1
00:00:06,060 --> 00:00:07,765
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:07,766 --> 00:00:09,552
‫شکست‌ناپذیر رو بیاری اینجا

3
00:00:09,635 --> 00:00:13,758
‫اون برگ برنده‌ی ما تو این جنگـه

4
00:00:13,759 --> 00:00:15,428
ولی هنوزم یه‌جورایی سر اتفاقی که

5
00:00:15,429 --> 00:00:16,890
واسه ریک افتاد حالم خرابـه

6
00:00:16,891 --> 00:00:19,174
اصلاً نمی‌دونستم نولان زنده‌ست یا نه

7
00:00:19,175 --> 00:00:21,322
حالا یه سیاره‌ی دیگه رو هم
درب و داغون کرده و

8
00:00:21,323 --> 00:00:24,016
بچه‌ی جدیدش تو آشپزخونه‌ام نشسته

9
00:00:24,198 --> 00:00:26,335
‫اونا راس لیوینگستونِ
‫واقعی رو تسخیر کردن و

10
00:00:26,336 --> 00:00:28,862
‫قابلیتش رو دارن میلیون‌ها نفر
‫از ما رو هم تسخیر کنن

11
00:00:28,863 --> 00:00:30,469
خیلی‌ها ممکنه صدمه ببینن

12
00:00:30,470 --> 00:00:32,073
فقط سلامت برگرد

13
00:00:32,333 --> 00:00:34,266
کتاب‌هام رو بخون، مارک

14
00:00:34,267 --> 00:00:36,233
!‫سریع بمیرید، عوضی‌ها

15
00:00:43,010 --> 00:00:44,063
!خیلی زیادن

16
00:00:44,064 --> 00:00:46,398
!بیاید نزدیک -
!نه، نه، نه، نه -

17
00:00:46,399 --> 00:00:47,759
!ایو

18
00:00:52,488 --> 00:00:54,156
!کیر توش

19
00:00:55,890 --> 00:00:56,891
هوم

20
00:00:56,974 --> 00:00:59,143
‫خیلی شجاعی

21
00:00:59,226 --> 00:01:02,229
‫ولی کی نجات پیدا می‌کنه؟ مرد شجاع؟

22
00:01:02,313 --> 00:01:04,355
‫یا اونی که صبر می‌کنه

23
00:01:04,440 --> 00:01:07,526
‫حریفش از شدت جراحت نتونه باهاش بجنگه؟

24
00:01:08,611 --> 00:01:11,781
‫ماشه رو بکش، لاشی

25
00:01:26,170 --> 00:01:27,338
!محافظان

26
00:01:27,420 --> 00:01:29,298
!ازشون محافظت کنید

27
00:01:46,106 --> 00:01:47,191
!یالا، ایو. بلند شو

28
00:01:47,274 --> 00:01:49,401
!رودی

29
00:01:53,794 --> 00:01:55,094
چیزی نمونده

30
00:01:55,110 --> 00:01:57,361
،هر نقشه‌ای که دارید می‌کشید

31
00:01:57,362 --> 00:01:58,822
شکست می‌خوره

32
00:02:04,166 --> 00:02:06,919
می‌تونستید خدمتکارهای مفیدی باشید

33
00:02:07,002 --> 00:02:09,922
در عوض مرگ رو تقدیم‌تون می‌کنیم

34
00:02:10,005 --> 00:02:12,216
!خیلی زیادن

35
00:02:12,299 --> 00:02:14,093
!نباید کم بیاریم

36
00:02:18,640 --> 00:02:20,058
نه

37
00:02:21,574 --> 00:02:23,243
!حواس‌تون به پایین باشه

38
00:02:24,687 --> 00:02:26,355
من مثل ایو قوی نیستم ولی

39
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
می‌تونم چند دقیقه جلوشون رو بگیرم

40
00:02:28,816 --> 00:02:30,401
همون چند دقیقه کافیـه

41
00:02:32,319 --> 00:02:34,530
قلقلکم میاد

42
00:02:34,555 --> 00:02:35,799
می‌خوای چیکار کنی؟

43
00:02:35,824 --> 00:02:37,826
!آخ، آخ، آخ. آخ

44
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
!آخ! آخ

45
00:02:41,787 --> 00:02:43,247
اوه

46
00:02:43,329 --> 00:02:44,665
شیپ‌اسمیت؟

47
00:02:44,748 --> 00:02:46,333
!لطفاً عجله کن

48
00:02:46,534 --> 00:02:47,660
رودی؟

49
00:02:47,685 --> 00:02:48,897
!تموم

50
00:02:49,077 --> 00:02:50,328
...بهشون بگو یکی باید

51
00:02:50,353 --> 00:02:52,522
اینو ببرید نزدیک راس و
!دکمه‌شو بزنید

52
00:02:53,966 --> 00:02:55,530
بچه‌ها؟

53
00:02:55,555 --> 00:02:57,769
لطفاً عجله کنید! یکی بیاد

54
00:02:57,794 --> 00:02:59,420
کسی نبود؟ -
!بدش به من -

55
00:03:01,599 --> 00:03:03,183
من انجامش میدم -
!چطور جرئت کردی -

56
00:03:04,351 --> 00:03:05,644
!بس کن

57
00:03:05,728 --> 00:03:08,355
خودتم خوب می‌دونی که
!از تو سریع‌تر و قوی‌ترم

58
00:03:09,565 --> 00:03:10,983
خراب نکنی

59
00:03:11,066 --> 00:03:12,443
منو پوشش بدید

60
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
!نه، نه! نکنید -
!دووم بیار -

61
00:03:20,075 --> 00:03:22,202
!دیگه چیزی نمونده

62
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
نه، نه. نه

63
00:03:27,082 --> 00:03:28,751
!نه، نه، نه، نه، نه -
!شیپ‌اسمیت؟ -

64
00:03:28,834 --> 00:03:30,461
...دیگه نمی‌تونم

65
00:03:30,583 --> 00:03:32,502
...جلوشون رو بگیرم

66
00:03:40,000 --> 00:03:50,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

67
00:04:14,296 --> 00:04:16,339
!گرفتمت

68
00:04:16,364 --> 00:04:18,617
!آره! ایول! موفق شدیم

69
00:04:18,759 --> 00:04:20,719
جدی؟

70
00:04:20,803 --> 00:04:24,390
گفتیم که زیادی قوی هستیم

71
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
!دارن بیدار میشن

72
00:04:27,059 --> 00:04:29,356
مایعی تو این چیزه نمونده؟

73
00:04:29,381 --> 00:04:31,591
احتمالش خیلی کمـه

74
00:04:37,635 --> 00:04:38,928
!شکست‌ناپذیر

75
00:04:42,199 --> 00:04:43,993
!حالا

76
00:04:49,289 --> 00:04:50,597
خوبی؟

77
00:04:50,622 --> 00:04:52,267
آره

78
00:04:52,292 --> 00:04:54,670
خوشحالم که دوباره خودمم

79
00:04:54,753 --> 00:04:56,481
آره، ایول. ده از ده

80
00:04:56,506 --> 00:04:58,590
باید همین الآن بریم

81
00:04:58,732 --> 00:05:01,062
...من

82
00:05:01,087 --> 00:05:02,088
من کجام؟

83
00:05:02,113 --> 00:05:03,220
بعداً توضیح می‌دیم

84
00:05:07,074 --> 00:05:08,492
اوه

85
00:05:08,517 --> 00:05:10,644
محافظان مُرده‌ان

86
00:05:10,921 --> 00:05:16,469
یه جوری کُشتم‌شون که کفِ پایگاه عزیزت رو
به گند کشیدن

87
00:05:16,494 --> 00:05:20,738
فکر نکنم اصلاً دیگه تمیز بشه

88
00:05:20,947 --> 00:05:22,323
با درخواست‌هام موافقت کن و

89
00:05:22,348 --> 00:05:26,327
من در عوض شاید نصف کشور رو نابود نکنم

90
00:05:30,147 --> 00:05:34,985
...کیر توش

91
00:05:35,010 --> 00:05:36,395
،خب

92
00:05:36,420 --> 00:05:39,923
این سرباز کوچولوی شجاع رو ببین

93
00:05:43,802 --> 00:05:46,597
ظاهراً از دست دادنِ مغزت

94
00:05:46,680 --> 00:05:49,975
اونقدر که انتظار می‌رفت بهت صدمه نزده

95
00:05:50,058 --> 00:05:51,486
خدای من -
ها؟ -

96
00:05:51,511 --> 00:05:54,146
چقدر غم‌انگیز -
خفه شو. خفه شو -

97
00:05:54,171 --> 00:05:56,779
خفه شو -
شاید اونقدر احمقی که نمی‌فهمی ولی -

98
00:05:56,804 --> 00:05:59,165
الآن باید مُرده باشی -
...گفتم -

99
00:05:59,190 --> 00:06:01,901
!خفه شو

100
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
!لطفاً

101
00:06:12,081 --> 00:06:15,608
!لطفاً

102
00:06:15,633 --> 00:06:18,008
!...لطـ

103
00:06:18,048 --> 00:06:19,094
...من

104
00:06:19,119 --> 00:06:20,314
...باورم نمیشه که

105
00:06:20,339 --> 00:06:21,799
...شلیک کردی

106
00:06:21,824 --> 00:06:24,535
!توی سرم

107
00:06:26,002 --> 00:06:27,246
قربان؟

108
00:06:27,511 --> 00:06:30,180
حال‌تون خوبـه؟

109
00:06:34,394 --> 00:06:35,813
...چرا همچین

110
00:06:35,896 --> 00:06:38,107
سؤال داره آخه؟

111
00:06:38,190 --> 00:06:39,566
معلومه که خوبم

112
00:06:39,650 --> 00:06:42,152
توپِ توپم

113
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
ها؟

114
00:06:43,320 --> 00:06:46,240
بهتر از این نبودم؟

115
00:06:48,158 --> 00:06:49,659
!منو که می‌شناسید

116
00:06:49,743 --> 00:06:51,995
...من عملاً

117
00:06:52,019 --> 00:06:55,019
« شکست‌ناپذیر »

