1
00:01:42,477 --> 00:01:46,810
« خاندان اژدها »

2
00:01:56,700 --> 00:02:06,700
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:02:06,700 --> 00:02:16,700
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:02:33,059 --> 00:02:38,064
…در مقابل ملکۀ هفت قلمرو و در کنارِ

5
00:02:39,149 --> 00:02:42,068
!یکی از اژدهاهای خاندان تارگریان ایستادی

6
00:02:43,403 --> 00:02:45,655
قصد و نقشه‌ای برای انجام اینکار نداشتم

7
00:02:45,656 --> 00:02:47,741
!چی می‌خوای؟

8
00:02:48,658 --> 00:02:51,661
می‌خوام راه و روشِ
…اژدهاسوارها رو یاد بگیرم

9
00:02:53,079 --> 00:02:55,081
!و به ملکه‌م خدمت کنم

10
00:02:56,833 --> 00:02:59,001
!علیاحضرت

11
00:03:26,237 --> 00:03:28,572
به عنوانِ کسی که
…به صورتِ ناگهانی جایگاه مهمی

12
00:03:28,573 --> 00:03:31,034
بدست آورده، خیلی سریع زانو زدی
و وفاداریت رو اعلام کردی

13
00:03:31,743 --> 00:03:35,580
این اژدها اومد سراغِ من، من سراغش نرفتم

14
00:03:37,832 --> 00:03:41,878
همیشه در خدمت خاندان ولاریون بوده‌م

15
00:03:41,879 --> 00:03:44,421
…شاید به‌نظر برسه از خاندانِ اصیلی نیستم

16
00:03:44,422 --> 00:03:47,300
اما با خدمت کردن بیگانه نیستم

17
00:03:48,968 --> 00:03:51,054
و اگر خدایان اهداف مهمی
…واسه‌م در نظر گرفته باشن

18
00:03:51,055 --> 00:03:52,722
من کی باشم که دعوت‌شون رو رد کنم؟

19
00:04:02,273 --> 00:04:03,483
بلند شو

20
00:04:11,908 --> 00:04:13,575
اصل و نسبت چیـه؟

21
00:04:13,576 --> 00:04:15,745
مادرم یه کشتی‌ساز بود

22
00:04:16,913 --> 00:04:18,498
…پدرم

23
00:04:19,749 --> 00:04:21,167
آدم مهمی نبود

24
00:04:21,918 --> 00:04:25,045
اجدادت چی؟ عضو خاندانِ تارگریان هستن؟

25
00:04:25,046 --> 00:04:28,258
ما از اون خانواده‌ها نیستیم که به
تاریخچه و این مسائل اهمیت بدیم، علیاحضرت

26
00:04:30,510 --> 00:04:32,220
اسمت چیـه؟

27
00:04:32,470 --> 00:04:34,681
آدام… از هال

28
00:04:43,314 --> 00:04:45,525
…کاری رو انجام دادی

29
00:04:46,943 --> 00:04:48,945
…که فکر می‌کردم غیر ممکنـه

30
00:04:50,488 --> 00:04:52,490
آدام از هال

31
00:04:57,162 --> 00:04:58,997
از این بابت خوشحالم

32
00:05:03,293 --> 00:05:05,462
به‌نظرت می‌تونی
به سمت دراگون‌استون هدایتش کنی؟

33
00:05:08,465 --> 00:05:10,133
می‌تونم تلاشم رو انجام بدم

34
00:05:16,264 --> 00:05:18,307
…همۀ عمرم

35
00:05:18,308 --> 00:05:22,353
سعی کرده‌م به خاندانم و به مملکت خدمت کنم

36
00:05:24,189 --> 00:05:25,899
و حالا می‌فهمم که این موضوع اهمیتی نداره

37
00:05:28,151 --> 00:05:29,986
کنار گذاشته شدیم

38
00:05:31,988 --> 00:05:33,406
یا منفور شدیم

39
00:05:36,576 --> 00:05:39,161
…جای زخمش باقی می‌مونه

40
00:05:39,162 --> 00:05:42,540
اما… میشه به‌راحتی مخفیش کرد

41
00:05:47,712 --> 00:05:49,547
اینجا، هیچ چیز تمیز نیست

42
00:05:59,349 --> 00:06:02,143
می‌خوام برم بیرون، سِر ریکارد

43
00:06:02,144 --> 00:06:04,186
بیرون؟

44
00:06:04,187 --> 00:06:05,854
به گمونم دلم می‌خواد برم کینگزوود

45
00:06:05,855 --> 00:06:07,190
…پس به پیشکارها میگم

46
00:06:07,191 --> 00:06:09,067
خدم و حشم رو آماده کنن -
بدون خدم و حشم -

47
00:06:10,276 --> 00:06:12,195
…پس ندیمه‌هاتون -
بدون ندیمه‌ها -

48
00:06:12,196 --> 00:06:14,864
فقط خودت

49
00:06:24,499 --> 00:06:27,544
قراره با چه مجازاتی مواجه بشن؟
اعدام یا حبس ابد؟

50
00:06:28,378 --> 00:06:29,963
«قراره بفرستن‌شون به «دیوار

51
00:06:30,880 --> 00:06:32,716
شاهزادۀ نایب‌السلطنه، آدم مهربونیــه

52
00:06:32,717 --> 00:06:33,758
هوم

53
00:06:35,635 --> 00:06:38,429
خب، بهرحال شورش راه انداختن

54
00:06:38,430 --> 00:06:41,224
به گمونم… اینجوری عدالت اجرا میشه

55
00:06:48,732 --> 00:06:53,236
خبر خیلی مهمی بدستم رسیده

56
00:06:53,237 --> 00:06:56,114
شایعه‌ای دربارۀ اینکه
…دیده شده سی‌اسموک

57
00:06:57,407 --> 00:06:58,992
یه اژدهاسوار داشته

58
00:07:00,118 --> 00:07:02,369
…خبر خوب و مهمی بدستت رسیده

59
00:07:02,370 --> 00:07:06,227
و الان می‌خوای این خبر رو
به گوشِ شاهزاده ایموند برسونی

60
00:07:06,228 --> 00:07:10,086
راستش… با خودم گفتم
بهتره از تو مشورت بگیرم، لُرد لاریس

61
00:07:10,087 --> 00:07:12,130
از اونجایی که نجواها حوزۀ تخصصی توئـه

62
00:07:12,672 --> 00:07:16,342
،در مقابل شاهزادۀ نایب‌السلطنه
!ایموند تارگریان، زانو بزنین

63
00:07:16,926 --> 00:07:18,928
…اوه، اما این نجوا به گوش تو رسیده

64
00:07:18,929 --> 00:07:21,597
نه من، لُرد جسپر

65
00:07:21,598 --> 00:07:24,476
…اما اگر فکر می‌کنی خبر مهم و باارزشیـه

66
00:07:24,477 --> 00:07:26,727
…شاید بهتر باشه خودت اینکارو انجام بدی

67
00:07:26,728 --> 00:07:29,146
و این خبر رو به گوش ایموند برسونی

68
00:07:29,147 --> 00:07:31,608
شِنِل‌های سفیدتون رو درمیارین
…و شِنِل‌های سیاه به تن می‌پوشین

