1
00:01:35,556 --> 00:01:39,352
« خاندان اژدها »

2
00:01:39,376 --> 00:01:44,676
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:01:49,724 --> 00:01:54,924
‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد »

4
00:02:00,706 --> 00:02:02,500
نفس بکشین

5
00:02:08,005 --> 00:02:09,548
و زور بزنین

6
00:02:17,640 --> 00:02:18,974
دوباره

7
00:02:20,142 --> 00:02:21,852
نمی‌تونم

8
00:02:23,229 --> 00:02:24,730
!زور بزنین

9
00:02:28,234 --> 00:02:29,318
!سر بچه

10
00:02:42,831 --> 00:02:44,333
پسره، شاهدخت

11
00:02:44,416 --> 00:02:46,210
!مادر رو شکر

12
00:03:00,015 --> 00:03:01,100
سالمه؟

13
00:03:01,183 --> 00:03:03,269
پر از نشاط و شادابیه، شاهدخت

14
00:03:17,950 --> 00:03:19,201
…شاهدخت

15
00:03:20,536 --> 00:03:24,039
ملکه درخواست کردن که بچه رو ببریم پیش‌شون

16
00:03:24,123 --> 00:03:25,624
همین حالا

17
00:03:28,460 --> 00:03:29,460
چرا؟

18
00:03:39,930 --> 00:03:41,056
خودم می‌برمش

19
00:03:41,140 --> 00:03:42,641
…بهتره استراحت کنین، شاهدخت

20
00:03:42,725 --> 00:03:44,643
آره، بهتره! کمکم کنین لباس بپوشم

21
00:04:02,244 --> 00:04:03,370
…شاهدخت

22
00:04:04,997 --> 00:04:06,248
لباس‌تون؟

23
00:04:39,657 --> 00:04:41,450
شاهدخت؟

24
00:04:41,533 --> 00:04:43,578
داره میاد -
!جفت جنین -

25
00:04:54,171 --> 00:04:56,382
شنیدم پسره

26
00:04:56,465 --> 00:04:58,008
آره -
آفرین -

27
00:04:59,468 --> 00:05:02,429
کجا میری؟ -
ملکه می‌خواد ببینتش -

28
00:05:02,513 --> 00:05:03,513
الان؟

29
00:05:04,848 --> 00:05:06,016
باهات میام

30
00:05:06,100 --> 00:05:08,018
بهتره بیای -
بذار من ببرمش -

31
00:05:08,102 --> 00:05:09,978
نه، نمی‌ذارم راضی شه

32
00:05:10,062 --> 00:05:12,189
حداقل دستم رو بگیر

33
00:05:16,944 --> 00:05:18,862
خیلی درد داشت؟

34
00:05:20,447 --> 00:05:21,532
پناه بر خدایان

35
00:05:26,578 --> 00:05:28,706
یه دفعه نیزه رفت توی کتفم

36
00:05:29,748 --> 00:05:31,709
خیلی متأسفم

37
00:05:31,792 --> 00:05:33,627
…شاهدخت… شاهدخت

38
00:05:33,711 --> 00:05:35,671
خوشحالم زن نیستم

39
00:05:35,754 --> 00:05:38,298
…شاهدخت من -
…سرورم -

40
00:05:43,762 --> 00:05:45,931
چی شده؟

41
00:05:46,014 --> 00:05:47,558
چی شده؟ چی شده؟

42
00:05:48,267 --> 00:05:49,267
لعنتی

43
00:05:49,977 --> 00:05:52,312
!برو. برو

44
00:05:57,568 --> 00:05:59,486
یعنی چی می‌خواد؟

45
00:06:01,447 --> 00:06:03,157
فکر می‌کردم این وضعیت رو پشت سر گذاشتیم

46
00:06:07,786 --> 00:06:10,539
شاهدخت، سر لینور، باعث افتخاره که

47
00:06:10,622 --> 00:06:12,499
جزو اولین کسایی هستم
که بهتون تبریک میگم

48
00:06:12,583 --> 00:06:14,585
ممنون، لرد کسول

49
00:06:14,668 --> 00:06:17,629
اگر کمکی از دستم برمیومد، بگین

50
00:06:17,713 --> 00:06:19,840
در زمان مناسب حتماً، سرورم

51
00:06:27,389 --> 00:06:29,516
برمی‌گردیم، باشه؟

52
00:06:29,600 --> 00:06:32,019
ملکه خودش باید بیاد پیش‌مون، باشه؟

53
00:06:32,102 --> 00:06:35,022
نه. مگر اینکه بخوای کولم کنی
و از اون پله‌های لعنتی منو ببری پایین

54
00:06:52,748 --> 00:06:54,249
مسخره‌ست

55
00:07:11,266 --> 00:07:12,392
شاهدخت

56
00:07:30,244 --> 00:07:34,164
رینیرا! باید بعد از زایمانت استراحت کنی

57
00:07:35,707 --> 00:07:38,502
شک ندارم که این رو ترجیح میدین، علیاحضرت

58
00:07:38,585 --> 00:07:40,045
باید بشینی

59
00:07:40,128 --> 00:07:42,422
تالیا، برای شاهدخت کوسن بیار

60
00:07:42,506 --> 00:07:44,633
نیازی نیست -
مزخرف نگو -

61
00:07:45,843 --> 00:07:47,386
بعداً تمومش می‌کنیم

62
00:07:48,971 --> 00:07:50,097
غلیاحضرت

63
00:07:56,395 --> 00:07:58,480
چه صبح خوبیه

64
00:07:58,564 --> 00:08:00,941
واقعاً، اعلیحضرت

65
00:08:01,024 --> 00:08:02,359
کجاست؟

66
00:08:03,277 --> 00:08:06,196
نوه‌م کجاست؟
اینجاست

67
00:08:08,031 --> 00:08:09,575
اینجاست

68
00:08:13,328 --> 00:08:14,872
چه شاهزادۀ خوبی

69
00:08:15,581 --> 00:08:16,707
محکم و با بنیه‌ست

70
00:08:17,457 --> 00:08:19,793
شوالیۀ ترسناکی میشی

71
00:08:20,335 --> 00:08:21,920
آره، همینطوره

72
00:08:22,004 --> 00:08:23,213
هنوز اسمی برای بچه انتخاب نکردین؟

73
00:08:24,339 --> 00:08:25,883
…هنوز درمورد این موضوع صحبت -
جافری -

74
00:08:27,050 --> 00:08:28,760
اسمش جافری‌ــه

75
00:08:28,844 --> 00:08:31,346
برای یه ولاریون اسم عجیبیه

76
00:08:33,515 --> 00:08:35,601
به‌نظرم دماغش به باباش رفته

77
00:08:37,978 --> 00:08:39,396
مگه نه؟

78
00:08:44,610 --> 00:08:46,028
…اگر اجازه بدین، اعلیحضرت

79
00:08:46,111 --> 00:08:49,406
دخترتون خیلی اذیت شده و بهتره استراحت کنه

80
00:08:49,489 --> 00:08:50,616
البته

81
00:08:52,784 --> 00:08:53,784
بیا

82
00:09:02,920 --> 00:09:04,463
آفرین، دخترم

83
00:09:06,882 --> 00:09:08,800
امیدوارم زایمان آسون بوده باشه

84
00:09:09,885 --> 00:09:12,846
فکر کنم به ماما گفتم جنده

85
00:09:20,812 --> 00:09:22,731
به تلاشت ادامه بده، سر لینور

86
00:09:23,774 --> 00:09:26,318
دیر یا زود، شاید یکی‌شون شبیه‌ت شد

87
00:09:40,666 --> 00:09:44,795
به‌نظرت قبل از اینکه برای بچه‌م
اسم انتخاب کنی، نباید با من مشورت می‌کردی؟

88
00:09:44,878 --> 00:09:46,797
بچۀ جفت‌مونه، نه؟

89
00:09:48,590 --> 00:09:50,592
فقط یکی‌مون خون‌ریزی کرده

90
00:09:50,676 --> 00:09:53,720
حقمه که دربارۀ مسائل خانواده‌م
تصمیماتی رو بگیرم

91
00:09:54,638 --> 00:09:57,182
اخیراً که نسبت به مسائل‌مون
زیاد علاقه‌مند نبودی

92
00:10:09,820 --> 00:10:13,156
!بعد یه اژدهای بزرگ و ترسناک می‌بینه

93
00:10:18,245 --> 00:10:19,955
…مادر

94
00:10:20,038 --> 00:10:21,164
ببین

95
00:10:26,461 --> 00:10:28,338
برای بچه یه تخم اژدها انتخاب کردیم

96
00:10:29,923 --> 00:10:32,300
بهترین تخم اژدهای ممکنه

97
00:10:32,384 --> 00:10:35,303
گذاشتم لوک انتخاب کنه -
ممنون، جِس -

98
00:10:35,387 --> 00:10:37,681
هر روز که از دراگون‌پیت
تخم اژدها خارج نمیشه، شاهدخت