118
00:07:02,172 --> 00:07:04,224
باید فوراً ببریمش اتاق عمل

119
00:07:04,249 --> 00:07:06,168
!برانکارد بیارید

120
00:07:12,724 --> 00:07:14,226
خدای من

121
00:07:28,448 --> 00:07:30,784
دیگه تا عمر دارم سوشی نمی‌خورم

122
00:07:30,926 --> 00:07:32,928
!آشیانه‌ی سفینه از اون سمتـه

123
00:07:33,101 --> 00:07:34,788
!ایست

124
00:07:34,872 --> 00:07:36,582
شما ما رو از دست ماهی مرکب‌ها نجات دادید و

125
00:07:36,665 --> 00:07:38,584
ما هم بسیار سپاس‌گزاریم

126
00:07:38,667 --> 00:07:41,003
.آره، قابل نداشت
.ببین، باید بریم

127
00:07:41,086 --> 00:07:44,047
ولی نمی‌تونیم اجازه بدیم با خائن بزرگ
اینجا رو ترک کنید

128
00:07:45,632 --> 00:07:47,551
...عه

129
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
من؟

130
00:07:49,469 --> 00:07:51,722
اینا همش تقصیر توئـه

131
00:07:51,805 --> 00:07:54,183
باید اینجا بمونی تا مجازات بشی

132
00:07:55,225 --> 00:07:56,852
چه‌جور مجازاتی؟

133
00:07:56,935 --> 00:07:58,979
مرگ

134
00:07:59,062 --> 00:08:01,315
که اینطور

135
00:08:01,398 --> 00:08:03,942
!برو، برو، برو، برو
!سریع‌تر! سریع‌تر

136
00:08:04,026 --> 00:08:05,903
از این سریع‌تر نمیره

137
00:08:11,450 --> 00:08:13,827
!آه! آه

138
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
کدوم دکمه تیر شلیک می‌کنه؟

139
00:08:15,996 --> 00:08:17,331
!نمی‌دونم

140
00:08:17,414 --> 00:08:19,249
!من فقط یه بار سوار این سفینه‌ها شدم

141
00:08:19,332 --> 00:08:20,542
!اونم وقتی بچه بودم

142
00:08:20,626 --> 00:08:22,336
!تو اردوی مدرسه

143
00:08:24,087 --> 00:08:26,089
دریچه‌ی هوا رو باز کن

144
00:08:26,113 --> 00:08:31,113
‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

145
00:09:06,880 --> 00:09:08,465
...کارِت

146
00:09:08,548 --> 00:09:10,300
!فوق‌العاده بود

147
00:09:10,384 --> 00:09:12,219
...آه

148
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
،ممنون. آره، خب

149
00:09:15,847 --> 00:09:16,890
...می‌دونی، من

150
00:09:16,974 --> 00:09:18,783
با بهترین‌ها تمرین کردم

151
00:09:18,808 --> 00:09:20,077
مگه نه؟

152
00:09:20,102 --> 00:09:22,062
...من

153
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
کارت خوب بود

154
00:09:27,359 --> 00:09:28,443
ممنون

155
00:09:28,527 --> 00:09:29,778
تو هم همینطور

156
00:09:31,997 --> 00:09:32,998
خوبی؟

157
00:09:33,023 --> 00:09:34,967
به‌نظر... مات و مبهوتی

158
00:09:35,221 --> 00:09:36,972
...این که

159
00:09:36,997 --> 00:09:41,027
مغزم تحت کنترل ماهی مرکب‌ها بود
بدجوری ناخوشایند بود

160
00:09:41,107 --> 00:09:44,209
و اینکه داخل زرهم نبودم باعث شد
بدجوری استرس بگیرم

161
00:09:44,540 --> 00:09:45,582
تعجبی نداره

162
00:09:45,607 --> 00:09:47,475
خیلی اتفاقات خطرناکی افتاد

163
00:09:47,500 --> 00:09:48,522
،خدا رو شکر

164
00:09:48,547 --> 00:09:51,800
این بار تونستم واکنشم به ترس رو کنترل کنم

165
00:09:51,883 --> 00:09:53,802
خودم رو تغییر دادم

166
00:09:53,943 --> 00:09:55,487
یکی از مشکلاتم رو حل کردم

167
00:09:55,570 --> 00:09:57,155
...می‌تونم همین کار رو برای

168
00:09:57,180 --> 00:09:58,214
شروع نکن

169
00:09:58,239 --> 00:09:59,324
...ولی آخه منطقیش اینه که

170
00:09:59,349 --> 00:10:01,143
گفتم شروع نکن

171
00:10:01,452 --> 00:10:03,454
...شرمنده. نمی‌خواستم که

172
00:10:08,417 --> 00:10:09,835
خیلی‌خب

173
00:10:09,860 --> 00:10:11,553
ببینیم این بار می‌تونم بدون اینکه

174
00:10:11,578 --> 00:10:13,919
دوباره روم بشاشی پوشکت کنم یا نه

175
00:10:13,944 --> 00:10:15,419
ممنون که خبر دادی، سیسیل

176
00:10:15,444 --> 00:10:17,412
خوشحالم حال مارک و بقیه خوبه

177
00:10:17,437 --> 00:10:19,539
...ولی راستش رو بگو

178
00:10:19,564 --> 00:10:21,196
تو فقط واسه این نیومدی اینجا

179
00:10:21,370 --> 00:10:23,512
س.د.ج یه بخش کامل رو

180
00:10:23,537 --> 00:10:25,500
به بچه‌های ابرقهرمان‌ها اختصاص داده

181
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
صحیح

182
00:10:26,918 --> 00:10:28,693
چون یه آزمایشگاه دولتی مخفی

183
00:10:28,718 --> 00:10:31,185
بهترین جا واسه بزرگ کردن یه بچه‌ست

184
00:10:31,210 --> 00:10:33,963
رو دیوارها ابر نقاشی کردیم ها

185
00:10:34,116 --> 00:10:36,740
ببین، بعد از همه‌ی این ماجراهایی که
،نولان باعث شد پشت سر بذاری

186
00:10:36,765 --> 00:10:38,558
هیچکس ازت انتظار نداره
این بچه رو بزرگ کنی

187
00:10:38,583 --> 00:10:39,848
بذار کمکت کنیم

188
00:10:40,114 --> 00:10:41,199
!مامان

189
00:10:41,224 --> 00:10:43,011
عزیزدلم

190
00:10:43,101 --> 00:10:45,661
هوم -
مامانت خیلی از اینجا دوره -

191
00:10:45,686 --> 00:10:46,728
...و پدرت هم

192
00:10:50,500 --> 00:10:52,544
سیسیل، حقیقت اینه که

193
00:10:52,695 --> 00:10:55,572
این کارها بخاطر نولان یا خودم نیست

194
00:10:55,655 --> 00:10:57,574
بخاطر مارکـه

195
00:10:57,657 --> 00:11:00,660
این بچه برادرِ مارکـه

196
00:11:00,985 --> 00:11:03,112
تنها برادرش

197
00:11:03,137 --> 00:11:04,792
که باعث میشه عضو خانواده‌ی من هم باشه

198
00:11:04,817 --> 00:11:06,632
...دبی -
و بذار بهت یادآوری کنم که -

199
00:11:06,657 --> 00:11:08,159
،من مارک رو بزرگ کردم

200
00:11:08,184 --> 00:11:10,545
کسی که همین تازگی دنیا رو نجات داد

201
00:11:10,629 --> 00:11:11,922
اونم دوباره

202
00:11:12,005 --> 00:11:14,216
من واسه این کار مناسب‌ترم

203
00:11:14,444 --> 00:11:16,134
مگه نه؟

204
00:11:16,218 --> 00:11:17,636
هوم؟ -
خیلی‌خب -

205
00:11:17,866 --> 00:11:19,159
تو بردی

206
00:11:20,055 --> 00:11:22,009
ولی اگه کمک خواستی خبرمون کن

207
00:11:22,034 --> 00:11:23,869
و انتظار دارم منم در جریان اتفاقات بذاری

208
00:11:23,999 --> 00:11:26,084
هوم. وقتِ خوابـه

209
00:11:27,955 --> 00:11:29,183
« پنتاگون، وزارت دفاع ایالات متحده »

