1
00:00:19,438 --> 00:00:20,897
!«انجمن مارمولک‌ها»

2
00:00:21,567 --> 00:00:23,236
تقسیم بشین و فتح کنین

3
00:00:23,261 --> 00:00:25,253
اگه جدا بشیم زودتر سرم رو پیدا می‌کنیم

4
00:00:25,278 --> 00:00:27,653
نه، پسرم

5
00:00:27,737 --> 00:00:30,281
استراتژی تاکتیکیِ درستی نیست

6
00:00:30,364 --> 00:00:31,741
حرفایی که زدم به یاد بیار

7
00:00:31,824 --> 00:00:33,776
ممکنه خطرات پنهانی وجود داشته باشه

8
00:00:33,801 --> 00:00:35,161
باید پیش هم بمونیم

9
00:00:35,186 --> 00:00:36,715
تعدادمون بیشتر باشه قوی‌تریم

10
00:00:36,740 --> 00:00:39,004
...ولی، مامان -
شاهزاده لیزارد -

11
00:00:39,029 --> 00:00:40,807
به من بی‌احترامی نکن

12
00:00:40,832 --> 00:00:42,585
،گذاشتم انفجار رو انجام بدی

13
00:00:42,668 --> 00:00:44,754
که از اونی که دوست داشتم
پر سر و صداتر بود

14
00:00:44,837 --> 00:00:45,963
از اینجا به بعدش با من

15
00:00:46,046 --> 00:00:48,902
دستورتون چیـه؟ ملکۀ من؟

16
00:00:49,019 --> 00:00:51,034
برین به مرکز آزمایشگاه

17
00:00:51,080 --> 00:00:54,989
،اطلاعات‌مون دقیق نبوده
ولی سرم باید توی همین طبقه باشه

18
00:00:55,014 --> 00:00:59,393
شعله‌های این دنیای در حال سوختن
خونِ سردِ ما رو گرم می‌کنه

19
00:00:59,477 --> 00:01:04,049
«به پیش، تا وقتی که «انجمن مارمولک‌ها
!به همه‌چیز حاکم بشه

20
00:01:15,221 --> 00:01:17,001
!«محافظان کرۀ زمین»

21
00:01:26,738 --> 00:01:28,907
دست نگه‌دارین و تسلیم بشین

22
00:01:28,932 --> 00:01:31,143
این تنها هشدارتونـه

23
00:01:32,670 --> 00:01:36,340
لازم نیست اوضاع از اینی که هست
بی‌ریخت‌تر بشه

24
00:01:38,236 --> 00:01:41,614
وقتی همچین مبارزهای سرسختی
،مثل تو رو فرستادن اینجا

25
00:01:41,639 --> 00:01:43,390
معلوم نیست چه چیز مهمی اینجاست

26
00:01:44,032 --> 00:01:46,711
حیف که فرصتش رو پیدا نمی‌کنی که بفهمی

27
00:01:47,717 --> 00:01:49,884
از این بابت مطمئنی؟

28
00:01:50,569 --> 00:01:52,061
نذارین فرار کنن

29
00:01:54,113 --> 00:01:55,207
!آه

30
00:01:56,520 --> 00:01:58,004
حسابش رو رسیدم

31
00:02:00,252 --> 00:02:01,712
«بیخیال، «ایگوانا

32
00:02:01,737 --> 00:02:02,865
تو بهتر از این حرفایی

33
00:02:02,890 --> 00:02:04,401
تو یه جور مزدور بی‌عرضه نیستی

34
00:02:04,432 --> 00:02:05,526
!آه

35
00:02:05,551 --> 00:02:07,878
«وقتت رو هدر نده، «سَمسون

36
00:02:07,903 --> 00:02:10,381
دیگه امیدی به اون کدبانو نیست

37
00:02:11,283 --> 00:02:14,106
شماها هنوز توی آتلانتیس میگین «کدبانو»؟

38
00:02:19,233 --> 00:02:20,943
دارک‌وینگ» نمیاد؟» -
!آه -

39
00:02:20,968 --> 00:02:23,953
اون هنوز بعد از مبارزه با
کرونودیل» حالش کامل خوب نشده»

40
00:02:24,759 --> 00:02:26,135
یه دستی می‌رسونی؟

41
00:02:26,279 --> 00:02:27,384
رِد راش»؟»

42
00:02:27,409 --> 00:02:28,452
!آه

43
00:02:28,500 --> 00:02:29,634
توی روسیـه مشغولـه

44
00:02:29,659 --> 00:02:31,459
«و «مارشن من» هم داره به «دارک بلاد

45
00:02:31,484 --> 00:02:33,291
توی یه مأموریت مهم کمک می‌کنه

46
00:02:35,915 --> 00:02:37,368
خودمون از پسش برمیایم

47
00:02:38,306 --> 00:02:40,283
ولی محض احتیاط به نیروی کمکی زنگ زدم

48
00:02:40,308 --> 00:02:41,309
واقعاً؟

49
00:02:42,930 --> 00:02:45,557
نذار به گوشش برسه که اینجوری صداش کردی

50
00:02:50,312 --> 00:02:51,772
اون مال خودمـه

51
00:02:52,656 --> 00:02:53,976
خوابشو ببینی

52
00:02:56,728 --> 00:02:58,612
با نیروی کمکی بودن مشکل داره؟

53
00:02:58,637 --> 00:02:59,930
!آه

54
00:02:59,955 --> 00:03:01,711
،گفت به تیم ملحق نمیشه

55
00:03:01,736 --> 00:03:03,547
ولی اگه کمک بخوایم کمک‌مون می‌کنه

56
00:03:03,572 --> 00:03:06,382
این معنی کلمۀ نیروی کمکی نیست؟

57
00:03:07,271 --> 00:03:09,901
باید خیلی چیزها در مورد مردها یاد بگیری

58
00:03:09,926 --> 00:03:11,136
!آه

59
00:03:11,978 --> 00:03:13,104
علاقه‌ای ندارم

60
00:03:13,266 --> 00:03:14,296
!آخ

61
00:03:20,618 --> 00:03:22,766
...وار وومن»! الآنـه که»

62
00:03:34,520 --> 00:03:36,271
درست به موقع اومدم

63
00:03:38,261 --> 00:03:39,659
لباس جدیده؟

64
00:03:39,684 --> 00:03:42,330
لباس سفید ساده به‌اندازۀ کافی
برات جلب توجه نمی‌کرد؟

65
00:03:42,355 --> 00:03:45,893
آره، خیاطم گفت به‌اندازۀ کافی نمادین نیست

66
00:03:45,918 --> 00:03:47,775
ظاهراً این روزها همه حرف اول

67
00:03:47,800 --> 00:03:50,405
اسم‌شون رو روی سینه‌شون زدن

68
00:03:50,430 --> 00:03:52,096
واسه همین لباس جدید گرفتی؟

69
00:03:55,337 --> 00:03:57,798
<i>من فقط یه حواس‌پرتی می‌خواستم</i>

70
00:03:57,823 --> 00:04:00,699
<i>ساختمون رو روی سرمون خراب می‌کنن</i>

71
00:04:00,980 --> 00:04:02,785
و تو هم قرار نبود
تا دو هفتۀ دیگه زایمان کنی

72
00:04:02,868 --> 00:04:04,964
متأسفم، دکتر برندی‌ورث

73
00:04:05,063 --> 00:04:07,232
نمی‌خوام شما رو نااُمید کنم

74
00:04:07,378 --> 00:04:09,541
می‌دونم این بچه چقدر مهمـه

75
00:04:11,321 --> 00:04:13,543
نه، تو هیچ کار اشتباهی نکردی، پالی

76
00:04:13,568 --> 00:04:15,197
باید یه زن دیگه پیدا می‌کردم

77
00:04:21,843 --> 00:04:23,590
فاصلۀ انقباض‌هام داره کمتر میشن

78
00:04:23,779 --> 00:04:26,115
باید ببریمت بیمارستان

79
00:04:36,193 --> 00:04:38,028
زنده نمی‌مونم، مگه نه؟

80
00:04:39,072 --> 00:04:40,826
می‌تونم حسش کنم

81
00:04:43,058 --> 00:04:45,165
از بچه‌م مراقبت کن

82
00:04:45,796 --> 00:04:47,964
قول بده حواست بهش هست

83
00:04:48,110 --> 00:04:50,195
پالی، چیزیت نمیشه

84
00:05:02,516 --> 00:05:04,063
<i>من... متأسفم</i>

85
00:05:04,088 --> 00:05:06,978
خیلی متأسفم که این کار رو باهات کردم

86
00:05:10,931 --> 00:05:12,770
اریکسون، به آزمایشگاه حمله کردن

87
00:05:12,795 --> 00:05:14,660
دارم پالی رو می‌برم یه جای امن

88
00:05:14,685 --> 00:05:16,567
<i>نمونۀ آزمایشگاهیم رو برگردون</i>

89
00:05:16,790 --> 00:05:18,125
داره زایمان می‌کنه

90
00:05:18,216 --> 00:05:20,029
داریم می‌ریم بیمارستان

91
00:05:20,255 --> 00:05:22,542
<i>اون بچه زیادی باارزشـه که بخوایم زایمانش رو</i>