99
00:10:37,764 --> 00:10:40,684
گفتم شاید بهتر باشه پسرا رو همراهی کنم

100
00:10:42,477 --> 00:10:44,604
من و لینور ازت ممنونیم، فرمانده

101
00:10:45,981 --> 00:10:47,774
شنیدم دوباره پسردار شدین

102
00:10:52,904 --> 00:10:55,323
شوالیۀ خوبی میشی، نه؟

103
00:10:55,407 --> 00:10:56,867
امکانش هست؟

104
00:10:58,744 --> 00:11:01,496
سر هاروین می‌خواد با جافری آشنا بشه

105
00:11:03,915 --> 00:11:04,915
حتماً

106
00:11:06,418 --> 00:11:08,045
اسمش جافری‌ــه، نه؟

107
00:11:16,303 --> 00:11:18,597
پدر، میشه لطفاً جافری رو بغل کنم؟

108
00:11:18,680 --> 00:11:20,849
نه، نه. نه

109
00:11:20,932 --> 00:11:23,143
شما دو تا برگردین دراگون‌پیت

110
00:11:23,226 --> 00:11:26,146
!بیخیال -
تا گروه جستجو نفرستادن، برین -

111
00:11:37,616 --> 00:11:40,535
جلوی فرماندۀ نگهبان‌های شهر خوابیدی

112
00:11:42,370 --> 00:11:44,164
بی‌احترامی وحشتناکیه

113
00:11:44,247 --> 00:11:47,793
متأسفانه این وقاحت خاص ارثیه

114
00:12:12,317 --> 00:12:13,568
!وایسا

115
00:12:18,031 --> 00:12:19,282
بذارین بیاد

116
00:12:39,594 --> 00:12:41,096
به ورمکس بگو بیاد، شاهزاده جسریس

117
00:12:41,263 --> 00:12:42,514
!اطاعت کن

118
00:12:49,396 --> 00:12:50,647
!وایسا

119
00:12:56,486 --> 00:12:57,988
آفرین

120
00:13:17,507 --> 00:13:18,507
!ورمکس

121
00:13:19,384 --> 00:13:20,510
!ورمکس

122
00:13:20,635 --> 00:13:21,887
!وایسا

123
00:13:29,603 --> 00:13:32,231
،شما باید روی اژدهاتون تسلط داشته باشین
شاهزاده‌های جوان من

124
00:13:34,691 --> 00:13:36,694
همونطور که شاهزاده اگان
روی سان‌فایر تسلط دارن

125
00:13:43,909 --> 00:13:45,511
وقتی که ارتباط کامل شکل بگیره

126
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
دیگه از کس دیگه‌ای دستور نمی‌گیرن

127
00:13:51,666 --> 00:13:53,585
میشه بگم؟

128
00:14:00,634 --> 00:14:02,010
!دراکاریس، ورمکس

129
00:14:25,033 --> 00:14:27,577
ایموند، برات یه سورپرایز داریم

130
00:14:28,536 --> 00:14:30,538
چیه؟ -
یه چیز خیلی خاص -

131
00:14:32,499 --> 00:14:34,584
فقط تویی که اژدها نداره

132
00:14:34,668 --> 00:14:35,669
درسته

133
00:14:35,752 --> 00:14:38,255
ما هم حس بدی به این قضیه داشتیم

134
00:14:38,338 --> 00:14:41,258
واسه همین برات اژدها پیدا کردیم

135
00:14:41,341 --> 00:14:44,219
اژدها؟ چطوری؟

136
00:14:44,302 --> 00:14:46,179
خدایان می‌رسونن

137
00:14:54,396 --> 00:14:56,982
…تماشا کنین -
!رعب صورتی -

138
00:15:00,068 --> 00:15:01,403
حتماً با دقت سوارش شو

139
00:15:01,486 --> 00:15:03,238
اولین پرواز همیشه سخته

140
00:16:40,043 --> 00:16:41,961
…این یکی شصت تا حلقه داره

141
00:16:42,837 --> 00:16:44,756
و روی هر حلقه، دو جفت پا

142
00:16:45,507 --> 00:16:47,050
میشه ۲۴۰ تا پا

143
00:16:48,301 --> 00:16:49,636
آره، همینطوره

144
00:16:52,097 --> 00:16:53,640
…چشم داره

145
00:16:54,557 --> 00:16:55,557
…ولی

146
00:16:56,309 --> 00:16:58,228
فکر نمی‌کنم بتونه ببینه

147
00:16:59,312 --> 00:17:01,439
به‌نظرت دلیلش چیه؟

148
00:17:03,566 --> 00:17:05,485
این موضوع درک ما خارجه

149
00:17:07,612 --> 00:17:10,115
،گمونم حق با توئه
بعضی چیزا از درک ما خارجن

150
00:17:14,369 --> 00:17:15,912
علیاحضرت

151
00:17:16,913 --> 00:17:18,039
ایموند

152
00:17:19,124 --> 00:17:20,792
چیکار کردی؟ -
دوباره همون کار رو کرده -

153
00:17:20,875 --> 00:17:22,269
هزار بار بهت هشدار دادیم

154
00:17:22,293 --> 00:17:23,771
حتماً باید توی اتاقت زندانیت کنم؟

155
00:17:23,795 --> 00:17:25,606
!اونا مجبورم کردن -
نه که نیاز داشتی تشویقت کنن -

156
00:17:25,630 --> 00:17:27,900
وسواست نسبت به اون جونورها از درک خارجه

157
00:17:27,924 --> 00:17:29,092
!بهم یه خوک دادن

158
00:17:29,926 --> 00:17:30,927
یه چی؟

159
00:17:31,010 --> 00:17:32,595
گفتن برام اژدها پیدا کردن

160
00:17:32,679 --> 00:17:34,889
حلقۀ آخر هیچ پایی نداره

161
00:17:34,973 --> 00:17:36,266
ولی خوک بود

162
00:17:36,933 --> 00:17:38,935
یه روزی تو هم صاحب اژدها میشی

163
00:17:39,686 --> 00:17:42,897
باید نادیده بگیره -
مطمئنم -

164
00:17:43,982 --> 00:17:45,525
همه‌شون خندیدن

165
00:17:49,279 --> 00:17:52,323
ظاهراً براش بال و دُم درست کردن

166
00:17:52,407 --> 00:17:54,075
اون پسر نباید انقدر ساده لوح باشه

167
00:17:54,159 --> 00:17:55,201
بچه‌ست

168
00:17:55,285 --> 00:17:58,413
،حتماً فکر کرده یه اژدهای بی‌نام وحشی دیدن

169
00:17:58,496 --> 00:17:59,873
بعد کشوندنش دراگون‌پیت؟

170
00:17:59,956 --> 00:18:01,499
نوه‌هات واقعاً خطرناکن

171
00:18:01,583 --> 00:18:03,293
اونا از اون هم کوچیک‌ترن

172
00:18:03,376 --> 00:18:06,504
وحشی‌ان و تعجبی هم نداره

173
00:18:08,590 --> 00:18:11,509
مطمئنی فکر اگانِ خود ما نبوده؟

174
00:18:15,472 --> 00:18:17,390
واقعاً عجیبه که اژدهای اونا
از تخم‌شون بیرون اومده

175
00:18:18,933 --> 00:18:20,977
چرا اون‌وقت؟ -
خودت خوب می‌دونی -

176
00:18:21,060 --> 00:18:23,938
متأسفانه نمی‌دونم -
…الکی -

177
00:18:24,022 --> 00:18:25,565
ویسریس

178
00:18:28,276 --> 00:18:30,403
بهتره بعد از ظهر
کارمون رو ادامه بدیم، ادارد

179
00:18:38,953 --> 00:18:41,539
قبلاً این موضوع رو مطرح کردم

180
00:18:41,623 --> 00:18:44,083
تو هم من رو منع کردی که درباره‌ش صحبت نکنم
و منم جلوی زبونم رو گرفتم

181
00:18:46,002 --> 00:18:48,588
یک بچۀ اونجوری داشتن اشتباهه

182
00:18:48,671 --> 00:18:51,257
سه تا داشتن توهینه

183
00:18:51,341 --> 00:18:53,760
به تاج و تخت، به تو، به خاندان ولاریون

184
00:18:53,843 --> 00:18:56,304
به ازدواجی که برای ترتیب کردنش
اونقدر تلاش کردی

185
00:18:56,387 --> 00:18:58,932
ناگفته نمونه که کاملاً ناشایسته

186
00:19:00,141 --> 00:19:02,060
یه زمانی یه اسب مادۀ سیاه داشتم

187
00:19:02,977 --> 00:19:04,687
سیاه مثل کلاغ

188
00:19:04,771 --> 00:19:07,524
یه روز، از چراگاهش فرار کرد

189
00:19:07,607 --> 00:19:10,151
و اسب نر همسایه باردارش کرد

190
00:19:12,487 --> 00:19:16,658
اسب نر مثل ماه یه شب زمستونی
نقره‌ای بود

191
00:19:16,741 --> 00:19:19,410
و کُره اسب، وقتی که بدنیا اومد

192
00:19:19,494 --> 00:19:21,412
قهوه‌ای بود

193
00:19:22,247 --> 00:19:26,376
قهوه‌ای‌ترین اسبی که تا حالا دیدم

194
00:19:28,253 --> 00:19:30,797
طبیعت مرموزه

195
00:19:37,095 --> 00:19:38,346
از کجا می‌دونی؟

196
00:19:40,306 --> 00:19:41,849
اسب نر نقره‌ای رو میگم

197
00:19:42,559 --> 00:19:43,893
از کجا می‌دونی کُرۀ اون بوده؟

198
00:19:45,979 --> 00:19:47,480
خودت شاهد جفت‌گیری بودی؟

199
00:19:51,859 --> 00:19:54,028
…عواقبِ

200
00:19:54,112 --> 00:19:57,365
همچین ادعایی که مطرح کردی

201
00:19:57,448 --> 00:19:58,992
وحشتناکه

202
00:20:07,125 --> 00:20:09,252
دیگه دربارۀ این قضیه صحبت نکن

203
00:20:19,804 --> 00:20:22,098
من عقلم رو از دست دادم، سر کریستون؟

204
00:20:22,181 --> 00:20:23,284
منطقم من رو گمراه کرده؟

205
00:20:23,308 --> 00:20:26,144
یا بقیه خوابن
و یه خواب مسخرۀ مشترک می‌بینن؟

206
00:20:26,227 --> 00:20:28,146
بعضی وقتا اینجوری به‌نظر می‌رسه، علیاحضرت

207
00:20:30,857 --> 00:20:33,127
رینیرا بدون هیچ شرمی
پشت اسمش جولان میده

208
00:20:33,151 --> 00:20:34,945
انتظار داره همۀ کسایی که در رِد کیپ هستن

209
00:20:34,946 --> 00:20:36,487
حقیقتی که جلوی چشم‌شون هست رو انکار کنن

210
00:20:36,571 --> 00:20:37,965
…و پدرش، پادشاه -
خبر دارن -

211
00:20:37,989 --> 00:20:38,906
معلومه که خبر داره

212
00:20:38,907 --> 00:20:40,759
شاید قبلاً خبر داشته
و قانع شده که اینطور نیست

213
00:20:40,783 --> 00:20:42,702
کاری جز اینکه
برای رینیرا بهونه بیاره، انجام نمیده