210
00:11:29,208 --> 00:11:31,722
خوش برگشتید، کاپیتان لیوینگستون

211
00:11:31,747 --> 00:11:35,221
می‌تونم برم خونه؟
فقط دلم می‌خواد برم خونه

212
00:11:35,246 --> 00:11:36,571
ماهی مرکب‌ها نمی‌خوابن

213
00:11:36,655 --> 00:11:39,699
هرگز نذاشتن منم بخوابم

214
00:11:39,783 --> 00:11:42,898
یه بسته کامل گوش‌پاک‌کن لازم دارم تا

215
00:11:42,923 --> 00:11:45,497
اون ماهی مرکب‌ها رو از گوشم تمیز کنم

216
00:11:46,044 --> 00:11:50,152
شانس آوردی که فقط رفتن توی... گوش‌هات

217
00:11:56,216 --> 00:11:57,926
ای وای

218
00:13:18,381 --> 00:13:20,258
آفرین، اولیور

219
00:13:20,342 --> 00:13:22,302
اولیور؟ -
مارک -

220
00:13:23,803 --> 00:13:26,139
داداشی

221
00:13:29,392 --> 00:13:30,810
داداشی

222
00:13:30,894 --> 00:13:32,604
اسم بابابزرگ رو روش گذاشتی؟

223
00:13:32,687 --> 00:13:35,357
خب، به غیر از بچه‌ی فضاییِ نولان

224
00:13:35,440 --> 00:13:37,651
یه اسم واقعی هم لازم داشت

225
00:13:38,127 --> 00:13:42,048
خوبـه. خوشم اومد

226
00:13:54,501 --> 00:13:58,380
کیت چا یک مبارز شجاع بود

227
00:13:59,464 --> 00:14:00,882
با اینکه قدرت‌هاش

228
00:14:00,966 --> 00:14:03,593
،از یک نفرین خانوادگی سرچشمه گرفته بودن

229
00:14:03,677 --> 00:14:06,221
خودش باور داشت که یه هدیه هستن تا

230
00:14:06,304 --> 00:14:08,348
به اطرافیانش کمک کنه

231
00:14:09,766 --> 00:14:11,893
قدرتِ واقعیِ کیت این بود

232
00:14:13,311 --> 00:14:15,355
...باور بی‌شک و تردیدش

233
00:14:16,439 --> 00:14:19,568
،به اینکه این دنیا هنوز خوبه

234
00:14:19,917 --> 00:14:23,587
با اینکه چندین و چند بار باعث مرگ اون شده

235
00:14:24,684 --> 00:14:26,394
کیت همچنان سر باورهاش موند

236
00:14:28,243 --> 00:14:30,287
و من رو هم تشویق می‌کرد تا
همچین کاری بکنم

237
00:14:33,164 --> 00:14:35,417
کیت چا

238
00:14:35,500 --> 00:14:37,544
آدمِ مهربونی بود

239
00:14:46,136 --> 00:14:47,502
...سخنرانیِ

240
00:14:48,290 --> 00:14:51,127
سخنرانیِ خیلی خوبی بود

241
00:14:52,726 --> 00:14:54,227
خوشحالم بارون نگرفت

242
00:14:55,395 --> 00:14:57,314
کیت از بارون متنفر بود

243
00:15:04,821 --> 00:15:06,156
...چرا من

244
00:15:06,239 --> 00:15:08,408
همچین حسی دارم، مارکوس؟

245
00:15:09,451 --> 00:15:11,536
چون دوستش داشتی، پسر

246
00:15:11,620 --> 00:15:14,039
قبل از کیت خیلی‌های دیگه رو

247
00:15:14,122 --> 00:15:16,041
دوست داشتم

248
00:15:16,124 --> 00:15:17,834
اونا هم مُردن

249
00:15:19,002 --> 00:15:20,337
...ولی این بار

250
00:15:20,420 --> 00:15:22,964
این حس متفاوتـه

251
00:15:28,094 --> 00:15:30,347
فکر می‌کردم زمان بیشتری با هم داریم

252
00:15:55,205 --> 00:15:56,956
مامانت چطوره؟ -
از دانشگاه چه خبر؟ -

253
00:15:57,040 --> 00:15:58,458
شرمنده، اول تو

254
00:15:58,540 --> 00:16:01,002
نه، نه، اول تو. لطفاً

255
00:16:02,170 --> 00:16:04,255
،خب

256
00:16:04,339 --> 00:16:07,217
از دانشگاه چه خبر؟

257
00:16:07,242 --> 00:16:10,120
ببین، الآن در وضعیتی‌ام که
صرفاً از خواب پا میشم و

258
00:16:10,145 --> 00:16:12,447
با بیژامه میرم سخنرانیِ استادهای مختلف

259
00:16:12,472 --> 00:16:15,100
خیلی احساس آزادی به آدم میده

260
00:16:16,888 --> 00:16:18,973
خب، داداش جدیدت چطوره؟

261
00:16:18,998 --> 00:16:20,332
با زمین سازگار شده؟

262
00:16:20,416 --> 00:16:22,148
مامانت هنوز دیوونه نشده؟

263
00:16:22,371 --> 00:16:25,693
اولیور خوب با شرایط سازگار شده و
حسابی با هم جفت و جور شدن که

264
00:16:25,718 --> 00:16:26,961
خیلی عالیـه

265
00:16:27,044 --> 00:16:28,320
البته مامانم هنوز داره به اینکه

266
00:16:28,345 --> 00:16:30,281
مجبوره غذاش رو براش بجوئـه عادت می‌کنه

267
00:16:31,282 --> 00:16:33,868
غذاش رو می‌جوئـه؟

268
00:16:33,952 --> 00:16:36,955
آره. اینطور که پیداست بچه‌های تراکسایی‌ها

269
00:16:37,038 --> 00:16:39,374
آنزیم‌های لازم برای تجزیه‌ی
غذاهای جامد رو ندارن

270
00:16:41,167 --> 00:16:44,170
امیدوارم اون نیمه‌ی ویلترومایتی‌اش
به زودی خودش رو نشون بده

271
00:16:44,254 --> 00:16:45,922
اوه

272
00:16:48,550 --> 00:16:50,468
خیلی‌خب، می‌تونم بگم که

273
00:16:50,552 --> 00:16:52,512
این قرارمون مثل یه قرار اول می‌‌مونه؟

274
00:16:52,595 --> 00:16:54,764
آره، یه قرارِ اولِ بد

275
00:16:56,057 --> 00:16:58,685
دلم برات تنگ شده بود

276
00:16:58,768 --> 00:17:01,396
منم دلم برات تنگ شده بود

277
00:17:03,064 --> 00:17:05,650
واقعاً فکر می‌‌کردم دانشگاه متفاوت باشه

278
00:17:05,733 --> 00:17:07,152
نه؟

279
00:17:07,234 --> 00:17:09,154
می‌دونی، فکر می‌کردم قراره
،تا نصف شب درس بخونیم

280
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
،یواشکی تو خوابگاه پارتی بگیریم

281
00:17:11,239 --> 00:17:13,241
با دوست‌دخترم وقت بگذرونم

282
00:17:16,123 --> 00:17:20,836
در عوض، از قبل هم کمتر با هم دیگه
وقت می‌گذرونیم

283
00:17:22,263 --> 00:17:24,335
،هر بار دوستام می‌پرسن تو کجایی

284
00:17:24,445 --> 00:17:27,820
میگم: «مارک داره واسه امتحانش
«درس می‌خونه

285
00:17:27,845 --> 00:17:29,805
«یا «آخر هفته رفته پیش خانواده‌اش

286
00:17:30,467 --> 00:17:32,510
دوست ندارم بهشون دروغ بگم، مارک

287
00:17:32,652 --> 00:17:35,071
و هیچکسم ندارم باهاش در این باره
،حرف بزنم. آخه

288
00:17:35,240 --> 00:17:36,728
،آره، ویلیام هست

289
00:17:36,753 --> 00:17:38,546
ولی اون بیشتر دوست توئـه تا من

290
00:17:39,326 --> 00:17:40,994
آره، می‌دونم

291
00:17:41,019 --> 00:17:42,472
،اولین سالِ دانشگاه‌مونـه

292
00:17:42,497 --> 00:17:44,839
اولین باری که به صورت مستقل زندگی می‌کنیم و

293
00:17:44,950 --> 00:17:46,831
حس می‌کنم داریم از دستش می‌دیم

294
00:17:47,246 --> 00:17:50,040
آره، گاهی وقت‌ها میگم کاش قدرتی نداشتم

295
00:17:50,528 --> 00:17:53,198
اینجوری می‌تونستم همیشه با تو باشم و

296
00:17:53,281 --> 00:17:55,366
بقیه‌ی چیزها رو فراموش کنم

297
00:17:56,409 --> 00:17:57,994
ولی حالا که قدرت داری

298
00:17:58,077 --> 00:17:59,746
و این یعنی اینکه وظیفه داری تا

299
00:17:59,829 --> 00:18:01,331
دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنی

300
00:18:01,414 --> 00:18:03,500
،و اگه همچین حسی نداشتی

301
00:18:03,583 --> 00:18:05,376
اصلاً از اولش با هم وارد رابطه نمی‌شدیم

302
00:18:06,920 --> 00:18:08,671
...خب

303
00:18:08,755 --> 00:18:10,882
حالا چیکار کنیم؟

304
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
مارک، ببین کی برگشته

305
00:18:24,395 --> 00:18:27,524
وای، ریک. حالت چطوره؟ -
سلام، مارک -

306
00:18:27,607 --> 00:18:30,026
آم، به گمونم

307
00:18:30,109 --> 00:18:32,028
حالم خوبه

308
00:18:32,111 --> 00:18:34,030
حالش عالیـه

309
00:18:34,099 --> 00:18:35,717
دکترها بهش تأییدیه‌ی سلامت دادن

310
00:18:35,756 --> 00:18:38,301
دونالد میگه می‌تونه برگرده دانشگاه، مگه نه؟

311
00:18:38,766 --> 00:18:41,763
من اینجام تا به انتقالش کمک کنم

312
00:18:41,788 --> 00:18:45,458
اگه کمکی از دستم برمیومد بهم زنگ بزنید

313
00:18:45,542 --> 00:18:47,669
خیلی لطف داری. ممنون

314
00:18:47,752 --> 00:18:49,838
یالا، ریک، من کاری کردم بچه‌ها از سر دلسوزی

315
00:18:49,921 --> 00:18:51,464
یه اتاق شخصی همین بغل بهت بدن

316
00:18:51,548 --> 00:18:54,669
خودم دکورش رو چیدم

317
00:18:54,694 --> 00:18:56,878
واو، ریک درست مثل قبلـه

318
00:18:56,903 --> 00:18:58,655
انگار هیچ اتفاقی نیفتاده

319
00:18:58,680 --> 00:19:00,932
ولی خب اتفاق افتاده

320
00:19:01,015 --> 00:19:04,143
یه دوره‌ی بازسازی بدنِ
خیلی فشرده رو پشت سر گذاشته

321
00:19:04,227 --> 00:19:07,230
...همچین ضربات روحی‌ای می‌تونن

322
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
دوباره خودشون رو نشون بدن