92
00:05:22,567 --> 00:05:24,669
<i>به دستای یه دکتر معمولی بسپاریم</i>

93
00:05:24,770 --> 00:05:26,368
<i>ما خودمون بیمارستان داریم</i>

94
00:05:27,031 --> 00:05:29,830
<i>همین الآن دور بزن</i>

95
00:05:30,031 --> 00:05:31,967
نه، به ساختمون حمله شده و آسیب‌پذیره

96
00:05:31,992 --> 00:05:34,186
.نمی‌تونیم خطر کنیم
...استرسی که بهش وارد میشه

97
00:05:34,211 --> 00:05:35,961
<i>!برش گردون. همین الآن</i>

98
00:05:36,247 --> 00:05:37,905
،سلاحت به دستت می‌رسه

99
00:05:37,930 --> 00:05:40,068
،و در آخر
به‌خاطر این کارم ازم تشکر می‌کنی

100
00:05:44,088 --> 00:05:45,838
{\an8}« اورژانس »

101
00:05:44,720 --> 00:05:46,234
مراقب باشین

102
00:05:46,259 --> 00:05:48,212
جون این زن در خطره

103
00:05:48,237 --> 00:05:50,345
بچه‌ش یه اَبَرانسانـه

104
00:05:50,370 --> 00:05:52,163
خودمون فهمیدیم

105
00:05:52,864 --> 00:05:55,080
...از اینجا به بعدش با ما، آقای

106
00:05:55,105 --> 00:05:56,880
دکتر برندی‌ورث

107
00:05:56,905 --> 00:05:58,792
ولی بچه‌ای که قراره به دنیا بیاد

108
00:05:58,817 --> 00:06:00,861
از همه لحاظ خیلی خاصـه

109
00:06:00,944 --> 00:06:04,004
...باید آمادۀ هر اتفاق غیرمنتظره‌ای

110
00:06:13,813 --> 00:06:14,879
!اوه

111
00:06:15,027 --> 00:06:16,543
...نه. نه

112
00:06:16,658 --> 00:06:18,266
...نه. نه

113
00:06:28,513 --> 00:06:30,090
بخش زایمان کجاست؟

114
00:06:30,115 --> 00:06:31,533
طبقۀ سوم

115
00:06:31,558 --> 00:06:32,684
...اریکسون

116
00:06:40,588 --> 00:06:42,611
نه. نه

117
00:06:42,768 --> 00:06:44,822
چی‌کار کردی؟
نمونه کجاست؟

118
00:06:45,085 --> 00:06:46,461
...اونا زنده

119
00:06:46,486 --> 00:06:48,909
اونا زنده نموندن

120
00:06:49,098 --> 00:06:53,144
.بیمارستان رو بگردین
اجسادشون رو برام پیدا کنین

121
00:06:53,434 --> 00:06:54,643
!برین

122
00:06:58,085 --> 00:07:01,964
بهتره یکم از اون اشک‌هات رو
برای خودت نگه‌داری، برندی‌ورث

123
00:07:02,047 --> 00:07:03,674
لازمت میشه

124
00:07:08,252 --> 00:07:10,549
تقصیر هیچ‌کس نیست

125
00:07:11,002 --> 00:07:13,861
...اتفاقات بد همیشه

126
00:07:14,331 --> 00:07:16,163
اتفاقات بد همیشه میفتن

127
00:07:17,719 --> 00:07:19,507
آقا و خانم ویلکینز؟

128
00:07:20,741 --> 00:07:23,124
...همه فکر می‌کردیم اون مرده، ولی اون

129
00:07:23,421 --> 00:07:25,381
اون دختر دوباره برگشت پیش‌‌مون

130
00:07:25,443 --> 00:07:26,903
اوه

131
00:07:26,928 --> 00:07:29,848
چی؟ -
دوباره زنده شد -

132
00:07:32,536 --> 00:07:35,676
.خودش به تنهایی
نمی‌دونیم چطوری، ولی این کار رو کرده

133
00:07:35,701 --> 00:07:38,068
...آه -
دخترتون یه مبارزه -

134
00:07:39,696 --> 00:07:42,282
!خدای من. خدای من

135
00:07:42,404 --> 00:07:44,675
!ممنونم. ممنونم

136
00:07:44,700 --> 00:07:45,763
اوه

137
00:07:48,074 --> 00:07:50,777
...اوه -
اوه، اون بی‌نقصـه -

138
00:07:50,802 --> 00:07:52,503
صرفاً بی‌نقصـه

139
00:07:52,806 --> 00:07:56,579
سامانتا ایو ویلکینزِ ما

140
00:07:57,619 --> 00:08:01,845
« شکست‌ناپذیر »
« فصل دوم »
« قسمت ویژه: اتم ایو »

141
00:08:01,939 --> 00:08:04,939
<font color="#38ff18">♪ Alice Phoebe Lou - Witches ♪</font>

142
00:08:04,963 --> 00:08:18,963
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

143
00:08:24,883 --> 00:08:27,921
« خرگوش نقاش »

144
00:08:59,255 --> 00:09:01,549
سم واقعاً لگوهاشو دوست داره، نه؟

145
00:09:02,098 --> 00:09:04,739
فقط با همونا بازی می‌کنه

146
00:09:05,497 --> 00:09:07,673
.ممنون، زک
تا ساعت ده برمی‌گردیم

147
00:09:07,698 --> 00:09:10,117
اگه کاری داشتی شماره‌مون رو داری

148
00:09:10,363 --> 00:09:12,824
.نگران نباشین، خانم ویلکینز
مشکلی برامون پیش نمیاد

149
00:09:14,629 --> 00:09:16,577
حدأقل تو مشکلی برات پیش نمیاد

150
00:09:17,582 --> 00:09:20,163
من اگه واسه این امتحان
درس نخونم کلکم کنده‌ست

151
00:09:24,673 --> 00:09:26,852
« جدول تناوبی »

152
00:09:29,751 --> 00:09:32,572
ها. از شیمی خوشت میاد، سم؟

153
00:09:32,904 --> 00:09:35,888
پس می‌دونی چرا جیوه توی دمای اتاق مایعـه

154
00:09:35,913 --> 00:09:37,419
اونم وقتی اطرافش پر از جسم جامده؟

155
00:09:37,444 --> 00:09:39,863
الکترون ظرفیت -
چی؟ -

156
00:09:39,888 --> 00:09:43,443
زیرلایۀ اس۶ جیوه دو تا الکترون داره

157
00:09:43,480 --> 00:09:44,836
الکترون‌های زیرلایۀ اس۶

158
00:09:44,861 --> 00:09:47,503
دوست ندارن با بقیۀ ذرات دوست باشن

159
00:09:47,722 --> 00:09:51,425
،برای اینکه جامد بشه، باید به‌هم بچسبن
ولی دوست ندارن این کار رو بکنن