69
00:07:31,609 --> 00:07:34,444
و تا آخر عمرتون میرین
و در دیوار خدمت می‌کنین

70
00:07:34,445 --> 00:07:36,946
اون اژدهاسوار کیـه؟

71
00:07:36,947 --> 00:07:39,448
…معلوم نیست

72
00:07:39,449 --> 00:07:41,554
اما قاعدتاً باید بانو رِینا باشه

73
00:07:41,555 --> 00:07:43,661
همۀ عمرش بدنبال رام کردن یه اژدها بوده

74
00:07:43,662 --> 00:07:45,079
،قطعاً همینطوره
…اما وقتی که ۱۴ سالش بود

75
00:07:45,080 --> 00:07:46,497
تلاشش رو کرد

76
00:07:46,498 --> 00:07:48,666
نزدیک بود سی‌اسموک ببلعتش

77
00:07:48,667 --> 00:07:50,043
ممکنه چه کس دیگه‌ای باشه؟

78
00:07:51,461 --> 00:07:53,796
…آره، لیستِ اژدهاسوارها
لیستِ بلندبالایی نیست

79
00:07:53,797 --> 00:07:56,132
این خبر رو از کجا شنیدی؟

80
00:07:56,133 --> 00:07:57,384
شاگردم بهم گفت

81
00:07:59,135 --> 00:08:01,637
شاگردم از زبونِ یکی از
…کارگرهای اسطبل شنیده

82
00:08:01,638 --> 00:08:05,183
شاگرد اسطبل
از زبونِ پدرش که یه ماهیگیره شنیده

83
00:08:05,184 --> 00:08:07,519
پدرش هم از زبونِ یکی از همکارهای دریانوردش
که ادعا می‌کنه این ماجرا رو دیده شنیده

84
00:08:08,728 --> 00:08:09,729
اوه

85
00:08:13,316 --> 00:08:15,652
…البته که می‌تونی این خبر رو

86
00:08:15,653 --> 00:08:18,321
…به گوش شاهزاده ایموند برسونی، اما

87
00:08:19,155 --> 00:08:22,826
شاید این یکی از اون نجواهاییـه
که بهتره بهش توجهی نشه

88
00:09:03,074 --> 00:09:05,159
ملکه آسیبی ندیدن

89
00:09:05,160 --> 00:09:07,912
اژدهاسوار چی؟
می‌دونیم کیـه؟

90
00:09:07,913 --> 00:09:09,810
…به‌نظر می‌رسه یکی از

91
00:09:09,811 --> 00:09:11,530
کشتی‌سازهای شماست، جنابِ دست

92
00:09:11,531 --> 00:09:13,250
یه رعیتـه؟

93
00:09:13,251 --> 00:09:16,566
…با احترام به کارگرهای شما، لُرد کورلیس

94
00:09:16,567 --> 00:09:19,883
قابل قبول نیست که
آدمای عادی تلاش کنن اژدهاها رو رام کنن

95
00:09:19,884 --> 00:09:22,009
اون دزد رو دستگیر کردین؟

96
00:09:22,010 --> 00:09:25,346
علیاحضرت دستور داده‌ن
به عنوان مهمون ازش پذیرایی بشه

97
00:09:25,347 --> 00:09:27,369
…مایلن به اون شخص

98
00:09:27,370 --> 00:09:29,391
…اژدهاسواری و

99
00:09:29,392 --> 00:09:32,395
زبانِ والریایی آموزش داده بشه

100
00:09:32,396 --> 00:09:34,522
…بجز اینکه اون شخص آدم با اصل و نسبی نیست

101
00:09:34,523 --> 00:09:36,545
اطلاعاتِ دیگه‌ای ازش نداریم

102
00:09:36,546 --> 00:09:38,568
نظر شما چیـه، جنابِ دست؟

103
00:09:40,236 --> 00:09:41,905
…قبل از اینکه قضاوت کنیم و نظر بدیم

104
00:09:42,989 --> 00:09:45,784
منتظر می‌مونیم ببینیم نظر ملکه چیـه

105
00:09:48,244 --> 00:09:49,662
مکله کجا هستن؟

106
00:09:51,664 --> 00:09:54,084
ملکه گفتن در جلسۀ شورا حضور پیدا نمی‌کنن

107
00:09:58,588 --> 00:10:01,216
پس قراره به شما خدمت کنه، نه خودش

108
00:10:01,508 --> 00:10:04,094
شانس آوردین -
شانس آوردم؟ -

109
00:10:04,095 --> 00:10:05,637
یا مسئلیـه که به نوعی از پیش تعیین شده؟

110
00:10:06,346 --> 00:10:08,097
سی‌اسموک اون رو انتخاب کرده

111
00:10:08,098 --> 00:10:11,434
حتماً یه رگ و ریشه‌ای
از خاندانِ تارگریان داره

112
00:10:11,435 --> 00:10:12,623
حتماً اون اژدها این مسئله رو احساس کرده

113
00:10:12,624 --> 00:10:13,759
افراد دیگه‌ای هم خواهند بود

114
00:10:13,760 --> 00:10:14,895
…واسۀ ورمیتور و سیلوروینگ

115
00:10:14,896 --> 00:10:15,980
اژدهاسوار پیدا می‌کنیم

116
00:10:15,981 --> 00:10:17,357
بهش اعتماد دارین؟

117
00:10:18,274 --> 00:10:19,734
چارۀ دیگه‌ای هم دارم؟

118
00:10:19,735 --> 00:10:21,151
مهم اینـه که الان یه اژدها داره

119
00:10:21,152 --> 00:10:22,736
…بدونِ اون، فقط سایرکس رو دارم

120
00:10:22,737 --> 00:10:25,615
اینجوری شاید بشه ایموند رو متزلزل کرد

121
00:10:25,616 --> 00:10:27,659
نکتۀ مهم اینـه که
چطور باید افراد دیگه رو پیدا کرد

122
00:10:28,201 --> 00:10:32,247
شاید رگ و ریشۀ تارگریانِ
سِر استفن دارک‌لین خیلی ضعیف بوده باشه

123
00:10:32,248 --> 00:10:34,582
اگر بتونم افراد دیگه‌ای
…که ارتباط مستقیم‌تری

124
00:10:34,583 --> 00:10:36,793
با نژادِ خاندانِ تارگریان دارن رو
…پیدا کنم

125
00:10:37,669 --> 00:10:39,629
…ببخشین، علیاحضرت

126
00:10:42,132 --> 00:10:46,302
اما بهتره دنبال فرزندهای نامشروع
در مکان‌های غیرمنتظره بگردین

127
00:10:50,306 --> 00:10:52,182
…من قبلاً توی یه فاحشه‌خونه کار می‌کردم

128
00:10:52,183 --> 00:10:56,479
جایی که شاهزاده‌های تارگریان
کارهای غیراخلاقی‌شون رو انجام می‌دادن

129
00:10:56,480 --> 00:10:59,983
…خودم به شخصه، حداقل ۸۰ نفر از

130
00:10:59,984 --> 00:11:01,650
فرزندهای نامشروع‌شون رو می‌شناسم

131
00:11:01,651 --> 00:11:03,819
مطمئناً تعدادشون خیلی بیشتر از این حرفاست

132
00:11:03,820 --> 00:11:05,821
شاید تعداد زیادی از
…فرزندهای نامشروع خاندان‌تون

133
00:11:05,822 --> 00:11:09,409
همینجا توی دراگون‌استون هم باشن

134
00:11:19,252 --> 00:11:20,815
منظورت آدمای عادیـه

135
00:11:20,816 --> 00:11:22,379
شاید به اندازۀ
…لُردها و بانوهای اصیل و با نسب

136
00:11:22,380 --> 00:11:25,842
یا حتی بیشتر و بهتر از اونا
بتونن بهتون خدمت کنن

