1
00:00:11,000 --> 00:00:21,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:26,609 --> 00:00:28,570
ها؟-
درها بسته می‌شوند-

3
00:00:32,824 --> 00:00:34,826
(یو سه آه)

4
00:00:45,128 --> 00:00:46,212
دانش‌آموز انتقالی؟

5
00:00:46,296 --> 00:00:48,173
حتماً قلدره

6
00:00:48,673 --> 00:00:51,551
نه، مامانم در موردش بهم گفته

7
00:00:51,634 --> 00:00:54,220
،پدر و مادرش خودکشی کردن
برای همین تنهاست

8
00:00:54,304 --> 00:00:55,472
واقعاً؟-
واقعاً؟-

9
00:00:55,555 --> 00:00:56,639
چه پشم‌ریزون

10
00:00:57,140 --> 00:00:58,183
یعنی چی؟ خیلی ترسناکه

11
00:00:58,266 --> 00:01:00,018
شاید خودش هم یه چیزی‌اش باشه

12
00:01:00,101 --> 00:01:02,562
حتی یه شایعه هست که می‌گه
خودش پدر و مادرش رو کشته

13
00:01:03,480 --> 00:01:05,065
کسی که سه بار قهرمان کشوری شده

14
00:01:05,148 --> 00:01:07,817
و استعداد المپیکی نسل بعده، یو سه آه

15
00:01:07,901 --> 00:01:09,778
ساکت باش-
منم توی تیم دو میدانی‌ام-

16
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
منم پرش طول کار می‌کنم-
گفتم ساکت باش-

17
00:01:11,863 --> 00:01:13,531
!هی، گفت ساکت باش-
آخ-

18
00:01:14,365 --> 00:01:17,285
هوی، اینا پاهای یه ورزشکار دو میدانیه‌ها

19
00:01:18,787 --> 00:01:20,205
بچه‌ها عملاً هنوز

20
00:01:21,790 --> 00:01:25,043
،مخشون در حد دبستانی‌هاست
برای همین بی‌ملاحظه‌ان

21
00:01:26,377 --> 00:01:29,297
،اگه دوباره کسی اذیتت کرد
فقط بهم بگو

22
00:01:30,673 --> 00:01:34,844
،اگه خواستی از روی تکلیف کسی بنویسی
برو سراغ اون، نه من

23
00:01:34,928 --> 00:01:37,180
تکالیفت رو خودت باید انجام بدی

24
00:01:42,727 --> 00:01:44,479
من کانگ ها جونم

25
00:01:44,979 --> 00:01:48,024
،خب، چون تازه اومدی اینجا
کمکت می‌کنم

26
00:01:48,108 --> 00:01:50,610
توی تیم دو میدانی هم من کمکت می‌کنم

27
00:01:51,111 --> 00:01:51,945
فقط به من اعتماد کن

28
00:01:52,570 --> 00:01:53,404
!ببین

29
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
افسانه‌ایه

30
00:01:55,323 --> 00:01:56,366
اسکلت افسانه‌ای

31
00:01:56,449 --> 00:01:59,494
که تا آخرین لحظه
کنار پادشاه شیاطین موند

32
00:02:01,704 --> 00:02:03,665
نوچهٔ منه، ولی می‌تونه مال تو باشه

33
00:02:06,751 --> 00:02:10,839
من و اون ازت در برابر همهٔ
نقشه‌های شوم محافظت می‌کنیم

34
00:02:35,488 --> 00:02:37,699
هیونگ ووک، چاقو رو بذار زمین. باشه؟

35
00:02:37,782 --> 00:02:38,658
لطفاً آروم باش

36
00:02:50,170 --> 00:02:51,504
!نه

37
00:02:52,672 --> 00:02:54,465
!نه، هیونگ ووک

38
00:02:57,385 --> 00:02:58,386
!هیونگ ووک

39
00:02:59,762 --> 00:03:01,389
!برگردین داخل

40
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
!هی! درها رو ببندین

41
00:03:08,980 --> 00:03:13,735
(آرزو های مرگبار)

42
00:03:18,656 --> 00:03:20,325
ساعت ۹:۰۸ صبح

43
00:03:21,034 --> 00:03:22,410
آره، خودکشی بوده

44
00:03:25,330 --> 00:03:27,874
همین به عنوان توضیح
باید کافی باشه

45
00:03:29,834 --> 00:03:30,710
بله

46
00:03:31,252 --> 00:03:35,298
به خاطر بقیهٔ بچه‌ها
لطفاً زودتر جمعش کنین

47
00:03:55,568 --> 00:03:56,444
خانم دکتر

48
00:03:56,527 --> 00:03:59,822
من می‌رم رختکن سالن ورزش
که لباسم رو عوض کنم

49
00:04:03,576 --> 00:04:06,788
(سخت‌کوشی همیشه جواب می‌ده)

