1
00:01:41,310 --> 00:01:45,063
‫« خـانـدان اژدهـا »

2
00:01:45,087 --> 00:01:56,087
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:02:42,000 --> 00:02:49,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
‫آروم باش

5
00:02:53,465 --> 00:02:54,633
‫آروم باش

6
00:04:09,708 --> 00:04:11,308
‫زانو بزن

7
00:04:15,464 --> 00:04:17,507
‫می‌تونم با یه ضربه‌ی تمیز قطعش کنم یا...

8
00:04:17,591 --> 00:04:19,676
‫میشه حداقل اتهامم رو بدونم، شاهزاده‌ی من؟

9
00:04:19,760 --> 00:04:21,360
‫کجاست؟

10
00:04:21,845 --> 00:04:23,638
‫- کی؟
‫- برادرم، پادشاه

11
00:04:23,722 --> 00:04:25,322
‫توی اتاقشون!

12
00:04:26,099 --> 00:04:28,351
‫به تاج و تخت خیانت کردی

13
00:04:28,435 --> 00:04:30,061
‫- به مرگ محکومت می‌کنم
‫- نـه!

14
00:04:30,145 --> 00:04:31,745
‫شاهزاده‌ی من

15
00:04:32,689 --> 00:04:35,776
‫ظاهراً لرد لاریس هم
‫از قلعه فرار کرده

16
00:04:50,916 --> 00:04:53,043
‫شیرِ خشخاش می‌خوام

17
00:04:53,126 --> 00:04:56,046
‫متاسفانه موقع فرار شتاب‌زده‌مون
‫یادم رفت بیارم

18
00:04:56,129 --> 00:04:57,839
‫وای، درد دارم!

19
00:04:57,923 --> 00:05:00,217
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

20
00:05:01,927 --> 00:05:03,527
‫قوی باشید، سرورم

21
00:05:04,387 --> 00:05:05,987
‫در دوران سختی به‌سر می‌بریم، ولی...

22
00:05:07,182 --> 00:05:08,975
‫روزهای بهتری در پیش داریم

23
00:05:09,059 --> 00:05:11,353
‫نه. نه

24
00:05:13,146 --> 00:05:14,746
‫من شاهِ هیچی نیستم

25
00:05:15,982 --> 00:05:20,153
‫جای تخت‌پادشاهی نشستم روی فضله‌ی زاغ
‫و جای محافظ، یه چلاق دارم

26
00:05:21,238 --> 00:05:23,240
‫واقعاً رقت‌انگیزم!

27
00:05:27,160 --> 00:05:28,760
‫آخ، لعنتی!

28
00:05:32,957 --> 00:05:34,557
‫کلاه‌تون رو بندازین سرتون

29
00:05:52,310 --> 00:05:53,910
‫وایسین، نه، وایسین!

30
00:05:59,693 --> 00:06:01,293
‫شما کی هستین؟

31
00:06:01,319 --> 00:06:03,238
‫خادمان ساده‌ی سیتادلیم

32
00:06:05,115 --> 00:06:07,158
‫داریم این زاغ‌ها رو می‌بریم وایت‌هاربر

33
00:06:07,242 --> 00:06:09,244
‫اینجا سرزمین‌های ملکه‌ست

34
00:06:09,327 --> 00:06:13,415
‫اگر می‌خواین از اینجا رد بشین
‫اول باید غاصب رو محکوم کنین

35
00:06:13,498 --> 00:06:15,098
‫زانو بزنین

36
00:06:15,125 --> 00:06:20,881
‫با علیاحضرت، ملکه‌ی حقیقی
‫رینیرا تارگرین بیعت کنین

37
00:06:25,468 --> 00:06:27,512
‫غاصب رو محکوم می‌کنیم

38
00:06:27,596 --> 00:06:30,640
‫و با علیاحضرت، رینیرا تارگرین بیعت می‌کنیم

39
00:06:36,646 --> 00:06:38,124
‫بجنب رفیق

40
00:06:38,148 --> 00:06:40,317
‫وفاداریت رو اعلام کن
‫تا بتونیم راه بیفتیم

41
00:06:44,905 --> 00:06:46,531
‫فرمانده گفت زانو بزن

42
00:06:46,615 --> 00:06:48,215
‫برو به جهنم

43
00:06:54,539 --> 00:06:56,139
‫دوستم رو ببخشین، خیلی یک‌دنده‌ست

44
00:06:56,832 --> 00:06:58,432
‫طرفدار اگان هستن

45
00:06:58,877 --> 00:07:00,670
‫اعدامشون کنین

46
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
‫- لطفاً صبر کنین، خواهش می‌کنم
‫- امروز روز شانسته، سرورم

47
00:07:05,133 --> 00:07:08,970
‫این آقا بخاطر این
‫با رینیرا بیعت نمی‌کنه...

48
00:07:11,681 --> 00:07:13,725
‫چون ایشون اگان تارگرینه

49
00:07:16,102 --> 00:07:17,580
‫چی؟

50
00:07:17,604 --> 00:07:19,856
‫نه، نه، الکی...

51
00:07:19,940 --> 00:07:22,734
‫این حرف‌ها چیه، دوست من؟
‫همیشه شوخی می‌کنه

52
00:07:22,817 --> 00:07:24,611
‫- درست میگه؟
‫- نه

53
00:07:24,694 --> 00:07:27,322
‫نه، معلومه که نه. داره دروغ میگه

54
00:07:27,405 --> 00:07:29,699
‫در نبرد روکزرست
‫توسط رینیس تارگرین...

55
00:07:29,783 --> 00:07:30,718
‫- نه
‫- و اژدهاش...

56
00:07:30,742 --> 00:07:31,844
‫با آتش اژدها سوزونده شد

57
00:07:31,868 --> 00:07:33,620
‫هم‌سفرم خیلی شوخ‌طبعه...

58
00:07:33,703 --> 00:07:36,039
‫- من مشاور وفادار اعلی‌حضرت...
‫- همیشه برای شوخی

59
00:07:36,122 --> 00:07:37,391
‫- ادعاهای گنده‌گنده می‌کنه
‫- و ارباب هارنهالم

60
00:07:37,415 --> 00:07:39,084
‫یه مشت دروغ‌ بی‌شرمانه‌ست!

61
00:07:39,167 --> 00:07:40,353
‫یکی‌تون داره دروغ میگه

62
00:07:40,377 --> 00:07:42,003
‫- اینم تاج ایشونه
‫- نه

63
00:08:01,815 --> 00:08:03,415
‫چه موهای خوشگلی

64
00:08:05,652 --> 00:08:07,252
‫سرهاشون رو قطع کنین

65
00:08:07,946 --> 00:08:09,948
‫می‌تونیم پاداش بزرگی از ملکه بگیریم

66
00:08:10,031 --> 00:08:11,217
‫- ببخشید سرورم...
‫- نه، نه، نه. خواهش می‌کنم

67
00:08:11,241 --> 00:08:12,841
‫ولی با همچین اشتباهی
‫سر خودتون رو از دست میدین

68
00:08:14,744 --> 00:08:16,621
‫ایشون شخص مدعی تاج‌و‌تخته

69
00:08:18,707 --> 00:08:20,875
‫می‌تونین با تحویل دادن ایشون
‫و مشاور مورد اعتمادش...

70
00:08:21,876 --> 00:08:27,257
‫به عنوان گروگان‌های زنده
‫هرچقدر می‌خواین از ملکه بگیرین

71
00:08:29,467 --> 00:08:31,028
‫خب اونا کی هستن؟

72
00:08:31,052 --> 00:08:32,652
‫افراد مهمی نیستن

73
00:08:36,307 --> 00:08:37,534
‫نزدیک‌ترین بندر کجاست؟

74
00:08:37,558 --> 00:08:39,158
‫داسکندیل

75
00:08:40,102 --> 00:08:41,205
‫اون داخل حبسشون کنین

76
00:08:41,229 --> 00:08:42,829
‫می‌بریمشون اونجا

77
00:08:43,982 --> 00:08:45,734
‫و یه کشتی به مقصد
‫دراگون‌استون کرایه می‌کنیم

78
00:08:48,611 --> 00:08:50,363
‫باید باور کنم...