214
00:20:43,578 --> 00:20:47,206
شاهدخت رینیرا گستاخ و بی‌رحمه

215
00:20:47,290 --> 00:20:50,627
عنکبوتیه که طعمه‌ش رو نیش می‌زنه
و خونش رو می‌مکه

216
00:20:51,419 --> 00:20:53,338
یه جندۀ لوسه

217
00:20:58,760 --> 00:21:01,137
،پام رو از گلیمم دراز کردم، علیاحضرت
معذرت می‌خوام

218
00:21:04,557 --> 00:21:06,351
باید باور کنم

219
00:21:06,434 --> 00:21:09,979
که در نهایت شرافت و نجابت پیروز میشه

220
00:21:11,147 --> 00:21:14,275
باید بر همین اساس رفتار کنیم

221
00:21:33,252 --> 00:21:34,629
فکر کی بود؟

222
00:21:39,926 --> 00:21:41,010
ماجرای خوک رو میگم

223
00:21:41,594 --> 00:21:44,138
نقشۀ تو بود؟ -
نه -

224
00:21:44,847 --> 00:21:47,767
فکر جِس بود

225
00:21:49,143 --> 00:21:50,978
فکر جفت‌شون بود

226
00:21:51,062 --> 00:21:52,689
مطمئن نیستم

227
00:21:52,772 --> 00:21:54,190
ایموند برادرته

228
00:21:54,273 --> 00:21:56,401
اون احمقه -
ما اعضای یه خانواده‌ایم -

229
00:21:56,484 --> 00:21:58,820
توی خونه هر چقدر که دوست داری
می‌تونی اذیتش کنی

230
00:21:58,903 --> 00:22:02,031
اما توی جهان، باید از همدیگه دفاع کنیم

231
00:22:02,115 --> 00:22:03,199
یه شوخی بود دیگه

232
00:22:03,282 --> 00:22:06,035
فکر کردی پسرای رینیرا
برای همیشه بازیچۀ دست توان؟

233
00:22:07,870 --> 00:22:08,996
…اینطور که پیداست

234
00:22:09,831 --> 00:22:13,543
رینیرا روی تخت پادشاهی می‌شینه
و جسریس تارگرین وارثش میشه

235
00:22:14,168 --> 00:22:16,754
خب؟ -
تو دیگه مردی شدی -

236
00:22:16,838 --> 00:22:18,881
چرا انقدر کوته‌فکری؟

237
00:22:21,676 --> 00:22:23,594
…اگر رینیرا به قدرت برسه

238
00:22:24,303 --> 00:22:26,848
ممکنه جونت رو از دست بدی

239
00:22:28,016 --> 00:22:29,350
ایموند هم همینطور

240
00:22:30,435 --> 00:22:33,271
شاید هر چالشی که سر راه جانشینیش
وجود داره رو از بین ببره

241
00:22:34,063 --> 00:22:35,916
…پس من اون رو به چالش -
!تو خودت چالشی -

242
00:22:35,940 --> 00:22:37,442
!تو خودت چالشی، اگان

243
00:22:37,525 --> 00:22:40,069
!همین که زنده‌ای و نفس می‌کشی کافیه

244
00:22:44,574 --> 00:22:47,535
تو اولین پسر پادشاهی

245
00:22:47,618 --> 00:22:50,413
،و چیزی که اونا می‌دونن
چیزی که همۀ مردم مملکت

246
00:22:50,496 --> 00:22:52,415
…در بند بند خون و استخوان‌شون می‌دونن

247
00:22:53,666 --> 00:22:56,586
اینه که یه روزی، تو پادشاه ما میشی

248
00:23:05,636 --> 00:23:06,636
لباس بپوش

249
00:24:02,318 --> 00:24:03,903
!دراکاریس

250
00:24:31,806 --> 00:24:34,225
قلب بره عالیه

251
00:24:34,308 --> 00:24:37,061
از آشپز شانس آوردیم. عالیجناب

252
00:24:37,144 --> 00:24:38,497
هنوز کیک آلو سِرو نشده

253
00:24:38,521 --> 00:24:40,481
و مطمئنم سر تیکه تیکۀ اون دعوا میشه

254
00:24:40,565 --> 00:24:42,483
…پس تا دعوامون نشده

255
00:24:44,110 --> 00:24:47,989
،بیاین به سلامتی اگان فاتح
جد بزرگوارتون، بنوشیم

256
00:24:48,072 --> 00:24:51,951
«که در «قرن خون
به جنبش‌مون علیه ولانتیس پیوست

257
00:24:52,034 --> 00:24:55,288
سوار بر اژدهای بزرگ بالریون، پرواز کرد
تا به ما در لیس کمک کنه

258
00:24:55,371 --> 00:24:58,875
و ناوگانی از کشتی های دشمن رو سوزوند
و جریان جنگ رو تغییر داد

259
00:25:01,168 --> 00:25:03,713
اگان فاتح -
به سلامتی اگان -

260
00:25:07,008 --> 00:25:08,926
این موضوع من رو یاد یه کاری میندازه

261
00:25:09,635 --> 00:25:11,804
…پیشنهادی که می‌خوام

262
00:25:11,888 --> 00:25:14,724
با توجه به اتحاد تاریخی‌مون ارائه کنم

263
00:25:14,807 --> 00:25:17,351
اگر هدف‌تون ازدواج
…با یکی از دخترهای ماست، عالیجناب

264
00:25:17,435 --> 00:25:19,854
می‌تونستین پیشنهاد بدین
و به این درس تاریخ هم نیازی نبود

265
00:25:19,937 --> 00:25:21,772
چی؟

266
00:25:21,856 --> 00:25:24,942
،بانوی من، بانو لینا
من خودم رو انقدر لایق نمی‌دونم

267
00:25:27,653 --> 00:25:32,033
می‌خوام پیشنهاد بدم به صورت دائم
در پنتوس اقامت داشته باشین

268
00:25:32,116 --> 00:25:34,535
من این عمارت رو تمام و کمال بهتون هدیه میدم

269
00:25:34,619 --> 00:25:36,913
همراه با مزارع و زمین‌هاش

270
00:25:36,996 --> 00:25:38,706
و تاکستان و جنگلش

271
00:25:38,789 --> 00:25:40,917
ساکنینش هم خراج سالانه‌شون رو

272
00:25:41,000 --> 00:25:43,127
به لرد جدید تارگرین‌شون پرداخت می‌کنن

273
00:25:43,210 --> 00:25:45,713
می‌تونین هر جوری که صلاح می‌دونین

274
00:25:45,796 --> 00:25:48,549
دربارۀ شهر و بندر عمل کنین

275
00:25:51,761 --> 00:25:53,137
ادامه بده

276
00:25:53,220 --> 00:25:56,515
لیس و متحدینش دوباره قیام می‌کنن

277
00:25:56,599 --> 00:26:01,145
سه‌سالاری با کورن مارتل از دورن متحد شده

278
00:26:01,228 --> 00:26:04,273
در هر لحظه، ممکنه توجه‌شون به شمال جلب شه

279
00:26:04,357 --> 00:26:06,776
خانوادۀ شما اژدها داره

280
00:26:06,859 --> 00:26:10,613
الان سه تا، در آینده هم شاید چهار تا

281
00:26:11,697 --> 00:26:15,534
هدف من محافظت از پنتوس
در برابر چشم حریص سه‌سالاریه

282
00:26:15,618 --> 00:26:19,246
،در این راه به پنتوس کمک کنین
…همونطور که اگان اینکارو کرد

283
00:26:19,956 --> 00:26:24,126
و قدردانیِ من
جام شما رو پر و لبریز خواهد کرد

284
00:26:24,210 --> 00:26:26,504
عالیجناب، ما مسافریم

285
00:26:26,587 --> 00:26:29,131
تا همین الانش هم بیش از حد اینجا موندیم

286
00:26:33,594 --> 00:26:35,346
پیشنهاد سخاوتمندانه‌ایه

287
00:26:36,055 --> 00:26:37,974
قطعاً بررسیش می‌کنیم

288
00:27:08,546 --> 00:27:11,090
داری به پیشنهاد شاهزاده رجیو فکر می‌کنی

289
00:27:11,173 --> 00:27:13,175
اینجا زندگی خوبی داریم

290
00:27:13,259 --> 00:27:16,679
هر کاری دل‌مون می‌خواد می‌کنیم
و به خوبی ازمون پذیرایی و استقبال میشه