137
00:11:28,344 --> 00:11:31,347
…اما توی خانواده‌های اصیل

138
00:11:31,348 --> 00:11:33,933
وفاداریِ ابدی وجود داره

139
00:11:34,934 --> 00:11:36,186
عزت و آبرو وجود داره

140
00:11:37,020 --> 00:11:40,397
…برادرهای ناتنیِ خودتون، اِگان و ایموند

141
00:11:40,398 --> 00:11:42,910
…کسایی که خونِ پاک تارگریان توی رَگ‌هاشون

142
00:11:42,934 --> 00:11:45,445
،جریان داره
…دارن سر تاج‌وتخت‌تون باهاتون می‌جنگن

143
00:11:46,362 --> 00:11:47,906
اونا براساس عزت و آبرو عمل می‌کنن؟

144
00:11:53,536 --> 00:11:56,914
یه کشتی‌سازِ رعیت
…قسم خورده بهتون خدمت کنه

145
00:11:56,915 --> 00:12:00,293
در حالی که برادرهاتون می‌خوان نابودتون کنن

146
00:12:02,045 --> 00:12:05,965
اوضاع تغییر کرده، علیاحضرت

147
00:12:06,925 --> 00:12:08,760
بهتر نیست با این موضوع کنار بیاین؟

148
00:12:18,603 --> 00:12:21,564
…به مدت ۲۰ سال، لُردهای این ممکلت

149
00:12:21,565 --> 00:12:25,235
پشت سرم به بچه‌هام توهین کردن

150
00:12:32,826 --> 00:12:34,077
بسیارخب

151
00:12:35,328 --> 00:12:38,748
بهتره ما هم یه ارتش
از حرومزاده‌ها تشکیل بدیم

152
00:12:59,436 --> 00:13:02,105
سرورم؟ -
سرورم»؟» -

153
00:13:02,647 --> 00:13:04,858
چقدر پیشرفت کردی

154
00:13:07,277 --> 00:13:09,320
ازتون می‌خوام
…بهم اجازه بدین از این به بعد

155
00:13:09,321 --> 00:13:11,572
دیگه به عنوان یه کشتی‌ساز
در خدمت‌تون نباشم

156
00:13:11,573 --> 00:13:14,325
افراد خوب و قویِ زیادی هستن
…که می‌تونن بجای من اینکارو انجام بدن

157
00:13:19,289 --> 00:13:21,458
بهت اجازه میدم اینکارو انجام بدی

158
00:13:33,470 --> 00:13:34,971
آفرین

159
00:14:03,625 --> 00:14:06,002
…لُرد تالی درخواست‌تون رو اجابت کردن

160
00:14:06,003 --> 00:14:08,421
و لُردهای ریوران رو
به اینجا آورده‌ن، پادشاهِ من

161
00:14:13,718 --> 00:14:16,845
…بابتِ فوتِ پدربزرگت بهت تسلیت میگم

162
00:14:16,846 --> 00:14:19,682
و بابت اینکه رئیس خاندانت
…و فرماندار منطقۀ ریورلندز شدی

163
00:14:19,683 --> 00:14:21,393
از طرفِ سلطنت و تاج‌وتخت، بهت تبریک میگم

164
00:14:21,394 --> 00:14:22,852
واقعاً کار با شکوهی کردی. آفرین

165
00:14:23,937 --> 00:14:28,358
هیچ کاری نکردم -
با این وجود، مهم اینه که الان اینجایی -

166
00:14:28,359 --> 00:14:30,506
دفعۀ قبل که خیلی زود گفتین برم رَدِ کارم

167
00:14:30,507 --> 00:14:32,654
اون موقع واسه‌م اهمیتی نداشتی

168
00:14:32,655 --> 00:14:33,863
…اما الان

169
00:14:36,574 --> 00:14:39,077
می‌تونم ارتشِ بزرگی که دنبالش هستم رو
بدست بیارم

170
00:14:40,078 --> 00:14:42,496
باید تصمیم بگیری

171
00:14:42,497 --> 00:14:44,666
فکر می‌کنم کاملاً واضحـه که تصمیم درست چیـه

172
00:14:45,583 --> 00:14:47,419
ببخشین، اعلیحضرت

173
00:14:47,420 --> 00:14:49,545
…همونجوری که خودتون می‌دونین

174
00:14:49,546 --> 00:14:54,341
دربارۀ اینجور مسائل
…تجربۀ کافی رو ندارم، اما

175
00:14:54,342 --> 00:14:57,846
به‌نظر می‌رسه
…خراب‌کاری‌های زیادی انجام دادین

176
00:14:57,847 --> 00:15:01,850
و به نام ملکه، مرتکب اعمالِ وحشیانه‌ای شدین

177
00:15:01,851 --> 00:15:03,893
تو طرف کی هستی؟

178
00:15:08,440 --> 00:15:11,443
عهد و پیمان چیزیـه که مردم ریورلندز رو
در کنار همدیگه نگه داشته

179
00:15:13,111 --> 00:15:16,740
خاندانِ تالی به پادشاه ویسریس قول داد

180
00:15:18,575 --> 00:15:19,950
…ما اقتدارِ وارثِ منتخب‌شون

181
00:15:19,951 --> 00:15:22,412
ملکه رینیرا، رو به رسمیت می‌شناسیم

182
00:15:22,954 --> 00:15:26,624
…و همینطور اقتدارِ شما رو
به عنوان پادشاه هم‌نشین

183
00:15:27,959 --> 00:15:29,169
خوبـه

184
00:15:30,587 --> 00:15:32,025
…پس باید بریم پیش هم‌بیعت‌هات

185
00:15:32,026 --> 00:15:33,465
تا پرچم‌دارهات رو به جنگ فرا بخونی

186
00:15:33,466 --> 00:15:35,759
ممکنـه کار سختی باشه، پادشاهِ من

187
00:15:40,847 --> 00:15:42,098
…خب

188
00:15:43,600 --> 00:15:45,100
شنیده‌م وقتی که خاندانِ تالی
…بیعتش رو اعلام کنه

189
00:15:45,101 --> 00:15:47,437
اونا هم همینکارو انجام میدن

190
00:15:47,438 --> 00:15:49,730
…شاید اینطور باشه

191
00:15:49,731 --> 00:15:52,442
…اما مشخص نیست که در حال حاضر

192
00:15:52,443 --> 00:15:54,444
از من حرف‌شنوی دارن یا نه

193
00:15:56,029 --> 00:15:57,989
و یه مشکل دیگه هم وجود داره

194
00:16:00,116 --> 00:16:01,825
همه‌شون ازتون متنفرن

195
00:16:04,496 --> 00:16:06,872
نیازی ندارم دوستم داشته باشن

196
00:16:06,873 --> 00:16:09,250
به سربازها و شمشیرهاشون نیاز دارم

197
00:16:11,795 --> 00:16:14,985
اعلیحضرت، سرورم، لُردهای ریورلند منتظرن

198
00:16:14,986 --> 00:16:18,176
متأسفانه نمی‌تونیم بیشتر از این
معطل‌شون کنیم

199
00:16:24,849 --> 00:16:27,060
بیا، لُرد اسکار

200
00:16:49,749 --> 00:16:52,043
پایانِ شب سیه سپید است

201
00:16:52,836 --> 00:16:54,169
…یه لُرد جدید

202
00:16:54,170 --> 00:16:55,880
یه شروع جدید

203
00:16:57,048 --> 00:16:59,592
بهتره مشکلاتِ گذشته رو فراموش کنیم

204
00:17:05,682 --> 00:17:07,684
…بهتون خوشامد میگم، سرورانم

205
00:17:08,852 --> 00:17:11,980
و ازتون ممنونم که دعوتم رو اجابت کردین

206
00:17:11,981 --> 00:17:14,690
…می‌دونم که من مثل پدربزرگم نیستم

207
00:17:14,691 --> 00:17:19,571
اما امیدوارم شروع موفقی داشته باشم
و این راه رو ادامه بدم