79
00:08:51,990 --> 00:08:54,159
‫که پیشنهاد الیسنت واقعی بوده

80
00:08:55,452 --> 00:08:58,830
‫چیزی جز یه حقه
‫تحت پوششِ یک دوستی قدیمی نیست

81
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
‫خطری که با اومدن به اینجا
‫به جون خرید، غیرقابل انکاره

82
00:09:02,667 --> 00:09:04,502
‫و خطری که الان
‫ازتون می‌خواد به‌جون بخرین چی؟

83
00:09:07,464 --> 00:09:12,260
‫که فقط بر اساس حرف‌هاش
‫پرواز کنین برین مرکز قدرت سبزها

84
00:09:14,679 --> 00:09:16,514
‫یه تله‌ست، مادر...

85
00:09:17,599 --> 00:09:20,977
‫می‌خوان شما و دیمون رو
‫طعمه‌ی ویگار کنن

86
00:09:21,061 --> 00:09:25,065
‫نـه! ویگار و ایموند رفتن
‫پرواز کردن رفتن هارنهال

87
00:09:25,148 --> 00:09:28,693
‫و اگان زمین‌گیر شده

88
00:09:37,744 --> 00:09:40,288
‫می‌تونیم با یک حرکت هم تخت‌پادشاهی

89
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
‫و هم اگان رو به‌چنگ بیارم

90
00:09:42,082 --> 00:09:43,682
‫نـه

91
00:09:44,125 --> 00:09:46,044
‫نمی‌تونین بهش اعتماد کنین

92
00:09:48,254 --> 00:09:49,854
‫مادر

93
00:09:52,550 --> 00:09:54,302
‫الیسنت اومده بود دراگون‌استون

94
00:09:54,385 --> 00:09:57,388
‫- الیسنت؟
‫- با پیشنهاد صلح

95
00:09:57,472 --> 00:09:58,741
‫اصلاً امکان نداره

96
00:09:58,765 --> 00:10:01,434
‫سبزها از همین الان می‌دونن
‫که شکست‌شون قطعی شده

97
00:10:04,062 --> 00:10:08,608
‫ایموند سوار بر ویگار میره
‫سرزمین‌‌های رودخانه که به کول ملحق بشه

98
00:10:09,567 --> 00:10:13,404
‫با رفتن اون، الیسنت
‫دروازه‌های قلعه‌ی سرخ رو باز می‌کنه

99
00:10:13,488 --> 00:10:15,824
‫و اگان رو به من تحویل میده

100
00:10:15,907 --> 00:10:18,368
‫بعدش سر اگان رو می‌زنم
‫و تخت‌پادشاهی رو تصاحب می‌کنم

101
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
‫چه شروطی گذاشته، علیاحضرت؟

102
00:10:20,537 --> 00:10:22,914
‫که از جون خودش، هلینا و جیهیرا بگذرم

103
00:10:22,997 --> 00:10:25,542
‫و اینکه این جنگ
‫بدون خونریزی بیشتر به پایان برسه

104
00:10:25,625 --> 00:10:28,670
‫خواسته‌ی خیلی کمیه
‫مطمئن هستین میشه بهش اعتماد کرد؟

105
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
‫یه نامه برای لرد کورلیس
‫در آب‌گذر بفرستین

106
00:10:30,839 --> 00:10:33,800
‫برای رسوندن سربازهای کافی
‫برای تسخیر شهر، کشتی لازم دارم

107
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
‫علیاحضرت، کاملاً با این‌کار مخالف...

108
00:10:35,969 --> 00:10:37,196
‫و دیمون هم باید فوراً برگرده

109
00:10:37,220 --> 00:10:38,820
‫خودم براش نامه می‌نویسم

110
00:10:39,806 --> 00:10:42,267
‫دو روز دیگه به سمت
‫بارانداز پادشاه حرکت می‌کنیم

111
00:10:43,351 --> 00:10:45,186
‫و شهر رو تسخیر می‌کنیم

112
00:10:55,905 --> 00:10:58,366
‫صبح بخیر، سِـر
‫ملکه‌ی من

113
00:10:58,992 --> 00:11:00,592
‫پادشاه می‌خواد باهاتون صحبت کنه

114
00:11:17,010 --> 00:11:19,179
‫تشریف ببرین تالار شاه‌نشین، علیاحضرت

115
00:11:33,651 --> 00:11:35,251
‫ایموند

116
00:11:40,992 --> 00:11:42,592
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

117
00:11:49,792 --> 00:11:51,419
‫اگان از سلطنت کناره‌گیری کرده

118
00:11:53,880 --> 00:11:55,232
‫کناره‌گیری کرده؟ یعنی چی؟

119
00:11:55,256 --> 00:11:58,468
‫همراه اون مرتیکه‌ی چلاق، لاریس
‫از بارانداز پادشاه فرار کرده

120
00:11:59,886 --> 00:12:02,513
‫نه، اگان نمی‌تونست از جاش بلند بشه

121
00:12:03,514 --> 00:12:05,266
‫کجا رفته؟ چرا؟

122
00:12:05,350 --> 00:12:07,560
‫چون حماقتش از بزدلیش هم بیشتره

123
00:12:08,978 --> 00:12:11,064
‫باید یه گروه بفرستیم دنبالش
‫باید فوراً پیداش کنیم

124
00:12:11,648 --> 00:12:13,608
‫کجا بودی، مادر؟

125
00:12:15,235 --> 00:12:17,445
‫چندین روزه کسی تو رو
‫توی قلعه ندیده

126
00:12:25,912 --> 00:12:27,664
‫رفته بودم جنگل پادشاهی، ایموند

127
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
‫این اواخر کار چندانی نداشتم
‫اینجا انجام بدم

128
00:12:35,088 --> 00:12:36,688
‫پس هارنهال چی؟

129
00:12:37,632 --> 00:12:39,842
‫قرار بود تو و ویگار
‫برین اونجا پیش سـر کریستون

130
00:12:39,926 --> 00:12:41,526
‫و با همدیگه با دیمون درگیر بشین

131
00:12:43,680 --> 00:12:46,808
‫اگان چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشته
‫جز اینکه اینجا بمونم و از شهر محافظت کنم

132
00:12:49,686 --> 00:12:52,188
‫ولی کمک در راهه

133
00:12:52,272 --> 00:12:54,524
‫لرد اورمند و ۱۵ هزار نفر
‫از افراد هایتاور

134
00:12:54,607 --> 00:12:56,985
‫دارن همراه با دیرون و اژدهاش
‫از طریق رود مندر به این سمت حرکت می‌کنن

135
00:12:57,068 --> 00:12:59,362
‫و سه‌سالاری به‌زودی

136
00:12:59,445 --> 00:13:02,657
‫با ناوگانی سه برابر ناوگان مار دریا
‫به محاصره‌ی دریایی حمله می‌کنه

137
00:13:07,954 --> 00:13:09,580
‫فقط کافیه کمی صبر کنیم

138
00:14:45,551 --> 00:14:47,303
‫نیروهای لنیستر پراکنده شدن، شاهزاده‌ی من

139
00:14:47,387 --> 00:14:50,390
‫نیروهای جلودارشون درهم کوبیده شدن
‫و نیروهای عقب‌دارشون از ترس فرار کردن

140
00:14:54,394 --> 00:14:56,270
‫لرد لنیستر طلایی چی؟

141
00:14:57,313 --> 00:14:59,148
‫بعد از بهم خوردن صف سواره‌نظامشون، فرار کرد

142
00:14:59,232 --> 00:15:01,859
‫به‌گفته‌ی دیده‌بان‌هامون احتمالاً
‫دارن نزدیک "چشم خدایان" تجدیدقوا می‌کنن

143
00:15:01,943 --> 00:15:03,420
‫پس نبردمون رو اونجا ادامه میدیم

144
00:15:03,444 --> 00:15:05,279
‫باید تا نفر آخرشون رو سلاخی کنیم

145
00:15:05,363 --> 00:15:08,616
‫- برای مرده‌هامون قبر بکنین
‫- چشم سرورم

146
00:15:08,699 --> 00:15:10,701
‫کاراکسس می‌تونه سریع
‫از شر این اجساد خلاص بشه

147
00:15:11,577 --> 00:15:13,871
‫و اجساد سوخته
‫باعث راه افتادن طاعون نمیشن

148
00:15:13,955 --> 00:15:15,915
‫راه و رسم ما این نیست

149
00:15:15,998 --> 00:15:17,875
‫مردان رودخانه باید به گل‌و‌لای برگردن

150
00:15:21,421 --> 00:15:23,021
‫سرورم!