160
00:09:51,622 --> 00:09:53,489
پس... مایع می‌مونه

161
00:09:55,012 --> 00:09:56,847
جیوه بامزه‌ست

162
00:09:57,067 --> 00:09:58,432
همم

163
00:09:59,171 --> 00:10:00,986
دیگه چی می‌دونی؟

164
00:10:09,340 --> 00:10:10,460
اینجا چـ...؟

165
00:10:11,005 --> 00:10:12,636
...آقا و خانم ویلکینز

166
00:10:12,661 --> 00:10:14,865
دخترتون یه نابغه‌ست

167
00:10:15,736 --> 00:10:18,035
.نه، جدی میگم
اینجا رو ببینین

168
00:10:18,243 --> 00:10:20,532
سم این مدت داشت برای من ملکول می‌ساخت

169
00:10:20,557 --> 00:10:22,556
نگاه کنین. این جوش شیرینـه

170
00:10:23,196 --> 00:10:25,584
این یکی گلوکزه

171
00:10:25,783 --> 00:10:28,369
،و باور کنین یا نه
اینم منیزیمـه

172
00:10:28,608 --> 00:10:31,725
،این یکی نمی‌دونم چیـه
ولی خیلی خفنـه

173
00:10:31,936 --> 00:10:34,157
،آدام، پارسال

174
00:10:34,182 --> 00:10:38,809
،که سامانتا شروع کرد همینجوری نامه نوشتن

175
00:10:39,262 --> 00:10:41,183
به‌نظرت نامه‌هاش همین چیزها بوده؟

176
00:10:41,310 --> 00:10:42,684
مزخرف نگو

177
00:10:42,709 --> 00:10:44,847
اون که هیچ کتاب علمی‌ای نخونده

178
00:10:44,895 --> 00:10:46,683
اصلاً سواد نداره

179
00:10:46,840 --> 00:10:48,290
قضیـه همینـه

180
00:10:48,315 --> 00:10:50,482
اون کل ساختارهای این ملکول‌ها رو حفظـه

181
00:10:50,507 --> 00:10:52,675
انگار می‌تونه توی سرش اون‌ها رو ببینـه

182
00:10:55,201 --> 00:10:57,912
خب، به‌نظرم خیلی باحالـه

183
00:10:59,895 --> 00:11:01,720
ولی جدی میگم، ممنون سم

184
00:11:01,745 --> 00:11:03,065
امتحانم رو می‌ترکونم

185
00:11:03,090 --> 00:11:05,580
آقای پی اصلاً تعجب می‌کنه

186
00:11:14,610 --> 00:11:16,310
شاید حق با زکـه

187
00:11:16,335 --> 00:11:18,295
این خیلی چیزها رو توضیح میده

188
00:11:18,453 --> 00:11:19,922
زک شونزده سالشـه

189
00:11:19,947 --> 00:11:22,599
،تا جایی که ما می‌دونیم
همه رو از خودش درآورده

190
00:11:22,970 --> 00:11:24,610
اگه اینطور نباشه چی؟

191
00:11:24,899 --> 00:11:26,726
مدرسه‌های ویژه‌ای وجود داره

192
00:11:26,751 --> 00:11:28,858
مدرسه‌هایی برای بچه‌های بااستعداد

193
00:11:28,883 --> 00:11:33,253
.اون بااستعداد نیست
فقط عجیب و غریبـه

194
00:11:33,278 --> 00:11:34,744
همون مدرسۀ دولتی خوبـه

195
00:11:34,769 --> 00:11:36,497
همسایه هفتۀ پیش بهم زنگ زد

196
00:11:36,522 --> 00:11:39,337
چون ایو حدود یه ساعت به درخت‌شون زُل زده

197
00:11:39,362 --> 00:11:42,574
.شاید عجیب و غریب نیست
شاید باهوشـه

198
00:11:43,228 --> 00:11:45,384
همسایه‌ها در موردش صحبت می‌کنن؟

199
00:11:47,313 --> 00:11:48,625
...ها

200
00:11:48,774 --> 00:11:52,366
اسم اون مدرسه که گفتی
برای عجیب‌الخلقه‌هاست چی بود؟

201
00:11:56,351 --> 00:11:58,920
« آزمون ورودی مدرسۀ روزالیند فرانکلین »

202
00:12:05,625 --> 00:12:06,722
ها؟

203
00:12:30,426 --> 00:12:31,519
آخ

204
00:12:32,739 --> 00:12:36,034
حالا روی حفظ شکلت تمرکز کن

205
00:12:45,249 --> 00:12:47,559
...گفتم -
دارم سعی می‌کنم -

206
00:12:47,674 --> 00:12:49,510
اینکه چرا هنوز خودت رو با این

207
00:12:49,535 --> 00:12:51,662
آزمایش‌های شکست‌خورده اذیت می‌کنی
برام قابل درک نیست

208
00:12:51,687 --> 00:12:54,481
حتی نمی‌تونه روی تمام استخون‌هاش رو
با پوست بپوشونـه

209
00:12:56,022 --> 00:12:58,637
«توانایی‌های «مرحلۀ دوم
همچنان تحسین‌برانگیزن

210
00:12:58,837 --> 00:13:00,422
من دنبال تحسین‌برانگیز نیستم

211
00:13:00,606 --> 00:13:02,846
من دنبال توانایی تغییر واقعیت هستم

212
00:13:02,871 --> 00:13:06,574
.می‌خوام تا دستور دادم هرکس رو خواستم بکشن
قدرت بی‌نهایت می‌خوام

213
00:13:07,354 --> 00:13:09,113
و تقریباً بهش رسیده بودم

214
00:13:10,982 --> 00:13:12,609
برگرده به محفظه‌ت

215
00:13:12,634 --> 00:13:14,518
مدت زیادی نباید بیرون باشی

216
00:13:15,300 --> 00:13:17,010
...ولی -
برو -

217
00:13:19,841 --> 00:13:22,219
داریم پیش‌رفت می‌کنیم

218
00:13:22,341 --> 00:13:23,968
فقط داری شکست می‌خوری

219
00:13:24,071 --> 00:13:26,031
،اگه به‌زودی یه چیز متفاوت نبینم

220
00:13:26,056 --> 00:13:27,516
نفر بعدی خودت میری توی محفظه

221
00:13:46,393 --> 00:13:47,814
« مدرسۀ روزالیند فرانکلین »

222
00:14:07,749 --> 00:14:09,089
...سلام. من

223
00:14:09,114 --> 00:14:10,615
سامانتا ویلکینزی، درسته؟

224
00:14:10,743 --> 00:14:12,718
آم، آره

225
00:14:12,889 --> 00:14:15,252
به گمونم می‌دونی من همون
عجیب‌الخلقه‌ایم که

226
00:14:15,277 --> 00:14:17,678
توی خونۀ روبه‌روی خونه‌تون زندگی می‌کنه

227
00:14:18,634 --> 00:14:20,334
این چیزیـه که مامانم گفت

228
00:14:23,657 --> 00:14:26,220
من «ول» هستم، عجیب‌الخلقه‌تری که توی خونۀ

229
00:14:26,253 --> 00:14:28,015
روبه‌روی خونه‌تون زندگی می‌کنه

230
00:14:32,389 --> 00:14:33,515
خیلی‌خب، خیلی‌خب

231
00:14:33,540 --> 00:14:35,375
نوبت منـه. جرئت یا حقیقت؟

232
00:14:35,965 --> 00:14:37,420
همم... حقیقت

233
00:14:38,857 --> 00:14:41,527
یه چیزی بهم بگو که تا حالا
به هیچ‌کس نگفتی

234
00:14:41,592 --> 00:14:44,107
یه چیزی که اگه خانواده‌ت بفهمن
حسابی اعصاب‌شون خورد بشه

235
00:14:45,444 --> 00:14:48,309
،شاید بخوام فرار کنم و برم

236
00:14:48,334 --> 00:14:50,224
ولی خیلی می‌ترسم که انجامش بدم

237
00:14:50,249 --> 00:14:53,836
چرا؟ -
چون دوازده سالمـه و ترسناکـه -

238
00:14:54,846 --> 00:14:56,723
منظورم اینه، چرا می‌خوای فرار کنی؟

239
00:14:56,748 --> 00:14:58,764
پدر و مادرمم فکر می‌کنن من عجیب و غریبم

240
00:14:58,789 --> 00:15:01,543
اون‌ها فقط یه بچۀ معمولی می‌خوان
که بره کلاس پیانو

241
00:15:01,568 --> 00:15:03,874
و همش نمرۀ خوب بگیره و اینا

242
00:15:03,987 --> 00:15:05,447
خب تقصیر خودشونـه

243
00:15:05,472 --> 00:15:07,896
اون‌ها اسمت روی توی یه مدرسۀ ویژه
واسه بچه‌های خاص نوشتن

244
00:15:07,921 --> 00:15:09,880
این حرکت تضمینی باعث میشه
عجیب به‌نظر برسی

245
00:15:09,905 --> 00:15:13,625
آره، ولی همۀ بچه‌های اونجا خیلی حوصله‌سربرن

246
00:15:13,650 --> 00:15:15,901
همشون می‌خوان دکتر یا وکیل

247
00:15:15,926 --> 00:15:18,084
یا فضانورد یا چیزای دیگه بشن

248
00:15:18,511 --> 00:15:19,798
خب، تو چی‌خوای مگه؟

249
00:15:20,503 --> 00:15:24,022
می‌خوام یه کاری بکنم که اهمیت داشته باشه

250
00:15:27,295 --> 00:15:29,256
آهای، جدی میگم

251
00:15:29,935 --> 00:15:31,058
می‌دونم

252
00:15:31,083 --> 00:15:32,544
واسه همین خیلی خنده‌داره

253
00:15:33,433 --> 00:15:34,841
<i>سامانتا؟</i>

254
00:15:35,143 --> 00:15:38,021
<i>سامانتا، کجایی؟</i>

255
00:15:39,414 --> 00:15:41,541
<i>گفتم یه ساعت می‌تونی بری بیرون</i>

256
00:15:41,675 --> 00:15:43,218
کل روز بیرون بودی

257
00:15:43,419 --> 00:15:44,753
ببخشید، مامان

258
00:15:45,066 --> 00:15:48,657
،وقتی مامانت میگه بیا خونه
باید بیای خونه

259
00:15:49,020 --> 00:15:51,606
اگه می‌خوای نمراتت رو ببری بالا
باید تکالیفت رو انجام بدی