291
00:27:16,762 --> 00:27:19,056
تا ابد مهمون می‌مونیم -
دقیقاً -

292
00:27:19,140 --> 00:27:22,101
.هیچ مسئولیتی نداریم
…دسیسه‌های سیاسی

293
00:27:22,184 --> 00:27:24,854
و تغییرات بی‌پایان وفاداری‌ها و جانشینی

294
00:27:24,937 --> 00:27:26,355
به ما مربوط نمیشه

295
00:27:27,189 --> 00:27:30,109
دارن ازمون سوءاستفاده می‌کنن -
از یه زاویۀ دیگه بهش فکر کن، خب؟ -

296
00:27:31,652 --> 00:27:33,237
یه معاملۀ ساده‌ست

297
00:27:33,320 --> 00:27:35,865
ما اژدها داریم، اونا هم طلا دارن

298
00:27:41,162 --> 00:27:43,039
ارزش ما بیشتر از این حرفاست، دیمون

299
00:27:43,122 --> 00:27:44,457
ما خنیاگر یا بازیگری نیستیم

300
00:27:44,540 --> 00:27:46,184
که برای خوشحالی یه شاهزادۀ خارجی
برنامه اجرا کنه

301
00:27:46,208 --> 00:27:48,544
ما از خون والریای قدیم هستیم

302
00:27:49,628 --> 00:27:51,213
جای ما اینجا نیست

303
00:27:51,297 --> 00:27:53,841
والریا از بین رفته. جای ما هیچ جا نیست

304
00:27:59,555 --> 00:28:04,226
دلم می‌خواد بچه‌م جایی بدنیا بیاد که
خودم بدنیا اومدم، یعنی دریفتمارک

305
00:28:04,310 --> 00:28:05,603
توی قلعۀ پدرم

306
00:28:05,686 --> 00:28:08,230
دلم می‌خواد دخترهام در وطن‌شون

307
00:28:08,314 --> 00:28:12,318
در کنار خانواده‌شون
و طبق رسم و رسوم‌شون بزرگ بشن

308
00:28:14,445 --> 00:28:17,907
آخرش هم دلم می‌خواد
مثل یه اژدهاسوار بمیرم

309
00:28:17,990 --> 00:28:20,534
نه مثل یه لرد چاق و چله

310
00:28:53,526 --> 00:28:55,444
زانوهات رو خم کن

311
00:28:56,070 --> 00:28:57,070
پاهات رو شُل کن

312
00:28:57,655 --> 00:28:59,949
پاهات رو شُل و دستات رو سفت کن

313
00:29:00,032 --> 00:29:01,951
همین خوبه، لایونل

314
00:29:02,660 --> 00:29:06,080
،پسرا با هم یاد می‌گیرن
…با هم تمرین می‌کنن

315
00:29:06,163 --> 00:29:09,041
همدیگه رو می‌زنن زمین، همدیگه رو بلند می‌کنن

316
00:29:09,125 --> 00:29:11,836
،یه پیوند مادام‌العمر تشکیل میدن
موافقی؟

317
00:29:12,670 --> 00:29:14,004
امیدواریم همین اتفاق بیفته، اعلیحضرت

318
00:29:16,966 --> 00:29:19,510
،خیلی صاف نایست، شاهزادۀ من
اینجوری می‌خوری زمین

319
00:29:30,729 --> 00:29:31,729
اگان

320
00:29:33,524 --> 00:29:35,442
مبارزۀ اولم رو بردم، سر کریستون

321
00:29:35,526 --> 00:29:37,653
حریفم درخواست بخشش داره

322
00:29:38,279 --> 00:29:41,407
پس باید یه حریف دیگه داشته باشی، لرد کاه

323
00:29:41,490 --> 00:29:43,242
بیاین ببینیم ضربات‌تون
به بدنم می‌خوره یا نه

324
00:29:44,034 --> 00:29:45,369
خودت و برادرت

325
00:30:13,230 --> 00:30:14,870
باید بهتر از این حرفا باشین

326
00:30:20,362 --> 00:30:21,363
اسلحه‌تون رو بگیرین بالا، پسرا

327
00:30:21,447 --> 00:30:23,449
نباید به دشمن‌هاتون فرصت بدین

328
00:30:26,076 --> 00:30:28,096
به‌نظر می‌رسه اگر یکمی هم به پسرای کوچیک‌تر

329
00:30:28,120 --> 00:30:30,998
توجه کنی بد نباشه، سر کریستون

330
00:30:31,081 --> 00:30:34,001
روش آموزشم رو زیر سؤال می‌برین، سِر؟

331
00:30:34,084 --> 00:30:37,838
فقط دارم میگم که بهتره این روش
برای همۀ دانش‌آموزهات بکار بره

332
00:30:41,300 --> 00:30:42,300
بسیارخب

333
00:30:45,846 --> 00:30:47,681
جسریس، بیا اینجا

334
00:30:47,765 --> 00:30:49,058
تو با اگان مبارزه می‌کنی

335
00:30:52,478 --> 00:30:54,021
پسر بزرگ در برابر پسر بزرگ

336
00:30:57,024 --> 00:30:59,002
نبرد منصفانه‌ای نیست -
می‌دونم که شما هیچ‌وقت -

337
00:30:59,026 --> 00:31:00,666
،نبرد واقعی ندیدین، سِر
اما وقتی شمشیر از غلاف میاد بیرون

338
00:31:00,694 --> 00:31:02,654
هیچکس نباید انتظار نبرد منصفانه داشته باشه

339
00:31:05,407 --> 00:31:06,407
شمشیرهاتون رو بیارین بالا

340
00:31:07,868 --> 00:31:09,620
مبارزه کنین

341
00:31:33,352 --> 00:31:35,271
خطا بود -
خودم بهش رسیدگی می‌کنم -

342
00:31:37,898 --> 00:31:39,900
محکم باش. برتری قدی داری

343
00:31:39,984 --> 00:31:41,443
…ازش استفاده کن. بهش حمله کن

344
00:31:46,991 --> 00:31:47,991
!هوی

345
00:31:49,618 --> 00:31:50,744
!بهش نزدیک شو

346
00:31:51,662 --> 00:31:53,872
!ببرش عقب! بهش نزدیک شو

347
00:31:54,456 --> 00:31:56,375
!حمله کن! از پاهات استفاده کن

348
00:31:59,586 --> 00:32:00,713
نذار بلند شه

349
00:32:03,340 --> 00:32:04,466
!حمله کن

350
00:32:05,968 --> 00:32:07,052
!کافیه

351
00:32:08,929 --> 00:32:11,557
چطور جرأت می‌کنی به من دست بزنی؟ -
!اگان -

352
00:32:11,640 --> 00:32:13,520
،جایگاهت رو فراموش کردی، استرانگ
ایشون شاهزاده‌ان

353
00:32:13,600 --> 00:32:15,144
این چیزیه که آموزش میدی، کول؟

354
00:32:17,771 --> 00:32:18,897
…ظلم و ستم

355
00:32:19,982 --> 00:32:21,525
نسبت به حریف ضعیف‌تر؟

356
00:32:24,153 --> 00:32:28,073
علاقه‌ت به تمرینات شاهزادۀ کوچک
کاملاً غیرعادیه، فرمانده