323
00:19:09,190 --> 00:19:12,110
دونالد، حالت خوبه؟

324
00:19:14,571 --> 00:19:16,531
به ویلیام بگو بعداً میام تا

325
00:19:16,614 --> 00:19:19,492
ببینم حال ریک چطوره -
باشه -

326
00:19:19,576 --> 00:19:20,785
خداحافظ

327
00:19:23,037 --> 00:19:24,455
خب، چقدر قیافه‌ات

328
00:19:24,539 --> 00:19:26,082
داغونـه

329
00:19:26,165 --> 00:19:29,502
تازه اینو منی میگم که
وضع خودم این ریختیـه

330
00:19:29,586 --> 00:19:31,437
شنیدم قراره که

331
00:19:31,462 --> 00:19:32,714
یه دست جدید هم گیرت بیاد

332
00:19:32,797 --> 00:19:36,551
آره. چقدر من خوش‌شانسم

333
00:19:36,634 --> 00:19:38,761
ری چطوره؟

334
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
فعلاً زنده‌ست

335
00:19:42,223 --> 00:19:45,852
می‌دونی، وقتی اون گلوله از تو
،سرم رد شد

336
00:19:45,935 --> 00:19:49,105
زندگیم از جلو چشمام رد شد

337
00:19:50,315 --> 00:19:53,902
آره، بنظر منم این حرف‌ها همش کسشعر بود ولی

338
00:19:53,985 --> 00:19:55,570
واقعیـه

339
00:19:57,113 --> 00:19:59,240
و اصلاً چیزی که دیدم رو دوست نداشتم

340
00:20:00,658 --> 00:20:02,952
خیلی با کیت بدرفتاری کردم

341
00:20:03,995 --> 00:20:05,246
با ایو هم همینطور

342
00:20:05,330 --> 00:20:09,083
با همه‌ی زن‌هایی که باهاشون رابطه داشتم

343
00:20:09,167 --> 00:20:11,836
هیچ‌کدوم لیاقتِ همچین رفتاری نداشتن

344
00:20:11,920 --> 00:20:14,797
نمی‌دونم چرا حتماً باید مغزم می‌ترکید تا

345
00:20:14,881 --> 00:20:17,467
متوجه همچین چیزی بشم

346
00:20:18,580 --> 00:20:20,901
این قهرمان بودن هم چیز عجیبیـه

347
00:20:20,926 --> 00:20:24,098
می‌ریم جون این و اون رو نجات می‌دیم و

348
00:20:24,182 --> 00:20:26,434
در عین حال نابودشون هم می‌کنیم

349
00:20:27,493 --> 00:20:30,496
آه، خدایا

350
00:20:30,521 --> 00:20:33,733
خیلی‌خب، بگو بشنویم -
چی رو؟ -

351
00:20:33,816 --> 00:20:36,110
دلیل اینکه

352
00:20:36,135 --> 00:20:39,447
قیافه‌ات... اینجوریـه

353
00:20:40,198 --> 00:20:43,618
.چمی‌دونم
.خودت می‌دونی دیگه، ناراحت و داغون

354
00:20:54,170 --> 00:20:56,130
مارک

355
00:20:56,214 --> 00:20:58,049
سلام، ایو

356
00:20:58,132 --> 00:20:59,842
اومدی رکس رو ببینی؟

357
00:20:59,926 --> 00:21:03,262
آره. هر موقع وقت داشته باشم
میام یه سری بهش می‌زنم

358
00:21:04,281 --> 00:21:07,325
...اینا؟ آم

359
00:21:07,350 --> 00:21:10,979
ظاهراً رکس خیلی مجله‌های
دکوراسیون خونه رو دوست داره

360
00:21:12,105 --> 00:21:15,733
گمونم بخاطر اینکه تا حالا خونه‌ای نداشته

361
00:21:15,817 --> 00:21:18,778
هی، از زمان مراسم ختم کیت دیگه ندیدمت

362
00:21:18,861 --> 00:21:20,488
خوبی، مارک؟

363
00:21:20,571 --> 00:21:22,865
...آره. نه، آم

364
00:21:22,949 --> 00:21:24,993
من خوبم

365
00:21:25,076 --> 00:21:28,830
،بگذریم، باید برم
بعداً می‌بینمت

366
00:21:28,913 --> 00:21:30,373
باشه

367
00:21:30,456 --> 00:21:32,625
خداحافظ

368
00:21:32,709 --> 00:21:34,585
!ایو

369
00:21:34,669 --> 00:21:37,505
در بردارنده‌ی رنگ‌های بهاری و

370
00:21:37,588 --> 00:21:41,092
میزهای طرح آبشار

371
00:21:41,175 --> 00:21:44,804
بین کسایی که می‌شناسم تو
تنها کسی هستی که هنوز مجله می‌خونی

372
00:21:46,567 --> 00:21:48,141
اینجوری بزرگ شدم دیگه

373
00:21:48,317 --> 00:21:51,028
تازه، اینترنت خیلی مزخرفـه

374
00:21:52,577 --> 00:21:53,913
...خب

375
00:21:53,938 --> 00:21:55,939
...الآن مارک رو دیدم و -
آه -

376
00:21:55,964 --> 00:21:57,364
می‌دونم، مگه نه؟

377
00:21:57,442 --> 00:22:00,695
...اون و امبر اوضاع‌شون

378
00:22:00,836 --> 00:22:03,188
وایسا، منظورت چیـه؟

379
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
ده تا از بهترین مدل‌ها برای اتاق‌خواب؟

380
00:22:07,541 --> 00:22:09,376
آره، لطفاً

381
00:22:10,788 --> 00:22:12,856
،خب، هلگا

382
00:22:12,881 --> 00:22:15,289
ظاهراً سی ساله که پرستار بچه‌ای

383
00:22:15,314 --> 00:22:17,545
زندگی من با بچه‌ها گره خورده

384
00:22:18,287 --> 00:22:20,548
رزومه‌ات خیلی تحسین‌برانگیزه

385
00:22:20,573 --> 00:22:21,944
بله

386
00:22:22,101 --> 00:22:24,486
ولی فکر نمی‌کنم مناسب این کار باشی

387
00:22:24,511 --> 00:22:26,554
نه؟ -
نه -

388
00:22:26,637 --> 00:22:28,738
راحت نیستم یه جاسوس استخدام کنم

389
00:22:28,763 --> 00:22:32,351
جاسوس؟ متوجه نمیشم

390
00:22:32,435 --> 00:22:34,683
من 20 سال با نولان زندگی کردم

391
00:22:34,708 --> 00:22:36,831
جاسوس‌ها رو از 1 کیلومتری تشخیص میدم

392
00:22:36,856 --> 00:22:39,275
پس، ممنون. خداحافظ

393
00:22:41,138 --> 00:22:43,411
عجب مرتیکه‌ی کج فهمیـه

394
00:22:45,297 --> 00:22:47,814
،سلام، من آپریل هوسام هستم

395
00:22:47,839 --> 00:22:49,243
واسه شغل پرستاری بچه اومدم

396
00:22:49,327 --> 00:22:52,789
قبل از اینکه شروع کنیم باید بدونی که
سیسیل من رو فرستاده

397
00:22:52,872 --> 00:22:54,446
ببین، من نباید اینو بهت می‌گفتم ولی

398
00:22:54,471 --> 00:22:55,722
بنظرم اصلاً قابل قبول نیست که

399
00:22:55,747 --> 00:22:57,752
یه کارفرمای احتمالی رو فریب داد

400
00:22:58,411 --> 00:23:01,995
مخصوصاً اونایی که دنبال کسی هستن تا
از بچه‌شون مراقبت کنه

401
00:23:05,176 --> 00:23:07,053
‫لطفاً بیا داخل

402
00:23:07,136 --> 00:23:10,807
‫همونطور که می‌بینی،
‫من تجربه‌ی زیادی

403
00:23:10,890 --> 00:23:12,183
‫در رابطه با نگهداری از

404
00:23:12,266 --> 00:23:14,477
‫بچه‌های خاص، از نوزاد گرفته
‫تا نوجوون دارم.

405
00:23:14,560 --> 00:23:16,229
‫پس می‌دونی که اولیور

406
00:23:16,312 --> 00:23:18,231
‫نصف تراکسایی، نصف ویلترومایتی

407
00:23:18,314 --> 00:23:22,068
‫بعلاوه می‌دونم که نولان گریسون
‫یا همون آمنی‌من، پدرِ اولیوره

408
00:23:22,151 --> 00:23:24,946
‫و پسرت مارک، همون شکست‌ناپذیر

409
00:23:25,029 --> 00:23:26,697
‫برادر ناتنی اولیوره

410
00:23:26,781 --> 00:23:29,033
‫می‌بینم که خیلی دقیق در جریان قرار گرفتی

411
00:23:29,117 --> 00:23:31,994
‫فلسفه‌ی من در مورد تربیت کودک ساده‌ست

412
00:23:32,078 --> 00:23:36,916
‫برانگیخته کردن کنجکاوی
‫طبیعی کودک نسبت به دنیا...

413
00:23:36,999 --> 00:23:38,751
‫بفرما، رفیق

414
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
‫در عین حال فراهم کردنِ ساختار و

415
00:23:42,630 --> 00:23:45,174
‫فضای امن برای رشد و یاد گیریش

416
00:23:45,258 --> 00:23:48,094
‫بعلاوه خیلی خوب بلدم

417
00:23:48,177 --> 00:23:49,470
‫لالایی بگم

418
00:23:49,554 --> 00:23:52,056
‫از صداقتت ممنونم، آپریل

419
00:23:52,140 --> 00:23:55,101
‫ولی نمی‌خوام یه مأمور «س.د.ج» توی خونه‌ام

420
00:23:55,184 --> 00:23:58,771
‫از طرف سیسیل توی
‫نحوه‌ی تربیت اولیور دخالت کنه

421
00:23:58,855 --> 00:24:02,733
‫فقط تعداد انگشت‌شماری توی دنیا،
‫مهارت‌های من رو دارن

422
00:24:02,817 --> 00:24:05,027
‫این بهم امنیت شغلی و

423
00:24:05,111 --> 00:24:07,697
‫آزادی از نظارت دولتی میده

424
00:24:07,780 --> 00:24:09,907
‫من برای شما کار می‌کنم، خانم گریسون

425
00:24:09,991 --> 00:24:12,869
‫نه سیسیل. تموم شد رفت

426
00:24:12,952 --> 00:24:14,287
‫رئیس شمایید

427
00:24:14,370 --> 00:24:16,205
‫نه اون

428
00:24:16,289 --> 00:24:18,082
‫مامان رئیس

429
00:24:18,166 --> 00:24:20,918
‫دیدی؟

430
00:24:21,002 --> 00:24:23,171
‫اولیور می‌دونه رئیس کیه

431
00:24:23,254 --> 00:24:25,506
‫مامان رئیس

432
00:24:31,262 --> 00:24:33,973
‫عجب پاتوقی اینجا
‫واسه خودت درست کردی، ایو

433
00:24:34,056 --> 00:24:35,183
‫سیسیل؟

434
00:24:35,266 --> 00:24:37,351
‫منو یاد خونه‌ی بچگی‌های خودم می‌ندازه

435
00:24:39,020 --> 00:24:42,106
‫می‌خواستم شخصاً ازت تشکر کنم، بابت کمکت

436
00:24:42,190 --> 00:24:44,525
‫به ماجرای ماهی مرکب‌ها

437
00:24:44,609 --> 00:24:47,528
‫و دوباره بهت پیشنهاد بدم
‫به محافظان ملحق بشی

438
00:24:47,612 --> 00:24:51,115
‫- سیسیل...
‫- دوپلی‌کیت مُرده

439
00:24:51,199 --> 00:24:54,368
‫رِی و رکس توی بیمارستان هستن و
‫جاودان هم...

440
00:24:54,452 --> 00:24:57,788
‫خب، بذار روراست باشیم،
‫الان عقلش درست کار نمی‌کنه

441
00:24:57,872 --> 00:25:00,958
‫خب، نظرت چیه؟
‫آماده‌ای به تیم ملحق بشی؟

442
00:25:01,042 --> 00:25:03,628
‫به هر حال نصف‌شون
‫دوستای قدیمی‌ـت هستن

443
00:25:03,711 --> 00:25:06,672
‫سیسیل...