50
00:04:13,503 --> 00:04:15,672
واقعاً که، چوی هیونگ ووک

51
00:04:16,172 --> 00:04:18,174
باشه، همین‌طوری به نادیده گرفتن من ادامه بده

52
00:04:18,883 --> 00:04:20,134
هوا که خوبه

53
00:04:20,218 --> 00:04:23,012
!فکر کنم همین‌جا جلوی در خونه‌ات چادر بزنم

54
00:04:24,931 --> 00:04:25,890
!هی

55
00:04:26,975 --> 00:04:28,518
!واقعاً دارم میام داخل‌

56
00:04:47,495 --> 00:04:49,872
،می‌دونم مهمونی تولدت رو پیچوندم

57
00:04:49,956 --> 00:04:51,916
ولی واقعاً لازمه تا این حد پیش بری؟

58
00:04:53,960 --> 00:04:56,462
برای همین اومدی؟
که سر اون قضیه بحث کنیم؟

59
00:05:01,884 --> 00:05:02,969
فقط این رو بگیر

60
00:05:06,139 --> 00:05:08,308
کادوی تولدته، بگیرش

61
00:05:08,891 --> 00:05:12,145
،چون من تنها کسی‌ام که نمی‌تونم بیام
زودتر بهت می‌دم

62
00:05:12,770 --> 00:05:13,771
فقط تو؟

63
00:05:14,647 --> 00:05:16,524
می‌دونم که گون وو هم نمیاد

64
00:05:17,317 --> 00:05:19,527
چی می‌گی؟ گون وو چرا نیاد؟

65
00:05:19,610 --> 00:05:21,487
گون وو و ها جون حتماً میان

66
00:05:22,947 --> 00:05:25,241
نا ری هم احتمالاً میاد
که گون وو رو ببینه

67
00:05:26,909 --> 00:05:29,579
بیخیال. فقط بگیرش

68
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
باشه؟

69
00:05:38,338 --> 00:05:40,923
بگیرش. ببخشید که نتونستم به قولم عمل کنم

70
00:05:41,007 --> 00:05:43,885
،می‌دونم شاید این‌طور به نظر نیاد
ولی اومدم که ازت عذرخواهی کنم

71
00:05:44,510 --> 00:05:45,720
من دیگه می‌رم

72
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
سه آه

73
00:05:57,607 --> 00:05:58,816
…یه اتفاق

74
00:06:00,818 --> 00:06:02,737
خیلی عجیب امروز برام افتاد

75
00:06:04,364 --> 00:06:06,491
امروز باهات تلفنی حرف زدم

76
00:06:07,450 --> 00:06:08,826
،نه، در واقع

77
00:06:09,535 --> 00:06:12,538
فقط شنیدم که داشتی
با بقیه حرف می‌زدی

78
00:06:15,958 --> 00:06:17,251
ولی تو نبودی

79
00:06:19,212 --> 00:06:21,506
ببخشید که اشتباه متوجه شدم، سه آه

80
00:06:56,916 --> 00:06:58,334
!سه آه

81
00:06:59,502 --> 00:07:00,753
!سه آه

82
00:07:02,755 --> 00:07:04,340
سه آه، حالت خوبه؟

83
00:07:05,341 --> 00:07:07,093
وای خدای من

84
00:07:10,555 --> 00:07:12,390
خدای من، حالت خوبه؟

85
00:07:12,974 --> 00:07:14,142
وای عزیزم

86
00:07:14,225 --> 00:07:15,893
ببخشید، مربی

87
00:07:15,977 --> 00:07:18,312
چی رو ببخشم؟

88
00:07:18,396 --> 00:07:21,315
سعی کن امروز به هیچی فکر نکنی
فقط برو خونه استراحت کن

89
00:07:21,899 --> 00:07:24,068
من با معلم کلاس‌تون صحبت می‌کنم

90
00:07:27,363 --> 00:07:30,741
تمرین فردا کنسل شده
فقط برو خونه، خوب استراحت کن