151
00:15:29,595 --> 00:15:31,195
‫آماده‌ی نبرد!

152
00:15:31,556 --> 00:15:33,156
‫پشت سرم صف ببندین!

153
00:16:43,377 --> 00:16:47,590
‫اومدیم جونمون رو فدای ملکه‌ی اژدها کنیم

154
00:16:57,725 --> 00:17:01,062
‫بسیارخوب، شیرهای بیشتری هست
‫که باید شکار کنیم

155
00:17:55,825 --> 00:17:57,425
‫صبح بخیر، جناب دست

156
00:18:00,746 --> 00:18:02,346
‫خبری از شاهزاده ایموند نشده؟

157
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
‫هنوز نه

158
00:18:07,545 --> 00:18:09,064
‫قرار بود خودش و ویگار

159
00:18:09,088 --> 00:18:10,688
‫توی انتلرز بهمون ملحق بشن

160
00:18:11,882 --> 00:18:14,468
‫داریم کاملاً بی‌دفاع پیشروی می‌کنیم

161
00:18:14,552 --> 00:18:16,387
‫- اگر نیاد...
‫- حتماً میاد

162
00:18:21,309 --> 00:18:22,909
‫مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست

163
00:18:24,103 --> 00:18:26,580
‫یکی از افرادمون
‫به یکی از دخترهای روستایی تجاوز کرده

164
00:18:26,981 --> 00:18:28,581
‫خودم شاهدش بودم

165
00:18:29,900 --> 00:18:31,500
‫نباید بی‌جواب بمونه

166
00:18:32,528 --> 00:18:34,739
‫خب اگر می‌خوای دارش بزن

167
00:18:35,865 --> 00:18:38,075
‫من فرمانده‌ش نیستم

168
00:18:41,245 --> 00:18:46,334
‫بله، باید مجازاتش کرد
‫ولی باید پیامی هم به افراد رسوند

169
00:18:47,209 --> 00:18:49,712
‫که ما حیوون نیستیم، شوالیه...

170
00:18:49,795 --> 00:18:51,273
‫و سربازان شرافتمندیم

171
00:18:51,297 --> 00:18:52,897
‫یه نگاهی به اطرافت بنداز، سـر گواین

172
00:18:56,052 --> 00:18:59,221
‫آسمون رو ببین. افق رو ببین

173
00:19:00,765 --> 00:19:02,433
‫مرگ و نابودی اطراف‌مون رو فرا گرفته

174
00:19:05,269 --> 00:19:07,438
‫همه‌مون قبل از مرگ‌مون
‫تبدیل به حیوون میشیم

175
00:19:08,314 --> 00:19:10,232
‫فقط در صورتی که
‫از اصول اخلاقی‌مون دست بکشیم

176
00:19:18,783 --> 00:19:20,409
‫من هیچوقت مادرم رو ندیدم

177
00:19:23,079 --> 00:19:25,456
‫مثل اکثر بچه‌های زاغه‌نشین دیگه

178
00:19:30,169 --> 00:19:32,880
‫بیشتر از یه سگ ولگرد لگد می‌خوردم

179
00:19:39,136 --> 00:19:42,197
‫روزهایی که آرزوی مرگ می‌کردم از روزهایی
‫ که می‌خواستم زنده بمونم، بیشتر بود

180
00:19:47,603 --> 00:19:50,398
‫یه کشیش اهل اسوس بود...

181
00:19:52,525 --> 00:19:55,778
‫ازم خوشش میومد، بهم سکه می‌داد

182
00:20:00,449 --> 00:20:02,049
‫که کارهایی براش بکنم

183
00:20:06,497 --> 00:20:08,457
‫می‌گفت خون پادشاه تو رگ‌هامه

184
00:20:08,541 --> 00:20:10,960
‫که برای هدف خاصی متولد شدم

185
00:20:13,546 --> 00:20:15,146
‫از داستانی که برام گفت خوشم اومد

186
00:20:16,632 --> 00:20:18,232
‫برای همین با جون و دل پذیرفتمش

187
00:20:20,094 --> 00:20:21,762
‫اولفِ اژدهازاده

188
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
‫و اون بی‌شرف سرخ‌پوش درست می‌گفت

189
00:20:33,190 --> 00:20:34,584
‫تو چی؟

190
00:20:34,608 --> 00:20:36,694
‫تو چجوری اژدهازاده شدی؟

191
00:20:43,284 --> 00:20:44,884
‫صدایی شنیدین؟

192
00:20:47,872 --> 00:20:49,582
‫از اینجا خوشم نمیاد

193
00:20:49,665 --> 00:20:51,709
‫الکی واسه خودمون نشستیم

194
00:20:51,792 --> 00:20:53,544
‫قرار بود تا الان ویگار بیاد

195
00:20:53,627 --> 00:20:55,188
‫باید صبر کنیم تا بیاد

196
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
‫ملکه نگفت قراره صبر کنیم

197
00:20:57,173 --> 00:20:59,425
‫گفت بیایم اینجا و ایموند رو بکشیم

198
00:20:59,508 --> 00:21:01,594
‫من جات بودم اینقدر مشتاق
‫روبه‌رو شدن با ویگار نبودم

199
00:21:02,303 --> 00:21:04,555
‫خودش و یک‌چشم تا الان
‫حداقل دو تا اژدها رو کشتن

200
00:21:04,638 --> 00:21:06,348
‫ولی جنگیدن باهاش ارزشش رو داره

201
00:21:07,600 --> 00:21:09,200
‫که قلعه گیرمون بیاد

202
00:21:09,852 --> 00:21:11,452
‫چه قلعه‌ای؟

203
00:21:11,771 --> 00:21:14,774
‫ملکه قول داد ما رو شوالیه می‌کنه

204
00:21:14,857 --> 00:21:16,692
‫پس یه قلعه گیرمون میاد

205
00:21:24,617 --> 00:21:26,911
‫- چیه؟
‫- برای اینکه قلعه گیرت بیاد

206
00:21:26,994 --> 00:21:28,138
‫باید لرد بشی

207
00:21:28,162 --> 00:21:29,762
‫- پس چی گیر شوالیه‌ها میاد؟
‫- یه اسب

208
00:21:29,830 --> 00:21:31,749
‫اسب کوفتی می‌خوام چیکار؟

209
00:21:31,832 --> 00:21:34,460
‫- ناسلامتی اژدها دارم
‫- میشی سـر اولف

210
00:21:34,543 --> 00:21:36,337
‫و بقیه باید بهت احترام بذارن

211
00:21:36,420 --> 00:21:40,382
‫بقیه باید بخاطر این اژدهای گنده‌ی لامصب
‫بهم احترام بذارن

212
00:21:42,384 --> 00:21:43,984
‫شوالیه که واسه‌م سرپناه نمیشه

213
00:21:44,637 --> 00:21:46,237
‫مشروب هم نمیشه

214
00:21:50,476 --> 00:21:52,269
‫ولی به‌نظرم زن‌های زیادی تو رو بخوان

215
00:21:54,396 --> 00:21:56,273
‫با یه قلعه زن‌های بیشتری گیرم میاد

216
00:22:31,517 --> 00:22:34,019
‫ازم اطاعت کن، گوسفنددزد

217
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
‫باید بریم دراگون‌استون

218
00:22:40,067 --> 00:22:41,193
‫بریم خونه...