444
00:25:06,756 --> 00:25:10,635
‫می‌دونی، هنوز دارم سعی می‌کنم بفهمم

445
00:25:10,718 --> 00:25:12,303
‫چه نوع قهرمانی می‌خوام باشم

446
00:25:12,386 --> 00:25:14,222
‫و توی تیم محافظان

447
00:25:14,305 --> 00:25:15,848
‫به همچین کسی نیاز نداری

448
00:25:17,350 --> 00:25:20,186
‫ولی اگه دوباره به کمکم نیاز داشتید،
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

449
00:25:20,269 --> 00:25:23,606
‫تو هم اگه نظرت عوض شد
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

450
00:25:23,689 --> 00:25:25,024
‫ممنون که وقت گذاشتی، ایو

451
00:25:25,107 --> 00:25:27,109
‫دیگه میرم که به مهمونت رسیدگی کنی

452
00:25:28,069 --> 00:25:29,362
‫کدوم مهمون؟

453
00:25:29,445 --> 00:25:30,988
‫ایو؟

454
00:25:31,072 --> 00:25:32,114
‫اون بالایی؟

455
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
‫امبر؟

456
00:25:34,742 --> 00:25:37,954
‫خونه‌ات قشنگ وسط درخت‌ها استتار کرده

457
00:25:38,037 --> 00:25:40,539
‫پنج بار ازش رد شدم

458
00:25:42,083 --> 00:25:43,376
‫میشه حرف بزنیم؟

459
00:25:58,391 --> 00:26:01,394
‫بهت که گفتم چهار ساعت دیگه طول می‌کشه

460
00:26:01,477 --> 00:26:03,729
‫می‌خوای با سرعت تموم بشه یا با دقت؟

461
00:26:04,897 --> 00:26:06,023
‫سلام، آرت

462
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
‫مارک

463
00:26:08,025 --> 00:26:09,777
‫شرمنده، فکر کردم یکی دیگه‌ای

464
00:26:09,860 --> 00:26:11,153
‫لباست رو بذار اینجا

465
00:26:11,237 --> 00:26:13,281
‫تا صبح درستش می‌کنم

466
00:26:13,364 --> 00:26:15,700
‫راستش اومدم که صحبت کنیم

467
00:26:15,783 --> 00:26:17,827
‫ولی اگه سرت شلوغـه، می‌تونم...

468
00:26:17,910 --> 00:26:21,205
‫- چی توی فکرتـه؟
‫- خب...

469
00:26:23,749 --> 00:26:25,835
‫آها، که اینطور

470
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
‫مشکلاتِ دوست‌دختری

471
00:26:28,337 --> 00:26:30,589
‫اینقدر تابلوئـه؟

472
00:26:30,673 --> 00:26:32,925
‫قیافه‌ات داره داد می‌زنه، بچه جون

473
00:26:33,009 --> 00:26:34,135
‫یه صندلی بیار بشین

474
00:26:37,596 --> 00:26:42,393
‫و من امبر رو خیلی دوست دارم و
‫می‌خوام باهاش باشم، ولی...

475
00:26:42,476 --> 00:26:45,730
‫انگار کائنات داره علیه ما توطئه می‌کنه

476
00:26:45,813 --> 00:26:50,067
‫مهم نیست اَبَرقهرمان باشی یا یه آدم عادی

477
00:26:50,151 --> 00:26:52,987
‫روابط آسون نیستن.
‫من اینو خوب می‌دونم.

478
00:26:53,070 --> 00:26:55,031
‫قبلاً خودم کلی رابطه داشتم

479
00:26:55,114 --> 00:26:57,658
‫من فقط با یه نفر رابطه داشتم

480
00:26:57,742 --> 00:27:00,786
‫رکس اولین دوست‌پسر واقعیم بود

481
00:27:00,870 --> 00:27:05,374
‫که گفتنش خیلی غم‌انگیز و خجالت‌آوره

482
00:27:05,458 --> 00:27:07,084
‫بالأخره باید از یه جایی شروع کنیم دیگه

483
00:27:07,168 --> 00:27:09,128
‫می‌دونی، سال‌ها بود که
‫همدیگه رو می‌شناختیم و

484
00:27:09,211 --> 00:27:11,130
‫رابطه‌مون منطقی بود و

485
00:27:11,213 --> 00:27:13,966
‫تا یه مدت خوب هم بود

486
00:27:14,050 --> 00:27:16,469
‫تا اینکه دیگه از دستش خسته شدم،

487
00:27:16,552 --> 00:27:19,722
‫هر بار که از برج خارج می‌شد
‫بهم خیانت می‌‌کرد

488
00:27:19,805 --> 00:27:22,767
‫دروغ گفتنش بیشتر دردناک بود

489
00:27:22,850 --> 00:27:25,728
‫وقتی کم‌کم داشتم ماجرا رو می‌فهمیدم،
‫کاری کرد حس کنم دیوونه‌ام

490
00:27:25,811 --> 00:27:27,063
‫اینجاش خیلی ریدمان بود

491
00:27:27,146 --> 00:27:30,691
‫آره، واسه من هم دروغ گفتن
‫بدترین قسمتش بود

492
00:27:30,775 --> 00:27:32,193
‫ولی فکر می‌کردم بعد از پشت سر گذاشتنِ این

493
00:27:32,276 --> 00:27:34,236
‫رابطه‌مون جواب بده

494
00:27:34,320 --> 00:27:36,364
‫مارک برای نجات افرادی که حتی نمی‌شناسه
‫خودش رو به خطر می‌ندازه

495
00:27:36,447 --> 00:27:38,366
‫و این واقعاً...

496
00:27:38,449 --> 00:27:41,869
‫دل و جرأت می‌خواد که برات مهم نباشه
‫بقیه چه فکری می‌کنن، می‌دونی؟

497
00:27:41,952 --> 00:27:43,371
‫و امبر همیشه کارِ درست رو می‌کنه

498
00:27:43,454 --> 00:27:46,624
‫الهام‌بخشـه. باعث میشه آدم بهتری باشم.

499
00:27:46,707 --> 00:27:50,086
‫عجب دختری. خب مشکل چیه؟

500
00:27:51,128 --> 00:27:53,964
‫مشکل اینه که، من...

501
00:27:54,048 --> 00:27:55,466
‫شکست‌ناپذیر

502
00:27:55,549 --> 00:27:56,842
‫چه سونامی بیاد

503
00:27:56,926 --> 00:27:59,428
‫یا مثلاً یه روانی که بازوش
‫موشک‌اندازه پیداش بشه

504
00:27:59,512 --> 00:28:00,721
‫وقتی اتفاقاتِ بد میفتن

505
00:28:00,805 --> 00:28:02,598
‫مارک مجبوره همه چی رو ول کنه و بره

506
00:28:03,766 --> 00:28:07,019
‫آره. همه چی

507
00:28:07,103 --> 00:28:08,437
‫از جمله تو

508
00:28:09,647 --> 00:28:13,275
‫وقتی مارک قرارهامون رو کنسل می‌کنه
‫یا یادش میره پیامک بده، برام مهم نیست

509
00:28:13,359 --> 00:28:16,862
‫آخه داره دنیا رو نجات میده.
‫مسئله این نیست.

510
00:28:16,946 --> 00:28:19,448
‫مسئله اینه که باعث میشه حس کنم...

511
00:28:19,532 --> 00:28:21,826
‫یه عوضی‌ام، چون دارم
‫دقیقاً کاری رو باهاش می‌کنم

512
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
‫که پدرم با من و مادرم کرد

513
00:28:24,245 --> 00:28:26,038
‫ولی ما هیچوقت شاکی نشدیم

514
00:28:26,122 --> 00:28:28,165
‫چون اولاً حس می‌کردیم لاشی‌بازیـه

515
00:28:28,249 --> 00:28:30,167
‫دوماً نمی‌خواستیم حواس پدر رو

516
00:28:30,251 --> 00:28:32,086
‫از نجات دادنِ دنیا پرت کنیم

517
00:28:34,255 --> 00:28:37,550
‫همچین زندگی‌ای رو برای امبر نمی‌خوام

518
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
‫حقش بهتر از ایناست

519
00:28:39,009 --> 00:28:42,012
‫خب، اگه نمی‌تونید همیشه باهم باشید

520
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
‫پس کاری کنید لحظاتی که
‫باهم هستید ارزشمند باشه

521
00:28:45,015 --> 00:28:46,934
‫این هم جواب نمیده

522
00:28:47,017 --> 00:28:49,061
‫وقتی باهم هستیم، عذاب وجدان دارم

523
00:28:49,145 --> 00:28:52,606
‫انگار که دارم از آدمایی که
‫واقعاً بهش نیاز دارن دورش می‌کنم

524
00:28:52,690 --> 00:28:54,275
‫مارک به کسی نیاز داره که...

525
00:28:54,358 --> 00:28:55,818
‫توی سختی‌ها کنار باشه

526
00:28:55,901 --> 00:28:57,361
‫کسی که شرایطش رو

527
00:28:57,445 --> 00:28:59,989
‫توی دانشگاه واقعاً درک کنه و...

528
00:29:00,072 --> 00:29:02,908
‫اینکه رابطه با یه ابرقهرمان چطوریه

529
00:29:02,992 --> 00:29:04,493
‫نمی‌تونم راجع بهش با هیچکس حرف بزنم

530
00:29:04,577 --> 00:29:06,579
‫نه دوستام. نه خانواده‌ام

531
00:29:06,662 --> 00:29:09,832
‫پس حالا به جای اون، من شدم دروغگو

532
00:29:09,915 --> 00:29:11,959
‫می‌دونستم رابطه داشتن
‫با مارک کار راحتی نیست

533
00:29:12,042 --> 00:29:14,003
‫فقط نمی‌دونستم اینقدر حس تنهایی داره

534
00:29:14,086 --> 00:29:17,256
‫- حس می‌کنم دارم امبر رو ناامید می‌کنم
‫- حس می‌کنم دارم مارک رو ناامید می‌کنم

535
00:29:17,339 --> 00:29:20,009
‫الان که مشغول نجات دادن دنیا نیستی

536
00:29:20,092 --> 00:29:21,719
‫و مارک هم برگشته به زمین

537
00:29:21,802 --> 00:29:24,680
‫پس گمونم سؤالی که باید از خودت بپرسی اینه

538
00:29:24,763 --> 00:29:27,892
‫چرا نشستی اینجا داری با من حرف می‌زنی،
‫در حالی که باید الان با اون

539
00:29:27,975 --> 00:29:29,226
‫- حرف بزنی؟
‫- حرف بزنی؟

540
00:29:29,310 --> 00:29:31,103
‫برو خونه، مارک

541
00:29:31,187 --> 00:29:34,648
‫برو خونه و پیش دوست‌دخترت باش

542
00:29:36,192 --> 00:29:38,611
‫آره. ممنون که گوش کردی، آرت

543
00:29:38,694 --> 00:29:40,696
‫مامانت بهم گفت توی تراکسا

544
00:29:40,779 --> 00:29:42,698
‫چه اتفاقی برای پدرت افتاد

545
00:29:42,781 --> 00:29:46,577
‫باید سخت بوده باشه.
‫اینکه دوباره ببینیش.

