این... عجب!

39:56.061 --> 39:57.687
‫عجب قصه‌ای

39:57.771 --> 39:59.648
‫به نظرت پدرم مُرده؟

39:59.731 --> 40:01.983
‫نمی‌دونم

40:02.067 --> 40:04.319
‫ویلترومایتی‌ها سرِ کُشتنِ
‫آدمای خودشون عجیب هستن

40:04.402 --> 40:07.864
‫آخه زیاد پیش نمیاد

40:07.948 --> 40:10.492
‫خب، دقیقاً واسه چی اومدی اینجا؟

40:10.575 --> 40:12.702
‫آره. درسته. البته

40:14.287 --> 40:16.957
‫از طرف تادئوس و ائتلاف سیارات

40:17.040 --> 40:19.000
‫باید تا تالسکریا همراهیت کنم

40:19.084 --> 40:21.711
‫تا درمورد جنگمون
‫علیه امپراتوری ویلتروم و

40:21.795 --> 40:23.839
‫کمکی که ازت بر میاد صحبت کنیم

40:23.922 --> 40:26.216
‫وسایلت رو بردار مارک،
‫باید راه بیفتیم.

40:26.299 --> 40:27.717
‫چی؟ نه

40:27.801 --> 40:29.344
‫من تازه از فضا برگشتم

40:29.427 --> 40:32.931
‫دو بار. فقط واسه حرف زدن
‫با رئیست برنمی‌گردم

40:33.014 --> 40:35.851
‫ممکنه بتونیم واسه همیشه
‫به ظلم ِویلترومایت پایان بدیم

40:35.934 --> 40:37.352
‫مگه همین رو نمی‌خوای؟

40:37.435 --> 40:39.563
‫البته

40:39.646 --> 40:42.607
‫ولی من و امبر توی موقعیت عجیبی هستیم

40:42.691 --> 40:44.818
‫و حالا که مامانم داره
‫از برادر ناتنی‌ام مراقبت می‌کنه

40:44.901 --> 40:46.528
‫نمی‌تونم همینطوری قالش بذارم

40:47.696 --> 40:49.948
‫حالا الان مجبوریم دعوا کنیم؟

40:50.031 --> 40:52.325
‫نه. من با دوستام نمی‌جنگم

40:52.409 --> 40:55.203
‫چون برنده میشم و عذاب وجدان می‌گیرم

40:55.287 --> 40:56.705
‫چرخه‌ی تباهیـه

40:56.788 --> 40:58.540
‫ولی... بهتره راه بیفتم

40:58.623 --> 41:00.083
‫تادئوس ازم شاکی میشه

41:00.167 --> 41:02.419
‫شاید بتونم در این مورد کمک کنم

41:05.797 --> 41:07.465
‫یه حدسی راجع به یه چیزی دارم

41:07.549 --> 41:09.092
‫ولی می‌خوام نظر بقیه رو هم بشنوم

41:10.969 --> 41:14.014
‫این سیاره به نظر آشنا میاد

41:16.433 --> 41:19.019
‫آهای، اون «سلحشور فضایی»‌ـه؟

41:20.061 --> 41:22.147
‫توی کتاب بهش میگن«چابک‌سوار فضایی»

41:22.230 --> 41:23.857
‫توی واقعیت سلحشور فضایی‌ـه

41:23.940 --> 41:25.609
‫و اون اسطوره‌ست

41:25.692 --> 41:27.777
‫طوری که هیچکس
‫مطمئن نیست واقعیـه یا نه

41:27.861 --> 41:31.948
‫خیلی‌خب، به نظرم همه‌ی نوشته‌های
‫این کتاب‌ها واقعی هستن

41:32.032 --> 41:34.993
‫و از همه‌ی چیزهایی که می‌تونه
‫به ویترومایتی‌ها صدمه بزنه نوشته