219
00:23:02,131 --> 00:23:04,592
‫می‌دونستی اگان فرار کرده؟

220
00:23:08,929 --> 00:23:10,529
‫قرار بود اینجا باشه

221
00:23:11,557 --> 00:23:13,517
‫قرار بود ایموند بره

222
00:23:14,810 --> 00:23:16,410
‫ترسیدی

223
00:23:19,732 --> 00:23:22,151
‫جون سر کریستون و سر گواین در خطره

224
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
‫فقط نگران شوالیه‌هامونم

225
00:23:26,989 --> 00:23:28,341
‫ایموند باید می‌رفت پیش اونا

226
00:23:28,365 --> 00:23:30,075
‫ایموند هم ترسیده

227
00:23:32,244 --> 00:23:35,748
‫بعد از اینکه ویگار رو تصاحب کرد
‫یادش رفت ترس چیه

228
00:23:36,832 --> 00:23:38,432
‫ولی حالا یادش اومده

229
00:23:39,585 --> 00:23:42,755
‫می‌دونه اگر مجبور بشه با اژدهاهای
‫رینیرا روبه‌رو بشه، می‌میره

230
00:23:52,264 --> 00:23:53,864
‫سر سورن؟

231
00:23:58,771 --> 00:24:01,649
‫لرد اورمند داره به‌همراه
‫ارتش هایتاور به این سمت میاد

232
00:24:01,732 --> 00:24:04,985
‫یکی از سریع‌ترین پیک‌هات رو بفرست
‫که فوراً این پیام رو به دستش برسونه

233
00:24:05,861 --> 00:24:07,255
‫دستورات پادشاهه

234
00:24:07,279 --> 00:24:08,879
‫پادشاه؟

235
00:24:10,324 --> 00:24:12,701
‫- عجله کن، سر سورن
‫- بله چشم، علیاحضرت

236
00:24:16,288 --> 00:24:17,888
‫الین، بشین

237
00:24:37,267 --> 00:24:38,867
‫این یکی رو نگه داشتم

238
00:24:40,980 --> 00:24:42,580
‫مال "ایب"ـه

239
00:24:43,315 --> 00:24:45,275
‫من ارزش همچین تجملاتی رو ندارم

240
00:24:47,653 --> 00:24:49,279
‫دیگه مهر و مومش رو باز کردم

241
00:24:52,116 --> 00:24:54,118
‫و حاضر نیستم...

242
00:24:57,121 --> 00:24:58,721
‫تنهایی بخورم

243
00:25:15,514 --> 00:25:18,475
‫یادم نمیاد اسمش چطوری تلفظ میشه

244
00:25:20,019 --> 00:25:22,813
‫ولی فکر کنم معنیش
‫تقریباً میشه "آب اژدها"

245
00:25:25,399 --> 00:25:27,401
‫شاید طول می‌کشه
‫که به طعمش عادت کنی

246
00:25:29,445 --> 00:25:31,045
‫ملکه پیغام فرستاده

247
00:25:32,281 --> 00:25:34,033
‫باید با پنج تا از کشتی‌های محاصره

248
00:25:34,116 --> 00:25:36,952
‫از بلک‌واتر بگذریم
‫و بندر بارانداز پادشاه رو تسخیر کنیم

249
00:25:37,036 --> 00:25:38,787
‫می‌خوان بارانداز پادشاه رو تسخیر کنن؟

250
00:25:38,871 --> 00:25:40,706
‫رینیرا دیگه کاملاً دست‌بالا رو داره

251
00:25:40,789 --> 00:25:43,667
‫با اژدهاهاش شهر رو محاصره می‌کنه

252
00:25:43,751 --> 00:25:45,961
‫و اگان و ایموند رو
‫وادار می‌کنه تسلیم بشن

253
00:25:47,337 --> 00:25:49,465
‫حقیقتش شناخت چندانی
‫از دشمن ندارم

254
00:25:50,799 --> 00:25:52,360
‫ولی ایموند یک‌چشم
‫ از اون آدم‌هایی به‌‌نظر میاد

255
00:25:52,384 --> 00:25:54,803
‫که ترجیح میده همه‌چیز خاکستر بشه
‫ولی تاج‌و‌تخت رو رها نکنه

256
00:25:57,264 --> 00:25:58,864
‫دریایی طوفانی در پیش داریم

257
00:26:12,362 --> 00:26:15,407
‫نمی‌تونم کاملاً...

258
00:26:16,658 --> 00:26:20,829
‫این فاصله‌ای که بین‌مون هست رو از بین ببرم

259
00:26:22,331 --> 00:26:24,541
‫ولی قبول دارم
‫که تقصیر خودم بوده

260
00:26:29,797 --> 00:26:31,397
‫مادرت رو دوست داشتم

261
00:26:33,300 --> 00:26:34,900
‫توی...

262
00:26:35,469 --> 00:26:37,069
‫اون مدتی که با هم بودیم

263
00:26:41,391 --> 00:26:43,435
‫سعی کردم زندگی خوبی
‫برات فراهم کنم

264
00:26:45,104 --> 00:26:48,482
‫- و برای برادرت
‫- زندگی، شاید...

265
00:26:48,565 --> 00:26:50,165
‫ولی هرگز حاضر نشدین
‫اسم‌تون روی ما باشه

266
00:26:58,450 --> 00:27:00,050
‫بابتش متاسفم

267
00:27:01,870 --> 00:27:03,470
‫کشتی می‌بینیم!

268
00:27:24,143 --> 00:27:26,395
‫کشتی‌های دشمن دیده شدن!

269
00:27:33,402 --> 00:27:35,737
‫- کشتی‌های دشمن دیده شدن
‫- تعدادشون چقدره؟

270
00:27:35,821 --> 00:27:37,382
‫تا حالا ۵۳ تاشون رو شمردیم

271
00:27:37,406 --> 00:27:39,006
‫همین الانشم تعدادشون از ما بیشتره

272
00:27:40,242 --> 00:27:43,370
‫پاروها رو آماده کنین
‫و یه پیغام برای دراگون‌استون بفرستین

273
00:27:43,453 --> 00:27:45,053
‫پاروها رو آماده کنین!

274
00:27:45,122 --> 00:27:48,917
‫کشتی‌مون رو ببر نوک محاصره
‫و به ناوگان علامت بده که آرایش جنگی بگیرن

275
00:27:49,001 --> 00:27:50,878
‫ناوگان لنیسترهاست یا گریجوی‌ها؟

276
00:27:51,962 --> 00:27:53,562
‫ناوگان سه‌سالاریه

277
00:27:55,757 --> 00:27:57,509
‫زرهم رو بیار

278
00:28:20,199 --> 00:28:21,799
‫فرمانده

279
00:28:23,577 --> 00:28:25,913
‫آب‌گذر سه ورودی به بلک‌واتر داره

280
00:28:25,996 --> 00:28:29,791
‫که بزرگ‌ترینش مستقیم می‌رسه
‫ به جنوب دریفت‌مارک

281
00:28:29,875 --> 00:28:33,253
‫ولی شدیداً معتقدم باید به سمت
‫ورودی جنوبی حرکت کنیم

282
00:28:33,337 --> 00:28:36,798
‫اگر ناوگان‌مون از نزدیک
‫با ناوگان ولاریون درگیر بشه

283
00:28:36,882 --> 00:28:38,967
‫دیگه خطر اژدهاهای رینیرا تهدیدمون نمی‌کنه

284
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
‫نمی‌خوان کشتی‌های خودشون رو بسوزونن

285
00:28:41,428 --> 00:28:43,028
‫نقشه‌ی زیرکانه‌ایه، سرورم

286
00:28:44,056 --> 00:28:46,642
‫مشخصه چرا پادشاهت
‫تو رو ارباب کشتی‌ها کرده

287
00:28:49,770 --> 00:28:52,439
‫اگر بیفتی توی آب
‫این زره‌ خوشگلت زنگ می‌زنه‌ها

288
00:28:54,316 --> 00:28:57,736
‫نقشه‌م دقیقاً همینه که
‫"نیفتم توی آب"

289
00:29:00,489 --> 00:29:03,450
‫قبل از اینکه توی آب بمیریم
‫روی همین عرشه می‌میریم

290
00:29:04,284 --> 00:29:06,495
‫وقتی نبرد شروع شد
‫خدایان رو بابت این زره‌ها شکر می‌کنین

291
00:29:06,578 --> 00:29:08,097
‫مطمئنم همینطوره

292
00:29:08,121 --> 00:29:11,124
‫دیده‌بان‌های مار دریا
‫ناوگان رو از اومدن‌مون مطلع کردن، فرمانده

293
00:29:12,417 --> 00:29:14,253
‫ای‌کاش می‌تونستم قیافه‌شو ببینم

294
00:29:15,712 --> 00:29:17,589
‫به نیم‌فک علامت بدین که با نیروهاش

295
00:29:17,673 --> 00:29:19,273
‫وارد تنگه‌ی شمالی بشه

296
00:29:19,341 --> 00:29:20,968
‫تنگه‌ی شمالی

297
00:29:21,051 --> 00:29:22,362
‫دورترین مسیره

298
00:29:22,386 --> 00:29:24,012
‫و به شمال دراگون‌استون می‌رسه، برای چی؟

299
00:29:25,097 --> 00:29:26,697
‫برای غارت های‌تاید

300
00:29:27,724 --> 00:29:29,324
‫قلعه‌ی لرد کورلیس؟

301
00:29:30,602 --> 00:29:32,771
‫اگر قرار باشه محاصره رو بشکنیم

302
00:29:32,854 --> 00:29:34,690
‫- به کل ناوگانت...
‫- های‌تاید نمادِ

303
00:29:34,773 --> 00:29:36,373
‫خود مار دریاست

304
00:29:38,735 --> 00:29:42,322
‫به‌نظرت وقتی دید خزانه‌ش به آتیش
‫کشیده شده، می‌تونه تمرکزش رو حفظ کنه؟

