WEBVTT

01:10.885 --> 01:18.885
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:26.932 --> 01:34.932
‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد »

01:35.107 --> 01:39.444
« خاندان اژدها »

01:46.409 --> 01:48.869
دیوار بلک‌هیون

01:48.953 --> 01:51.956
از سنگ بازالت ساخته شده
و بالا رفتن ازش غیرممکنه

01:53.415 --> 01:59.045
قلعه هم بوسیلۀ یه خندق عمیق
و خشک احاطه شده

01:59.129 --> 02:03.675
در برابر هرگونه تهاجم احتمالی دورنی‌ها
به خوبی مستحکمه

02:05.134 --> 02:09.013
شاید مقر من کوچیک‌تر باشه

02:09.096 --> 02:13.017
اما وضعیت دل‌نشینی داره

02:37.205 --> 02:41.584
منظرۀ سرحدات دورن دیدنیه

02:41.667 --> 02:45.546
این رو خود ملکه آلیسان گفتن
…وقتی که به من و پدرم افتخار دادن و

02:45.630 --> 02:47.924
…بهم بگین، لرد دونداریون

02:48.007 --> 02:50.551
به‌نظرتون مادربزرگ پدرم
به اون اندازه‌ای که میگن زیبا بوده؟

02:52.011 --> 02:56.765
این داستان مال نیم قرن پیشه، شاهدخت

02:57.349 --> 02:58.725
کاملاً درسته

03:01.061 --> 03:03.313
نیازی به اینکار نبود، شاهدخت

03:03.396 --> 03:06.190
اون مرد از پدرم هم بزرگ‌تره

03:06.273 --> 03:08.609
چیزی که نامناسبه اینه که

03:08.692 --> 03:10.611
اون بیاد خواستگاری من

03:12.363 --> 03:13.363
!نفر بعد

03:24.540 --> 03:26.084
الان هم یه بچه اومده

03:26.834 --> 03:30.045
خاندان بلک‌وود
خاندانی باستانی با ارتشی قدرتمنده

03:31.213 --> 03:35.384
،در سرزمین‌های رودخانه
یه زمان پادشاه بودن

03:35.467 --> 03:38.887
خون نخستین انسان‌ها
هنوز در رگ‌هاشون جریان داره

03:41.056 --> 03:42.155
شروع کن

03:44.141 --> 03:46.102
…شاهدخت من

03:46.185 --> 03:48.062
پیوند ما پیوندیه که مدت‌ها پابرجا بوده

03:48.145 --> 03:50.773
،از زمانی که لوکاس بلک‌وود
پدربزرگ پدربزرگم

03:50.856 --> 03:52.692
در جنگ فتح به «اژدها» کمک کرد

03:52.775 --> 03:56.653
آره، خاندان بلک‌وود
واقعاً جریان اون جنگ رو تغییر داد

03:59.280 --> 04:01.074
با توجه به اینکه
،از نسل نخستین انسان‌ها هستیم

04:01.157 --> 04:04.244
تاریخ ما عمیقاً در این سرزمین ریشه داره

04:04.327 --> 04:07.287
سرزمینی که خاندان شما ساکنش شده

04:07.371 --> 04:08.914
…اگر برای همسری انتخاب شدم، شاهدخت

04:09.540 --> 04:11.333
تحت محافظت من، روزهای آسان

04:11.417 --> 04:14.670
و شب‌های امنی خواهید داشت

04:14.753 --> 04:18.256
محافظت»؟»
شاهدخت اژدها داره، دیوث نفهم

04:20.299 --> 04:21.801
!بِرَکِن

04:21.884 --> 04:23.428
شاید کم کم از این یکی خوشم بیاد

04:24.554 --> 04:26.889
بذارین نفر بعدی بیاد

04:26.973 --> 04:29.183
تا شاید به شام هم رسیدیم

04:30.517 --> 04:31.518
ترسو

04:34.604 --> 04:35.772
دیگه بیا بریم

04:38.316 --> 04:40.861
!شمشیرتون رو غلاف کنین، احمقا

04:40.944 --> 04:43.738
یه پیک بفرستین بندر
و به ناخدا آسوین بگین کشتی رو آماده کنه