208
00:17:19,572 --> 00:17:22,657
.درست میگی
…یه مسئله‌ای کاملاً واضحـه

209
00:17:23,408 --> 00:17:26,536
که مردمِ ریورلند به آداب و رسوم
و سنت‌های قدیمی پایبند هستن

210
00:17:26,537 --> 00:17:28,308
و آداب و رسوم و سنت یعنی این

211
00:17:28,309 --> 00:17:30,080
گروور تالی مُرده

212
00:17:30,081 --> 00:17:32,042
لُرد اسکار جایگزینش شده

213
00:17:32,043 --> 00:17:33,709
…شما به اینجا احضار شدین

214
00:17:33,710 --> 00:17:35,586
…تا بهش سوگند وفاداری یاد کنین

215
00:17:35,587 --> 00:17:39,549
و به عنوان پرچم‌دارهاش دعوتش رو اجابت کنین

216
00:17:39,550 --> 00:17:41,884
و اون دعوت چیـه؟

217
00:17:41,885 --> 00:17:43,887
لُرد اسکار تصمیم عاقلانه‌ای گرفته
…و وفاداریِ خاندانش

218
00:17:43,888 --> 00:17:45,763
و خاندان‌های شما رو به من اعلام کرده

219
00:17:47,724 --> 00:17:51,061
…لرد اسکار، خِرَدِ اجدادتون نسل‌هاست

220
00:17:51,062 --> 00:17:53,146
که ما رو هدایت کرده

221
00:17:53,563 --> 00:17:56,941
الان چرا باید از کسی که
…از پسرهای من کوچیک‌تره اطاعت کنیم

222
00:17:56,942 --> 00:17:58,400
در حالی که شما مایلین
…با کسی که برای رسیدن به اهدافش

223
00:17:58,401 --> 00:18:00,612
حاضره حرمت مردم بی‌گناه رو
زیر پا بذاره، متحد بشین؟

224
00:18:02,113 --> 00:18:05,408
من فقط کاری که لازم بود رو
انجام دادم، سرورم

225
00:18:06,493 --> 00:18:08,620
…و همین الان ایموس بِرَکِنِ خائن

226
00:18:08,621 --> 00:18:11,038
و پسرش رو به شما تحویل میدم

227
00:18:11,039 --> 00:18:14,959
تو هم دست‌کمی از اون نداری
و یه خائنی، ویلِم بِلَک‌وود

228
00:18:14,960 --> 00:18:17,545
حرفاتون من رو
…تحت تأثیر قرار میده، لُرد پایپر

229
00:18:17,546 --> 00:18:20,590
و باهاتون موافقم، من جوان هستم

230
00:18:23,676 --> 00:18:26,970
و از دیمون تارگریان خوشم نمیاد

231
00:18:26,971 --> 00:18:30,016
دیمون تارگریان
…با رفتار و کارهاش در اینجا

232
00:18:31,101 --> 00:18:32,811
باعث شرمندگیِ خودش و تاج‌وتخت شده

233
00:18:34,104 --> 00:18:38,024
…با این حال، به دلیل کم‌تجربه بودنِ من

234
00:18:38,025 --> 00:18:41,945
بهترین تصمیم اینـه که
…به قولی که پدربزرگم، در زمانِ

235
00:18:41,946 --> 00:18:45,615
،انتخابِ رینیرا به عنوان وارث
به پادشاه ویسریس داده بود، پایبند باشم

236
00:18:48,868 --> 00:18:50,649
..صرف نظر از اینکه شاهزادۀ نمایندۀ

237
00:18:50,673 --> 00:18:52,454
…ملکه رینیرا چقدر آدم منفوریـه

238
00:18:52,455 --> 00:18:56,084
من هیچ توجیهی
برای ترک عهد و پیمان‌مون نمی‌بینم

239
00:18:56,085 --> 00:18:57,293
بهتره بگی پادشاه

240
00:18:58,294 --> 00:19:00,171
حواست به حرف زدنت باشه، بچه

241
00:19:12,183 --> 00:19:14,561
می‌خوای از ارتش‌مون استفاده کنی یا نه؟

242
00:19:25,196 --> 00:19:27,656
…ناسلامتی منم اهل ریورلندز هستم

243
00:19:27,657 --> 00:19:30,117
خاندانِ من به قولش وفا می‌کنه

244
00:19:30,118 --> 00:19:32,871
حتی اگر بعضیا لیاقت اینکارو نداشته باشن

245
00:19:40,670 --> 00:19:43,089
لُردتون، اسکار، آدم جسوریـه

246
00:19:44,507 --> 00:19:47,843
اما شاید حق با اون باشه

247
00:19:47,844 --> 00:19:50,513
…ممکنه واسۀ رسیدن به اهدافم

248
00:19:50,514 --> 00:19:52,515
هیجان‌زده و شتاب‌زده عمل کرده باشم

249
00:19:53,516 --> 00:19:55,935
…اما نذارین اشتباه‌های من

250
00:19:56,936 --> 00:20:00,147
مانع از حمایت‌تون
از یه مرد صادق و درستکار بشه

251
00:20:00,148 --> 00:20:02,859
،لُرد اسکار
…ما به آداب و رسوم و سنت پایبند هستیم

252
00:20:02,860 --> 00:20:05,402
…همونجوری که شاهزاده دیمون میگه

253
00:20:05,403 --> 00:20:08,823
و طبق سنت‌های قدیمی، عدالت باید اجرا بشه -
!درستـه -

254
00:20:08,824 --> 00:20:11,200
‫عدالت قبلاً به اجرا در اومده

255
00:20:11,201 --> 00:20:15,497
‫اون کسانی که با غاصبِ پادشاهی بیعت کردن،
‫به زانو در اومده‌ان

256
00:20:16,373 --> 00:20:20,794
‫و ما حالا مقابل لُرد فرمانده‌مون...

257
00:20:22,629 --> 00:20:24,881
‫و همسر امپراطور متحد می‌شویم

258
00:20:39,062 --> 00:20:42,732
‫تو رو به‌عنوان هم‌بیعت خودم می‌پذیرم،
‫ویلم بلک‌وود...

259
00:20:49,906 --> 00:20:50,990
‫اما...

260
00:20:52,659 --> 00:20:55,912
‫من فرماندار منطقۀ تمام خاندان‌های ریور هستم.