91
00:07:30,825 --> 00:07:32,201
باشه؟

92
00:07:33,202 --> 00:07:34,036
باشه

93
00:07:34,120 --> 00:07:36,789
خودت می‌تونی بری؟
می‌خوای برسونمت خونه؟

94
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
نه

95
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
خودم می‌تونم برم

96
00:07:46,674 --> 00:07:49,510
فقط استراحت کن. نگران تمرین نباش

97
00:07:52,847 --> 00:07:56,267
لطفاً کاری کن تمرین سه آه
این آخر هفته کنسل بشه

98
00:07:56,350 --> 00:07:58,769
نمرهٔ کامل رو برآورده کرد
کنسل کردن تمرین باید راحت باشه

99
00:07:58,853 --> 00:07:59,937
(روز ۲۴ اکتبر۲۰۰۸)
(کیم گون وو)

100
00:08:04,942 --> 00:08:05,943
مربی

101
00:08:08,196 --> 00:08:11,782
راستش الان حالم کاملا خوب شده

102
00:08:13,618 --> 00:08:15,745
پس لطفاً تمرین این آخر هفته رو کنسل نکنین

103
00:08:24,921 --> 00:08:27,256
هی، سه آه. حالت خوبه؟

104
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
(گیریگو)

105
00:09:05,962 --> 00:09:08,464
"آرزوی شما برآورده شد"

106
00:09:16,430 --> 00:09:17,431
ببخشید

107
00:09:24,480 --> 00:09:25,815
برات تایمر اومد؟

108
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
نیومده، مگه نه؟

109
00:09:34,782 --> 00:09:36,826
تمرینت واقعاً کنسل شد؟

110
00:09:40,371 --> 00:09:41,330
آرزوت

111
00:09:42,915 --> 00:09:44,250
برآورده شد؟

112
00:09:53,676 --> 00:09:56,262
!تمرین رو کنسل کن

113
00:09:56,345 --> 00:09:57,888
!کنسل کن! تمرین رو کنسل کن

114
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
!تمرین رو کنسل کن

115
00:10:00,182 --> 00:10:02,768
!تمرین رو کنسل کن-
لطفاً آرزوی گون وو رو برآورده کن-

116
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
دسترسی شبکه‌اش رو قطع
و ریستش می‌کنم

117
00:10:09,317 --> 00:10:10,276
(حذف همه)

118
00:10:10,359 --> 00:10:11,193
(…خاموش شدن)

119
00:10:12,153 --> 00:10:15,156
کی تمرینت کنسل شد؟-
-۱۱:۲۶

120
00:10:16,616 --> 00:10:17,950
خیلی دقیق بوده

121
00:10:18,034 --> 00:10:20,161
،وقتی مربی گفت تمرین کنسل شده

122
00:10:20,661 --> 00:10:22,121
گوشی‌ام رو چک کردم که ساعت رو ببینم

123
00:10:23,289 --> 00:10:24,874
همون موقع پیام رو گرفتی؟

124
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
آره-
شاید هک شده باشه-

125
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
شاید

126
00:10:31,047 --> 00:10:31,881
بابا ببینین

127
00:10:32,673 --> 00:10:34,425
دارم بهتون می‌گم، این هک نیست

128
00:10:35,593 --> 00:10:37,303
مگه هک می‌تونه باعث مرگ کسی بشه؟

129
00:10:37,803 --> 00:10:40,306
هی، پس یه اپلیکیشن می‌تونه کسی رو بکشه؟

130
00:10:41,057 --> 00:10:44,060
یه اپلیکیشن مسخره که آرزوهات رو برآورده می‌کنه؟

131
00:10:44,644 --> 00:10:46,979
،وقتی تایمر به صفر می‌رسه
باعث می‌شه خودکشی کنی؟

132
00:10:47,063 --> 00:10:49,106
واقعاً فکر می‌کنی این حقیقت داره؟

133
00:10:49,190 --> 00:10:52,193
تایمر بعد از برآورده شدن آرزوهاشون ظاهر شد

134
00:10:53,027 --> 00:10:54,904
همه‌تون می‌دونین وقتی که

135
00:10:56,113 --> 00:10:58,532
تامیر هیونگ ووک به صفر رسید، چه اتفاقی افتاد

136
00:10:58,616 --> 00:10:59,533
آها، فهمیدم

137
00:11:00,159 --> 00:11:02,453
تو دیدیش، پس ما باید حرفت رو باور کنیم؟

138
00:11:02,536 --> 00:11:05,790
،مسئله این نیست که تو دیدیش
بلکه اینه که فقط تو دیدیش

139
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
یعنی می‌گی

140
00:11:08,417 --> 00:11:09,752
الان دارم دروغ می‌گم؟

141
00:11:11,003 --> 00:11:13,422
!خدا می‌دونه-
!خدا می‌دونه و مرض! امروز دوستمون مرد-