305
00:31:05,364 --> 00:31:07,991
‫قراره امروز هوا چطور باشه، جان شجاع؟

306
00:31:08,075 --> 00:31:10,535
‫از قیافه‌ی این پیک مشخصه
‫قراره هزار تا بلا سرمون بباره

307
00:31:13,080 --> 00:31:16,208
‫صبح بخیر، سـر. چه خبری برامون آوردی؟

308
00:31:16,291 --> 00:31:17,891
‫صبح بخیر، لرد های‌تاور

309
00:31:20,379 --> 00:31:21,979
‫یک پیام فوری از طرف پادشاه ایموند آوردم

310
00:31:22,798 --> 00:31:24,398
‫حالا واسه ما پادشاه شده؟

311
00:31:40,000 --> 00:31:47,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

312
00:31:54,996 --> 00:31:58,291
‫ایموند میگه باید همین‌جا اردو بزنیم
‫و منتظر دستورات بمونیم

313
00:31:59,292 --> 00:32:01,128
‫سه روز دیگه بهمون ملحق میشه

314
00:32:07,634 --> 00:32:09,234
‫پس یعنی اگان مُرده؟

315
00:32:13,640 --> 00:32:15,559
‫این پادشاه با اون پادشاه فرقی نمی‌کنه

316
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
‫بذارین حمام کنه و بهش غذا بدین

317
00:32:18,979 --> 00:32:20,856
‫- یه چادر خوب بهش بدین
‫- چشم قربان

318
00:32:25,402 --> 00:32:27,863
‫شایدم هوا همینطوری خوب بمونه

319
00:32:33,577 --> 00:32:36,037
‫تقصیر منه که توی این وضعیت قرار گرفتیم

320
00:32:46,840 --> 00:32:50,051
‫بی‌وقفه تلاش کردم
‫که اگان رو پادشاه کنم، ولی...

321
00:32:52,345 --> 00:32:54,264
‫نتونستم برای پادشاهی آماده‌ش کنم

322
00:32:58,977 --> 00:33:00,854
‫ضعف‌هاش تقصیر خودشه

323
00:33:06,818 --> 00:33:08,418
‫باید تو پادشاه می‌شدی

324
00:33:12,574 --> 00:33:14,576
‫اگر تو زودتر به‌دنیا میومدی، شاید الان

325
00:33:14,659 --> 00:33:16,536
‫توی این وضعیت نبودیم، ولی...

326
00:33:18,497 --> 00:33:20,582
‫باید با همین شرایطی
‫که برامون رقم خورده بسازیم

327
00:33:31,051 --> 00:33:35,555
‫برای همین باید بری هارنهال

328
00:33:40,685 --> 00:33:41,829
‫که چی بشه؟

329
00:33:41,853 --> 00:33:43,605
‫اونجا یه قلعه‌ی مستحکمه

330
00:33:44,898 --> 00:33:47,526
‫ قلعه‌ای که قبلاً هم
‫جلوی آتش اژدها دووم آورده

331
00:33:47,609 --> 00:33:50,362
‫دیگه اینجا توی بارانداز پادشاه
‫جونت در امان نیست

332
00:33:58,495 --> 00:34:00,830
‫ترسیدن ایرادی نداره

333
00:34:00,914 --> 00:34:02,514
‫منم می‌ترسم

334
00:34:05,752 --> 00:34:07,379
‫من نمی‌ترسم

335
00:34:14,803 --> 00:34:16,403
‫معلومه که نمی‌ترسی

336
00:34:16,846 --> 00:34:18,446
‫ولی حالا دیگه پادشاهی

337
00:34:20,141 --> 00:34:22,686
‫و رینیرا اژدهاهای جدیدش رو
‫می‌فرسته اینجا سراغت

338
00:34:23,812 --> 00:34:25,412
‫دیر یا زود
‫این اتفاق میفته

339
00:34:28,608 --> 00:34:30,235
‫من نمی‌ترسم

340
00:34:35,991 --> 00:34:37,468
‫پرواز کن برو سرزمین‌های رودخانه

341
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
‫دیمون رو بکشون بیرون

342
00:34:40,203 --> 00:34:43,540
‫اون یه اژدها بیشتر نداره، و کشتنش
‫ضربه‌ی دردناکی به رینیرا می‌زنه

343
00:34:45,708 --> 00:34:48,587
‫توی هارنهال شکست‌ناپذیر میشی

344
00:34:53,049 --> 00:34:54,649
‫حتی شاید منم اومدم اونجا پیشت

345
00:34:57,721 --> 00:34:59,321
‫عاقبت رفتن به اونجا مشخص نیست

346
00:35:01,182 --> 00:35:02,782
‫ولی عاقبت اینجا موندن...

347
00:35:02,809 --> 00:35:04,811
‫اگر اینجا منتظر بمونی

348
00:35:04,894 --> 00:35:08,106
‫که رینیرا و اژدهاهاش سر برسن
‫عاقبتش مشخصه

349
00:35:12,819 --> 00:35:14,419
‫خیلی شجاعی

350
00:35:16,865 --> 00:35:18,867
‫ولی نمی‌تونم تو رو هم
‫مثل اگان از دست بدم

351
00:35:21,369 --> 00:35:23,038
‫اگر از دستت بدم، داغون میشم

352
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
‫لطفاً به حرفم گوش کن، ایموند

353
00:36:07,165 --> 00:36:09,542
‫اونجا به افتخارت
‫یه ضیافت برگزار می‌کنم

354
00:36:10,752 --> 00:36:12,379
‫در تالار هارن سیاه...

355
00:36:13,880 --> 00:36:16,174
‫درحالی‌که سر عموم
‫از سرِ نیزه تماشا می‌کنه

356
00:36:44,536 --> 00:36:45,836
‫لعنتی!

357
00:36:47,580 --> 00:36:50,291
‫اگه اِیموند می‌دونسته
‫قراره بریم سراغش چی؟

358
00:36:51,334 --> 00:36:53,420
‫ممکنه در غیاب خودمون
‫به دراگون‌اِستون حمله کرده باشه

359
00:36:54,546 --> 00:36:57,674
‫ملکه این وظیفه رو بر دوش‌مون گذاشته.
‫باید مصمم و استوار باشیم

360
00:36:58,800 --> 00:37:01,136
‫و اگه دشمن هم روی همین
‫حساب کرده باشه چی؟

361
00:37:11,896 --> 00:37:13,773
‫- اون دیگه چیه؟
‫- کیرم توی این خراب‌شده!

362
00:37:13,857 --> 00:37:16,526
‫- چی شده؟
‫- دارم می‌رم

363
00:37:16,609 --> 00:37:18,111
‫باید منتظر بمونیم تا ویگار بیاد

364
00:37:18,194 --> 00:37:20,739
‫چقدر باید منتظر بمونیم؟ تا ابد؟

365
00:37:20,822 --> 00:37:22,240
‫باید تا الان می‌اومد

366
00:37:24,367 --> 00:37:26,244
‫ملکه بهمون دستور داد
‫ویگار رو غافل‌گیر کنیم

367
00:37:26,327 --> 00:37:27,996
‫بهمون نگفت اگه اژدها پیداش نشد
‫باید چیکار کنیم

368
00:37:28,079 --> 00:37:29,581
‫من که می‌گم باید بمونیم

369
00:37:29,664 --> 00:37:31,207
‫از کِی تا حالا تو پادشاه شدی؟

370
00:37:31,833 --> 00:37:32,893
‫از این‌جا خوشم نمیاد

371
00:37:32,917 --> 00:37:34,502
‫به علیاحضرت هم همین رو می‌گی؟

372
00:37:34,586 --> 00:37:37,255
‫- این‌که یه بزدلی؟
‫- حقیقت رو به علیاحضرت می‌گم

373
00:37:37,338 --> 00:37:40,592
‫این‌که منتظر موندیم
‫اما خبری از ویگار نشد

374
00:37:40,675 --> 00:37:42,510
‫دوست‌تون درست می‌گه

375
00:37:46,848 --> 00:37:48,641
‫دارید نبرد رو از دست می‌دید

376
00:37:48,725 --> 00:37:50,560
‫ملکه توی دراگون‌اِستون بهتون نیاز داره

377
00:37:53,396 --> 00:37:54,696
‫تو کی هستی؟

378
00:37:55,482 --> 00:37:56,782
‫یه ساحره‌ام

379
00:38:01,821 --> 00:38:03,448
‫صحیح. مراقب خودتون باشید

380
00:38:16,049 --> 00:38:18,090
‫دیمون ده روز تا بارانداز پادشاه
‫فاصله داره

381
00:38:18,091 --> 00:38:19,547
‫- حداقل
‫- به موقع نمی‌تونه برسه

382
00:38:19,548 --> 00:38:20,848
‫علیاحضرت!