357
00:32:29,658 --> 00:32:31,493
بیشتر افراد همچین تعلقِ خاطری رو

358
00:32:31,577 --> 00:32:32,911
…نسبت به عموزاده‌شون دارن

359
00:32:34,747 --> 00:32:35,873
…یا به برادرشون

360
00:32:36,874 --> 00:32:37,874
یا به پسرشون

361
00:32:54,933 --> 00:32:56,060
!بیا عقب

362
00:32:56,518 --> 00:32:58,062
!یه بار دیگه بگو

363
00:32:58,937 --> 00:33:00,314
!یه بار دیگه بگو

364
00:33:00,397 --> 00:33:02,316
همین فکر رو می‌کردم

365
00:33:05,652 --> 00:33:07,237
بذار با پارچه حمامش کنن

366
00:33:07,321 --> 00:33:09,031
و به آشپز بگو

367
00:33:09,114 --> 00:33:11,241
یه شراب خوب بهت بده

368
00:33:13,494 --> 00:33:14,494
…شاهدخت

369
00:33:15,412 --> 00:33:18,540
توی حیاط یه اتفاقی افتاده

370
00:33:28,008 --> 00:33:30,302
واقعاً شرمنده‌ام

371
00:33:30,386 --> 00:33:32,679
پس فقط همین مهمه؟

372
00:33:32,763 --> 00:33:36,183
شرمندگی تو؟ -
!شرمندگی ما، هاروین -

373
00:33:36,266 --> 00:33:37,893
شرم کل خاندان استرانگ

374
00:33:37,976 --> 00:33:40,854
چون اون کول غیر قابل تحمل رو زدم

375
00:33:40,938 --> 00:33:43,375
پسر یه پیشکار رو؟ -
الان شوالیۀ گارد پادشاهی -

376
00:33:43,399 --> 00:33:45,293
و مدافع تاج و تخته -
،اون به شاهزاده جسریس -

377
00:33:45,317 --> 00:33:47,111
وارث آیندۀ تاج و تخت حمله کرد

378
00:33:49,196 --> 00:33:55,077
تو ما رو در معرض اتهام خیانت زشت‌تری
قرار دادی

379
00:33:55,285 --> 00:33:57,371
چه خیانتی؟

380
00:33:59,957 --> 00:34:02,084
با من نقش احمق‌ها رو بازی نکن، پسر

381
00:34:03,710 --> 00:34:06,880
صمیمیتت با شاهدخت رینیرا

382
00:34:06,964 --> 00:34:09,883
…اتهامیه که به تبعید و مرگ ختم میشه

383
00:34:10,467 --> 00:34:14,012
!هم برای تو و هم برای اون هم بچه‌ها

384
00:34:15,180 --> 00:34:17,724
…شایعه‌ای بیش نیست

385
00:34:19,476 --> 00:34:20,853
که رقبای شاهدخت پخش کردن

386
00:34:20,936 --> 00:34:23,021
مردم چشم دارن، پسر

387
00:34:25,399 --> 00:34:29,361
البته ظاهراً اعلیحضرت چشم خودشون رو
قبول ندارن

388
00:34:29,445 --> 00:34:34,324
فقط این سپر سسته که
بین تو و جلاد قرار داره

389
00:34:35,492 --> 00:34:38,537
کوری خودخواستۀ پدری
نسبت به بچه‌ش

390
00:34:38,620 --> 00:34:41,081
کاش پدر من هم
تحت تأثیر کوری مشابهی قرار داشت

391
00:34:41,165 --> 00:34:43,417
مگه این همه سال قرار نداشتم؟

392
00:34:44,084 --> 00:34:46,253
ولی امروز در ملأعام به شوالیۀ گارد پادشاه

393
00:34:46,336 --> 00:34:49,256
…حمله کردی تا دفاع کنی از

394
00:34:52,176 --> 00:34:55,304
جفت‌مون شرف خودمون رو داریم

395
00:35:03,520 --> 00:35:05,439
برای تسکین دردتون، شاهدخت

396
00:35:17,910 --> 00:35:20,579
مرسی -
یکی دو روز دیگه حال‌تون بهتر میشه -

397
00:35:20,662 --> 00:35:22,206
وقتی شیرتون خشک شد

398
00:35:40,891 --> 00:35:42,893
زن عزیزم

399
00:35:42,976 --> 00:35:44,686
شاهدخت

400
00:35:46,438 --> 00:35:47,814
افتادم زمین

401
00:35:50,108 --> 00:35:53,153
کجا بودی؟ -
با «کارل» بیرون بودم. نگفته بودم؟ -

402
00:35:55,239 --> 00:35:57,533
خیلی درد داری؟

403
00:35:57,616 --> 00:35:58,534
…شیر

404
00:35:59,868 --> 00:36:02,037
…سینه رو متورم می‌کنه -
اجازه میدی، سر کارل؟ -

405
00:36:02,120 --> 00:36:03,831
می‌خوام با شوهرم صحبت کنم

406
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
چشم، شاهدخت

407
00:36:17,052 --> 00:36:21,098
دوباره در استپ‌استونز جنگ در راهه، رینیرا

408
00:36:22,015 --> 00:36:26,395
سه‌سالاری از اتحادش با دورن
جون جدیدی گرفته

409
00:36:27,563 --> 00:36:29,481
برای کشتی‌ها و محموله‌ها کمین کردن

410
00:36:30,190 --> 00:36:32,776
.کارل هم اونجا جنگیده
…بهم یه کیسه

411
00:36:36,113 --> 00:36:39,908
بهم یه کیسه یاقوت کبود
به بزرگی گردو نشون داد که

412
00:36:39,992 --> 00:36:41,910
از دزد دریایی‌ای که کشته بوده برداشته

413
00:36:44,538 --> 00:36:47,833
،بعد این همه مدت
:دقیقاً همچین چیزی لازم دارم

414
00:36:47,916 --> 00:36:49,585
یه ماجراجویی کوچیک

415
00:36:49,668 --> 00:36:53,714
یه نبرد خوب و درست
برای روح بخشیدنِ دوباره به خونم

416
00:36:54,381 --> 00:36:56,967
میگه یه ژنرال تایروشی اونجا هست که

417
00:36:57,050 --> 00:36:58,802
میگن غوله

418
00:36:58,885 --> 00:37:03,390
و ریشش رو بنفش کرده
و لباس زنونه می‌پوشه

419
00:37:07,352 --> 00:37:09,229
…شاید یه چند ماهی برم

420
00:37:13,984 --> 00:37:15,902
دوباره به دریا بزنم

421
00:37:17,904 --> 00:37:19,781
دیوونه‌ای؟

422
00:37:20,741 --> 00:37:22,659
…هیچ می‌دونی چه اتفاقی افتاده

423
00:37:23,452 --> 00:37:25,412
«وقتی که توی «فلی باتم
آبجوها رو سر می‌کشیدی؟

424
00:37:25,495 --> 00:37:27,164
دیگه کارهای دیگه‌ت رو نمیگم

425
00:37:28,248 --> 00:37:30,542
شایعات تاریکی پشت ماست، لینور

426
00:37:30,626 --> 00:37:32,711
خیلی بهمون نزدیک شدن

427
00:37:32,794 --> 00:37:37,633
نسب پسران‌مون رو زیر سؤال بردن

428
00:37:38,592 --> 00:37:41,887
یه مشت اتهام پست و حال‌بهم‌زن

429
00:37:41,970 --> 00:37:43,555
واقعاً اتهامه؟

430
00:37:44,097 --> 00:37:46,058
!اونا پسر مان

431
00:37:46,141 --> 00:37:48,060
هم پسر من هم تو

432
00:37:49,102 --> 00:37:51,229
پدر حقیقی‌شون هم الان تنهاشون نمی‌ذاره که

433
00:37:51,313 --> 00:37:54,858
،بره در دریای باریک عیاشی کنه
،شمشیرش رو تکون بده

434
00:37:54,941 --> 00:37:57,152
به ملوان‌هاش چشمک بزنه -
…من شوالیه‌ام -

435
00:37:59,529 --> 00:38:01,698
و جنگجو

436
00:38:01,782 --> 00:38:06,912
…نقش خودم رو هم با جون و دل بازی کردم

437
00:38:07,996 --> 00:38:10,916
!ده سال شده

438
00:38:12,167 --> 00:38:15,087
…حق دارم که -
!تو هیچ حقی نداری -

439
00:38:16,213 --> 00:38:21,176
ده ساله که
از دربار لذت بردی

440
00:38:21,259 --> 00:38:23,720
بهترین اسب‌ها رو خریدی

441
00:38:23,804 --> 00:38:26,139
نایاب‌ترین شراب‌ها رو خوردی

442
00:38:26,223 --> 00:38:27,933
شهوت‌انگیزترین پسرها رو کردی

443
00:38:28,016 --> 00:38:31,353
.قرار ما همین بود
ازت کینه نگرفتم

444
00:38:32,312 --> 00:38:33,230
…ولی

445
00:38:35,065 --> 00:38:39,319
،وقتی طوفان از راه می‌رسه
نباید پستت رو ترک کنی

446
00:38:39,403 --> 00:38:43,949
،ملوان عاقل قبل از شروع طوفان
فرار می‌کنه

447
00:38:54,418 --> 00:38:56,628
بسیارخب. بهت دستور میدم

448
00:38:58,130 --> 00:39:00,298
،در مقام شاهدختت و وارث تاج و تخت

449
00:39:00,382 --> 00:39:02,592
بهت دستور میدم

450
00:39:02,676 --> 00:39:05,554
در بارانداز پادشاه و کنار من بمونی

451
00:39:26,283 --> 00:39:28,201
هشت سال شده، عزیزم

452
00:39:29,828 --> 00:39:32,706
نصف تخم‌ها سرنوشت‌شون همینه -
چی؟ -

453
00:39:35,709 --> 00:39:36,835
نمی‌شکنن

454
00:39:39,796 --> 00:39:41,339
می‌ذارن بمونم؟

455
00:39:42,758 --> 00:39:44,301
کی می‌ذاره بمونی؟

456
00:39:44,926 --> 00:39:46,470
شاهزادۀ پنتوس

457
00:39:47,637 --> 00:39:49,181
متوجه نمیشم

458
00:39:50,390 --> 00:39:52,309
…اون تو و پدر رو می‌خواد

459
00:39:53,769 --> 00:39:55,103
…با بِیلا

460
00:39:55,771 --> 00:39:57,564
چون اژدها دارید

461
00:40:02,068 --> 00:40:05,781
برای مقید کردن اژدها به خودت
چندین راه وجود داره

462
00:40:05,864 --> 00:40:10,452
من خودم تا پونزده سالگی اژدها نداشتم

463
00:40:10,535 --> 00:40:14,664
،و حالا هم سوار ویگار میشم
بزرگ‌ترین اژدهای دنیا