142
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
!دقیقاً منم همین رو دارم می‌گم

143
00:11:15,591 --> 00:11:17,009
بچه‌ها، تمومش کنین. باشه؟-
!هی-

144
00:11:17,093 --> 00:11:18,552
!تو تنها دوستش نیستی

145
00:11:18,636 --> 00:11:21,305
ما قبل از اینکه تو بیای اینجا دوست بودیم

146
00:11:21,389 --> 00:11:23,349
چی، اپلیکیشن تسخیر شده؟

147
00:11:23,432 --> 00:11:25,976
نه، شاید تو تسخیر شدی

148
00:11:26,060 --> 00:11:27,853
!فقط تمومش کنین

149
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
گون وو، چرا فقط حرف من رو قطع می‌کنی؟

150
00:11:33,025 --> 00:11:35,778
!مگه من کار اشتباهی کردم؟ اون هی حرف‌های ترسناک می‌زنه

151
00:11:35,861 --> 00:11:38,030
…نا ری، منظورم این نبود. فقط

152
00:11:40,908 --> 00:11:42,201
فقط ازش متنفرم

153
00:11:44,453 --> 00:11:47,915
هر شب توی خوابم، پدر و مادر
مرده‌ام رو می‌بینم که اینقدر زخمی شدن

154
00:11:50,334 --> 00:11:52,128
…که نمی‌تونم تشخیصشون بدم

155
00:11:53,879 --> 00:11:54,839
سه آه

156
00:11:54,922 --> 00:11:55,756
…و

157
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
،امروز، دوباره درست جلوی چشمم

158
00:12:01,512 --> 00:12:02,972
دوستم مرد

159
00:12:04,598 --> 00:12:07,059
دیگه نمی‌خوام ببینم
کسی که برام عزیزه بمیره

160
00:12:08,936 --> 00:12:09,770
،نه گون وو

161
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
نه تو، نه ها جون

162
00:12:13,733 --> 00:12:16,193
چرا بمیریم؟ چرند نگو

163
00:12:25,119 --> 00:12:25,953
(گیریگو)

164
00:12:35,045 --> 00:12:36,881
هر چی که هست، یه اپلیکیشن معمولی نیست

165
00:12:36,964 --> 00:12:38,758
حتی بعد از ریست هم پاک نمی‌شه

166
00:12:38,841 --> 00:12:39,967
این هم متوقف نمی‌شه

167
00:12:41,886 --> 00:12:43,804
نمی‌تونیم گوشی رو بشکنیم؟

168
00:12:43,888 --> 00:12:47,099
نمی‌تونیم. شکستن گوشی
اپلیکیشن رو پاک نمی‌کنه

169
00:12:47,183 --> 00:12:49,393
باید این اپلیکیشن رو دقیق‌تر بررسی کنیم

170
00:12:49,477 --> 00:12:52,396
لپ‌تاپم رو از خونه میارم
بعدش می‌فهمیم

171
00:12:53,522 --> 00:12:57,067
پس همهٔ چیزهایی که لازم داریم رو برداریم
و بیاین خونهٔ من

172
00:13:04,450 --> 00:13:05,534
نا ری

173
00:13:07,077 --> 00:13:08,329
تو هم میای، مگه نه؟

174
00:13:10,498 --> 00:13:11,373
آره

175
00:13:35,689 --> 00:13:37,691
،در مورد چیزی که یه کم پیش گفتی

176
00:13:39,068 --> 00:13:40,986
،اینکه هر شب کابوس می‌بینی

177
00:13:41,070 --> 00:13:43,614
نمی‌دونستم هنوز این‌جوری باهاش
دست و پنجه نرم می‌کنی

178
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
متاسفم

179
00:13:50,037 --> 00:13:51,455
،وقتی به اینجا منتقل شدم

180
00:13:52,414 --> 00:13:54,291
قصد داشتم تیم دو میدانی رو ترک کنم

181
00:14:00,422 --> 00:14:02,258
ولی می‌دونی چرا نکردم؟

182
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
کونگ کونگ کونگ

183
00:14:08,514 --> 00:14:10,391
،وقتی خونهٔ عمه‌ام تنها بودم

184
00:14:10,891 --> 00:14:12,518
خیلی ترسیده و بدبخت بودم

185
00:14:13,018 --> 00:14:17,189
ولی بچهٔ طبقهٔ بالا
مدام یورتمه می‌رفت و صداش میومد