383
00:38:21,382 --> 00:38:24,260
‫- توی آب‌گذر درگیری رخ داده
‫- کی؟

384
00:38:24,344 --> 00:38:25,613
‫ناوگانی از کشتی‌ها

385
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
‫از سمت طلوع خورشید، از شرق
‫در حال حرکت هستن

386
00:38:27,764 --> 00:38:29,307
‫برای توی تله انداختن کمین کردن

387
00:38:34,896 --> 00:38:36,196
‫باید برم

388
00:38:44,113 --> 00:38:45,413
‫مادر!

389
00:38:45,949 --> 00:38:47,617
‫بمونید! شما نباید برید!

390
00:38:47,700 --> 00:38:50,328
‫هیچی نمی‌تونی بهم بگی
‫که تا حالا نشنیده باشمش

391
00:38:50,411 --> 00:38:51,711
‫اگه بمیرید…

392
00:38:52,497 --> 00:38:53,915
‫در اون صورت بالاخره تو پادشاه می‌شی

393
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
‫لباس‌های چرمی سوارکاریم رو بیار

394
00:39:06,261 --> 00:39:08,805
‫بهت دستور می‌دم
‫این در رو قفل کنی و از پشت ببندیش

395
00:39:09,722 --> 00:39:12,475
‫ملکه باید زندانی بشه
‫تا زمانی که سر عقل بیاد

396
00:39:12,559 --> 00:39:14,561
‫نمی‌تونم از دستور علیاحضرت
‫سرپیچی کنم

397
00:39:14,644 --> 00:39:18,022
‫شوالیه‌ی گارد پادشاهی هستی، سر لورنت

398
00:39:19,190 --> 00:39:22,110
‫سوگند یاد کردی در برابر
‫تمامی تهدیدها از علیاحضرت محافظت کنی

399
00:39:23,528 --> 00:39:25,071
‫از جمله تهدید خودش

400
00:39:30,827 --> 00:39:32,127
‫یعنی جونت رو…

401
00:39:33,246 --> 00:39:34,546
‫براش فدا کنی

402
00:39:43,256 --> 00:39:44,674
‫جِیس

403
00:39:44,757 --> 00:39:46,134
‫دستورت رو پس بگیر

404
00:39:46,217 --> 00:39:48,469
‫- خیانته
‫- مشاوره‌ی من رو نادیده می‌گیره،

405
00:39:48,553 --> 00:39:50,013
‫هر چقدر تلاش می‌کنم
‫وارد درگیری بشم بهم اجازه نمی‌ده

406
00:39:50,096 --> 00:39:52,432
‫پس به جاش با خود اون درگیر می‌شی؟

407
00:39:52,515 --> 00:39:54,893
‫این دقیقاً یه تله‌ست، مثل روکزرست،

408
00:39:54,976 --> 00:39:57,186
‫می‌خوان ملکه رو فریب بدن
‫و اون رو بیرون بِکِشن

409
00:39:57,270 --> 00:40:00,148
‫اونا برادرم رو کُشتن، بِیلا

410
00:40:01,149 --> 00:40:02,775
‫نمی‌ذارم مادرم رو هم ازم بگیرن

411
00:40:10,450 --> 00:40:11,826
‫همراهم بیا

412
00:40:13,703 --> 00:40:15,496
‫آماده‌ایم

413
00:40:17,123 --> 00:40:18,666
‫می‌تونیم برای مادرم
‫توی این درگیری پیروز بشیم

414
00:40:20,251 --> 00:40:22,670
‫هدف‌مون از اول همین نبوده؟

415
00:40:47,612 --> 00:40:49,906
‫سر لورنت، در رو باز کن

416
00:40:49,989 --> 00:40:52,533
‫علیاحضرت، شاهزاده جیسیریس
‫چنین دستوری دادن

417
00:40:53,743 --> 00:40:55,043
‫برای حفظ جان و امنیت شماست

418
00:40:55,119 --> 00:40:57,163
‫در لامصب رو باز کن

419
00:40:57,246 --> 00:40:58,546
‫نمی‌تونم

420
00:40:59,332 --> 00:41:00,875
‫سر لورنت!

421
00:41:02,585 --> 00:41:04,087
‫جیس!

422
00:41:07,006 --> 00:41:08,800
‫در کوفتی رو باز کن!

423
00:41:10,385 --> 00:41:12,095
‫همین حالا در رو باز کن!

424
00:41:12,178 --> 00:41:14,389
‫به‌خاطر این سرپیچی
‫می‌گم سرت رو از تنت جدا کنن!

425
00:41:42,917 --> 00:41:45,336
‫کمانداران، آماده!

426
00:41:45,420 --> 00:41:46,838
‫بزنید!

427
00:41:46,921 --> 00:41:49,340
‫کمانداران، آماده!

428
00:41:50,466 --> 00:41:51,766
‫بزنید!

429
00:41:52,260 --> 00:41:54,429
‫کمانداران، آماده!

430
00:41:54,512 --> 00:41:55,972
‫بزنید!

431
00:41:56,055 --> 00:41:58,474
‫دیده‌بان، به ناوگان علامت بده:

432
00:41:58,558 --> 00:42:00,184
‫یه جا جمع نشید

433
00:42:00,268 --> 00:42:01,568
‫کاری کنید دنبال‌مون بیان

434
00:42:01,644 --> 00:42:03,521
‫- چشم!
‫- فعلاً تو بهشون دستور بده

435
00:42:03,604 --> 00:42:05,148
‫کمانداران، آماده!

436
00:42:05,231 --> 00:42:07,191
‫کمانداران، بلند شید!

437
00:42:07,275 --> 00:42:08,335
‫بزنید!

438
00:42:08,359 --> 00:42:10,028
‫کشتیِ پرچم‌دار دیده شده، قربان

439
00:42:11,070 --> 00:42:12,297
‫"بیچ‌فیست"ـه

440
00:42:12,321 --> 00:42:13,621
‫لوهار؟

441
00:42:16,617 --> 00:42:18,870
‫مسیر رو طوری تنظیم کنید
‫که به سمت اون بریم

442
00:42:18,953 --> 00:42:21,372
‫- می‌خوام ما رو ببینه
‫- چشم، قربان

443
00:42:22,290 --> 00:42:23,590
‫مسیر رو عوض کنید!
‫سرعت رو بیشتر کنید!

444
00:42:51,319 --> 00:42:52,779
‫داره میاد، رفقا!

445
00:42:52,862 --> 00:42:55,031
‫جواهر باارزش‌مون

446
00:42:55,114 --> 00:42:59,035
‫به ناوگان علامت بدید.
‫مار دریا متعلق به ماست

447
00:42:59,118 --> 00:43:02,121
‫وقتی کشتی رو تصرف کنیم
‫هر کَس سهم برابری از غنایم رو دریافت می‌کنه!

448
00:43:02,205 --> 00:43:03,748
‫- چشم، فرمانده!
‫- فرمانده!

449
00:43:04,916 --> 00:43:06,417
‫فرمانده!