260
00:15:52,283 --> 00:15:54,048
نمره‌هام عالی‌ان

261
00:15:54,111 --> 00:15:56,579
موضوعات دیگه‌ای هم به‌غیر از علوم وجود داره

262
00:15:56,705 --> 00:15:59,166
چیزای دیگه خز و خسته‌کننده‌ان

263
00:15:59,283 --> 00:16:01,438
به من و مادرت گفته بودن تو خاصـی

264
00:16:01,463 --> 00:16:02,587
!چقدر احمق بودیم

265
00:16:02,612 --> 00:16:06,015
فکر کردیم یعنی باید اسمت رو توی یه مدرسه
برای بچه‌های خاص بنویسیم

266
00:16:06,125 --> 00:16:08,558
اصلاً چیِ بچه‌های اونجا اینقدر خاصـه؟

267
00:16:08,583 --> 00:16:10,710
اون اصلاً خوش نمی‌گذرونن
و به هیچی اهمیت نمیدن

268
00:16:10,735 --> 00:16:12,551
همشون یه مشت عجیب و غریبن

269
00:16:12,576 --> 00:16:14,327
اونا عجیب و غریبن؟
یه نگاه به خودت بنداز

270
00:16:14,372 --> 00:16:16,292
واسه همین نیست که به اونجا تعلق داری؟

271
00:16:24,567 --> 00:16:26,611
می‌دونـه که از ته دل نگفتم

272
00:16:27,663 --> 00:16:29,019
واقعاً نگفتی؟

273
00:17:01,442 --> 00:17:02,692
!اوه

274
00:17:14,033 --> 00:17:15,336
!خدای من

275
00:17:15,361 --> 00:17:18,910
.آه، دوباره عوض شو
...مثل اول شو. مثل اول

276
00:17:24,403 --> 00:17:25,532
آه؟

277
00:17:28,098 --> 00:17:30,075
...اممم

278
00:17:30,842 --> 00:17:31,926
!دستم بنده

279
00:17:32,138 --> 00:17:34,104
برات خوراکی آوردم، عزیزم

280
00:17:34,129 --> 00:17:36,089
پنیر خامه‌ای و ساندویچ زیتون

281
00:18:05,019 --> 00:18:06,151
همم؟

282
00:18:06,176 --> 00:18:07,418
همم

283
00:18:08,441 --> 00:18:09,447
جرئت

284
00:18:09,472 --> 00:18:11,504
ولی من تصمیم می‌گیرم چی باشه

285
00:18:11,769 --> 00:18:14,052
و نمی‌تونی به هیچ‌کس بگی

286
00:18:14,243 --> 00:18:15,411
...باشه

287
00:18:15,651 --> 00:18:18,154
یه چیزی بهم بده. هرچی

288
00:18:20,985 --> 00:18:22,414
آدامس نعناع، درسته؟

289
00:18:25,546 --> 00:18:27,465
حالا با طعم گیلاسـه. امتحانش کن

290
00:18:27,507 --> 00:18:30,367
اه، نه -
امتحانش کن -

291
00:18:37,717 --> 00:18:39,256
چطور این کار رو کردی؟

292
00:18:39,470 --> 00:18:40,678
ببین

293
00:18:41,696 --> 00:18:43,615
رئیس جمهور ول

294
00:18:45,053 --> 00:18:46,304
سم، جدی میگم

295
00:18:46,406 --> 00:18:47,752
چطور این کار رو می‌کنی؟

296
00:18:47,883 --> 00:18:50,046
یادتـه قبلاً می‌گفتم که می‌تونم

297
00:18:50,089 --> 00:18:52,085
ملکول‌ها و اینا رو ببینم؟

298
00:18:52,437 --> 00:18:53,605
آره، خل و چل

299
00:18:53,630 --> 00:18:56,133
خب، همچنین می‌تونم تغییرشون بدم

300
00:18:56,210 --> 00:18:58,425
می‌تونم الکترون‌هاشون رو جابجا کنم

301
00:18:58,450 --> 00:18:59,931
خیلی خفنـه

302
00:19:00,583 --> 00:19:02,243
تغییرشون بدی؟

303
00:19:02,268 --> 00:19:03,394
دقیقاً

304
00:19:03,419 --> 00:19:05,979
و نه فقط چیزهایی مثل آدامس

305
00:19:06,304 --> 00:19:08,101
می‌تونم چیزی بسازم

306
00:19:08,497 --> 00:19:09,665
چی؟

307
00:19:09,757 --> 00:19:11,901
با هوا می‌تونم بسازم

308
00:19:11,926 --> 00:19:13,316
تمومش کن

309
00:19:14,064 --> 00:19:15,392
ووهوو

310
00:19:15,492 --> 00:19:16,954
از تو خوشش میاد

311
00:19:18,233 --> 00:19:19,276
!بس کن

312
00:19:19,301 --> 00:19:20,803
بس کن. گفتم بسـه

313
00:19:22,529 --> 00:19:25,568
ببخشید، با خودم گفتم باحالـه

314
00:19:25,607 --> 00:19:28,272
باحال نیست، خب؟
خیلی هم ترسناکـه

315
00:19:28,420 --> 00:19:30,613
بیخیال، چیزی نیست

316
00:19:30,691 --> 00:19:32,513
آدمای عادی نباید قادر

317
00:19:32,538 --> 00:19:34,105
به انجام همچین کارهایی باشن

318
00:19:34,206 --> 00:19:35,295
کی اهمیت میده؟

319
00:19:35,320 --> 00:19:37,280
شاید من یه ابرقهرمانم

320
00:19:37,332 --> 00:19:40,126
می‌دونی چقدر می‌تونیم
با این قدرت خوش بگذرونیم؟

321
00:19:43,009 --> 00:19:44,559
دیگه باید برم خونه -
وایستا -

322
00:19:44,665 --> 00:19:45,750
ببخشید

323
00:19:45,935 --> 00:19:48,171
ول. ول

324
00:19:49,695 --> 00:19:52,695
<font color="#30ff00">♪ Maple Glider - Good Thing ♪</font>

325
00:20:01,213 --> 00:20:02,422
ول

326
00:20:03,611 --> 00:20:04,821
ول

327
00:20:15,164 --> 00:20:17,476
« نامۀ اخراج »

328
00:20:54,772 --> 00:20:55,911
...آه

329
00:20:55,936 --> 00:20:58,398
اوه، صورتیـه. رنگ موردعلاقه‌ت

330
00:20:58,423 --> 00:21:00,800
آره. با دیدن این لباس داره نظرم عوض میشه

331
00:21:01,594 --> 00:21:04,555
لوس نشو. خیلی قشنگـه

332
00:21:04,779 --> 00:21:07,145
یادت باشه یه نامۀ تشکر برای خاله پنی بنویسی

333
00:21:17,322 --> 00:21:18,396
...همم

334
00:21:20,827 --> 00:21:21,851
همم

335
00:21:47,331 --> 00:21:49,738
کاش یه توله‌سگ بودی

336
00:21:54,689 --> 00:21:58,192
کاش یه توله‌سگ داشتم

337
00:22:01,966 --> 00:22:03,099
ها؟

338
00:22:11,890 --> 00:22:13,121
چشم‌چرون

339
00:22:40,075 --> 00:22:41,203
چقدر خفن

340
00:23:00,938 --> 00:23:02,109
...نه

341
00:23:06,941 --> 00:23:08,109
!آره

342
00:23:12,453 --> 00:23:14,080
خفنـه

343
00:23:15,802 --> 00:23:18,802
<font color="#38ff18">♪ Le Tigre - Deceptacon ♪</font>

344
00:23:49,217 --> 00:23:50,593
!آره

345
00:24:21,348 --> 00:24:23,316
« ما رو نجات بدین »

346
00:24:30,367 --> 00:24:31,952
خیلی وضعیت مزخرفیـه

347
00:24:32,065 --> 00:24:34,050
چرا داریم سگ می‌دزدیم؟

348
00:24:34,075 --> 00:24:36,800
،چون هیچ‌کس به سگ‌ها اهمیت نمیده

349
00:24:36,825 --> 00:24:38,577
و توی آزمایشگاه به‌خاطرشون حاضرن پول بدن

350
00:24:38,928 --> 00:24:40,354
پولش رو لازم داری یا نه؟

351
00:24:40,379 --> 00:24:43,090
به گمونم. ولی به‌نظر کار درستی نمیاد

352
00:24:44,326 --> 00:24:48,380
.حیوون‌های خونگی‌تون رو عقیم کنین، پسر
تقصیر ما که نیست اینقدر تعدادشون زیاده

353
00:24:49,029 --> 00:24:50,662
لعنتی. عجله کن

354
00:24:50,709 --> 00:24:52,724
صبر داشته باش و آروم بگیر

355
00:25:06,449 --> 00:25:08,429
آهای -
ها؟ -

356
00:25:10,892 --> 00:25:13,283
آه. این چه کوفتیـه دیگه؟

357
00:25:13,424 --> 00:25:15,845
رفیق، فکر کنم یکی از دخترای
انیمیشن «پاورپاف گرلز»ـه