186
00:14:18,816 --> 00:14:20,734
،هر وقت من رو توی مدرسه می‌دید

187
00:14:21,235 --> 00:14:24,238
"!می‌گفت: "هی، قهرمان طلای پرش طول

188
00:14:24,321 --> 00:14:27,157
همین‌جوری بی‌مقدمه می‌گفت

189
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
برای همین

190
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
،فکر کردم

191
00:14:35,291 --> 00:14:38,335
"با بودن اون در اینجا، حتی اگه تنها باشم هم نمی‌ترسم"

192
00:14:41,672 --> 00:14:43,591
ممنونم، گون وو

193
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
سه آه

194
00:14:57,438 --> 00:14:59,106
می‌خوای پیشت بمونم؟

195
00:15:01,191 --> 00:15:02,484
لازم نیست

196
00:15:03,110 --> 00:15:04,737
همهٔ ما دوران سختی داشتیم

197
00:15:05,237 --> 00:15:06,572
اول استراحت کن، بعد بیا

198
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
باشه

199
00:15:35,601 --> 00:15:36,477
(سه آه)

200
00:15:38,854 --> 00:15:40,022
هی، سه آه

201
00:15:41,482 --> 00:15:42,358
الو؟

202
00:15:43,275 --> 00:15:45,486
خیلی خنده‌دار نبود؟

203
00:15:45,986 --> 00:15:48,322
"بچه‌ها، بس کنین. همین الان بس کنین"

204
00:15:48,906 --> 00:15:51,867
!خیلی مسخره‌ست-
وقتی اون احمق این کار رو می‌کنه، خنده‌داره-

205
00:15:51,951 --> 00:15:52,993
ولی سه آه تنهاست

206
00:15:53,077 --> 00:15:55,079
اون یارو فکر کرده کیه؟

207
00:15:55,162 --> 00:15:58,040
اصلاً توش چی می‌بینی که باهاش قرار می‌ذاری؟

208
00:15:58,123 --> 00:16:01,001
می‌خوایش؟-
لعنتی. می‌کشمت-

209
00:16:01,085 --> 00:16:02,544
من اون بازنده رو نمی‌خوام

210
00:16:02,628 --> 00:16:05,172
به نظرت اون احمق تا کی دووم میاره؟

211
00:16:06,215 --> 00:16:09,051
فکر کنم تا قبل از غروب
به چوی هیونگ ووک ملحق می‌شه

212
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
…چرا همین الان-
ساکت شو-

213
00:16:20,145 --> 00:16:20,980
گوش کن

214
00:16:26,568 --> 00:16:27,987
لعنتی. قطع کرد

215
00:16:31,657 --> 00:16:32,825
شاید گوشی‌ام هک شده

216
00:16:33,826 --> 00:16:35,619
اونا همهٔ حرف‌های قبلی ما رو می‌دونستن

217
00:16:36,120 --> 00:16:37,579
هک شده؟-
آره-

218
00:16:38,330 --> 00:16:39,164
…پس

219
00:16:39,832 --> 00:16:42,167
صداش دقیقاً شبیه تو بود

220
00:16:42,251 --> 00:16:45,129
ولی تو نبودی
اصلاً امکان نداره تو این‌جوری حرف بزنی

221
00:16:49,091 --> 00:16:50,175
چی شده؟

222
00:16:54,513 --> 00:16:56,348
هیونگ ووک هم همین رو گفت

223
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
گفت صدای من رو شنیده

224
00:17:05,149 --> 00:17:07,901
برنامه‌های سیستمی و فایل‌های گیریگو رو
به لپ‌تاپم منتقل می‌کنم

225
00:17:07,985 --> 00:17:09,028
تا ببینم چی هستن

226
00:17:09,111 --> 00:17:11,697
می‌تونم یه ریست فکتوری روی
گوشی انجام بدم تا پاک بشه

227
00:17:13,991 --> 00:17:15,743
چیه؟ مشکلی هست؟

228
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
نه. عجیب اینه که خیلی راحته

229
00:17:19,371 --> 00:17:22,249
کدش چیز خاصی نیست
چطوری مثل یه برنامهٔ سیستمی عمل می‌کنه؟

230
00:17:22,332 --> 00:17:23,709
اون تایمر چی؟

231
00:17:24,334 --> 00:17:28,047
می‌تونیم الان تایمر رو متوقف و حذف کنیم، درسته؟