450
00:43:06,501 --> 00:43:08,211
‫ما کشتی پرچم‌دار هستیم

451
00:43:08,294 --> 00:43:10,546
‫نباید خودمون رو به خطر بندازیم
‫و یه کشتی رو دنبال کنیم

452
00:43:10,630 --> 00:43:13,049
‫باید حمله رو رهبری کنیم
‫وگرنه بی‌نظمی می‌شه

453
00:43:14,509 --> 00:43:16,260
‫به نظرت از "دریای باریک" عبور کردم

454
00:43:16,344 --> 00:43:18,179
‫تا برای پادشاهت توی جنگ پیروز بشم؟

455
00:43:19,847 --> 00:43:22,183
‫مفاد قرارداد همینا بودن

456
00:43:23,434 --> 00:43:25,603
‫مار دریا بیشتر از ۲۰ سال

457
00:43:25,686 --> 00:43:27,814
‫رفقای من رو تعقیب کرده و به قتل رسونده

458
00:43:29,065 --> 00:43:30,650
‫فقط به‌خاطر انتقام گرفتن از اون
‫باهاتون قرارداد بستم

459
00:43:32,360 --> 00:43:36,030
‫امشب، روی خاکسترهای های‌تاید
‫قدم خواهیم زد!

460
00:43:36,114 --> 00:43:39,200
‫در حالی که روی
‫تخت سلطنت دریفت‌وود می‌نشینم

461
00:43:39,283 --> 00:43:41,369
‫و گوش‌های مار دریا رو
‫به عنوان غذا می‌خورم، در کنارم خواهید بود

462
00:43:43,996 --> 00:43:45,296
‫کشتی رو آزاد کنید!

463
00:43:46,958 --> 00:43:48,292
‫و اون کشتی رو تعقیب کنید!

464
00:44:02,890 --> 00:44:04,892
‫فقط می‌خواد ازتون محافظت کنه

465
00:44:04,976 --> 00:44:06,727
‫هیچ‌وقت نخواستم ازم محافظت بشه

466
00:44:18,406 --> 00:44:20,158
‫از اعضای شورا انتظار دارم،

467
00:44:20,241 --> 00:44:23,536
‫اون بزدل‌ها فقط به فکر خودشون هستن

468
00:44:23,619 --> 00:44:24,954
‫اما گارد پادشاهی؟

469
00:44:25,037 --> 00:44:26,497
‫پسر خودم؟

470
00:45:19,842 --> 00:45:22,136
‫شاید به نظر برسه یه جسم نحیف
‫و ضعیف زنانه دارم،

471
00:45:22,220 --> 00:45:24,472
‫اما قلب و اراده‌ی یه پادشاه رو دارم

472
00:45:28,267 --> 00:45:30,269
‫کشتی دشمن سمت راسته!

473
00:45:30,353 --> 00:45:32,271
‫- پراکنده بشید، پخش بشید!
‫- منجنیق‌ها رو پر کنید!

474
00:45:32,355 --> 00:45:33,856
‫و اون آتیش‌ها رو خاموش کنید!

475
00:45:36,359 --> 00:45:37,944
‫ناوگان محاصره شده

476
00:45:38,027 --> 00:45:40,238
‫و بیچ‌فیست با یه گروه کوچیک
‫پشت سرمونه

477
00:45:41,072 --> 00:45:42,907
‫- اژدها!
‫- اژدها!

478
00:45:50,345 --> 00:45:52,124
‫دراکاریس!

479
00:45:56,212 --> 00:45:57,512
‫دراکاریس!

480
00:46:13,729 --> 00:46:15,856
‫به سمت گذرگاه دراگون‌اِستون حرکت کنید

481
00:46:17,858 --> 00:46:20,152
‫جزر تقریباً تمام شده.
‫کشتی به گل می‌نشینه

482
00:46:21,529 --> 00:46:24,532
‫لوهار فقط من رو می‌خواد.
‫دنبال‌مون میاد

483
00:46:25,658 --> 00:46:27,868
‫اون که از صحنه حذف بشه،
‫ناوگان‌شون بدون رهبری می‌مونه…

484
00:46:28,995 --> 00:46:30,705
‫و طعمه‌ی آسونی
‫برای اژدهاهامون می‌شن

485
00:46:34,000 --> 00:46:35,835
‫اژدها روبه‌رومونه!

486
00:46:35,918 --> 00:46:37,670
‫آماده‌ی نبرد بشید!

487
00:46:37,753 --> 00:46:39,630
‫قلاب‌ها رو بیارید!

488
00:46:46,679 --> 00:46:48,222
‫- آماده؟
‫- آماده!

489
00:46:53,269 --> 00:46:54,569
‫پر کنید!

490
00:47:18,802 --> 00:47:21,171
‫آروم باش، ورمکس! آروم باش!

491
00:47:25,343 --> 00:47:28,262
‫من رو لوهارِ اژدهاکُش صدا کن

492
00:47:28,971 --> 00:47:30,348
‫تعقیب کشتی رو ادامه می‌دیم!

493
00:47:31,029 --> 00:47:32,339
‫بالا برو، ورمکس!

494
00:47:32,340 --> 00:47:33,805
‫پرواز کن!

495
00:47:47,206 --> 00:47:49,513
‫برو، مون‌دنسر! باید کمک کنیم!

496
00:48:33,494 --> 00:48:36,038
‫بادبان‌ها رو شل کنید
‫و آماده‌ی پارو زدن بشید

497
00:48:36,122 --> 00:48:38,040
‫طناب‌های عمق‌سنج رو توی آب بندازید

498
00:48:38,124 --> 00:48:40,042
‫بادبادن رو جمع کنید

499
00:48:40,126 --> 00:48:42,378
‫عمق‌سنج‌ها، به سمت کانال‌ها

500
00:48:42,461 --> 00:48:44,004
‫طناب‌ها رو بندازید!

501
00:48:57,852 --> 00:49:00,521
‫عمق: ۶ فاتوم!

502
00:49:00,604 --> 00:49:02,314
‫دیده‌بان، گزارش بده!

503
00:49:02,398 --> 00:49:04,984
‫امواج شکسته پیش رو هستن

504
00:49:05,067 --> 00:49:06,986
‫جزر شدیده

505
00:49:07,069 --> 00:49:09,447
‫جریان‌های آب قوی هستن
‫و کشتی رو به سمت چپ منحرف می‌کنن

506
00:49:14,034 --> 00:49:17,830
‫سه کشتی دشمن با سرعت
‫از پشت سر نزدیک می‌شن

507
00:49:18,664 --> 00:49:19,964
‫سکان رو به سمت چپ بچرخون

508
00:49:21,792 --> 00:49:23,210
‫طبق دستورات من عمل کن

509
00:49:23,294 --> 00:49:26,130
‫یه راه گذر از گذرگاه وجود داره،
‫اما خیلی باریکه

510
00:49:27,256 --> 00:49:30,217
‫عمق: پنج و نیم فاتوم
‫و به سرعت در حال کاهشه!

511
00:49:32,553 --> 00:49:34,680
‫- هفت!
‫- سرعت: ۷ گره دریایی!

512
00:49:34,763 --> 00:49:36,474
‫یه‌کم برو سمت چپ

513
00:49:36,557 --> 00:49:37,933
‫چشم، دریاسالار

514
00:49:38,934 --> 00:49:42,021
‫- دنبالش برید
‫- نباید از این جلوتر بریم

515
00:49:42,104 --> 00:49:43,814
‫گذرگاه خیلی کم‌عمقه

516
00:49:45,441 --> 00:49:47,443
‫این گذرگاه رو خوب بلد نیستیم

517
00:49:48,777 --> 00:49:51,280
‫- داریم کورکورانه پیش می‌ریم
‫- مار دریا مسیر درست رو نشون‌مون می‌ده

518
00:49:58,120 --> 00:50:00,831
‫- چهار و یک چهارم فاتوم!
‫- چهار و یک چهارم فاتوم!

519
00:50:00,915 --> 00:50:03,667
‫شاید ۶۴ متر فاصله داشته باشیم

520
00:50:03,751 --> 00:50:05,051
‫آروم باش

521
00:50:05,461 --> 00:50:06,761
‫یه‌کم سکان رو به سمت راست بده

522
00:50:10,508 --> 00:50:11,647
‫خیلی زیاد چرخوندیش

523
00:50:11,648 --> 00:50:12,948
‫آروم بده سمت چپ

524
00:50:19,808 --> 00:50:21,108
‫بده به من

525
00:50:22,728 --> 00:50:24,313
‫‏۳۷ متر

526
00:50:25,523 --> 00:50:26,823
‫‏۳۲ متر!

527
00:50:27,691 --> 00:50:30,444
‫- سه و نیم فاتوم!
‫- سه و نیم فاتوم!