261
00:20:57,831 --> 00:20:59,457
‫و جرائمی که تو در حق همسایه‌هات

262
00:20:59,458 --> 00:21:01,084
‫مرتکب شدی، فقط یک پاسخ داره

263
00:21:05,296 --> 00:21:09,049
‫من فقط کاری که اعلیحضرت همایونی
‫ازم طلب کرده بودن رو انجام دادم

264
00:21:09,050 --> 00:21:12,804
‫بله درسته که ایشون خواسته‌های
‫اساسی‌شون رو مشخص کرده بودن،

265
00:21:12,805 --> 00:21:16,099
‫اما لازم نبود اون فرمان رو
‫این‌طور وحشیانه اجرا کنی

266
00:21:17,308 --> 00:21:21,229
‫تو اون‌کارو کردی...
‫چون‌که دلت می‌خواست

267
00:21:21,479 --> 00:21:23,815
‫لرد جوان ما حرف حق رو می‌زنن

268
00:21:25,525 --> 00:21:28,027
‫دستگیرش کنید

269
00:21:29,112 --> 00:21:31,281
‫این غلط رو نکن

270
00:21:32,615 --> 00:21:35,618
‫اعلیحضرت، بهشون دستور بدید.
‫من فقط فرمانِ شما رو اجرا کردم

271
00:21:40,457 --> 00:21:42,459
‫- دستور بدید دیگه
‫- اگر اعلیحضرت می‌خوان

272
00:21:42,460 --> 00:21:44,960
‫نشون بدن که از کارشون پشیمان هستن،

273
00:21:44,961 --> 00:21:49,299
‫و همچنین نشون بدن که
‫شایستۀ پرچم‌های ما هستن،

274
00:21:49,300 --> 00:21:52,010
‫الان باید اشتباه وحشتناک‌شون
‫رو تصحیح کنند

275
00:21:52,011 --> 00:21:54,471
‫باید جرائم تو رو محکوم کنن..

276
00:21:55,722 --> 00:21:58,349
‫و عدالت رو اجرا کنن

277
00:21:59,893 --> 00:22:00,977
‫اِی وای

278
00:22:14,157 --> 00:22:16,159
‫نه نه نه!

279
00:22:16,659 --> 00:22:19,662
‫من فرمان خودتون رو اجرا کردم، اعلیحضرت.
‫بهتون وفادار بودم

280
00:23:39,159 --> 00:23:41,161
‫این چیه؟

281
00:23:43,079 --> 00:23:45,248
‫هیچ‌وقت اینو نمی‌خواستمش

282
00:23:47,917 --> 00:23:50,128
‫درست هم فکر می‌کردم

283
00:23:53,965 --> 00:23:56,593
‫اون همه درد و رنجی که به‌وجود آورد...

284
00:24:00,263 --> 00:24:03,475
‫هرکی اینو روی سرش بذاره،
‫از درون نابود میشه

285
00:24:07,479 --> 00:24:10,106
‫تو همیشه دنبال این بودی، دیمون

286
00:24:15,612 --> 00:24:18,031
‫هنوزم می‌خوایش؟

287
00:24:27,665 --> 00:24:30,293
‫آروم. یواش

288
00:24:33,630 --> 00:24:34,963
‫نه نمی‌تونم

289
00:24:34,964 --> 00:24:37,634
‫چرا می‌تونید.
‫باید تلاش خودتونو بکنید، اعلیحضرت

290
00:24:46,185 --> 00:24:48,478
‫نمی‌تونم، میگم نمی‌تونم!

291
00:24:53,149 --> 00:24:55,567
‫معذرت می‌خوام، اعلیحضرت.
‫ازتون عذر می‌خوام

292
00:24:55,568 --> 00:24:57,987
‫وای خدا. وای خدایا

293
00:24:58,822 --> 00:24:59,988
‫یک لحظه!

294
00:25:00,916 --> 00:25:02,877
‫یک لحظه صبر کنید لطفاً!

295
00:25:06,413 --> 00:25:09,958
‫واقعاً نباید تنهایی این کار رو
‫انجام بدید، استاد بزرگ

296
00:25:17,986 --> 00:25:19,319
‫اجازه بدید

297
00:25:21,761 --> 00:25:23,263
‫نه نه نه نه.

298
00:25:23,763 --> 00:25:25,390
‫عذرخواهی منو بپذیرید، اعلیحضرت

299
00:25:37,068 --> 00:25:39,529
‫- مراقب باشید
‫- وایسا، وایسا

300
00:25:50,123 --> 00:25:52,375
‫شما پیشرفت قابل‌توجهی داشتید

301
00:25:54,210 --> 00:25:57,964
‫اما متأسفانه باید بیشتر از این تلاش کنید

302
00:25:59,466 --> 00:26:01,676
‫قوای جسمانی‌تون برمی‌گرده

303
00:26:01,677 --> 00:26:03,615
‫فقط... باید تغییراتی توی

304
00:26:03,616 --> 00:26:05,554
‫نحوۀ راه رفتن‌تون و غیره.. اعمال بشه،

305
00:26:05,555 --> 00:26:08,224
‫که رفته‌رفته یاد خواهید گرفت الان که...

306
00:26:09,392 --> 00:26:10,830
‫در این وضعیت هستید

307
00:26:23,782 --> 00:26:25,825
‫باید بیشتر احتیاط کنید

308
00:26:26,242 --> 00:26:28,702
‫بله، بله درسته، لرد لاریس

309
00:26:28,703 --> 00:26:31,206
‫ایشون نیاز به استراحت دارن.
‫باید در تخت بمونن

310
00:26:31,207 --> 00:26:33,707
‫من به‌خاطر دستورات شما
‫بهشون فشار میارم

311
00:26:33,708 --> 00:26:35,919
‫به نگهبان میگم بیشتر بهتون هشدار بده.

312
00:26:38,505 --> 00:26:40,131
‫اجازه بدید چند ساعت دیگه
‫باز تلاشش رو بکنه

313
00:26:40,132 --> 00:26:41,674
‫ایشون دیگه انرژی نداره

314
00:26:44,928 --> 00:26:47,430
‫ایشون حالا حالاها قرار نیست استراحت کنه

315
00:26:50,454 --> 00:26:57,454
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

316
00:26:59,943 --> 00:27:01,111
‫آلین

317
00:27:04,592 --> 00:27:06,010
‫سرورم

318
00:27:08,993 --> 00:27:11,663
‫چندتا کار دارم که می‌خوام
‫شخصاً بهشون رسیدگی کنی

319
00:27:12,122 --> 00:27:14,833
‫ملکه در بارانداز پادشاه
‫به چندتا کشتی نیاز دارن

320
00:27:14,834 --> 00:27:17,627
‫قایق‌های ماهیگیری اجاره‌ای.
‫هرچقدر پول خواستن بهشون بده

321
00:27:17,628 --> 00:27:20,630
‫ولی مطمئن شو ناخداهاشون قابل‌اطمینان باشن

322
00:27:23,133 --> 00:27:25,197
‫- چندتا سرباز معتمد هم همراه خودت ببر
‫- بله، سرورم

323
00:27:25,198 --> 00:27:27,261
‫بهشون بگو بیرون بندر منتظر بمونن

324
00:27:27,262 --> 00:27:30,140
‫و قراره پیغامی رو به دست کسی برسونن
‫که ملکه اعلام خواهند کرد

325
00:27:37,147 --> 00:27:41,985
‫حضرت ملکه یک اژدهاسوار
‫برای یکی از اژدهاهاش پیدا کرده

326
00:27:41,986 --> 00:27:43,653
‫یه‌چیزایی شنیدم

327
00:27:44,487 --> 00:27:45,739
‫اون اژدهاسوار، برادر توئه

328
00:27:50,410 --> 00:27:52,829
‫حالا ایشون برای بقیه هم فراخوان فرستاده

329
00:27:53,413 --> 00:27:56,248
‫مردم ما از والریای قدیم،

330
00:27:56,249 --> 00:27:59,085
‫ولی... ما که لُرد اژدهاسوار نیستیم

331
00:28:00,837 --> 00:28:05,717
‫باید اقرار کنم که من چیز زیادی
‫دربارۀ آبا و اجداد مادرت نمی‌دونستم

332
00:28:08,261 --> 00:28:09,846
‫اگر واقعاً...