232
00:17:28,547 --> 00:17:29,381
آره

233
00:17:37,681 --> 00:17:39,058
چند دقیقه طول می‌کشه

234
00:17:39,141 --> 00:17:40,893
واقعاً تموم شده؟

235
00:17:40,976 --> 00:17:41,810
آره

236
00:18:03,207 --> 00:18:05,000
گون وو، چی شده؟

237
00:18:06,210 --> 00:18:07,211
نمی‌دونم

238
00:18:11,381 --> 00:18:13,342
فکر کنم یه چیزی توی چشمم رفته

239
00:18:15,052 --> 00:18:17,054
…گون وو، این کار رو نکن. فقط برو بشورش

240
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
گون وو

241
00:18:27,064 --> 00:18:27,898
گون وو

242
00:18:37,574 --> 00:18:38,408
…هی

243
00:18:38,992 --> 00:18:39,827
…هی

244
00:18:44,039 --> 00:18:44,915
دور شو

245
00:18:50,379 --> 00:18:52,297
دور شو

246
00:18:59,721 --> 00:19:01,098
گون وو

247
00:19:10,065 --> 00:19:11,233
این کار رو نکن

248
00:19:12,943 --> 00:19:13,819
این کار رو نکن

249
00:19:16,071 --> 00:19:17,030
این کار رو نکن

250
00:19:19,867 --> 00:19:21,869
…این کار رو نکن. این

251
00:19:23,036 --> 00:19:24,163
!گون وو

252
00:19:24,246 --> 00:19:25,080
!گون وو

253
00:19:30,627 --> 00:19:31,879
بچه‌ها، برین بیرون

254
00:19:35,215 --> 00:19:36,216
!همه‌تون برین بیرون

255
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
جعبهٔ کمک‌های اولیه رو میارم

256
00:19:39,720 --> 00:19:40,888
هی، گون وو

257
00:19:42,931 --> 00:19:43,807
!گون وو

258
00:19:44,641 --> 00:19:47,853
!سه آه، ۱۱۹! سه آه، با اورژانس تماس بگیر

259
00:19:47,936 --> 00:19:49,646
!سه آه، الان! سه آه

260
00:19:52,941 --> 00:19:56,612
سلام، اینجا روستای گوانگ‌دونگ، ساختمون ۳۲۳ هست

261
00:19:56,695 --> 00:19:59,573
!آپارتمان ۶۰۸. لطفاً سریع آمبولانس بفرستین

262
00:19:59,656 --> 00:20:00,532
گون وو

263
00:20:01,241 --> 00:20:02,326
!خونش بند نمیاد

264
00:20:03,160 --> 00:20:06,121
!زود باشین! آمبولانس بفرستین

265
00:20:06,205 --> 00:20:07,206
(…در حال راه‌اندازی مجدد دستگاه)

266
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
گون وو

267
00:20:14,171 --> 00:20:15,964
لطفا قطع نکنین و حرف بزنین، باشه؟

268
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
!خانم

269
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
!خانم

270
00:20:28,143 --> 00:20:31,188
…لطفاً پلیس رو هم بفرستین

271
00:20:34,942 --> 00:20:36,360
!لعنتی

272
00:20:36,443 --> 00:20:37,778
!نه

273
00:21:14,106 --> 00:21:16,275
دلیل اینکه همه‌تون دارین می‌میرین، تویی عوضی

274
00:21:16,984 --> 00:21:18,527
تو به اوضاع گند زدی، بی‌همه‌چیز

275
00:21:19,194 --> 00:21:22,239
الان همه‌تون اینجا می‌میرین

276
00:21:25,033 --> 00:21:25,909
"نمی‌تونم نفس بکشم"

277
00:21:29,663 --> 00:21:30,789
"آه، نمی‌تونم نفس بکشم"

278
00:22:10,912 --> 00:22:13,874
(بیمارستان سورین)

279
00:22:14,583 --> 00:22:15,625
یو سه آه

280
00:22:16,126 --> 00:22:19,171
واقعاً بهم نمی‌گی چی شده؟

281
00:22:19,254 --> 00:22:20,672
حال گون وو چطوره؟

282
00:22:20,756 --> 00:22:22,090
توی آی‌سی‌یوئه

283
00:22:22,174 --> 00:22:26,094
ولی فقط زخم‌هاش نیستن
که باعث بیدار نشدنش می‌شه

284
00:22:26,678 --> 00:22:29,181
،اگه تقصیر من نیست
پس چرا بیدار نمی‌شه؟

285
00:22:29,264 --> 00:22:32,351
،من به طور ویژه‌ از گون وو مراقبت می‌کنم

286
00:22:32,434 --> 00:22:34,061
پس زود خوب می‌شه

287
00:22:37,856 --> 00:22:38,982
نگرانش نباش

288
00:22:39,900 --> 00:22:41,068
اول به خودت برس

289
00:23:16,311 --> 00:23:18,855
،خانوادهٔ گون وو داشتن دیوونه‌وار دنبالت می‌گشتن