546
00:29:46,660 --> 00:29:49,288
‫حتی بعد از همه‌ی اشتباهاتش

547
00:29:49,371 --> 00:29:52,082
‫نمی‌دونستم چقدر دلم براش تنگ شده

548
00:29:52,166 --> 00:29:53,375
‫نمی‌دونم

549
00:29:53,459 --> 00:29:56,504
‫شاید این یعنی آدم خوبی نیستم و اینا

550
00:29:56,587 --> 00:29:59,465
‫این یعنی انسان هستی

551
00:29:59,548 --> 00:30:00,716
‫بعدش آخرین چیزی که بهم گفت

552
00:30:00,799 --> 00:30:03,093
‫قبل اینکه ویلترومایتی‌ها ببرنش

553
00:30:03,177 --> 00:30:06,138
‫«دوستت دارم» یا «متأسفم» نبود

554
00:30:06,222 --> 00:30:08,766
‫گفت «کتابام رو بخون»

555
00:30:08,849 --> 00:30:10,976
‫چرا این رو گفته؟

556
00:30:11,060 --> 00:30:12,269
‫نمی‌دونم

557
00:30:12,353 --> 00:30:14,855
‫وقتی نبودم مامانم همه‌ی
‫وسایلش رو انداخته دور

558
00:30:14,939 --> 00:30:16,690
‫کتاب‌های سفرش رو از کتابخونه گرفتم

559
00:30:16,774 --> 00:30:18,776
‫ولی چیزی از توش در نیومد

560
00:30:18,859 --> 00:30:21,612
‫نولان فقط سفرنامه نمی‌نوشت

561
00:30:21,695 --> 00:30:22,738
‫چی؟

562
00:30:22,821 --> 00:30:24,323
‫وقتی بچه بودی،

563
00:30:24,406 --> 00:30:26,784
‫با اسم مستعار رمان‌های
‫علمی‌تخیلی می‌نوشت

564
00:30:26,867 --> 00:30:30,037
‫هیچ‌کدوم خوب فروش نرفت،
‫پس مجبور شد بیخیالش بشه

565
00:30:30,120 --> 00:30:33,165
‫باورت میشه یه بار اونا رو
‫به‌عنوان انعام به من داد؟

566
00:30:33,249 --> 00:30:37,253
‫پدرت ناخن‌خشک بود

567
00:30:38,295 --> 00:30:41,924
‫«گم‌شده در درون شکاف به فراموشی»؟

568
00:30:42,007 --> 00:30:44,093
‫«قبایل نفرت در سیاره‌ی ورک»؟

569
00:30:44,176 --> 00:30:47,721
‫به نولان گفتم حرف ندارن.
‫خیلی هیجان‌انگیزن.

570
00:30:47,805 --> 00:30:50,891
‫تابحال نخوندم‌شون

571
00:30:53,352 --> 00:30:55,354
‫بعد اینکه میدانِ دانشگاه نابود شد

572
00:30:55,437 --> 00:30:58,065
‫درست مثلِ قبل از نو ساختنش

573
00:30:58,148 --> 00:31:01,485
‫به نظر من عجب فرصتی از دست رفت

574
00:31:01,569 --> 00:31:02,736
‫من...

575
00:31:02,820 --> 00:31:05,906
‫این رو یادم نمیاد

576
00:31:05,990 --> 00:31:11,161
‫این یادبود قربانیانِ دادستان سینکلره

577
00:31:12,204 --> 00:31:13,622
‫قربانیان؟

578
00:31:13,706 --> 00:31:17,585
‫تو تنها کسی هستی که به حالت اولش برگشت

579
00:31:18,836 --> 00:31:20,462
‫گرسنه‌ای؟

580
00:31:20,546 --> 00:31:24,466
‫وافل‌ساز بوفه رو ارتقاء دادن

581
00:31:24,550 --> 00:31:27,094
‫گاهی یه سری خاطرات میاد جلوی چشمم

582
00:31:27,177 --> 00:31:31,056
‫صورتِ سینکلر، یه چاقوی کالبدشکافی

583
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
‫ولی انگار دارم کابوسِ
‫یکی دیگه رو تماشا می‌کنم

584
00:31:34,935 --> 00:31:37,646
‫من... دوباره خودم هستم، ویلیام؟

585
00:31:37,730 --> 00:31:39,857
‫چی؟ البته که خودتی

586
00:31:39,940 --> 00:31:43,569
‫دادستان سینکلر قسمت زیادی
‫از وجودم رو ازم گرفت

587
00:31:43,652 --> 00:31:45,362
‫فکر نکنم اصلاً پیداش کرده باشن

588
00:31:46,405 --> 00:31:50,284
‫اگه یادم نیاد چه اتفاقاتی برام افتاده،
‫دیگه چه هویتی دارم؟

589
00:31:50,367 --> 00:31:52,578
‫ریک، خیلی متأسفم

590
00:31:54,371 --> 00:31:57,374
‫همه چی درست میشه. قول میدم

591
00:31:57,458 --> 00:32:00,753
‫با هم دیگه این مشکل رو پشت سر می‌ذاریم

592
00:32:06,175 --> 00:32:08,052
‫«مردی با اسلحه‌ی شکست‌ناپذیر»

593
00:32:08,135 --> 00:32:10,346
‫عجب عنوان دهن‌پُر کنی، پدر

594
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
‫«بهش می‌گفتن چابک‌سوار فضایی

595
00:32:13,807 --> 00:32:16,644
‫مرموز و افسانه‌ای بود

596
00:32:16,727 --> 00:32:18,812
‫قصه‌هاش توی سرتاسر 12 کهکشان

597
00:32:18,896 --> 00:32:20,481
‫پیچیده بود

598
00:32:20,564 --> 00:32:21,732
‫ولی توی همه‌شون

599
00:32:21,815 --> 00:32:23,901
‫یه جزئیات ثابت موند

600
00:32:23,984 --> 00:32:26,737
‫پرتوی بی‌نهایت

601
00:32:26,820 --> 00:32:30,783
‫گفته می‌شد موجی از انرژی توقف‌ناپذیر
‫منتشر می‌کنه که

602
00:32:30,866 --> 00:32:33,452
‫هر چیزی رو توی مسیرش از بین می‌بره

603
00:32:33,535 --> 00:32:36,580
‫ولی نیاز به تسلط نشونه‌گیری داشت

604
00:32:36,664 --> 00:32:41,043
‫و از اون مهم‌تر، یه ذهنِ
‫پیوسته و مسلط می‌خواست

605
00:32:42,670 --> 00:32:46,965
‫چون اسلحه‌ای نبود که
‫با عجله ازش استفاده کرد

606
00:32:49,968 --> 00:32:52,137
‫هیچکس اونقدر به پرتوی بی‌نهایت

607
00:32:52,221 --> 00:32:55,265
‫نزدیک نشده بود که بتونه
‫خودش روش مطالعه کنه

608
00:33:00,562 --> 00:33:04,233
‫سوارِ فضایی همیشه حواسش بود

609
00:33:20,124 --> 00:33:23,961
‫اگه پرتوی بی‌نهایت واقعی باشه و

610
00:33:24,044 --> 00:33:27,047
‫همونقدر که داستان‌ها ادعا می‌کنن قوی باشه

611
00:33:27,131 --> 00:33:29,049
‫تهدید بزرگی

612
00:33:29,133 --> 00:33:30,900
‫برای مأموریت‌مون به حساب میاد.»

613
00:33:31,552 --> 00:33:33,429
‫آها. باشه

614
00:33:35,889 --> 00:33:39,393
‫سیاره‌ی وحشی، هیولاهای وحشی

615
00:33:39,476 --> 00:33:41,270
‫«مأموریت ما ساده بود.

616
00:33:41,353 --> 00:33:43,063
‫بررسی این سیاره‌ی خشن و

617
00:33:43,147 --> 00:33:46,275
‫گزارش به مقر فرماندهی فضایی.

618
00:33:46,358 --> 00:33:49,820
‫اولین چیزی که متوجهش شدیم گرانشش بود

619
00:33:49,903 --> 00:33:53,741
‫سیاره اونقدر متراکم بود و
‫قدرت جاذبه‌اش خیلی قوی بود که

620
00:33:53,824 --> 00:33:55,659
‫به سختی می‌تونستیم حرکت کنیم

621
00:33:57,578 --> 00:33:59,747
‫بعد از اینکه هیچ منبع
‫قابل استفاده‌ای پیدا نکردیم

622
00:33:59,830 --> 00:34:02,499
‫من و همکارم آماده بودیم که برگردیم خونه

623
00:34:02,583 --> 00:34:05,085
‫ولی سیاره نقشه‌های دیگه‌ای داشت

624
00:34:11,507 --> 00:34:14,553
‫رگنارها

625
00:34:28,817 --> 00:34:31,737
‫توی یه چشم به هم زدن، محاصره شده بودم

626
00:34:31,820 --> 00:34:33,739
‫دورم رو گرفتن، تعدادشون خیلی بیشتر بود

627
00:34:33,822 --> 00:34:37,117
‫من با موجوداتی ده برابر بزرگتر از
‫اونا مبارزه کرده بودم

628
00:34:38,159 --> 00:34:40,329
‫ولی به خاطر گرانش این سیاره

629
00:34:40,411 --> 00:34:44,458
‫رگنارها با قدرت بی‌نظیری تکامل پیدا کردن

630
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
‫خیلی این موجودات رو دست‌کم گرفته بودم

631
00:34:53,050 --> 00:34:55,469
‫و می‌ترسیدم که اینجا...