333
00:28:11,014 --> 00:28:13,016
‫چیزی توی خون‌تون هست

334
00:28:17,896 --> 00:28:20,397
‫برادر من همیشه بی‌قرار بوده،

335
00:28:20,398 --> 00:28:23,068
‫و دنبالِ یه نشونه برای اثبات ارزشمندی‌اش.

336
00:28:24,527 --> 00:28:26,696
‫خونِ من از جنس نمک و دریاست

337
00:28:27,572 --> 00:28:29,866
‫و دنبال چیز دیگه‌ای هم نیستم

338
00:30:31,196 --> 00:30:33,406
‫من دیگه میرم بخوابم، سِر ریکارد

339
00:30:40,830 --> 00:30:44,167
‫والاحضرت کِی قصد دارن به شهر برگردن؟

340
00:30:46,044 --> 00:30:48,046
‫هنوز مطمئن نیستم بخوام برگردم

341
00:30:49,839 --> 00:30:50,840
‫شبت بخیر

342
00:30:59,516 --> 00:31:02,560
‫رام کردن اژدها توسط بی‌اصل و نسب‌ها،

343
00:31:02,561 --> 00:31:04,458
‫ایدۀ اون بوده؟

344
00:31:04,459 --> 00:31:06,355
‫بانو میساریا؟

345
00:31:06,356 --> 00:31:09,651
‫اون‌موقعی که سِر استفن خواست
‫یه اژدها رام کنه که خوشحال بودی

346
00:31:09,652 --> 00:31:11,736
‫اون لرد فرماندۀ گارد ملکۀ شما بود

347
00:31:11,737 --> 00:31:14,197
‫ولیعهدِ قلعۀ «دان‌فورت».
‫ولی این آدما...

348
00:31:14,198 --> 00:31:15,448
‫بسیار شجاع‌ان

349
00:31:16,116 --> 00:31:17,742
‫غیراصیل‌ان

350
00:31:23,415 --> 00:31:24,624
‫جیس

351
00:31:27,627 --> 00:31:29,545
‫به وضعیت خطرناکی که توش هستیم فکر کن

352
00:31:29,546 --> 00:31:32,590
‫من خوب می‌دونم تو چه وضع خطرناکی هستیم

353
00:31:34,634 --> 00:31:37,303
‫خاندان تارگریان، خونِ اژدهاست

354
00:31:37,304 --> 00:31:39,973
‫اگر هر کس و ناکسی بتونه
‫مدعیِ این بشه، پس ما چی هستیم؟

355
00:31:40,515 --> 00:31:43,393
‫حاکمان برحقِ هفت قلمرو

356
00:31:43,893 --> 00:31:47,564
‫و اگر یکی از اون اژدهاسوارهای
‫مو نقره‌ای بی‌اصل و نسب‌ات

357
00:31:47,565 --> 00:31:50,170
‫یه روز تصمیم بگیره که می‌خواد
‫حاکم هفت قلمرو بشه، چی؟

358
00:31:50,171 --> 00:31:52,777
‫رؤیای «اگان فاتح» این رو پیشبینی کرده بود؟

359
00:31:53,778 --> 00:31:56,406
‫می‌خوای من چی‌کار کنم؟

360
00:31:58,324 --> 00:32:00,201
‫جنگی رو ادامه بدم
‫که قطعاً درش بازنده هستیم

361
00:32:00,202 --> 00:32:02,537
‫و هزاران نفر جون‌شون رو از دست خواهند داد

362
00:32:02,876 --> 00:32:04,872
‫یا خودم برم جلوی ویگار بایستم؟

363
00:32:04,873 --> 00:32:08,293
‫یا شایدم تو می‌خوای با ورمکس
‫بری باهاش بجنگی

364
00:32:10,962 --> 00:32:15,592
‫جیس، ما با این اژدهاسوارها
‫می‌تونیم به یک جنگ غیرضروری پایان بدیم

365
00:32:16,843 --> 00:32:19,387
‫من هم می‌تونم همون‌طور که حقمـه
‫روی تخت پادشاهی پدرم بشینم

366
00:32:19,388 --> 00:32:21,264
‫و وقتی تو مُردی؟

367
00:32:25,310 --> 00:32:27,520
‫وارث من تو هستی دیگه

368
00:32:41,451 --> 00:32:43,828
‫فکر می‌کردی که موهای من سیاه بشه؟

369
00:32:52,003 --> 00:32:54,464
‫وقتی که با هاروین استرانگ هم‌بستر شدی،

370
00:32:54,465 --> 00:32:55,903
‫به این فکر کردی که ممکنه به اون برم،

371
00:32:55,904 --> 00:32:57,342
‫یا این به ذهنت خطور نکرده بود؟

372
00:33:00,011 --> 00:33:03,014
‫- جیسریس...
‫- من که احمق نیستم، مادر!

373
00:33:03,681 --> 00:33:05,892
‫مدرکش جلوی چشم همه‌ست!

374
00:33:08,686 --> 00:33:10,939
‫بااین‌حال من می‌تونم
‫مشروعیتم برای جانشینیِ تو رو

375
00:33:10,940 --> 00:33:13,105
‫به‌خاطر اینکه یه اژدها دارم، توجیه کنم

376
00:33:16,236 --> 00:33:18,488
‫و الان داری میگی
‫می‌خوای این رو هم ازم بگیری

377
00:33:34,671 --> 00:33:37,340
‫منم از این وضعیت خوشم نمیاد

378
00:33:39,342 --> 00:33:41,219
‫پس دنبالش نرو.

379
00:33:49,561 --> 00:33:53,314
‫اما نمی‌تونم با مسیری که خدایان

380
00:33:53,315 --> 00:33:54,858
‫مقابل راهم قرار دادن مخالفت کنم

381
00:34:20,258 --> 00:34:23,470
‫هرطور شده این رو به دستش برسون

382
00:34:49,746 --> 00:34:51,331
‫از طرف ملکه‌ست

383
00:35:38,336 --> 00:35:39,963
‫عمراً باورتون نمی‌شه

384
00:35:41,798 --> 00:35:43,841
‫خبر اومده که رینیرا داره رعیت‌ها رو

385
00:35:43,842 --> 00:35:45,759
‫استخدام می‌کنه به دراگون‌استون ببره

386
00:35:45,760 --> 00:35:48,430
‫- برین توش بابا
‫- درهرصورت که تو رو نمی‌بردن

387
00:35:50,830 --> 00:35:54,405
‫اونا دنبال... حرام‌زاده‌های خاندان تارگریان‌ان

388
00:35:55,061 --> 00:35:57,510
‫قایق‌هاشون امشب حرکت می‌کنن.
‫ساعت ۱ بامداد

389
00:35:57,535 --> 00:36:00,442
‫لعنت بر شیطون، اولف.
‫شانست زده!