04:43.821 --> 04:45.507
شاهدخت، سه روز دیگه باید بریم بیتربریج

04:45.531 --> 04:47.426
اگر باعث می‌شد این مسابقۀ مسخره تموم بشه

04:47.450 --> 04:49.535
باکمال میل حاضر بودم
خودم تا بارانداز پادشاه پارو بزنم

04:55.081 --> 04:56.624
نگاه نکنین، شاهدخت

05:18.145 --> 05:21.063
تا یه ساعت دیگه به خشکی می‌رسیم، شاهدخت

05:24.233 --> 05:25.902
به‌نظرت چطور با این قضیه کنار میاد؟

05:25.985 --> 05:28.154
منظورتون کدومشه؟
اینکه هر خواستگاری که اعلیحضرت

05:28.237 --> 05:30.382
،بهتون معرفی کردن رو رد کردین
یا اینکه با وجود دو ماه باقی‌مونده از سفرتون

05:30.406 --> 05:31.573
بهش پایان دادین؟

05:48.005 --> 05:49.840
!پناه بگیرین

05:54.512 --> 05:55.511
!شاهدخت

05:56.679 --> 05:59.265
حال‌تون خوبه؟ خوبین؟

05:59.349 --> 06:01.267
!استاد رو خبر کن -
خوبم -

06:53.315 --> 06:54.775
دیمون‌ــه

07:59.375 --> 08:01.920
به تخت اضافه‌ش کن

08:17.142 --> 08:18.685
تاج سرته

08:19.811 --> 08:21.562
خودت رو پادشاه هم می‌دونی؟

08:22.563 --> 08:24.273
وقتی که سه‌سالاری رو در هم شکستیم

08:24.357 --> 08:27.109
من رو پادشاه دریای باریک نامیدن

08:31.656 --> 08:35.242
اما من می‌دونم که
فقط یه پادشاه حقیقی وجود داره، اعلیحضرت