632
00:34:55,552 --> 00:34:57,513
‫واسم آخر خط باشه.»

633
00:34:57,596 --> 00:34:59,389
‫وایسا

634
00:35:00,390 --> 00:35:01,934
‫محاله

635
00:35:06,355 --> 00:35:07,898
‫چی می‌خوای، سیسیل؟

636
00:35:07,981 --> 00:35:10,275
‫برمودا

637
00:35:10,359 --> 00:35:12,361
‫شنیدم این موقع از سال آب و هواش عالیه

638
00:35:13,403 --> 00:35:15,280
‫از چی حرف می‌زنی؟

639
00:35:15,364 --> 00:35:19,409
‫تو و یه تعطیلات طولانی مدت

640
00:35:19,493 --> 00:35:20,744
‫به حساب ما

641
00:35:20,828 --> 00:35:22,704
‫نه

642
00:35:22,788 --> 00:35:24,122
‫درخواست نبود

643
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
‫چطور جرأت می‌‌کنی؟

644
00:35:28,252 --> 00:35:30,921
‫بخش روانی نگرانـه. من هم همینطور

645
00:35:31,004 --> 00:35:32,840
‫و از اونجا که حاضر نیستی
‫بری پیش متخصص‌های ما...

646
00:35:32,923 --> 00:35:35,968
‫نمی‌خوام اون اَلدنگ‌هات با مغزم ور برن!

647
00:35:36,051 --> 00:35:38,095
‫مرگ کیت برای همه‌مون سخت بود

648
00:35:38,178 --> 00:35:39,596
‫ولی ازت می‌خوام که...

649
00:35:39,680 --> 00:35:41,431
‫گفتم خوبم!

650
00:35:43,350 --> 00:35:45,018
‫چیه؟

651
00:35:45,102 --> 00:35:46,436
‫بفرستیدش اینجا

652
00:35:47,479 --> 00:35:48,605
‫اون چیه؟

653
00:35:48,689 --> 00:35:51,316
‫یکی داره با تمام سرعت از اعماق فضا میاد

654
00:35:51,400 --> 00:35:52,484
‫آمنی‌من

655
00:35:53,527 --> 00:35:54,736
‫جاودان، وایسا

656
00:35:54,820 --> 00:35:57,322
‫جاودان! کیر توش

657
00:35:57,406 --> 00:35:58,532
‫دونالد

658
00:36:01,743 --> 00:36:04,454
‫شکست‌ناپذیر گفت کجا زندگی می‌کنه؟

659
00:36:04,538 --> 00:36:06,331
‫لعنتی. عجب گیری افتادیم

660
00:36:08,458 --> 00:36:10,294
‫آهای. سلام؟

661
00:36:10,377 --> 00:36:12,504
‫گمونم سوءتفاهم شده

662
00:36:13,630 --> 00:36:15,424
‫چطور صدات رو می‌شنوم؟

663
00:36:15,507 --> 00:36:18,093
‫خیلی‌خب، به خاطر این
‫تراشه‌ست که من دارم

664
00:36:18,176 --> 00:36:20,053
‫بهمون اجازه میده به صورت
‫تلپاتی با هم ارتباط برقرار کنیم

665
00:36:20,137 --> 00:36:21,346
‫چیز مهمی نیست

666
00:36:21,430 --> 00:36:22,848
‫از ذهنم برو بیرون!

667
00:36:24,182 --> 00:36:25,475
‫آهای، من واسه دعوا نیومدم

668
00:36:25,559 --> 00:36:27,102
‫فقط دارم دنبال شکست‌ناپذیر می‌گردم

669
00:36:27,185 --> 00:36:29,813
‫شکست‌ناپذیر؟
‫آمنی‌من تو رو فرستاده!

670
00:36:29,897 --> 00:36:31,648
‫نه

671
00:36:31,732 --> 00:36:33,358
‫آروم بگیر!

672
00:36:35,652 --> 00:36:37,279
‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم، آقا

673
00:36:39,281 --> 00:36:40,824
‫درد گرفت

674
00:36:40,908 --> 00:36:42,951
‫دیگه پات رو از گلیمت درازتر کردی

675
00:36:43,035 --> 00:36:44,202
‫می‌کُشمت!

676
00:36:44,286 --> 00:36:45,662
‫ما که الان همدیگه رو دیدیم

677
00:36:45,746 --> 00:36:46,997
‫بس کنید

678
00:36:47,080 --> 00:36:48,624
‫- شکست‌ناپذیر
‫- شکست‌ناپذیر

679
00:36:48,707 --> 00:36:50,292
‫اینجا چه خبره؟

680
00:36:50,375 --> 00:36:51,627
‫نمی‌دونم

681
00:36:51,710 --> 00:36:53,128
‫اومدم اینجا دنبالت می‌گشتم

682
00:36:53,211 --> 00:36:55,589
‫بعدش یهویی این گوزو بهم حمله کرد

683
00:36:55,672 --> 00:36:57,799
‫توی زمین این اصطلاح رو
‫دارید دیگه؟ گوزو؟

684
00:36:57,883 --> 00:37:00,636
‫آلن دوستمـه. آدم خوبیـه.

685
00:37:02,471 --> 00:37:05,015
‫اوه، این قدرتم فقط بین خودم

686
00:37:05,098 --> 00:37:06,266
‫و یکی دیگه کار می‌کنه

687
00:37:06,350 --> 00:37:08,352
‫نه بین دو نفر دیگه

688
00:37:08,435 --> 00:37:09,686
‫نقص ساختاریـه

689
00:37:09,770 --> 00:37:11,188
‫بهم گفتن قراره یه دستی
‫به سر و روش بکشن

690
00:37:11,271 --> 00:37:14,441
‫صحیح. میشه خودت بهش بگی؟

691
00:37:14,524 --> 00:37:16,401
‫آره، با کمال میل

692
00:37:16,485 --> 00:37:19,112
‫سلام، جناب. مارک میگه
‫من از آشناها هستم

693
00:37:19,196 --> 00:37:21,657
‫و اینکه میگه من اصولاً پادشاهِ فضا هستم

694
00:37:21,740 --> 00:37:23,617
‫پس باید باهام خیلی خوب رفتار کنی

695
00:37:23,700 --> 00:37:25,869
‫بعلاوه، میگه از این ریش مسخره‌ات بدش میاد

696
00:37:25,953 --> 00:37:28,538
‫چون بهترین قسمتِ ریش رو نداری

697
00:37:28,622 --> 00:37:29,998
‫این قسمت

698
00:37:30,082 --> 00:37:31,750
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

699
00:37:33,085 --> 00:37:34,503
‫حرفم رو باور نمی‌کنه

700
00:37:34,586 --> 00:37:37,047
‫آلن بهت حمله کرد یا تهدیدت کرد؟

701
00:37:37,130 --> 00:37:38,924
‫چه سؤال خوبی

702
00:37:39,007 --> 00:37:41,051
‫مارک می‌خواد بدونه من بهت حمله کردم

703
00:37:41,134 --> 00:37:43,637
‫یا تهدیدت کردم؟
‫که اصلاً همچین کاری نکردم

704
00:37:43,720 --> 00:37:47,099
‫چون جناب‌عالی تخت گاز اومدی اینجا
‫و به من حمله کردی

705
00:37:47,182 --> 00:37:50,060
‫چندان قهرمانانه نبود،
‫ابرقهرمان زمینی از زمین.

706
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
‫من...

707
00:37:54,356 --> 00:37:57,401
‫فکر کردم یکی دیگه‌ای

708
00:37:59,695 --> 00:38:01,613
‫این یارو چه مرگشـه؟

709
00:38:01,697 --> 00:38:03,907
‫دوست‌دخترش تازه فوت کرد

710
00:38:03,991 --> 00:38:06,576
‫خب، حالا من حس می‌کنم خیلی گوزو هستم

711
00:38:06,660 --> 00:38:07,995
‫از اینا دارید دیگه؟

712
00:38:08,078 --> 00:38:09,913
‫آخه هی دارم از این اصطلاح استفاده می‌کنم

713
00:38:09,997 --> 00:38:11,581
‫ببین، باید حرف بزنیم

714
00:38:11,665 --> 00:38:14,084
‫میشه بریم یه جایی که مثلاً فضا نباشه؟

715
00:38:14,167 --> 00:38:15,752
‫ضمناً، واسه دانستنی‌های آینده

716
00:38:15,836 --> 00:38:17,629
‫میشه محل زندگیت رو نشونم بدی؟

717
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
‫[دلم برات تنگ شده]

718
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
‫خیلی‌خب، گمونم ردیف باشیم

719
00:39:01,298 --> 00:39:03,133
‫می‌دونی، توی سیاره‌ی من

720
00:39:03,216 --> 00:39:05,927
‫جوراب روی دستگیره یعنی
‫یکی داره سکس می‌کنه

721
00:39:06,011 --> 00:39:07,512
‫آره، اینجا هم همینـه

722
00:39:14,227 --> 00:39:15,312
‫آخ. شرمنده

723
00:39:16,480 --> 00:39:20,108
‫از دفعه‌ی قبلی که دیدمت
‫هیکلت خیلی دُرشت‌تر شده

724
00:39:20,192 --> 00:39:22,277
‫انگار وقتی تقریباً به دست چندتا

725
00:39:22,360 --> 00:39:25,405
‫ویلترومایتی‌ کُشته بشی و
‫من باشی، این اتفاق میفته

726
00:39:25,489 --> 00:39:27,824
‫ولی اینو داشته باش:

727
00:39:27,908 --> 00:39:31,453
‫رئیسم تادئوس هم یه ویترومایتیـه

728
00:39:31,536 --> 00:39:32,579
‫چی؟

729
00:39:32,662 --> 00:39:33,997
‫می‌دونم آره. معلوم شد

730
00:39:34,081 --> 00:39:36,666
‫سال‌ها پیش علیه امپراتوری شورش کرده

731
00:39:36,750 --> 00:39:38,710
‫پس، این یعنی شدید دو تا

732
00:39:38,794 --> 00:39:41,171
‫زیاد نیست، ولی واسه شروع بد نیست

733
00:39:41,254 --> 00:39:43,924
‫حالا، کاش می‌شد پدرت رو هم راضی کنیم

734
00:39:44,007 --> 00:39:47,177
‫آره، گفتی پدرم...