390
00:36:00,443 --> 00:36:02,317
‫باشه، منم باور کردم

391
00:36:02,318 --> 00:36:04,487
‫- اسکل‌تون کردن، بچه‌ها
‫- نه نه نه

392
00:36:04,488 --> 00:36:07,282
‫ندیمۀ شخصی ملکه اومده،
‫خودش داره خبر رو پخش می‌کنه

393
00:36:07,283 --> 00:36:09,568
‫خب، حیف باشه.
‫چون من نفر اول می‌بودم

394
00:36:09,593 --> 00:36:11,660
‫اگه این آسیب‌دیدگیم نبود

395
00:36:11,661 --> 00:36:13,830
‫- آخه پام بعد از اون ماجرا...
‫- ببینم سرت به جایی خورده؟

396
00:36:13,831 --> 00:36:15,956
‫داداش‌مون داره میگه
‫تو می‌تونی یه اژدها رام کنی

397
00:36:15,957 --> 00:36:18,376
‫متصدیِ میخونۀ «سون میسترز» داره میره

398
00:36:18,377 --> 00:36:20,044
‫و دوتا از دخترای میخونۀ «مادر»

399
00:36:20,045 --> 00:36:22,881
‫- شانس اینو داری ایموند رو نفله کنی
‫- و یه اژدها گیرت بیاد

400
00:36:22,882 --> 00:36:25,049
‫- اژدها!
‫- آره، نه می‌دونم.

401
00:36:25,050 --> 00:36:27,719
‫- چیه؟
‫- می‌دونم. فقط اینکه.. نمی‌دونم...

402
00:36:28,595 --> 00:36:30,847
‫مطمئن نیستم این داستان واقعیت داشته باشه

403
00:36:34,350 --> 00:36:37,728
‫ببینم نمی‌خوای بگی که مدت‌هاست

404
00:36:37,729 --> 00:36:40,148
‫داری به خرجِ این آدما، این آدمای خوب
‫مشروب می‌خوری

405
00:36:40,149 --> 00:36:42,233
‫- برای یه قصۀ دروغی؟ نه، اولف
‫- نه،‌ نه. هیس

406
00:36:42,234 --> 00:36:44,193
‫فقط لب و دهنی؟

407
00:36:44,194 --> 00:36:45,862
‫- اصلاً خوشحال نمی‌شن
‫- عصبانی می‌شن

408
00:36:45,863 --> 00:36:48,030
‫- هرگز فراموشش نمی‌کنن
‫- هرگز فراموش نمی‌کنن

409
00:36:48,031 --> 00:36:50,367
‫- بی‌خیال اولف، وقتش رسیده!
‫- یالا!

410
00:36:50,368 --> 00:36:51,909
‫امیدی وجود داره؟

411
00:36:51,910 --> 00:36:54,412
‫- کوشش؟
‫- اینه اولفی که من می‌شناسم

412
00:36:54,413 --> 00:36:56,580
‫آره! آره خودشه!

413
00:36:56,581 --> 00:37:00,251
‫- آره آره!
‫- شراب! شراب بیارید برای اولفِ اژدهاسوار

414
00:37:00,252 --> 00:37:03,317
‫اولفِ اژدهاسوار!

415
00:37:03,318 --> 00:37:06,383
‫اولفِ اژدهاسوار!
‫اولفِ اژدهاسوار!

416
00:37:06,808 --> 00:37:10,261
‫اولف! اولف! اولف! اولف...

417
00:37:17,560 --> 00:37:20,063
‫دوست ندارم بری

418
00:37:20,064 --> 00:37:21,939
‫چاره‌ای ندارم، کت

419
00:37:21,940 --> 00:37:24,087
‫می‌ریم تامبلتون، پیش برادرم

420
00:37:24,088 --> 00:37:26,236
‫اونجا غذا دارن. یه کاری پیدا می‌کنی

421
00:37:26,237 --> 00:37:28,404
‫نمی‌تونم این فرصت رو نادیده بگیرم

422
00:37:32,492 --> 00:37:34,119
‫من هیچ‌وقت پدرم رو نشناختم

423
00:37:36,621 --> 00:37:38,623
‫اینش حقیقت داره

424
00:37:42,961 --> 00:37:44,963
‫اما مادرم رو می‌شناختم

425
00:37:57,600 --> 00:37:59,436
‫از تو پنهون کرده بودم

426
00:38:00,270 --> 00:38:02,272
‫و به‌خاطرش عذر می‌خوام

427
00:38:06,276 --> 00:38:07,861
‫اون توی...

428
00:38:09,154 --> 00:38:10,363
‫یه فاحشه‌خونه کار می‌کرد

429
00:38:12,115 --> 00:38:14,743
‫بیشتر از بقیه بهش آزادی داده بودن

430
00:38:14,744 --> 00:38:17,203
‫به‌خاطر هویت و نژادش

431
00:38:19,873 --> 00:38:22,876
‫و به‌خاطر اینکه مردای پولدار
‫واسه کردنِ یه زن مو نقره‌ای پول بیشتری می‌دادن

432
00:38:27,464 --> 00:38:29,299
‫بچه که بودم بهم می‌گفت...

433
00:38:30,633 --> 00:38:33,845
‫من هیچ فرقی با پسرای برادرش ندارم،

434
00:38:36,014 --> 00:38:39,017
‫ویسریس.. و دیمون

435
00:38:44,856 --> 00:38:46,858
‫ولی از وجودش خجالت می‌کشیدم

436
00:38:49,903 --> 00:38:52,906
‫سعی کردم نونِ بازوی خودمـو بخورم

437
00:38:57,598 --> 00:39:00,537
‫من نتونستم از تو محافظت کنم

438
00:39:00,538 --> 00:39:03,500
‫نتونستم دختر کوچولومون رو زنده نگه دارم

439
00:39:11,174 --> 00:39:12,384
‫و الان...

440
00:39:14,219 --> 00:39:17,242
‫ممکنه برای همیشه بی‌نیاز شیم

441
00:39:17,243 --> 00:39:20,266
‫من اگه بتونم یه اژدها رو رام کنم...

442
00:39:21,601 --> 00:39:23,645
‫تو مقام بانوی دربار رو دریافت می‌کنی

443
00:39:29,192 --> 00:39:31,861
‫من نمی‌خوام بانوی دربار بشم، هیو

444
00:39:34,781 --> 00:39:37,200
‫و نه می‌خوام بیوه بشم

445
00:39:44,916 --> 00:39:47,377
‫من باید یه غلطی بکنم

446
00:42:26,454 --> 00:42:28,735
‫این وضعیت مایۀ شرمـه

447
00:42:30,181 --> 00:42:31,892
‫از چی حرف می‌زنید؟

448
00:42:32,392 --> 00:42:34,788
‫شما یک «اندال» تبار رو جلوی یک اژدها قرار دادید
‫[یکی از سه قومی مهمی که مردم وستروس ازش منشأ می‌گیرن]

449
00:42:35,041 --> 00:42:36,471
‫که تقاصش رو پس داد

450
00:42:37,096 --> 00:42:38,689
‫حالا می‌خواید افراد بیشتری رو بیارید؟

451
00:42:38,955 --> 00:42:42,557
‫سِر استفن دارک‌لین خونِ اژدها داشت

452
00:42:42,698 --> 00:42:44,511
‫اون کار کُفر بود

453
00:42:44,815 --> 00:42:48,013
‫اون آدم لُرد اژدهاسوار نبود

454
00:42:48,428 --> 00:42:49,998
‫اینا هم اژدهاسوار نیستن

455
00:42:50,060 --> 00:42:54,037
‫و با وجود این، خدایان
‫اون‌ها به اینجا فرا خوندن

456
00:42:54,240 --> 00:42:56,638
‫تو خودت اونا رو فرا خوندی

457
00:42:56,724 --> 00:42:58,794
‫اژدهاها موجودات مقدسی هستن،

458
00:42:58,878 --> 00:43:03,086
‫اونا آخرین باقیماندۀ جادوی والریای قدیم
‫در این دنیای اسفناک هستن

459
00:43:03,204 --> 00:43:07,461
‫نباید بازیچۀ انسان‌ها بشن

460
00:43:08,024 --> 00:43:11,411
‫ما حافظان اژدها در این افتضاح
‫نقشی نخواهیم داشت

461
00:43:47,784 --> 00:43:51,788
‫من قبلاً فکر می‌کردم می‌دونم
‫رام‌کردن یه اژدها چه‌جوریه، ولی...