358
00:25:15,870 --> 00:25:17,725
خفه شو -
خودت خفه شو -

359
00:25:17,951 --> 00:25:19,745
جفت‌تون خفه شین

360
00:25:19,901 --> 00:25:21,768
دارین چی‌کار می‌کنین؟

361
00:25:21,812 --> 00:25:23,189
به تو مربوط نیست

362
00:25:23,264 --> 00:25:26,184
به نظر میاد به شما هم مربوط نباشه

363
00:25:26,752 --> 00:25:28,328
بزن به چاک، پاورپاف

364
00:25:28,394 --> 00:25:30,289
یالا. باید بقیه‌شون رو بیاریم

365
00:25:33,377 --> 00:25:34,954
،اگه می‌تونم همچین کاری بکنم

366
00:25:34,979 --> 00:25:38,690
تصور کن با اون ماسک‌های احمقانه‌ای
که زدین چی‌کار می‌تونم بکنم

367
00:25:44,293 --> 00:25:45,351
!آخ

368
00:25:46,705 --> 00:25:47,922
بعدش چی؟

369
00:25:48,867 --> 00:25:50,724
می‌خوای همینجوری در حال پیچ و تاب خوردن

370
00:25:50,749 --> 00:25:53,349
مثل لاک‌پشت‌هایی
که به پشت افتادن ولشون کنی؟

371
00:25:54,762 --> 00:25:57,098
نزدیک‌تر نیا -
نگران نباش -

372
00:25:57,280 --> 00:25:59,824
من می‌دونم تو کی هستی
و چه کارهایی ازت بر میاد

373
00:25:59,849 --> 00:26:00,935
تو کی هستی؟

374
00:26:05,872 --> 00:26:08,484
بهتر نیست بریم یه جای دیگه صحبت کنیم؟

375
00:26:08,567 --> 00:26:10,395
تا حالا نشنیدی میگن غریبه‌ها خطرناکن؟

376
00:26:10,420 --> 00:26:11,989
عمراً بیام، چشم‌چرون

377
00:26:12,762 --> 00:26:14,410
نیومدم بهت صدمه بزنم

378
00:26:14,487 --> 00:26:17,695
فقط می‌خوام در مورد
جایی که ازش اومدی صحبت کنم

379
00:26:18,123 --> 00:26:20,753
اینکه قدرت‌هات از کجا اومدن

380
00:26:24,750 --> 00:26:27,503
...راه آسونی واسه گفتنش نیست، ولی

381
00:26:27,679 --> 00:26:29,515
من تو رو به‌وجود آوردم، سامانتا

382
00:26:29,607 --> 00:26:31,731
من چشم و گوشم باز شده، داداش

383
00:26:31,756 --> 00:26:33,944
پدر و مادرم چندشم من رو به‌وجود آوردن

384
00:26:34,022 --> 00:26:38,729
آدام و بتسی ویلکینز
پدر و مادر واقعیت نیستن

385
00:26:38,846 --> 00:26:41,057
من... به فرزندخوندگی گرفته شدم؟

386
00:26:41,924 --> 00:26:43,939
پسر، حالا دلیل خیلی کارهاشون رو فهمیدم

387
00:26:45,126 --> 00:26:48,337
من دکتر الایاس برندی‌ورث هستم

388
00:26:48,370 --> 00:26:51,704
من معاون عملیاتیِ بخش
تحقیقات ابرانسان»ـیِ»

389
00:26:51,729 --> 00:26:53,779
وزارت دفاع آمریکا بودم

390
00:26:54,069 --> 00:26:55,195
آره که بودی

391
00:26:55,220 --> 00:26:57,596
و حالا غذات رو از زباله‌دونی پیدا می‌کنی؟

392
00:26:57,690 --> 00:26:59,007
آره. آره

393
00:26:59,032 --> 00:27:01,920
.برای اینکه مخفی بمونم
برای اینکه از تو محافظت کنم

394
00:27:01,960 --> 00:27:04,638
تو یکی از پروژه‌های من بودی، سامانتا

395
00:27:04,990 --> 00:27:08,138
،یه ابرقهرمان با پتانسیلِ تقریباً بی‌نهایت

396
00:27:08,278 --> 00:27:11,007
ولی تحت کنترل ارتش آمریکا

397
00:27:11,130 --> 00:27:13,604
تو دیوونه‌ای. من دیگه رفتم

398
00:27:14,221 --> 00:27:17,590
.تو می‌تونی ملکول‌ها رو ببینی
کاغذ رو به سنگ تبدیل کنی

399
00:27:17,615 --> 00:27:21,805
ترکیب شیمیاییِ دنیا رو
با اعماق وجودت حس کنی

400
00:27:24,386 --> 00:27:26,979
ولی نمی‌تونی انسان‌ها
یا حیوانات رو تغییر بدی

401
00:27:27,004 --> 00:27:29,253
هرگز نمی‌تونی انسان‌ها
یا حیوانات رو تغییر بدی

402
00:27:29,324 --> 00:27:32,331
وقتی فهمیدم نمی‌تونم
به آدمایی که باهاشون کار می‌کنم اعتماد کنم

403
00:27:32,356 --> 00:27:34,315
و اینکه اگه پیش اونا باشی

404
00:27:34,340 --> 00:27:37,536
،چه زندگی بی‌رحمانه‌ای در انتظارتـه
تو رو پیش پدر و مادرت مخفی کردم

405
00:27:37,561 --> 00:27:42,036
پس، چرا الآن اومدی پیدام کنی؟ -
به‌خاطر قدرت‌هات -

406
00:27:42,166 --> 00:27:43,709
ارتش فکر می‌کنه تو مُردی

407
00:27:43,734 --> 00:27:47,754
...اگه بفهمن که زنده‌ای
میان سراغت

408
00:27:48,239 --> 00:27:50,565
دیگه نباید از قدرت‌هات استفاده کنی

409
00:27:50,590 --> 00:27:54,186
.چی؟ نه
می‌تونم کارهای مهمی بکنم

410
00:27:54,211 --> 00:27:55,791
می‌تونم به مردم کمک کنم

411
00:27:55,832 --> 00:27:57,709
التماست می‌کنم این کار رو نکنی

412
00:27:57,791 --> 00:28:00,429
...سامانتا
این صدای چیـه؟

413
00:28:00,454 --> 00:28:01,947
کدوم صدا؟

414
00:28:01,972 --> 00:28:04,111
.باید بری
اینجا امن نیست

415
00:28:04,198 --> 00:28:06,549
!از قدرت‌هات استفاده نکن. برو

416
00:28:23,022 --> 00:28:24,650
!ایو -
!مامان -

417
00:28:25,680 --> 00:28:26,848
کجا بودی؟

418
00:28:26,884 --> 00:28:31,024
...هیچ‌جا. منظورم اینه، من
یواشکی رفتم بیرون

419
00:28:31,179 --> 00:28:34,741
چرا این کار رو کردی؟
داشتم می‌مردم از نگرانی

420
00:28:34,829 --> 00:28:36,702
نمی‌دونم. ببخشید

421
00:28:36,772 --> 00:28:39,356
اول اخراج میشی، حالا هم این کارها؟

422
00:28:39,381 --> 00:28:41,153
گفتم ببخشید

423
00:28:41,178 --> 00:28:43,264
!ببخشیدت دیگه به‌درد نمی‌خوره

424
00:28:43,545 --> 00:28:46,725
من و پدرت همه‌کار به‌خاطرت کردیم

425
00:28:46,847 --> 00:28:50,814
،تو رو فرستادم به یه مدرسۀ ویژه
این عادت‌های عجیبت رو

426
00:28:50,839 --> 00:28:52,714
ندیده گرفتیم

427
00:28:52,958 --> 00:28:55,395
چرا نمی‌تونی صرفاً...؟ -
معمولی باشم؟ -

428
00:28:56,497 --> 00:28:58,654
این... چیزی نبود که من گفتم

429
00:28:58,916 --> 00:29:00,293
منظورت همین بود

430
00:29:00,863 --> 00:29:03,496
ایو -
فقط می‌خوام بخوابم -

431
00:29:04,988 --> 00:29:06,955
من دوستت دارم، سامانتا. واقعاً میگم

432
00:29:06,980 --> 00:29:11,189
ولی کاش بعضی‌وقت‌ها سخت‌تر تلاش می‌کردی

433
00:29:22,898 --> 00:29:25,668
بعد از اینکه حسگرهامون علامت دادن
،یه پهباد فرستادیم

434
00:29:25,723 --> 00:29:27,808
ولی وقتی پرواز کرد
ارتباط‌مون رو از دست دادیم

435
00:29:27,919 --> 00:29:31,044
خودشـه -
مطمئن نیستیم

436
00:29:31,437 --> 00:29:32,778
!خودشـه

437
00:29:50,337 --> 00:29:51,401
<i>،یه پیرمرد</i>

438
00:29:51,426 --> 00:29:53,118
با موهای سفید و لباس‌های کثیف

439
00:29:53,143 --> 00:29:54,269
دیدینش؟

440
00:29:54,985 --> 00:29:56,632
مطمئنی اینجا نیست؟

441
00:29:56,657 --> 00:29:59,507
آه، آره، دوبار گشتم. اینجا نیست

442
00:30:21,838 --> 00:30:22,955
ها؟

443
00:30:25,573 --> 00:30:27,291
« طلافروشیِ دین »