41:35.076 --> 41:37.120
‫واسه همین پدرم می‌خواست کتاب‌هاش رو بخونم

41:37.204 --> 41:38.955
‫داره بهمون میگه چطوری
‫امپراتوری رو شکست بدیم

41:39.039 --> 41:40.582
‫وای، لعنتی

41:40.665 --> 41:43.919
‫میشه از اینا اسکن بگیرم که
‫ببرم برای ائتلاف؟

41:44.002 --> 41:45.337
‫حتماً

41:45.420 --> 41:47.172
‫وقتی اینا رو نشون تادئوس بدم

41:47.255 --> 41:49.257
‫عصبانیتش خیلی کمتر میشه

41:55.055 --> 41:56.473
‫خیلی‌خب. اسکن کردم

41:56.556 --> 41:57.849
‫خوشحالم دوباره دیدمت، مارک

41:57.933 --> 41:59.643
‫ممنون. در ضمن خیلی از بابت

41:59.726 --> 42:01.645
‫اعدام قریب‌الوقوع یا

42:01.728 --> 42:03.855
‫انجام‌شده‌ی پدرت متأسفم

42:03.939 --> 42:05.815
‫ممنون

42:05.899 --> 42:08.235
‫هنوز نمی‌فهمم چرا با خودشون بردنش

42:08.318 --> 42:10.403
‫وقتی می‌تونستن راحت توی تراکسا بکُشنش

42:10.487 --> 42:12.864
‫شایعاتی از یه زندان ویلترومایتی
‫یه جایی توی فضا شنیدم

42:12.948 --> 42:14.741
‫شاید بردنش اونجا

42:14.824 --> 42:16.368
‫می‌خوای یه پرس و جویی بکنم؟

42:16.451 --> 42:18.286
‫ممنون میشم

42:21.039 --> 42:23.083
‫به تادئوس بگو وقتِ حمله که بشه

42:23.166 --> 42:26.294
‫وقتی یکی رو واسه مبارزه‌ی واقعی بخواد

42:26.378 --> 42:28.171
‫میام

42:28.255 --> 42:30.590
‫شک نکن

42:34.552 --> 42:35.512
‫آهای، مارک؟

42:35.595 --> 42:36.846
‫تو و امبر هنوز کارتون تموم نشده؟

42:36.930 --> 42:38.640
‫چند ساعته که اون جوراب روی دره

42:38.723 --> 42:40.850
‫من هم دیگه بدجور خوابم میاد

42:44.896 --> 42:49.067
‫واسه اعدام شدن یه ویلترومایتی

42:49.150 --> 42:51.403
‫باید مداوا بشه و کاملاً سالم باشه

42:51.486 --> 42:53.655
‫لایق این باشه که بایسته و

42:53.738 --> 42:56.366
‫با افتخار با پایان عمرش روبرو بشه

42:56.449 --> 42:59.202
‫حتی اگه جرمش ناپسند باشه

42:59.286 --> 43:02.539
‫با این‌حال، واسه همچین خیانت بزدلانه‌ای

43:02.622 --> 43:05.542
‫راهی برای جبران اشتباهاتت هست

43:05.625 --> 43:07.585
‫دوباره به مردمت ملحق شو، نولان

43:07.669 --> 43:10.547
‫نذار میراثت این باشه

43:16.761 --> 43:19.097
‫تو صدها سیاره رو فتح کردی

43:19.180 --> 43:21.016
‫واسه امپراتوری شکوه و افتخار کسب کردی

43:21.099 --> 43:23.560
‫تو یکی از بزرگترین جنگجویان‌مون بودی

43:23.643 --> 43:26.396
‫چطور یه مدت زمان کوتاه روی زمین

43:26.479 --> 43:30.275
‫تو رو به این خائن ضعیف
‫احساساتی تبدیل کرده؟

43:33.403 --> 43:34.863
‫جوابم رو بده!

43:45.081 --> 43:47.334
‫اون سیاره و آدماش سمّی هستن

43:47.417 --> 43:49.377
‫اگه تونستن این بلا رو سرت بیارن

43:49.461 --> 43:51.838
‫اونا هم تاوانش رو پس میدن

44:04.559 --> 44:06.394
‫مریخی وامونده

44:06.478 --> 44:08.813
‫اینکه ولم کردی توی مریخ بمیرم کافی نبود

44:08.897 --> 44:11.441
‫لازم بود خونه‌ام رو هم به گند بکشی؟

44:39.000 --> 44:49.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

44:50.001 --> 44:54.001
‫« پس از تیتراژ ادامه دارد... »

45:00.615 --> 45:02.242
‫بذارید واسه پوشیدن کُت کمک‌تون کنم

45:04.869 --> 45:07.288
‫چقدر بهتون میاد

45:07.372 --> 45:09.582
‫اگه از من بپرسید

45:09.666 --> 45:12.627
‫میشه بپرسم، قربان،
‫مناسبتش چیه

45:12.710 --> 45:14.712
‫که همچین کُت خوبی پوشیدید؟

45:16.339 --> 45:18.883
‫میرم دیدن یه دوست قدیمی

45:40.447 --> 45:42.866
‫چقدر خوبه که برگشتم خونه