462
00:43:56,543 --> 00:43:58,878
‫الان متوجه شدم چیزی که فکر می‌کردم درسته...

463
00:43:59,796 --> 00:44:01,464
‫پوچ و بی‌معنی بوده

464
00:44:14,018 --> 00:44:15,979
‫شاید خون باشه

465
00:44:16,479 --> 00:44:17,856
‫یا شایستگی

466
00:44:18,857 --> 00:44:21,067
‫یا شایدم یه‌چیز دیگه‌ست

467
00:44:25,739 --> 00:44:31,411
‫تک‌تک شماها... برای پاسخ به این فراخوان
‫زندگی خودتونو رها کردید

468
00:44:32,746 --> 00:44:37,584
‫زندگی‌ای که شاید.. هرگز نتونید بهش برگردید

469
00:44:39,544 --> 00:44:42,547
‫اگر زنده بمونید، متحول خواهید شد

470
00:44:43,882 --> 00:44:47,677
‫هیچ زن یا مردی نبوده که بعد از
‫رویارویی با یک اژدها متحول نشه.

471
00:44:53,391 --> 00:44:57,020
‫یک‌سری‌تون شاید
‫از تغییر و تحول استقبال کنید،

472
00:44:57,021 --> 00:45:00,690
‫یا حتی از مرگ،
‫با وجود گزینه‌های موجود:

473
00:45:01,107 --> 00:45:05,361
‫عدم رفاه، گرسنگی، جنگ

474
00:45:06,362 --> 00:45:08,697
‫هدف ما همینـه،

475
00:45:08,698 --> 00:45:11,034
‫پایان دادن به این سختی‌ها

476
00:45:12,869 --> 00:45:14,287
‫برای شما...

477
00:45:15,789 --> 00:45:19,084
‫برای خویشاوندان‌تون، و تمام این مملکت

478
00:45:20,377 --> 00:45:23,796
‫با اضافه شدن این دو اژدها به ارتش ما،

479
00:45:24,369 --> 00:45:27,217
‫دشمن چاره‌ای جز پذیرفتن شکست نداره

480
00:45:28,718 --> 00:45:31,388
‫و صلح و آرامش به مملکت برمی‌گرده...

481
00:45:33,723 --> 00:45:36,892
‫و درد و رنج به پایان می‌رسه،

482
00:45:37,322 --> 00:45:40,492
‫و اونم بدون خون و خون‌ریزی...

483
00:45:41,231 --> 00:45:43,233
‫اگر خدایان بخواهند

484
00:45:58,123 --> 00:45:59,749
‫یک اژدها داریم...

485
00:46:00,417 --> 00:46:02,419
‫به نام ورمیتور...

486
00:46:04,003 --> 00:46:07,549
‫که بزرگ‌ترین اژدهای دنیاست بعد از ویگار،

487
00:46:07,550 --> 00:46:11,177
‫و احتمالاً جنگی‌ترین اژدهای حال حاضر دنیا

488
00:46:15,432 --> 00:46:17,642
‫لقبش خشم برنزی‌ـه

489
00:46:23,815 --> 00:46:25,442
‫الان می‌ریم پیش اون

490
00:46:27,610 --> 00:46:28,820
‫و ضمناً...

491
00:46:32,365 --> 00:46:33,992
‫خداوند پشت و پناه‌تون باشه

492
00:47:13,285 --> 00:47:16,824
‫بیا جلو، ورمیتور

493
00:48:17,004 --> 00:48:19,715
‫آروم باش، ورمیتور

494
00:48:28,220 --> 00:48:30,314
‫آروم بگیر!

495
00:48:31,696 --> 00:48:33,860
‫تسلیم شو!

496
00:49:36,383 --> 00:49:38,468
‫کی اول داوطلب میشه؟

497
00:50:08,373 --> 00:50:10,604
‫من صحبت دیگه‌ای ندارم

498
00:50:10,605 --> 00:50:12,836
‫خود اژدها باید حرفش رو بزنه

499
00:51:47,430 --> 00:51:49,808
‫- علیاحضرت، باید از اینجا بریم!
‫- نه.

500
00:52:25,677 --> 00:52:27,679
‫کمکم کنید! کمک...

501
00:52:28,304 --> 00:52:29,514
‫کمک کنید!

502
00:53:17,103 --> 00:53:18,354
‫وای...

503
00:53:57,310 --> 00:53:59,354
‫- نه!
‫- هیس، هیس، ساکت!

504
00:54:59,665 --> 00:55:02,459
‫منو ببین! من اینجام!

505
00:55:15,221 --> 00:55:16,764
‫آماده‌ام

506
00:55:32,238 --> 00:55:35,094
‫یالا دیگه!

507
00:59:21,426 --> 00:59:25,889
‫«سرعتِ پیشرفت لرد اورمند های‌تاور
‫بسیار پایین هست.

508
00:59:25,890 --> 00:59:28,224
‫این نگرانی وجود داره که ارتش ایشون

509
00:59:28,225 --> 00:59:29,433
‫از دو جبهه تهدید میشه

510
00:59:29,434 --> 00:59:32,896
‫توسط ارتش‌هایی که
‫با خاندان بیزبری متحدن شدن»

511
00:59:35,440 --> 00:59:37,858
‫البته، یک خبر خوب هم دارم،

512
00:59:37,859 --> 00:59:39,527
‫اژدهای شاهزاده دارون «تساریون» هم

513
00:59:39,528 --> 00:59:41,361
‫بالأخره شروع به پرواز کرد

514
00:59:41,362 --> 00:59:43,782
‫انتظار میره که برادرتون
‫به‌زودی بتونه به جنگ اضافه بشه

515
00:59:43,783 --> 00:59:45,867
‫اژدها!

516
00:59:46,242 --> 00:59:47,868
‫و زمانی که موفق بشه،

517
00:59:47,869 --> 00:59:50,725
‫ارتش های‌تاور توقف‌ناپذیر خواهد شد

518
00:59:50,726 --> 00:59:53,583
‫اژدها! برید داخل! فوراً!

519
01:00:07,931 --> 01:00:09,933
‫تو موقعیت‌هاتون مستقر شید!

520
01:00:48,806 --> 01:00:50,472
‫دروازه رو باز کنید!

521
01:01:38,079 --> 01:01:40,101
‫نه، ویگار. نه

522
01:01:46,193 --> 01:01:48,662
‫فرار کن، ویگار!

523
01:01:48,942 --> 01:01:50,512
‫برگرد!

524
01:01:51,036 --> 01:02:11,036
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