08:43.708 --> 08:47.753
تاج من و استپ‌استونز… متعلق به شما هستن

08:52.007 --> 08:53.926
لرد کورلیس کجاست؟

08:54.009 --> 08:56.095
رفتش خونه، دریفتمارک

08:56.178 --> 08:59.389
اختیار استپ‌استونز در دست کیه؟ -
…امواج -

08:59.472 --> 09:04.936
خرچنگ‌ها و دو هزار دزد دریایی مُردۀ سه‌سالاری

09:05.019 --> 09:08.189
که جنازه‌شون برای درس عبرت بقیه
روی ساحل به چوب بستیم

09:45.390 --> 09:46.724
بلند شو

10:10.038 --> 10:13.415
مملکت بدجوری بهت بدهکاره، برادر

10:16.710 --> 10:17.710
بیا

10:22.965 --> 10:24.551
…این برای ما یه فرصته

10:25.342 --> 10:28.679
دیمون می‌رفت ماجراجویی
در سرزمین‌های خارجی

10:28.763 --> 10:30.681
…توی تورنمنت‌ها برنده می‌شد

10:32.641 --> 10:34.018
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

10:34.101 --> 10:36.269
دوباره این بحث رو باز نمی‌کنم

10:36.352 --> 10:38.521
تو پسر مورد علاقۀ مادر بودی

10:38.605 --> 10:40.774
نه، چیز عجیبی هم نیست

10:40.857 --> 10:41.983
بودی دیگه

10:43.485 --> 10:47.863
مادرمون هیچ توجهی
به عرف و سنت و قوانین نداشت

10:47.946 --> 10:51.283
و متأسفانه، من جنگجوی بزرگی نبودم

10:51.950 --> 10:54.328
پیروزیت رو تبریک میگم

10:59.791 --> 11:01.125
ممنون، شاهدخت

11:06.756 --> 11:09.342
شاید شاهزاده دیمون بخوان گالری رو ببینن؟

11:09.425 --> 11:11.176
هنوز ملیله‌های جدیدی که

11:11.259 --> 11:14.221
نوروس و کوهور بهتون هدیه دادن رو ندیده

11:14.304 --> 11:18.058
دلت می‌خواد ملیله‌ها رو ببینی؟

11:21.520 --> 11:24.063
دیمون علاقه‌ای به این چیزها نداره

11:25.481 --> 11:26.607
من دوست دارم ببینم‌شون

11:27.983 --> 11:30.820
پس بهتره خودت رو از دیدن‌شون محروم نکنی

11:32.780 --> 11:34.698
تنهایی از دیدن‌شون لذت می‌برم

11:38.118 --> 11:39.661
بازم شراب بیارین

11:43.414 --> 11:46.126
،همونطور که گفتم
پسر مورد علاقۀ مادر تو بودی

11:46.209 --> 11:49.378
نه، تو بودی. بودی دیگه. اصلاً کوتاه نمیام

12:04.809 --> 12:06.727
به گمونم سفرت خوب پیش نرفت

12:07.353 --> 12:09.272
تا جایی که تونستم تحمل کردم

12:10.731 --> 12:15.402
اینکه همۀ شوالیه‌ها و لردهای جَوون هفت پادشاهی
…بخوان دلت رو بدست بیارن

12:15.485 --> 12:16.485
چه شکنجه‌ای

12:20.365 --> 12:24.118
در این مملکت به ندرت پیش میاد که دخترها
بین دو تا خواستگار حق انتخاب داشته باشن