444
00:30:44,194 --> 00:30:45,334
همم؟

445
00:30:45,783 --> 00:30:47,365
چه ریش قشنگی داری، داداش

446
00:30:47,447 --> 00:30:49,834
باعث میشه مشت زدن به صورتت بیشتر حال بده

447
00:30:52,280 --> 00:30:54,311
از سر راهم برو کنار، بچه‌جون

448
00:30:54,546 --> 00:30:56,624
،حتماً، به‌محض اینکه همه‌ش رو پس بدی

449
00:30:56,780 --> 00:30:59,483
و سر جات آروم بشینی تا پلیس بیاد

450
00:31:00,988 --> 00:31:02,674
،اسمم «توپ کشنده»ست

451
00:31:02,707 --> 00:31:05,527
نه «توپ جنگی‌ای که توسط
«یه دختر بچه حسابش رسیده میشه

452
00:31:05,597 --> 00:31:07,928
پس به گمونم باید بری شهرداری

453
00:31:07,953 --> 00:31:09,955
و عوضش کنی

454
00:31:09,980 --> 00:31:11,940
...ها، تو

455
00:31:15,231 --> 00:31:16,390
چه غلطا؟

456
00:31:16,787 --> 00:31:17,859
!اوه

457
00:31:20,734 --> 00:31:22,937
از این کارت پشیمون میشی

458
00:31:53,116 --> 00:31:54,366
شرمنده، بچه‌جون

459
00:31:54,771 --> 00:31:57,041
تو صرفاً واسه این کارها ساخته نشدی

460
00:31:57,467 --> 00:32:00,136
به معنای واقعی کلمه واسه همین کار ساخته شدم

461
00:32:01,448 --> 00:32:02,658
!آخ

462
00:32:04,776 --> 00:32:05,872
!اوه

463
00:32:08,380 --> 00:32:09,511
عوضی

464
00:32:09,833 --> 00:32:11,325
سامانتا

465
00:32:13,153 --> 00:32:14,975
چطور هی اینجوری ظاهر میشی؟

466
00:32:15,137 --> 00:32:16,894
سرم زیادی خلوتـه

467
00:32:17,488 --> 00:32:19,449
ولی به حرفم گوش نکردی

468
00:32:19,512 --> 00:32:21,541
نباید از قدرت‌هات استفاده کنی، سامانتا

469
00:32:21,566 --> 00:32:22,608
نباید

470
00:32:22,698 --> 00:32:25,049
وقتی لباس مخصوص می‌پوشم
اسمم «اتم ایو»ـه

471
00:32:25,136 --> 00:32:26,308
اتم ایو»؟»

472
00:32:26,391 --> 00:32:27,876
چطور به این اسم رسیدی؟

473
00:32:27,924 --> 00:32:29,784
اتم چون... خودت می‌دونی

474
00:32:29,909 --> 00:32:31,659
ایو هم چون اسم وسطمـه

475
00:32:32,479 --> 00:32:33,633
چقدر ناز

476
00:32:33,752 --> 00:32:35,979
نه، این شنل نازه

477
00:32:36,119 --> 00:32:38,123
ولی اسمم فوق‌العاده‌ست

478
00:32:38,714 --> 00:32:41,972
کاش می‌تونستم این حرف رو
برای کارهات هم بزنم

479
00:32:42,027 --> 00:32:44,910
چی؟ من یه بزن‌بهادر خفنم

480
00:32:45,613 --> 00:32:47,257
منظورم این نبود

481
00:32:47,282 --> 00:32:48,481
،وقتی صدای مبارزه رو شنیدم

482
00:32:48,506 --> 00:32:51,303
می‌ترسیدم در حال استفاده از قدرت‌هات باشی

483
00:32:51,872 --> 00:32:54,306
یعنی چی؟ حتی روز تولدت هم مرخصی نمی‌ری؟

484
00:32:54,559 --> 00:32:56,749
از کجا می‌دونی امروز تولدمـه؟

485
00:32:56,774 --> 00:32:58,818
حتی پدر و مادرمم یادشون نبود

486
00:32:59,004 --> 00:33:00,907
من اونجا بودم، می‌دونی

487
00:33:01,116 --> 00:33:03,058
برای منم روز خیلی مهمی بود

488
00:33:03,601 --> 00:33:05,237
،این رو قبلاً هم گفتی

489
00:33:05,262 --> 00:33:08,052
ولی فکر کنم همۀ جزئیاتش رو برام تعریف نکردی

490
00:33:09,393 --> 00:33:11,662
یه برگر بهت میدم به‌جاش
به سؤالاتم جواب بده

491
00:33:12,926 --> 00:33:14,564
« برگر مارت »

492
00:33:14,853 --> 00:33:16,087
همم

493
00:33:16,370 --> 00:33:20,916
.در مورد والدینم بگو
والدین واقعیم

494
00:33:21,165 --> 00:33:25,421
.گفتی من رو به فرزندخوندگی گرفته‌ن
پس، پدر واقعیم کیـه؟

495
00:33:25,536 --> 00:33:27,474
پدرت رو نمی‌شناختم

496
00:33:27,627 --> 00:33:29,721
خیلی‌خب، پس مامانم

497
00:33:30,377 --> 00:33:33,743
همکار علمی‌ات بوده یا همچین چیزی؟

498
00:33:33,768 --> 00:33:35,783
هوشم رو از همین‌جا گرفتم؟

499
00:33:35,963 --> 00:33:38,291
آره، دقیقاً همینطوره

500
00:33:39,260 --> 00:33:41,092
<i>اون یه همکار خیلی باارزش بود</i>

501
00:33:41,117 --> 00:33:45,304
<i>اون به‌خاطر یه روند آزمایشی داوطلب شد
حاملگی‌ش رو در اختیار ما بذاره</i>

502
00:33:45,460 --> 00:33:46,952
<i>چه روندی؟</i>

503
00:33:47,890 --> 00:33:50,561
<i>،ما مایع آمنیوتیکش رو دست‌کاری کردیم</i>

504
00:33:50,586 --> 00:33:53,966
<i>یه‌سری تغییرات جهشیِ
کنترل شده درش اعمال کردیم</i>

505
00:33:53,997 --> 00:33:57,870
<i>سیستم ایمنی‌ش رو با ذراتی که با سرعت
در حال استهلاک بودن پر کردیم</i>

506
00:33:58,446 --> 00:34:02,563
<i>من بیست و چهار ساعته همینطور که به
زایمان نزدیک میشد اون رو تحت نظر داشتم</i>

507
00:34:03,081 --> 00:34:04,775
با هم صمیمی شدیم

508
00:34:04,835 --> 00:34:07,413
<i>التماسم کرد که مطمئن بشم
واسه خودت یه زندگی دست و پا می‌کنی</i>

509
00:34:07,447 --> 00:34:11,217
<i>که توی آزمایشگاه تنها بزرگ نشی</i>

510
00:34:13,256 --> 00:34:16,438
<i>اونجا برای اولین بار متوجه شدم تو فقط</i>

511
00:34:16,463 --> 00:34:18,850
<i>یه آزمایش یا یه سلاح نبودی</i>

512
00:34:20,365 --> 00:34:22,993
<i>و من داشتم اشتباه بزرگی می‌کردم</i>

513
00:34:23,380 --> 00:34:27,309
<i>،نقشه کشیدم تا اون رو خارج کنم
...کمکش کنم فرار کنه، ولی</i>

514
00:34:28,035 --> 00:34:29,770
خیلی زودتر زایمانش شروع شد...