290
00:23:18,939 --> 00:23:21,149
بدون اینکه بدونن تو مانع شدی کسی رو بکشه

291
00:23:22,234 --> 00:23:23,402
چیزی لازم داری؟

292
00:23:23,485 --> 00:23:25,737
اگه چیزی لازم داشتی بگو
می‌تونم از خونه‌ات برات بیارم

293
00:23:25,821 --> 00:23:26,822
نمی‌خواد

294
00:23:27,989 --> 00:23:30,492
عمه‌ام همهٔ چیزهایی که لازم داشتم رو قبلاً آورده

295
00:23:32,369 --> 00:23:33,453
ولی تو چی؟

296
00:23:33,954 --> 00:23:35,705
کیفت خونهٔ من نیست؟

297
00:23:36,915 --> 00:23:38,708
بعداً می‌تونم بردارمش

298
00:23:38,792 --> 00:23:42,379
رمز عبورش تاریخ تولدمه، پس برو و برش دار

299
00:23:48,718 --> 00:23:52,222
می‌دونی امروز صبح موقع بیدار شدن، به چی فکر می‌کردم؟

300
00:23:53,723 --> 00:23:55,058
"بدبخت شدم"

301
00:23:55,142 --> 00:23:56,393
"دیر می‌رسم"

302
00:24:01,648 --> 00:24:04,943
امروز صبح، بزرگ‌ترین نگرانی من همین بود

303
00:24:05,569 --> 00:24:06,862
آره

304
00:24:08,613 --> 00:24:10,615
چطور اوضاع این‌جوری شد؟

305
00:24:21,501 --> 00:24:23,128
(کانگ ها یونگ)

306
00:24:34,473 --> 00:24:36,099
الو؟-
!هر کاری می‌کنی دست نگه‌دار-

307
00:24:36,183 --> 00:24:38,477
به اون چیزی که جلوته دست نزن

308
00:24:38,560 --> 00:24:40,729
چی؟-
شماها امروز باهاش ور رفتین-

309
00:24:40,812 --> 00:24:42,522
برای همین دوستت وحشی شد

310
00:24:42,606 --> 00:24:43,982
شماها روح رو تحریک کردین

311
00:24:44,566 --> 00:24:46,276
امروز نزدیک بود بمیرین

312
00:24:46,776 --> 00:24:50,614
،چه باور کنین چه نه
فقط به خاطر اون دختر زنده موندین

313
00:24:50,697 --> 00:24:52,449
تو از کجا این رو می‌دونی؟

314
00:24:52,532 --> 00:24:54,659
می‌دونین امروز با چی ور رفتین؟

315
00:24:55,535 --> 00:24:56,369
چی؟

316
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
جوگو

317
00:24:57,954 --> 00:24:59,873
یه رابطیه که نفرین رو پخش می‌کنه

318
00:25:01,541 --> 00:25:03,585
یه اپلیکیشن موبایل نفرین پخش می‌کنه؟

319
00:25:03,668 --> 00:25:05,629
جوگو" شکل ثابتی نداره"

320
00:25:06,129 --> 00:25:09,132
می‌تونه یه نامه باشه، یه نقاشی، یه عکس، یا یه ویدیو

321
00:25:09,216 --> 00:25:11,718
،اگه بتونه فکر کسی با خودش همراه کنه

322
00:25:11,801 --> 00:25:14,012
می‌شه ازش برای پخش نفرین استفاده کرد

323
00:25:15,972 --> 00:25:18,808
ها جون، بیا پیشم
باید حضوری ببینمت تا کمکت کنم

324
00:25:18,892 --> 00:25:21,770
دفعهٔ قبل که اومدم من رو بیرون انداختی
حالا می‌خوای برگردم؟

325
00:25:29,194 --> 00:25:31,154
کانگ ها جون، اون کجاست؟

326
00:25:31,238 --> 00:25:32,739
دختری که کمکت کرد

327
00:25:34,741 --> 00:25:35,659
سه آه؟

328
00:25:57,055 --> 00:25:59,808
(ها جون)

329
00:26:23,540 --> 00:26:25,083
ضربان قلبش رو چک کنین

330
00:26:25,166 --> 00:26:26,418
!ایست قلبی کرده

331
00:26:26,918 --> 00:26:28,670
!اپی‌نفرین تزریق می‌کنم

332
00:26:33,758 --> 00:26:36,261
!بجنب

333
00:26:36,845 --> 00:26:38,138
!خواهش می‌کنم، نه

334
00:26:38,805 --> 00:26:41,850
!باید به سه آه فکر کنی! خواهش می‌کنم

335
00:26:43,768 --> 00:26:44,936
!بجنب

336
00:26:52,027 --> 00:26:55,780
(گیریگو)
(می‌خواین این اپلیکیشن رو نصب کنین؟)