735
00:39:48,804 --> 00:39:50,555
‫و با خودشون بُردنش

736
00:39:50,639 --> 00:39:52,265
‫گفتن قراره اعدامش کنن

737
00:39:52,349 --> 00:39:53,600
‫اگه تا الان نکرده باشن

738
00:39:53,683 --> 00:39:55,977
‫این... عجب!

739
00:39:56,061 --> 00:39:57,687
‫عجب قصه‌ای

740
00:39:57,771 --> 00:39:59,648
‫به نظرت پدرم مُرده؟

741
00:39:59,731 --> 00:40:01,983
‫نمی‌دونم

742
00:40:02,067 --> 00:40:04,319
‫ویلترومایتی‌ها سرِ کُشتنِ
‫آدمای خودشون عجیب هستن

743
00:40:04,402 --> 00:40:07,864
‫آخه زیاد پیش نمیاد

744
00:40:07,948 --> 00:40:10,492
‫خب، دقیقاً واسه چی اومدی اینجا؟

745
00:40:10,575 --> 00:40:12,702
‫آره. درسته. البته

746
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
‫از طرف تادئوس و ائتلاف سیارات

747
00:40:17,040 --> 00:40:19,000
‫باید تا تالسکریا همراهیت کنم

748
00:40:19,084 --> 00:40:21,711
‫تا درمورد جنگمون
‫علیه امپراتوری ویلتروم و

749
00:40:21,795 --> 00:40:23,839
‫کمکی که ازت بر میاد صحبت کنیم

750
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
‫وسایلت رو بردار مارک،
‫باید راه بیفتیم.

751
00:40:26,299 --> 00:40:27,717
‫چی؟ نه

752
00:40:27,801 --> 00:40:29,344
‫من تازه از فضا برگشتم

753
00:40:29,427 --> 00:40:32,931
‫دو بار. فقط واسه حرف زدن
‫با رئیست برنمی‌گردم

754
00:40:33,014 --> 00:40:35,851
‫ممکنه بتونیم واسه همیشه
‫به ظلم ِویلترومایت پایان بدیم

755
00:40:35,934 --> 00:40:37,352
‫مگه همین رو نمی‌خوای؟

756
00:40:37,435 --> 00:40:39,563
‫البته

757
00:40:39,646 --> 00:40:42,607
‫ولی من و امبر توی موقعیت عجیبی هستیم

758
00:40:42,691 --> 00:40:44,818
‫و حالا که مامانم داره
‫از برادر ناتنی‌ام مراقبت می‌کنه

759
00:40:44,901 --> 00:40:46,528
‫نمی‌تونم همینطوری قالش بذارم

760
00:40:47,696 --> 00:40:49,948
‫حالا الان مجبوریم دعوا کنیم؟

761
00:40:50,031 --> 00:40:52,325
‫نه. من با دوستام نمی‌جنگم

762
00:40:52,409 --> 00:40:55,203
‫چون برنده میشم و عذاب وجدان می‌گیرم

763
00:40:55,287 --> 00:40:56,705
‫چرخه‌ی تباهیـه

764
00:40:56,788 --> 00:40:58,540
‫ولی... بهتره راه بیفتم

765
00:40:58,623 --> 00:41:00,083
‫تادئوس ازم شاکی میشه

766
00:41:00,167 --> 00:41:02,419
‫شاید بتونم در این مورد کمک کنم

767
00:41:05,797 --> 00:41:07,465
‫یه حدسی راجع به یه چیزی دارم

768
00:41:07,549 --> 00:41:09,092
‫ولی می‌خوام نظر بقیه رو هم بشنوم

769
00:41:10,969 --> 00:41:14,014
‫این سیاره به نظر آشنا میاد

770
00:41:16,433 --> 00:41:19,019
‫آهای، اون «سلحشور فضایی»‌ـه؟

771
00:41:20,061 --> 00:41:22,147
‫توی کتاب بهش میگن«چابک‌سوار فضایی»

772
00:41:22,230 --> 00:41:23,857
‫توی واقعیت سلحشور فضایی‌ـه

773
00:41:23,940 --> 00:41:25,609
‫و اون اسطوره‌ست

774
00:41:25,692 --> 00:41:27,777
‫طوری که هیچکس
‫مطمئن نیست واقعیـه یا نه

775
00:41:27,861 --> 00:41:31,948
‫خیلی‌خب، به نظرم همه‌ی نوشته‌های
‫این کتاب‌ها واقعی هستن

776
00:41:32,032 --> 00:41:34,993
‫و از همه‌ی چیزهایی که می‌تونه
‫به ویترومایتی‌ها صدمه بزنه نوشته

777
00:41:35,076 --> 00:41:37,120
‫واسه همین پدرم می‌خواست کتاب‌هاش رو بخونم

778
00:41:37,204 --> 00:41:38,955
‫داره بهمون میگه چطوری
‫امپراتوری رو شکست بدیم

779
00:41:39,039 --> 00:41:40,582
‫وای، لعنتی

780
00:41:40,665 --> 00:41:43,919
‫میشه از اینا اسکن بگیرم که
‫ببرم برای ائتلاف؟

781
00:41:44,002 --> 00:41:45,337
‫حتماً

782
00:41:45,420 --> 00:41:47,172
‫وقتی اینا رو نشون تادئوس بدم

783
00:41:47,255 --> 00:41:49,257
‫عصبانیتش خیلی کمتر میشه

784
00:41:55,055 --> 00:41:56,473
‫خیلی‌خب. اسکن کردم

785
00:41:56,556 --> 00:41:57,849
‫خوشحالم دوباره دیدمت، مارک

786
00:41:57,933 --> 00:41:59,643
‫ممنون. در ضمن خیلی از بابت

787
00:41:59,726 --> 00:42:01,645
‫اعدام قریب‌الوقوع یا

788
00:42:01,728 --> 00:42:03,855
‫انجام‌شده‌ی پدرت متأسفم

789
00:42:03,939 --> 00:42:05,815
‫ممنون

790
00:42:05,899 --> 00:42:08,235
‫هنوز نمی‌فهمم چرا با خودشون بردنش

791
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
‫وقتی می‌تونستن راحت توی تراکسا بکُشنش

792
00:42:10,487 --> 00:42:12,864
‫شایعاتی از یه زندان ویلترومایتی
‫یه جایی توی فضا شنیدم

793
00:42:12,948 --> 00:42:14,741
‫شاید بردنش اونجا

794
00:42:14,824 --> 00:42:16,368
‫می‌خوای یه پرس و جویی بکنم؟

795
00:42:16,451 --> 00:42:18,286
‫ممنون میشم

796
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
‫به تادئوس بگو وقتِ حمله که بشه

797
00:42:23,166 --> 00:42:26,294
‫وقتی یکی رو واسه مبارزه‌ی واقعی بخواد

798
00:42:26,378 --> 00:42:28,171
‫میام

799
00:42:28,255 --> 00:42:30,590
‫شک نکن

800
00:42:34,552 --> 00:42:35,512
‫آهای، مارک؟

801
00:42:35,595 --> 00:42:36,846
‫تو و امبر هنوز کارتون تموم نشده؟

802
00:42:36,930 --> 00:42:38,640
‫چند ساعته که اون جوراب روی دره

803
00:42:38,723 --> 00:42:40,850
‫من هم دیگه بدجور خوابم میاد

804
00:42:44,896 --> 00:42:49,067
‫واسه اعدام شدن یه ویلترومایتی

805
00:42:49,150 --> 00:42:51,403
‫باید مداوا بشه و کاملاً سالم باشه

806
00:42:51,486 --> 00:42:53,655
‫لایق این باشه که بایسته و

807
00:42:53,738 --> 00:42:56,366
‫با افتخار با پایان عمرش روبرو بشه

808
00:42:56,449 --> 00:42:59,202
‫حتی اگه جرمش ناپسند باشه

809
00:42:59,286 --> 00:43:02,539
‫با این‌حال، واسه همچین خیانت بزدلانه‌ای

810
00:43:02,622 --> 00:43:05,542
‫راهی برای جبران اشتباهاتت هست

811
00:43:05,625 --> 00:43:07,585
‫دوباره به مردمت ملحق شو، نولان

812
00:43:07,669 --> 00:43:10,547
‫نذار میراثت این باشه

813
00:43:16,761 --> 00:43:19,097
‫تو صدها سیاره رو فتح کردی

814
00:43:19,180 --> 00:43:21,016
‫واسه امپراتوری شکوه و افتخار کسب کردی

815
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
‫تو یکی از بزرگترین جنگجویان‌مون بودی

816
00:43:23,643 --> 00:43:26,396
‫چطور یه مدت زمان کوتاه روی زمین

817
00:43:26,479 --> 00:43:30,275
‫تو رو به این خائن ضعیف
‫احساساتی تبدیل کرده؟

818
00:43:33,403 --> 00:43:34,863
‫جوابم رو بده!

819
00:43:45,081 --> 00:43:47,334
‫اون سیاره و آدماش سمّی هستن

820
00:43:47,417 --> 00:43:49,377
‫اگه تونستن این بلا رو سرت بیارن

821
00:43:49,461 --> 00:43:51,838
‫اونا هم تاوانش رو پس میدن

822
00:44:04,559 --> 00:44:06,394
‫مریخی وامونده

823
00:44:06,478 --> 00:44:08,813
‫اینکه ولم کردی توی مریخ بمیرم کافی نبود

824
00:44:08,897 --> 00:44:11,441
‫لازم بود خونه‌ام رو هم به گند بکشی؟

825
00:44:39,000 --> 00:44:49,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

826
00:44:50,001 --> 00:44:54,001
‫« پس از تیتراژ ادامه دارد... »

827
00:45:00,615 --> 00:45:02,242
‫بذارید واسه پوشیدن کُت کمک‌تون کنم

828
00:45:04,869 --> 00:45:07,288
‫چقدر بهتون میاد

829
00:45:07,372 --> 00:45:09,582
‫اگه از من بپرسید

830
00:45:09,666 --> 00:45:12,627
‫میشه بپرسم، قربان،
‫مناسبتش چیه

831
00:45:12,710 --> 00:45:14,712
‫که همچین کُت خوبی پوشیدید؟

832
00:45:16,339 --> 00:45:18,883
‫میرم دیدن یه دوست قدیمی

833
00:45:40,447 --> 00:45:42,866
‫چقدر خوبه که برگشتم خونه