515
00:34:30,239 --> 00:34:32,399
...ما تو رو نجات دادیم، ولی

516
00:34:32,847 --> 00:34:34,220
یه زندگیِ عادی

517
00:34:34,245 --> 00:34:37,412
این... تنها چیزی بود که اون برات می‌خواست

518
00:34:37,598 --> 00:34:38,962
یه زندگیِ عادی

519
00:34:44,697 --> 00:34:46,490
بعداً این صحبت رو ادامه می‌دیم

520
00:34:46,840 --> 00:34:49,438
،اگه به این کار ادامه بدی
بالأخره پیدات می‌کنن

521
00:34:49,463 --> 00:34:52,174
.ماسک می‌زنم
از اسم الکی استفاده می‌کنم

522
00:34:52,199 --> 00:34:55,509
و ظاهراً یه ابرسلاحِ ساخت دولتم

523
00:34:55,670 --> 00:34:56,780
چیزیم نمیشه

524
00:35:08,977 --> 00:35:10,422
پشمام

525
00:35:22,658 --> 00:35:23,666
...آم

526
00:35:23,691 --> 00:35:25,664
...عقب نشینی کنین و

527
00:35:25,689 --> 00:35:28,189
یه محدودۀ دفاعی تشکیل بدین یا همچین چیزی

528
00:35:28,259 --> 00:35:31,046
چی؟ گورت رو از اینجا گم کن

529
00:35:35,673 --> 00:35:37,726
ما عقب نشینی می‌کنیم
و یه محدودۀ دفاعی تشکیل می‌دیم

530
00:35:37,751 --> 00:35:39,033
عجب فکر بکری

531
00:35:48,088 --> 00:35:49,118
!آه

532
00:35:49,632 --> 00:35:51,157
ولم کن

533
00:36:14,049 --> 00:36:15,065
چی؟

534
00:36:15,090 --> 00:36:16,508
چه اتفاقی داره میفته؟

535
00:36:18,009 --> 00:36:19,343
داره می‌میره

536
00:36:19,540 --> 00:36:20,978
برای ما سخته

537
00:36:21,003 --> 00:36:23,187
ما مثل تو بی‌نقص نیستیم

538
00:36:23,212 --> 00:36:24,464
تو کی هستی؟

539
00:36:24,688 --> 00:36:26,000
نمی‌دونی؟

540
00:36:28,531 --> 00:36:30,554
من باید به‌جای خواهر و برادرهامون حرف بزنم

541
00:36:30,593 --> 00:36:32,233
هرگز اونقدر از محفظه‌هاشون بیرون نبودن

542
00:36:32,258 --> 00:36:33,802
تا حرف زدن یاد بگیرن

543
00:36:33,827 --> 00:36:35,570
خواهر و بردارها«مون»؟

544
00:36:35,687 --> 00:36:37,129
...تو مرحلۀ اولی

545
00:36:37,154 --> 00:36:38,488
،من مرحلۀ دومم

546
00:36:38,888 --> 00:36:40,293
،این مرحلۀ سومـه

547
00:36:40,318 --> 00:36:41,974
،مرحلۀ چهارم

548
00:36:42,239 --> 00:36:43,911
و اینم مرحلۀ پنجمـه

549
00:36:43,994 --> 00:36:46,804
،هر تلاش از تلاش قبلی موفقیتش کمتر بود

550
00:36:46,830 --> 00:36:49,297
ولی همه با هم یه خانوادۀ خیلی شادیم

551
00:36:51,219 --> 00:36:55,578
خیلی‌خب، پس تو یه نسخۀ کمتر خوب از منی

552
00:36:55,603 --> 00:36:58,187
پس این کار حتماً آب خوردنـه

553
00:38:20,929 --> 00:38:22,372
!ببین داری چی‌کار می‌کنی

554
00:38:22,397 --> 00:38:24,156
من دارم چی‌کار می‌کنم؟

555
00:38:24,733 --> 00:38:26,610
من این وضعیت رو شروع نکردم

556
00:38:26,638 --> 00:38:29,016
حتی دلم نمی‌خواد این کار رو بکنم

557
00:38:29,836 --> 00:38:31,390
پس بمیر

558
00:38:35,104 --> 00:38:36,314
!آه

559
00:39:00,778 --> 00:39:01,987
!آه

560
00:39:40,996 --> 00:39:43,082
داری چی‌کار می‌کنی؟
جفت‌مون می‌میریم

561
00:39:43,222 --> 00:39:44,537
دیدن اینکه زندگی از اون

562
00:39:44,562 --> 00:39:46,480
چشم‌های بی‌نقصت محو میشه ارزشش رو داره

563
00:40:26,673 --> 00:40:28,050
خدا رو شکر

564
00:40:46,624 --> 00:40:49,448
خیلی حیف شد مجبوریم اینجوری
با هم بجنگیم، خواهر

565
00:40:49,473 --> 00:40:51,162
می‌تونستیم یه خانواده باشیم

566
00:40:51,187 --> 00:40:52,724
اینجوری خوب نمیشد؟

567
00:40:53,139 --> 00:40:57,359
البته، همه‌مون می‌تونستیم توی خونۀ
دکتر برندی‌ورث زندگی کنیم

568
00:40:57,490 --> 00:40:59,694
یه خانوادۀ بزرگ و عجیب و غریب

569
00:41:00,045 --> 00:41:02,252
برندی‌ورث. اون جزو خانوادۀ ما نیست

570
00:41:02,347 --> 00:41:04,667
ما بهترین چیزهایی هستیم که اونا
تونستن بدون اون بسازن

571
00:41:06,143 --> 00:41:08,715
یه جوری در موردمون صحبت می‌کنن
انگار ما اونجا نیستیم و نمی‌شنویم

572
00:41:08,740 --> 00:41:11,076
!واقعی نیستیم. اهمیت نداریم

573
00:41:11,661 --> 00:41:13,914
تنها چیزی که می‌شنویم اینـه که
تو چقدر بی‌نقص بودی

574
00:41:13,939 --> 00:41:15,829
و ما چقدر نقص داریم

575
00:41:32,658 --> 00:41:33,751
...آه

576
00:41:43,013 --> 00:41:44,450
ببین کی اینجاست

577
00:41:46,068 --> 00:41:47,403
!بذارین بره

578
00:41:48,081 --> 00:41:51,268
تو واقعاً از این هیولا خوشت میاد؟

579
00:41:54,179 --> 00:41:55,181
خوبـه

580
00:41:55,206 --> 00:41:56,249
!نــه

581
00:42:10,607 --> 00:42:12,822
ممـ... ممنون

582
00:42:17,369 --> 00:42:20,247
می‌تونن به چیزهای مختلف تبدیل بشن

583
00:42:20,572 --> 00:42:25,168
.بدن‌شون رو تغییر بدن
من نمی‌تونم هیچ‌کدوم از این کارها رو بکنم

584
00:42:25,328 --> 00:42:27,845
اون‌ها می‌خواستن تو یه سلاح بی‌نقص باشی

585
00:42:28,070 --> 00:42:29,822
ولی حتی منم وجدان دارم

586
00:42:30,025 --> 00:42:32,375
در ضمیر ناخودآگاهت یه مانع کار گذاشتم

587
00:42:32,400 --> 00:42:35,286
تا از تغییر دادن بافت‌های زنده جلوگیری کنه

588
00:42:35,311 --> 00:42:37,396
،تو بی‌نقص بودی
ولی با یه‌سری محدودیت

589
00:42:37,421 --> 00:42:40,007
من اونجا نبودم تا با اون‌ها هم
همین کار رو بکنم

590
00:42:50,795 --> 00:42:52,004
بلند شو

591
00:42:55,354 --> 00:42:56,600
بهم نگاه کن

592
00:43:00,818 --> 00:43:02,125
!بهم نگاه کن

593
00:43:04,907 --> 00:43:06,047
!آه

594
00:43:10,683 --> 00:43:11,759
وایستا

595
00:43:11,784 --> 00:43:12,870
!نه

596
00:43:18,515 --> 00:43:19,842
کمکش کن

597
00:43:21,396 --> 00:43:22,662
نمی‌تونم

598
00:43:23,955 --> 00:43:25,248
متأسفم

599
00:43:26,838 --> 00:43:28,143
خداحافظ، ایو

600
00:43:33,080 --> 00:43:36,923
ای کاش... شرایط‌مون متفاوت بود

601
00:43:42,643 --> 00:43:44,705
...در تلاش برای صدمه زدن به من

602
00:43:45,053 --> 00:43:47,681
خودشون رو به کشتن دادن

603
00:43:49,127 --> 00:43:50,537
...سامانتا، ما باید

604
00:43:50,562 --> 00:43:51,892
!سامانتا

605
00:43:57,711 --> 00:43:59,059
برندی‌ورث

606
00:44:00,161 --> 00:44:01,595
چه خوب شد

607
00:44:01,713 --> 00:44:04,278
فکر نمی‌کردم تو هم از لونه‌ت بیای بیرون

608
00:44:09,256 --> 00:44:10,497
باید بذاری بره

609
00:44:10,522 --> 00:44:11,864
!اون فقط یه بچه‌ست

610
00:44:11,889 --> 00:44:13,411
نه، اون یه سلاحـه

611
00:44:13,436 --> 00:44:14,615
سلاحِ من

612
00:44:14,640 --> 00:44:17,153
و چند سال طول کشید تا پس گرفتمش

613
00:44:17,529 --> 00:44:18,832
من برمی‌گردم

614
00:44:18,857 --> 00:44:20,381
یکی دیگه برات می‌سازم

615
00:44:20,467 --> 00:44:22,615
تو برگشتی، دکتر برندی‌ورث

616
00:44:22,685 --> 00:44:24,996
و سلاح‌های دیگه‌ای مثل اون برام می‌سازی

617
00:44:25,193 --> 00:44:26,287
آهای

618
00:44:27,279 --> 00:44:29,793
بذار اون بره، و من می‌مونم

619
00:44:29,993 --> 00:44:33,452
،مردی که تو رو از رحم مادرت دزدید

620
00:44:33,477 --> 00:44:35,840
و تو می‌خوای نجاتش بدی؟

621
00:44:36,172 --> 00:44:37,609
چقدر دوست‌داشتنی

622
00:44:37,873 --> 00:44:39,601
ولی نه

623
00:44:40,005 --> 00:44:42,039
واسه هر دوتاتون نقشه‌هایی داریم

624
00:44:43,874 --> 00:44:46,877
...گفتم که می‌تونی من رو داشته باشی

625
00:44:50,855 --> 00:44:52,526
ولی اون رو نه...