337
00:26:55,864 --> 00:26:57,407
(…در حال نصب)

338
00:27:05,081 --> 00:27:06,708
بانگ وول، چاقوت رو دربیار

339
00:27:13,173 --> 00:27:14,299
یک

340
00:27:14,382 --> 00:27:18,553
اسم و تاریخ تولدت رو روی کاغذ بنویس

341
00:27:27,562 --> 00:27:28,688
دو

342
00:27:28,772 --> 00:27:31,191
،کاغذی که ساجو و اسمت روشه رو بگیر جلوی دوربین
(طالع‌بینی کره‌ای براساس چهار اصل سال، ماه، روز و ساعت تولد)

343
00:27:31,858 --> 00:27:33,443
و اپلیکیشن "گیریگو" رو باز کن

344
00:27:35,820 --> 00:27:36,655
سه

345
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
،دکمهٔ ضبط رو بزن

346
00:27:40,492 --> 00:27:41,868
و یه آرزو بکن

347
00:27:43,161 --> 00:27:43,995
چهار

348
00:27:44,913 --> 00:27:45,747
…مطمئن شو

349
00:27:45,830 --> 00:27:46,665
(ارسال آرزو)

350
00:27:46,748 --> 00:27:48,625
که دکمهٔ ارسال رو بزنی…

351
00:27:48,708 --> 00:27:49,626
(…در حال ارسال آرزو)

352
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
!یو سه آه

353
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
درست انجامش دادم، هیونگ ووک؟

354
00:28:05,350 --> 00:28:06,768
الان آرزو کردی؟

355
00:28:07,268 --> 00:28:08,144
دیوونه شدی؟

356
00:28:08,228 --> 00:28:10,814
،آدم‌های نزدیکم دوباره دارن می‌میرن

357
00:28:11,815 --> 00:28:12,941
و من نمی‌تونم تحمل کنم

358
00:28:13,024 --> 00:28:15,026
ولی با مرگ خودت مشکلی نداری؟

359
00:28:19,531 --> 00:28:21,366
به این جور چیزها اعتقاد داری؟

360
00:28:22,909 --> 00:28:24,536
فکر کردم از این چیزها متنفری

361
00:28:26,037 --> 00:28:27,539
سه آه

362
00:28:27,622 --> 00:28:30,667
یه چیز دیگه‌ای غیر از ما

363
00:28:31,167 --> 00:28:32,544
اون روز توی مدرسه بود

364
00:28:32,627 --> 00:28:33,837
!گفتم گورت رو گم کن

365
00:28:36,923 --> 00:28:37,757
…هی

366
00:28:38,675 --> 00:28:39,509
…هی

367
00:28:39,592 --> 00:28:42,554
و توی خونهٔ من هم بود

368
00:28:44,514 --> 00:28:47,100
فقط کسایی که آرزوشون برآورده شده
می‌تونن اون رو ببینن

369
00:28:47,183 --> 00:28:49,144
…باید ببینم چیه. این‌طوری

370
00:28:51,104 --> 00:28:55,066
می‌تونم بفهمم با چی درگیرن
و راه‌حلش رو پیدا کنم

371
00:29:02,699 --> 00:29:03,533
(آرزوی شما برآورده شد)

372
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
پنج

373
00:29:06,494 --> 00:29:07,495
تایمر

374
00:29:08,538 --> 00:29:10,498
متوقف نمی‌شه

375
00:29:11,958 --> 00:29:14,377
!دکتر! خودش داره نفس می‌کشه

376
00:29:14,461 --> 00:29:17,756
و آخرین مورد که هیونگ ووک ازش خبر نداشت

377
00:29:19,966 --> 00:29:22,427
…وقتی تایمر به صفر برسه

378
00:29:23,803 --> 00:29:26,181
بذار گون وو دقیقاً به همون شکلی که قبلاً بود برگرده

379
00:29:28,516 --> 00:29:29,350
این آرزوی منه

380
00:29:33,813 --> 00:29:34,939
می‌میری…

381
00:30:38,878 --> 00:30:40,588
هشت ساعت فاصله

382
00:30:56,521 --> 00:30:57,856
تایمر

383
00:30:59,107 --> 00:31:00,441
متوقف شد؟

384
00:31:00,465 --> 00:31:10,465
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