464
00:40:18,084 --> 00:40:19,920
تو مسیر سخت‌تری داری

465
00:40:20,003 --> 00:40:21,880
اژدهای بیلا موقع تولد بهش رسید

466
00:40:24,508 --> 00:40:26,092
،ولی اگه می‌خوای اژدهاسوار باشی

467
00:40:26,176 --> 00:40:29,054
باید حقش رو به دست بیاری

468
00:40:30,764 --> 00:40:32,682
از پدرت هم بپرسی، همین رو بهت میگه

469
00:40:34,267 --> 00:40:36,019
پدر منو نادیده می‌گیره

470
00:40:42,609 --> 00:40:44,069
نهایت سعیش رو داره می‌کنه

471
00:41:22,274 --> 00:41:24,192
لینور نامه نوشته

472
00:41:25,652 --> 00:41:27,779
رینیرا یه پسر دیگه به دنیا آورده

473
00:41:30,240 --> 00:41:31,825
برادرت نگفته که

474
00:41:31,908 --> 00:41:34,452
این یکی هم شباهت واضح، ولی کاملاً تصادفی‌ای

475
00:41:34,536 --> 00:41:37,163
با فرماندۀ نگهبانان شهر داره؟

476
00:41:37,247 --> 00:41:40,542
ظاهراً این یکی رو جا انداخته

477
00:41:43,587 --> 00:41:46,131
دلم برای برادرم تنگ شده، دیمون

478
00:41:48,216 --> 00:41:49,885
به نظرم دل تو هم تنگ شده

479
00:41:51,595 --> 00:41:54,139
من دلم برای شراب وستروس تنگ شده

480
00:41:55,515 --> 00:41:58,643
میشه باهاش تا چند ساعت
همه‌چی رو فراموش کرد و آرامش داشت

481
00:42:00,353 --> 00:42:02,689
شراب اینجا یه زهرمار زرده

482
00:42:10,572 --> 00:42:12,616
هیچ‌وقت هوس خونه رو نمی‌کنی؟

483
00:42:12,699 --> 00:42:14,117
نه

484
00:42:14,200 --> 00:42:16,786
باور نمی‌کنم -
هرچی دوست داری، باور کن -

485
00:42:16,870 --> 00:42:20,957
،تو از خوبی‌های پنتوس میگی
ولی هیچ علاقه‌ای بهش نداری

486
00:42:21,041 --> 00:42:23,585
،اگه داشتی
…می‌رفتی داخل شهر، ولی به جاش

487
00:42:23,668 --> 00:42:27,130
وقتت رو اینجا داخل کتابخونه می‌گذرونی

488
00:42:27,213 --> 00:42:30,050
و زندگی همون اژدهاسالارهای
مُرده‌ای رو می‌خونی

489
00:42:30,051 --> 00:42:32,093
که ادعا می‌کنی میراث‌شون
هیچ تأثیری روت نداشته

490
00:42:32,177 --> 00:42:34,638
نمی‌دونستم با این دقت تحت نظرم

491
00:42:34,721 --> 00:42:36,264
تو اصلاً نمی‌خوابی

492
00:42:36,348 --> 00:42:38,767
،وقتی حواست به تک‌تک حرکاتم هست
چطور بخوابم؟

493
00:42:42,228 --> 00:42:45,649
می‌دونم زندگی ناامیدت کرده

494
00:42:45,732 --> 00:42:48,151
شاید منم زنی نباشم که می‌خواستی

495
00:42:48,234 --> 00:42:49,444
لینا

496
00:42:49,527 --> 00:42:51,363
ناراحتم نمی‌کنه

497
00:42:52,322 --> 00:42:54,240
با این موضوع دیگه مشکلی ندارم

498
00:42:58,161 --> 00:42:59,704
ولی تو بیشتر از این حرفایی، دیمون

499
00:43:02,248 --> 00:43:05,126
مردی که باهاش ازدواج کردم
بیشتر از این حرفا بود

500
00:43:12,968 --> 00:43:15,303
لرد بلک‌وود مدعی شده که

501
00:43:15,387 --> 00:43:18,431
برکن‌ها نصف شب
سنگ‌های مرزی رو جابجا کردن

502
00:43:18,515 --> 00:43:20,976
و اسب‌هاشون رو برای چریدن
بردن داخل مزارع‌شون

503
00:43:21,059 --> 00:43:23,645
چرا لرد گروور به این موضوع رسیدگی نکرد؟

504
00:43:23,728 --> 00:43:26,815
به اندازه‌ای ناتوان شده که مشاجره‌ای
سر یه مشت سنگ رو هم نمی‌تونه برطرف کنه؟

505
00:43:26,898 --> 00:43:31,277
من که شنیدم
در عمل پسر لرد گروور حاکم «ریورران»ـه

506
00:43:31,361 --> 00:43:35,657
خب پسرش هم «تالی»ـه
و این مشکل رو تالی‌ها باید حل کنن

507
00:43:35,740 --> 00:43:36,866
موافقم

508
00:43:37,951 --> 00:43:40,370
…بریم سراغ بحث بعدی، سرورانم -
…ولی -

509
00:43:40,453 --> 00:43:41,913
برکن‌ها و بلک‌وودها

510
00:43:41,997 --> 00:43:43,999
با هر بهونه‌ای خون همدیگه رو می‌ریزن

511
00:43:47,293 --> 00:43:50,588
پس باید این اختلاف نظر رو بررسی کرد

512
00:43:50,672 --> 00:43:52,173
روستایی‌هایی وجود دارن که

513
00:43:52,257 --> 00:43:54,551
نسل‌هاست می‌دونن مرز دقیقاً کجاست

514
00:43:54,634 --> 00:43:55,885
کار راحتیه

515
00:43:57,095 --> 00:43:58,513
عجب

516
00:44:00,807 --> 00:44:01,933
سر تایلند

517
00:44:03,685 --> 00:44:08,314
باید به آخرین تحولات استپ‌استونز
اشاره کنیم، سرورانم

518
00:44:08,398 --> 00:44:11,109
کِی ماجراهای اون مکان لعنتی تموم میشه؟

519
00:44:11,192 --> 00:44:14,571
از نظر من که بلک‌وودها دست بالا رو دارن -
نه -

520
00:44:14,654 --> 00:44:17,032
رفتیم سراغ بحث استپ‌استونز، لرد بیزبری

521
00:44:17,115 --> 00:44:20,577
و اتحاد جدید سه‌سالاری با دورن

522
00:44:20,660 --> 00:44:23,121
امیدوار بودم مذاکرات‌مون با سان‌اسپیر

523
00:44:23,204 --> 00:44:25,123
قانع‌شون کنه که تصمیم معقولی بگیرن

524
00:44:26,625 --> 00:44:29,377
اعتماد به مارتل‌ها نتیجۀ خوبی نداره

525
00:44:29,461 --> 00:44:31,963
راستی شاهزاده دیمون کجاست؟

526
00:44:32,047 --> 00:44:35,175
،گمونم باید به ایشون بگم پادشاه
،از اونجایی که وقتی اونجا برندۀ نبرد شد

527
00:44:35,176 --> 00:44:36,843
این اسم رو روی خودش گذاشت

528
00:44:37,302 --> 00:44:40,055
اون قضیه مال یه دهه پیشه و
از اون موقع هم اون منطقه رو بی‌دفاع گذاشته

529
00:44:40,138 --> 00:44:41,848
ما بی‌دفاع گذاشتیمش

530
00:44:41,931 --> 00:44:44,893
باید استحکاماتی ساخته می‌شد

531
00:44:44,976 --> 00:44:46,811
برج پاسبانی، یه ناوگان کشتی

532
00:44:46,895 --> 00:44:49,606
یه پادگان باید اونجا مستقر می‌شدن
تا ازش دفاع کنن

533
00:44:49,689 --> 00:44:50,815
از پس مخارجش برنمیایم

534
00:44:53,151 --> 00:44:56,446
وضع خزانه‌مون عالیه، ولی نامحدود نیست

535
00:44:57,155 --> 00:44:59,115
باید هزینه‌ای که برای بندگان‌مون داره رو
در نظر بگیریم

536
00:44:59,199 --> 00:45:02,118
موافقم -
هزینۀ جنگ بیشتره -

537
00:45:04,621 --> 00:45:08,750
ولی ما غفلت کردیم
و هیولای قدیمی دوباره برگشته

538
00:45:14,089 --> 00:45:15,173
بیاید جلسه رو تموم کنیم

539
00:45:16,591 --> 00:45:17,884
بله

540
00:45:22,430 --> 00:45:23,264
وایسید

541
00:45:24,349 --> 00:45:25,892
می‌خوام حرف بزنم

542
00:45:27,227 --> 00:45:28,353
بشینید

543
00:45:37,695 --> 00:45:40,573
…من نزاعِ اخیرِ

544
00:45:41,825 --> 00:45:43,034
…خانواده‌هامون رو

545
00:45:44,077 --> 00:45:46,412
حس کردم، ملکۀ من

546
00:45:49,124 --> 00:45:52,877
،بابت هر توهینی که از سمت من شده
عذر می‌خوام

547
00:45:55,046 --> 00:45:57,173
ولی ما عضو یک خاندانیم

548
00:45:58,299 --> 00:46:00,802
مدت‌ها قبل از اون هم

549
00:46:00,885 --> 00:46:02,137
با هم دوست بودیم

550
00:46:08,518 --> 00:46:11,187
پسرم، جسریس، بعد از من
تخت آهنین رو به ارث می‌بره

551
00:46:11,271 --> 00:46:14,190
پیشنهاد می‌کنم
به نامزدی دختر شما، هلینا در بیاد

552
00:46:15,817 --> 00:46:17,735
…خودمون رو متحد کنیم

553
00:46:18,444 --> 00:46:19,988
یک بار برای همیشه

554
00:46:20,905 --> 00:46:22,615
بذاریم در کنار هم حکومت کنن

555
00:46:22,699 --> 00:46:25,243
چه پیشنهاد عاقلانه‌ای

556
00:46:29,747 --> 00:46:33,293
«بعلاوه اینکه اگر «سایرکس
،صاحب تخم دیگه‌ای شد

557
00:46:33,376 --> 00:46:35,795
به پسر شما، ایموند، تقدیم میشه

558
00:46:37,088 --> 00:46:39,632
به نشانۀ حسن نیت ما

559
00:46:42,719 --> 00:46:44,012
رینیرا

560
00:46:51,936 --> 00:46:54,522
پناه بر هفت جهنم

561
00:46:56,816 --> 00:46:58,443
…عزیزم

562
00:46:58,526 --> 00:47:00,904
تخم اژدها هدیۀ سخاوتمندانه‌ایه

563
00:47:02,572 --> 00:47:06,159
من و پادشاه بابت پیشنهادت ممنونیم
و به موقع بررسیش می‌کنیم