626
00:44:54,418 --> 00:44:58,074
بهت گفتم اون دستبندها
آزمایشی‌ان و امتحان نشدن

627
00:44:58,486 --> 00:44:59,838
زود باش

628
00:44:59,948 --> 00:45:02,145
یه کار دیگه بکن که بعداً ازش پشیمون بشی

629
00:45:02,283 --> 00:45:05,118
همین الآن بهم گفتی چقدر باارزشـه، احمق

630
00:45:06,104 --> 00:45:07,418
آره، گفتم

631
00:45:07,894 --> 00:45:09,433
،ولی حالا که برندی‌ورث رو دارم

632
00:45:09,458 --> 00:45:12,606
دیگه هیچ نیازی به همکار تحقیقاتیش نیست

633
00:45:12,631 --> 00:45:14,833
مطمئنی؟ -
انجامش بده -

634
00:45:26,697 --> 00:45:29,635
اون... اون کیـه؟

635
00:45:29,811 --> 00:45:31,383
فکر می‌کنی خواهرها

636
00:45:31,408 --> 00:45:32,951
و برادرات از کجا اومدن؟

637
00:45:36,911 --> 00:45:38,165
...اون

638
00:45:39,674 --> 00:45:41,092
مامان عزیزت

639
00:45:41,172 --> 00:45:42,407
!خدایا

640
00:45:43,099 --> 00:45:44,684
اون زنده‌ست

641
00:45:44,907 --> 00:45:46,786
از لحاظ فنی زنده‌ست

642
00:45:46,977 --> 00:45:48,508
به موقع نتونستیم برش گردونیم

643
00:45:48,533 --> 00:45:50,616
تا بتونیم جلوی ضربۀ مغزی شدیدش رو بگیریم

644
00:45:50,641 --> 00:45:52,310
...ولی خب

645
00:45:52,383 --> 00:45:54,650
جفت‌مون می‌دونیم فقط یه استفاده داشت

646
00:45:57,656 --> 00:45:59,693
!مردک هیولا

647
00:46:16,544 --> 00:46:17,572
!نه

648
00:46:20,503 --> 00:46:22,310
!یه کاری بکن

649
00:46:22,467 --> 00:46:25,373
اون همون اولشم به‌زور زنده بود

650
00:46:30,682 --> 00:46:31,854
!اوه

651
00:46:33,432 --> 00:46:34,799
!لعنتی

652
00:46:35,182 --> 00:46:37,170
از قصد نزدمش

653
00:46:37,517 --> 00:46:40,736
تو کل خانوادۀ من رو کُشتی

654
00:46:41,221 --> 00:46:43,301
ایو، آروم باش

655
00:46:47,126 --> 00:46:50,563
!تو کل خانوادۀ من رو کُشتی

656
00:46:59,237 --> 00:47:00,697
حالا همه‌چیز رو می‌بینم

657
00:47:00,722 --> 00:47:03,782
تک‌تک ملکول‌های اطراف‌مون رو

658
00:47:03,807 --> 00:47:07,133
،می‌تونم لمس‌شون کنم
مزه‌شون کنم، کنترل‌شون کنم

659
00:47:07,158 --> 00:47:08,978
می‌تونم سلول‌هاتون رو تغییر بدم

660
00:47:09,003 --> 00:47:12,121
تا این هیولاهایی که هستین رو
به آدمای کاملاً جدید تبدیل کنم

661
00:47:13,203 --> 00:47:14,788
تو زندگی من رو خراب کردی

662
00:47:14,832 --> 00:47:17,126
همه‌چیز رو ازم گرفتی

663
00:47:17,210 --> 00:47:20,046
آدمایی رو کشتی که حتی
نمی‌دونستم دوست‌شون دارم

664
00:47:20,449 --> 00:47:23,508
من سامانتا ایو ویلکینزم

665
00:47:23,533 --> 00:47:27,251
و کاری می‌کنم حتی یادت نیاد من کی هستم

666
00:47:43,868 --> 00:47:46,868
<font color="#30ff00">♪ Gordi - Aeroplane Bathroom ♪</font>

667
00:48:09,519 --> 00:48:11,488
...چی؟ آه

668
00:48:11,630 --> 00:48:13,173
من کجام؟

669
00:48:49,280 --> 00:48:50,406
یا خدا

670
00:48:50,540 --> 00:48:52,178
جناب‌عالی کجا تشریف داشتی؟

671
00:48:52,203 --> 00:48:54,330
آدام، وایستا -
!ازش دفاع نکن -

672
00:48:54,452 --> 00:48:56,538
برای تولد خودش دیر رسیده

673
00:48:56,886 --> 00:48:58,638
زنگم نمی‌تونستی بزنی؟

674
00:49:00,488 --> 00:49:03,183
کیکم رو خوردین؟

675
00:49:03,424 --> 00:49:05,261
!چه رویی داری

676
00:49:09,394 --> 00:49:11,230
من باید برم

677
00:49:12,076 --> 00:49:13,953
بری؟ کجا بری؟

678
00:49:14,183 --> 00:49:17,955
،آهای، چه خوشت بیاد چه نیاد
ما تنها خانواده‌ای هستیم که داری

679
00:49:30,516 --> 00:49:33,274
« خانوادۀ من »

680
00:49:43,673 --> 00:49:44,876
سامانتا؟

681
00:49:45,028 --> 00:49:46,446
لطفاً بیا بیرون

682
00:49:46,689 --> 00:49:48,214
تولدتـه

683
00:49:48,633 --> 00:49:50,103
بیا دوباره امتحان کنیم

684
00:49:52,565 --> 00:49:54,134
تنها خانواده‌ای که دارم

685
00:50:05,626 --> 00:50:07,171
اوه، سم

686
00:50:07,439 --> 00:50:10,341
...اوه. اوه

687
00:50:10,571 --> 00:50:12,802
چیزی نیست، عزیزم

688
00:50:13,004 --> 00:50:15,299
همه‌چی درست میشه

689
00:50:15,421 --> 00:50:16,814
قول میدم

690
00:50:17,705 --> 00:50:19,369
« پس از تیتراژ ادامه دارد »

691
00:50:26,108 --> 00:50:30,029
مارک گریسون در طول »
« تمام این اتفاقات کجا بود؟

692
00:50:37,122 --> 00:50:39,178
همم. زود اومدی خونه

693
00:50:39,497 --> 00:50:41,934
آره، کارهای امروز آسون بود -
بابا -

694
00:50:41,959 --> 00:50:44,098
...بابا، ببین. من می‌خوام

695
00:50:44,192 --> 00:50:46,294
مرد نوارچسبی» بشم»

696
00:50:46,319 --> 00:50:47,830
،انگار، حتی اگه قدرتی هم به دست نیارم

697
00:50:47,855 --> 00:50:49,855
می‌تونم صرفاً مردم رو با نوارچسب ببندم

698
00:50:50,351 --> 00:50:53,021
با نوارچسب هرکاری میشه کرد

699
00:50:54,578 --> 00:50:57,096
فکر نمی‌کنم به اون خوبی

700
00:50:57,121 --> 00:50:59,328
که امیدواری جواب بده، بچه‌جون

701
00:50:59,953 --> 00:51:03,436
و وقتی داریم همۀ این‌ها رو باز می‌کنیم
می‌تونی در موردش تجدید نظر کنی

702
00:51:03,612 --> 00:51:07,199
.برو بالا و وان رو پر کن
این... احتمالاً کمک می‌کنه

703
00:51:08,846 --> 00:51:10,142
ولی یکم

704
00:51:10,167 --> 00:51:12,945
مثل اینکه اون پسر هرگز قرار نیست
قدرت‌هاشو به دست بیاره، مگه نه؟

705
00:51:13,260 --> 00:51:14,505
از من نپرس

706
00:51:14,530 --> 00:51:16,824
تو ابرقهرمان فضایی هستی

707
00:51:18,038 --> 00:51:21,333
،ولی اگه نگیره هم
درست مثل قبل دوستش داریم

708
00:51:21,565 --> 00:51:23,984
تا موقع که من میرم چسب‌های
پسره رو باز کنم شامت رو بخور

709
00:51:30,308 --> 00:52:14,308
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