528
00:50:30,528 --> 00:50:32,279
‫پاروها رو جمع کنید

529
00:50:32,363 --> 00:50:34,698
‫سکان‌دار! پاروها رو داخل ببرید!

530
00:50:40,829 --> 00:50:44,208
‫- ‏۲۳ متر!
‫- ‏۲۳ متر!

531
00:50:44,291 --> 00:50:46,502
‫- سه و یک چهارم فاتوم!
‫- ‏۹ متر!

532
00:50:46,585 --> 00:50:48,963
‫- ‏۹ متر!
‫- به بخش صخره‌های دریایی رسیدیم!

533
00:51:11,235 --> 00:51:12,535
‫عبور کردیم!

534
00:51:21,120 --> 00:51:23,372
‫لوهار رو بسپارید به صخره‌های دریایی

535
00:51:23,455 --> 00:51:26,333
‫کشتی رو برگردونید به آب‌گذر.
‫باید درگیری رو ادامه بدیم

536
00:51:47,586 --> 00:51:49,656
‫رسیدیم به خونه

537
00:51:57,553 --> 00:51:59,417
‫برو، گوسفنددزد

538
00:51:59,884 --> 00:52:01,184
‫بریم کمک!

539
00:52:04,038 --> 00:52:06,206
‫سه دست به سمت راست!

540
00:52:06,290 --> 00:52:09,043
‫- سه دست به سمت راست!
‫- گیر می‌افتیم!

541
00:52:16,216 --> 00:52:19,511
‫بدجور توی تله‌ش افتادیم!

542
00:52:19,595 --> 00:52:21,847
‫دو دست به سمت چپ
‫و همون‌طور سکان رو نگه دار!

543
00:52:21,930 --> 00:52:24,516
‫- دو دست به سمت چپ، بعدش نگه دار
‫- طناب‌های لنگر رو بِبُرید!

544
00:52:24,600 --> 00:52:27,144
‫وزن رو کم کنید
‫و آب‌خور کشتی رو بالا ببرید. بجنبید!

545
00:52:27,227 --> 00:52:29,563
‫چشم، فرمانده!
‫طناب‌های لنگر رو بِبُرید!

546
00:52:34,902 --> 00:52:36,612
‫با اون زره وزنت چقدره؟

547
00:52:40,407 --> 00:52:42,117
‫بقیه‌شون رو هم همین‌طور کنید!

548
00:52:42,201 --> 00:52:45,704
‫اون طناب رو بگیرید
‫و پاروهای لامصب رو بکشید داخل!

549
00:53:04,056 --> 00:53:07,309
‫پاروها رو بیرون ببرید و فاصله رو کم کنید!
‫قلاب‌ها و طناب‌ها رو بیارید!

550
00:53:07,393 --> 00:53:10,062
‫کشتی پرچم‌دار دشمن عبور کرد

551
00:53:10,145 --> 00:53:12,064
‫با سرعت از پشت سر داره نزدیک می‌شه

552
00:53:13,315 --> 00:53:15,693
‫از ما سریع‌تره. نمی‌تونیم فرار کنیم

553
00:53:15,776 --> 00:53:17,945
‫و باد هنوز طوری نیست
‫که بتونیم خلاف جریان آب حرکت کنیم

554
00:53:19,488 --> 00:53:21,573
‫بادبان‌ها رو جمع کنید
‫و پاروها رو خارج کنید

555
00:53:21,657 --> 00:53:23,033
‫به قدرت به سمت راست بپیچید

556
00:53:23,117 --> 00:53:25,285
‫برای حمله از کنار آماده بشید

557
00:53:25,369 --> 00:53:28,038
‫همه‌ی سپردارها و کماندارها،
‫توی موقعیت قرار بگیرید!

558
00:53:28,122 --> 00:53:29,748
‫منجنیق‌ها رو آماده کنید!

559
00:53:38,757 --> 00:53:41,635
‫- گروه حمله‌کننده!
‫- گروه حمله‌کننده

560
00:53:44,930 --> 00:53:48,475
‫با قدرت تغییر مسیر بدید و پارو بزنید!
‫محکم بر خلاف جریان آب

561
00:53:48,559 --> 00:53:50,602
‫- بچرخید!
‫- وگرنه به سمت صخره‌ها کشیده می‌شیم!

562
00:54:05,159 --> 00:54:06,660
‫نمی‌چرخه!

563
00:54:11,081 --> 00:54:12,875
‫سپردارها و کماندارها برید
‫سمت راست کشتی!

564
00:54:14,626 --> 00:54:16,211
‫آماده‌ی حمله بشید!

565
00:54:19,798 --> 00:54:22,551
‫توی موقعیت قرار بگیرید!
‫سریع، برید سر جاهاتون!

566
00:54:31,477 --> 00:54:33,937
‫- کماندارها، آماده!
‫- آماده!

567
00:54:34,021 --> 00:54:35,321
‫بزنید!

568
00:54:39,067 --> 00:54:42,029
‫همین مسیر رو حفظ کنید
‫و با تمام توان پارو بزنید!

569
00:54:45,032 --> 00:54:47,367
‫خودتون رو محکم بگیرید
‫و آماده باشید!

570
00:54:47,451 --> 00:54:48,751
‫بزنید!

571
00:55:02,049 --> 00:55:03,383
‫کشتی رو تصاحب کنید

572
00:55:06,428 --> 00:55:08,889
‫بلند شید! آماده‌ی درگیری بشید!

573
00:55:30,327 --> 00:55:31,745
‫دراکاریس!

574
00:55:40,546 --> 00:55:42,214
‫اژدهاسوار رو بزنید!

575
00:55:49,266 --> 00:55:50,566
‫جاخالی بده!

576
00:55:51,067 --> 00:55:52,367
‫برو بالا!

577
00:55:52,592 --> 00:55:53,892
‫اطاعت کن!

578
00:56:01,293 --> 00:56:04,293
‫گوسفنددزد، نه! نه!

579
00:56:06,897 --> 00:56:09,505
‫اونا دشمن نیستن!

580
00:57:17,871 --> 00:57:19,837
‫برو دنبالش، مون‌دنسر

581
00:57:41,242 --> 00:57:44,092
‫نه، گوسفنددزد!

582
00:57:44,337 --> 00:57:45,637
‫آروم باش!

583
00:57:45,961 --> 00:57:47,586
‫ازم اطاعت کن!

584
00:57:49,748 --> 00:57:51,248
‫حمله!

585
00:57:59,168 --> 00:58:00,470
‫جاخالی بده!

586
00:58:10,522 --> 00:58:11,892
‫برو، ورمکس

587
00:58:11,893 --> 00:58:14,063
‫از مون‌دنسر دفاع کن!

588
00:58:19,788 --> 00:58:22,040
‫نه! نه!

589
00:58:22,124 --> 00:58:24,126
‫گوسفنددزد، نه!

590
00:58:24,127 --> 00:58:26,512
‫اطاعت کن!

591
00:58:28,296 --> 00:58:29,923
‫اون خواهرمه

592
00:59:47,959 --> 00:59:49,259
‫پدر!

593
01:00:05,477 --> 01:00:06,777
‫طاقت بیار، بِیلا!

594
01:00:10,578 --> 01:00:12,668
‫اژدهاسوار رو بُکُش، ورمکس!

595
01:00:13,443 --> 01:00:14,743
‫رینا!

596
01:00:14,885 --> 01:00:16,592
‫نه، ورمکس!

597
01:00:16,593 --> 01:00:18,949
‫دور شو! دور شو!

598
01:00:22,869 --> 01:00:24,371
‫گوسفنددزد!

599
01:00:38,343 --> 01:00:40,720
‫گوسفنددزد! نه!

600
01:00:46,143 --> 01:00:47,443
‫ورمکس!

601
01:01:00,532 --> 01:01:01,832
‫جیس!

602
01:01:10,532 --> 01:01:12,336
‫شیرجه بزن، مون‌دنسر!

603
01:01:12,521 --> 01:01:13,859
‫سریع!

604
01:02:07,724 --> 01:02:09,559
‫جیس!

605
01:02:17,442 --> 01:02:18,860
‫یالا، ورمکس!

606
01:02:19,063 --> 01:02:20,380
‫پرواز کن!

607
01:02:21,176 --> 01:02:22,602
‫پرواز کن!

608
01:04:17,424 --> 01:04:37,424
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