564
00:47:06,242 --> 00:47:08,161
دیگه باید استراحت کنی، شوهر

565
00:47:11,456 --> 00:47:12,790
بله

566
00:47:19,172 --> 00:47:22,967
،روباهی که گرگ‌ها محاصره‌ش کردن
چه شیرین حرف می‌زنه

567
00:47:23,051 --> 00:47:26,095
حرف‌هاش از روی صداقته -
از روی درماندگیه -

568
00:47:26,179 --> 00:47:28,389
لرزش زمینِ زیر پاش رو حس کرده

569
00:47:28,473 --> 00:47:30,808
و الان هم انتظار داره که
گناهانش رو نادیده بگیریم

570
00:47:30,892 --> 00:47:34,145
و منم تنها دخترم رو
…به نامزدی یکی از پسرانِ

571
00:47:34,229 --> 00:47:35,980
بدقیافه‌ش در بیارم

572
00:47:36,064 --> 00:47:38,608
پیشنهادش خوبه، ملکۀ من

573
00:47:39,734 --> 00:47:41,319
ما خونواده‌ایم

574
00:47:41,402 --> 00:47:43,738
بهتره این مشاجره‌های بچگونه رو بذاریم کنار

575
00:47:43,821 --> 00:47:46,157
دست در دست هم بدیم و قوی‌تر شیم

576
00:47:47,367 --> 00:47:49,285
…تو هر کاری خواستی بکن، شوهر

577
00:47:50,370 --> 00:47:52,705
ولی قبلش باید از روی جنازۀ من رد بشی

578
00:47:53,581 --> 00:47:54,499
آلیسنت

579
00:47:56,584 --> 00:47:57,502
!آلیسنت

580
00:48:21,276 --> 00:48:23,194
…نیازی به پتو

581
00:48:26,781 --> 00:48:28,324
دست اومده، اعلیحضرت

582
00:48:29,033 --> 00:48:31,953
پادشاه دارن استراحت می‌کنن -
می‌بینمش -

583
00:48:33,204 --> 00:48:34,330
خم شو جلو

584
00:48:41,838 --> 00:48:44,632
مدام در معرض توجهاتم، لایونل

585
00:48:45,383 --> 00:48:47,927
بزور می‌ذارن تنها برم مستراح

586
00:48:48,761 --> 00:48:49,679
اعلیحضرت

587
00:48:50,930 --> 00:48:52,932
این قضیه بابت چیه، لرد لایونل؟

588
00:48:55,893 --> 00:48:57,145
…اعلیحضرت، حس می‌کنم

589
00:48:59,814 --> 00:49:02,358
اومدم از مقام دست پادشاه استعفا بدم

590
00:49:04,027 --> 00:49:05,695
حادثه‌ای که صبح امروز
…در حیاط اتفاق افتاد

591
00:49:05,778 --> 00:49:08,823
پسرم، هاروین آبروی خودش رو برده

592
00:49:08,906 --> 00:49:11,868
و داستانش بزودی بین
تمام خاله‌زنک‌های بارانداز پادشاه می‌چرخه

593
00:49:11,951 --> 00:49:16,164
عصبانیت هاروین جوان اشتباه بود، درسته

594
00:49:16,247 --> 00:49:17,915
اما از نگهبانان شهر اخراج شده دیگه

595
00:49:17,999 --> 00:49:19,375
به نظر مجازات کافی‌ای میاد

596
00:49:19,459 --> 00:49:21,794
ببخشید، اعلیحضرت، ولی کافی نیست

597
00:49:28,968 --> 00:49:33,139
تو سال‌های زیادی
با وفاداری بهم خدمت کردی

598
00:49:33,222 --> 00:49:34,432
ده سال دست پادشاه بودی

599
00:49:36,059 --> 00:49:40,146
مشاورۀ تو حکیمانه
…و به دور از نفع شخصی بوده

600
00:49:40,938 --> 00:49:43,649
برخلاف همۀ آدم‌های دیگه

601
00:49:44,984 --> 00:49:46,527
…لطف دارید

602
00:49:47,904 --> 00:49:49,864
ولی سایه‌ای روی خاندان من هست

603
00:49:49,947 --> 00:49:52,158
و مدام تاریک‌تر میشه

604
00:49:52,241 --> 00:49:54,786
دیگه نمی‌تونم به درستی بهتون خدمت کنم

605
00:49:56,287 --> 00:49:57,830
این چه سایه‌ایه؟

606
00:49:59,248 --> 00:50:01,626
اگه یه همچین تاریکی‌ای ایجاد کرده، بگو چیه

607
00:50:01,709 --> 00:50:06,255
بله، باید به صراحت از دلیل‌تون مطلع بشیم

608
00:50:14,430 --> 00:50:15,556
نمی‌تونم

609
00:50:17,475 --> 00:50:19,060
پس منم نمی‌تونم قبول کنم

610
00:50:19,143 --> 00:50:21,104
…شوهر عزیزم -
!گفتم نه -

611
00:50:22,480 --> 00:50:25,024
هرطور مایلید، پادشاه من -
بله -

612
00:50:26,025 --> 00:50:27,985
تو به خدمتت به تاج و تخت ادامه میدی

613
00:50:30,738 --> 00:50:32,949
در اون صورت اجازه می‌خوام که
پسرم رو از دربار ببرم

614
00:50:33,032 --> 00:50:35,952
و تا مقر خانوادگی‌مون در هارنهال
همراهیش کنم

615
00:50:36,035 --> 00:50:38,037
اون وارث منه

616
00:50:38,121 --> 00:50:39,914
و یه روز لرد قلعۀ هارن میشه

617
00:50:39,997 --> 00:50:42,542
وقتشه که مسئولیت‌هاش رو بر عهده بگیره

618
00:50:45,711 --> 00:50:46,629
باشه

619
00:51:07,608 --> 00:51:09,569
نمی‌خوای کمکم کنی؟

620
00:51:49,066 --> 00:51:51,903
مجبور شدم بدون شما شروع کنم، علیاحضرت

621
00:51:51,986 --> 00:51:54,739
سرد شدن همچین کیک زیبایی واقعاً گناه داشت

622
00:51:54,822 --> 00:51:57,700
کارت عاقلانه بود، لرد لریس

623
00:51:57,783 --> 00:52:00,369
البته بدون شک نسبت به شراب
همچین نگرانی‌ای نداشتی

624
00:52:00,453 --> 00:52:03,206
گوشت بدون شراب هم گناه داره

625
00:52:08,961 --> 00:52:11,589
وظیفۀ من این بوده که
از اتفاقات قلعه براتون بگم

626
00:52:11,672 --> 00:52:14,592
ولی امشب شما می‌دونید و من نه

627
00:52:15,551 --> 00:52:18,304
پدرم به دیدار پادشاه رفت

628
00:52:18,387 --> 00:52:19,889
تلاش کرد از پستش استعفا بده

629
00:52:21,015 --> 00:52:22,350
منطقیه

630
00:52:23,601 --> 00:52:27,188
شرفش همیشه بار سنگینی
روی دوشش بوده

631
00:52:29,398 --> 00:52:31,359
جالبه که گفتی «تلاش کرد»؟

632
00:52:31,442 --> 00:52:33,361
شوهرم قبول نکرد

633
00:52:34,695 --> 00:52:38,658
پس پدرم نتونست به گناهان برادرم… اعتراف کنه

634
00:52:38,741 --> 00:52:40,952
،با عصبانیت برادرت توی حیاط

635
00:52:41,035 --> 00:52:43,162
عملاً خودش به حقیقت اعتراف کرد

636
00:52:43,246 --> 00:52:45,373
حقیقت وجهه‌های زیادی داره، علیاحضرت

637
00:52:46,541 --> 00:52:49,210
انتظار دارید که پادشاه
دختر عزیزش رو تبعید کنه؟

638
00:52:49,293 --> 00:52:51,462
…یا حتی

639
00:52:52,713 --> 00:52:53,839
الان نه، تایلا

640
00:53:01,222 --> 00:53:04,809
کوری خودخواستۀ پادشاهه

641
00:53:04,892 --> 00:53:06,477
…خودتون هم دچار همچین چیزی می‌شدید

642
00:53:06,561 --> 00:53:08,479
اگه کار به همچین جایی برسه -
به هیچ وجه -

643
00:53:10,398 --> 00:53:13,276
لرد لایونل قراره که سر هاروین رو
تا هارنهال همراهی کنه

644
00:53:13,359 --> 00:53:16,737
،که تا وقتی که دست پادشاهه
اون مواظب مقرش باشه

645
00:53:17,363 --> 00:53:22,076
ولی دست پادشاه بواسطۀ اعمال پسرش لطمه دیده

646
00:53:22,159 --> 00:53:27,123
پدرم نمی‌تونه بی‌طرفانه
به پادشاه مشاوره بده

647
00:53:27,206 --> 00:53:30,501
الانه که بابت نبود پدر خودم افسوس می‌خورم

648
00:53:30,585 --> 00:53:32,461
اون برای گفتن حقیقت به پادشاه تردید نمی‌کرد

649
00:53:32,545 --> 00:53:34,088
…اگه اوتو های‌تاور هنوز دست بود

650
00:53:34,171 --> 00:53:36,591
ملکۀ من، بعید می‌دونم
پدرتون در این موضوع

651
00:53:36,674 --> 00:53:38,217
نظر بی‌طرفانه‌ای می‌گرفت

652
00:53:38,301 --> 00:53:40,428
!درسته، ولی طرف من رو که می‌گرفت

653
00:53:49,937 --> 00:53:52,857
،در تمام بارانداز پادشاه
کسی نیست که طرف من رو بگیره؟

654
00:54:19,091 --> 00:54:22,219
چه قهرمانانی جلوی منن

655
00:54:26,265 --> 00:54:27,933
…قاتل

656
00:54:28,601 --> 00:54:30,645
…منحرف

657
00:54:31,187 --> 00:54:33,105
خائن تاج و تخت

658
00:54:33,898 --> 00:54:38,069
شما بابت جنایات‌تون
به اعدام با چوبۀ دار محکوم شدید

659
00:54:40,071 --> 00:54:41,989
از ما چی می‌خوای؟

660
00:54:45,201 --> 00:54:48,120
…من حاضرم شما رو مورد بخشش قرار بدم

661
00:54:49,830 --> 00:54:52,750
اگه شما هم حاضر باشید
بهای کوچیکی رو پرداخت کنید

662
00:55:16,941 --> 00:55:18,609
زور بزنید، بانوی من

663
00:55:18,693 --> 00:55:20,569
!زور بزنید! زور بزنید

664
00:55:20,653 --> 00:55:21,737
!زور بزنید

665
00:55:23,322 --> 00:55:25,866
!باید زور بزنید -
!زور بزنید -

666
00:55:27,910 --> 00:55:30,162
!همین حالا باید بیاد

667
00:55:30,246 --> 00:55:31,372
!زور بزنید

668
00:55:33,499 --> 00:55:35,042
!زور بزنید

669
00:55:35,835 --> 00:55:38,003
!باید زور بزنید، بانوی من

670
00:55:38,087 --> 00:55:40,423
!زور بزنید

671
00:55:58,858 --> 00:56:00,776
بیشتر از این کاری از دستم برنمیاد

672
00:56:02,737 --> 00:56:04,280
بچه بیرون نمیاد

673
00:56:07,116 --> 00:56:09,034
دختر شجاع من

674
00:56:14,582 --> 00:56:16,500
واقعاً متأسفم، شاهزادۀ من

675
00:56:17,960 --> 00:56:19,879
…می‌تونیم رحم رو باز کنیم

676
00:56:20,963 --> 00:56:23,174
و بوسیلۀ خنجر

677
00:56:23,257 --> 00:56:24,592
نوزاد رو خارج کنیم

678
00:56:26,135 --> 00:56:29,180
ولی نمی‌تونم با اطمینان تمام بگم که
زنده می‌مونه یا نه

679
00:56:29,263 --> 00:56:31,182
مادرش هم زنده می‌مونه؟

680
00:56:33,058 --> 00:56:34,602
نه

681
00:57:05,049 --> 00:57:07,968
ویگار، دراکاریس

682
00:57:12,598 --> 00:57:13,933
!دراکاریس

683
00:57:16,560 --> 00:57:18,312
!دراکاریس

684
00:57:22,441 --> 00:57:23,984
دراکاریس

685
00:57:24,819 --> 00:57:26,737
!دراکاریس

686
00:57:28,948 --> 00:57:30,449
دراکاریس

687
00:57:51,095 --> 00:57:52,221
!لینا

688
00:58:15,244 --> 00:58:17,413
برای مادرتون پسر خوبی باشید، بچه‌ها

689
00:58:17,496 --> 00:58:19,039
هروقت تونستم، بهتون سر می‌زنم

690
00:58:22,585 --> 00:58:24,503
ولی شاید یکم طول بکشه

691
00:58:27,923 --> 00:58:29,049
جِس

692
00:58:35,973 --> 00:58:37,308
…من برمی‌گردم

693
00:58:40,060 --> 00:58:41,437
قول میدم

694
00:58:56,327 --> 00:59:00,205
در دیدار بعدی‌مون، منو نمی‌شناسی

695
00:59:17,348 --> 00:59:18,390
شاهدخت

696
00:59:40,579 --> 00:59:43,290
با زاغ، به هم نامه میدیم

697
00:59:43,374 --> 00:59:46,961
خیلی خوش می‌گذره -
پدر من هاروین استرانگه؟ -

698
00:59:51,173 --> 00:59:52,716
من حرومزاده‌ام؟

699
00:59:57,388 --> 00:59:59,306
تو تارگرینی

700
01:00:01,016 --> 01:00:02,559
فقط همین مهمه

701
01:00:27,251 --> 01:00:28,168
میای با هم صحبت کنیم؟

702
01:00:35,134 --> 01:00:36,510
لابد رفته

703
01:00:39,013 --> 01:00:40,681
اینجا دیگه کاری نمونده. زود باید بریم

704
01:00:43,726 --> 01:00:46,603
پس پیشنهادت چی؟
ازدواج جِس و هلینا

705
01:00:46,687 --> 01:00:48,355
…من تضعیف شدم

706
01:00:49,314 --> 01:00:52,526
.و آبروم رفته
توی راهروها درمورد من پچ پچ می‌کنن

707
01:00:52,609 --> 01:00:54,945
منم به حال خودشون می‌ذارم‌شون

708
01:00:58,949 --> 01:01:00,492
پس بریم دراگون‌استون؟

709
01:01:01,160 --> 01:01:02,703
سال‌ها پیش باید می‌رفتیم

710
01:01:08,667 --> 01:01:10,461
پس موقعیتت چی؟

711
01:01:10,544 --> 01:01:12,796
،همیشه می‌گفتی که اگه در دربار نباشی

712
01:01:12,880 --> 01:01:15,799
آلیسنت گوش پدرت رو مسموم می‌کنه

713
01:01:16,550 --> 01:01:19,678
،ملوان عاقل قبل از شروع طوفان
فرار می‌کنه

714
01:01:21,555 --> 01:01:23,474
…لینور

715
01:01:24,892 --> 01:01:26,351
اون رو هم بیار

716
01:01:28,187 --> 01:01:30,272
به تمام نیروهای ممکن نیاز داریم

717
01:02:46,849 --> 01:02:50,269
!آتش! دارم می‌سوزم

718
01:02:50,352 --> 01:02:52,980
!هاروین! هاروین

719
01:03:17,504 --> 01:03:21,425
بچه چیزی جز ضعف نیست

720
01:03:24,678 --> 01:03:26,221
حماقت

721
01:03:27,472 --> 01:03:29,266
بیهودگی

722
01:03:34,521 --> 01:03:36,690
با بچه، آدم تصور می‌کنه که

723
01:03:36,773 --> 01:03:39,943
پیروزی رو از چنگ تاریکی بزرگ درآورده

724
01:03:55,125 --> 01:04:00,088
و به هر شکلی که شده
زنده می‌مونه

725
01:04:02,925 --> 01:04:06,011
انگار مثلاً بچه‌ها جلوی مرگ آدم رو می‌گیرن

726
01:04:17,147 --> 01:04:21,735
ولی برای بچه، آدم چیزی که نباید رو
تسلیم می‌کنه

727
01:04:24,613 --> 01:04:28,408
شاید بدونه که کار درست چیه

728
01:04:28,492 --> 01:04:31,870
ولی عشق مانع میشه

729
01:04:40,796 --> 01:04:41,922
…عشق

730
01:04:44,132 --> 01:04:46,051
مایۀ سقوطه

731
01:04:51,098 --> 01:04:55,060
بهتره که آدم توی زندگیش سبک‌بال باشه

732
01:04:56,353 --> 01:04:58,105
البته از نظر من

733
01:05:01,316 --> 01:05:02,609
اونا مُردن

734
01:05:02,693 --> 01:05:05,612
داستان‌های هارنهال رو که شنیدین، علیاحضرت

735
01:05:07,406 --> 01:05:09,449
هارنِ سیاه» در غرور خودش ساختش»

736
01:05:09,533 --> 01:05:11,910
تا نماد بزرگیش باشه

737
01:05:11,994 --> 01:05:14,913
هارن خون رو قاتی ملاتش کرد

738
01:05:17,207 --> 01:05:19,543
میگن نفرین‌شده‌ست

739
01:05:20,294 --> 01:05:24,089
میگن هر کس که از دروازه‌ش رد بشه رو
قضاوت می‌کنه

740
01:05:24,172 --> 01:05:25,799
…تو

741
01:05:25,882 --> 01:05:27,801
تو قضاوت کردی

742
01:05:29,511 --> 01:05:30,846
ملکه امر کرد

743
01:05:32,806 --> 01:05:36,435
کدوم خادم مملکتی برای تحققش تلاش نمی‌کنه؟

744
01:05:38,437 --> 01:05:41,982
حالا برای پدرتون نامه می‌نویسید دیگه؟

745
01:05:44,026 --> 01:05:44,943
…لریس

746
01:05:46,194 --> 01:05:48,405
من این رو امر نکردم

747
01:05:50,657 --> 01:05:54,536
…مطمئنم که در زمان مناسب

748
01:05:56,330 --> 01:05:58,623
پاداش من رو میدید

749
01:05:58,647 --> 01:06:04,647
‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد »

750
01:06:08,871 --> 01:06:16,871
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