12:24.201 --> 12:26.120
چه برسه به چند ده تا

12:27.037 --> 12:30.249
اون مردها و پسرها
نمی‌خواستن دل من رو بدست بیارن

12:30.332 --> 12:33.002
فقط اسم من و خون والریایی من رو
برای بچه‌هاشون می‌خوان

12:36.046 --> 12:37.881
به‌نظرم نسبتاً عاشقانه‌ست

12:39.757 --> 12:42.927
چقدر عاشقانه‌ست که
توی یه قلعه زندانی باشی

12:43.011 --> 12:45.555
و مجبور باشی وارث بدنیا بیاری

12:50.475 --> 12:51.560
ببخشید

13:00.860 --> 13:03.196
چقدر عصبانیه؟

13:06.407 --> 13:09.243
پادشاه تلاش زیادی
برای برنامه‌ریزی اون سفر کرد

13:09.869 --> 13:11.996
خیلی… کلافه شده

13:12.662 --> 13:15.081
ولی من خوشحالم که اومدی خونه

13:19.336 --> 13:22.255
اخیراً متوجه شدم دوست‌های کمی دارم

13:23.632 --> 13:26.550
دوست دارم باور کنم
…که هنوز بانو آلیسنت هستم، اما

13:28.844 --> 13:32.681
،وقتی همه نگام می‌کنن
فقط «ملکه» رو می‌بینن

13:34.934 --> 13:36.852
دل منم برات تنگ شده بود

13:45.693 --> 13:49.863
توی دراگون‌استون
خیلی خوشحال به‌نظر می‌رسیدی

13:51.907 --> 13:53.242
چرا برگشتی؟

13:56.203 --> 14:00.958
حتماً دلیل دیگه‌ای هم
جز دست انداختن به پدرم داشتی

14:11.884 --> 14:12.885
…خب

14:14.427 --> 14:15.637
چی می‌خوای؟

14:17.013 --> 14:19.182
فقط آسایش خونه

14:26.188 --> 14:30.109
فکر نمی‌کردم توی این خونه
زیاد آسایش داشته باشی

14:33.153 --> 14:36.699
البته به‌نظر می‌رسه
ماجراجویی‌هات تغییرت دادن

14:38.950 --> 14:40.493
مثلاً بالغ‌تر شدی

14:42.245 --> 14:44.914
،توی این چهار سال
تو هم بالغ شدی، شاهدخت

14:47.500 --> 14:49.544
به توجهش عادت می‌کنی

14:49.627 --> 14:51.128
توجه رو می‌تونم تحمل کنم

14:51.211 --> 14:52.921
بقیۀ چیزها اذیتم می‌کنه

14:53.005 --> 14:54.965
به‌نظر میاد پدرم قصد داره که

14:55.048 --> 14:57.592
من رو به هر لردی که
بزرگ‌ترین قلعه رو داره، بفروشه

14:58.635 --> 15:00.971
میشه آدما رو به‌خاطر چیزهای بدتری فروخت

15:06.058 --> 15:08.686
ازدواج فقط یه توافق سیاسیه

15:09.270 --> 15:11.814
،وقتی ازدواج کردی
می‌تونی هر کاری دوست داری بکنی

15:11.897 --> 15:15.108
شاید برای مردها یه توافق سیاسی باشه

15:15.483 --> 15:17.610
برای زن‌ها، مثل حکم اعدام می‌مونه

15:17.694 --> 15:23.241
اگر اینجوری بود، خیلی سال پیش
از شر جندۀ برنزپوشم خلاص می‌شدم

15:27.411 --> 15:29.788
همسرت خوش شانس بوده

15:30.622 --> 15:31.874
باردارش نکردی

15:33.834 --> 15:38.963
شک دارم بچه بتونه
توی اون محیط نامناسب رشد کنه

15:44.469 --> 15:50.682
مادرم اینقدر مجبور شد وارث بدنیا بیاره
که به همین خاطر مرد

15:50.766 --> 15:52.476
اجازه نمیدم همچین سرنوشتی برام رقم بخوره

15:52.893 --> 15:56.480
اتفاقی که برای مادرت افتاد غم‌انگیز بود

15:57.814 --> 15:59.649
اما دنیای غم‌انگیزیه

16:00.567 --> 16:04.153
…اگر با ترس زندگی کنی

16:04.487 --> 16:09.742
بهترین بخش‌های زندگیت رو از دست میدی

16:10.368 --> 16:12.411
نمی‌خوام با ترس زندگی کنم

16:14.163 --> 16:15.580
می‌خوام در خلوت خودم زندگی کنم

16:19.084 --> 16:21.503
چه نگرش تنهایی

16:23.505 --> 16:25.715
قرار بود کنترل استپ‌استونز
در اختیار مملکت قرار بگیره

16:25.799 --> 16:28.008
،اما در چند روز گذشته
به‌نظر می‌رسه

16:28.092 --> 16:30.469
از خرچنگ سیرکُن رسیدیم به مار دریا

16:30.552 --> 16:35.140
این مشخصاً اعتراضیه به ترجیح ملکه آلیسنت
به بانو لینا

16:35.224 --> 16:38.102
از قضیۀ دخترش سال‌ها گذشته

16:38.185 --> 16:40.228
دیگه هنوز که نمی‌تونه عصبانی باشه؟

16:40.311 --> 16:44.357
اعلیحضرت، بدون شک مار دریا
مرد بیش از حد مغروریه

16:44.440 --> 16:46.442
غرورش لطمه دیده

16:46.526 --> 16:49.320
نمیشه روی اون زخم مرهمی بذاریم؟

16:49.404 --> 16:52.531
متأسفانه غرور لرد کورلیس
کمترین نگرانی‌مونه

16:52.614 --> 16:54.491
دلم نمی‌خواد
بیشتر از این باعث ناراحتی‌تون بشم

16:54.574 --> 16:57.994
اعلیحضرت، اما برادرم
اخبار نگران‌کننده‌ای از اولدتاون فرستاده

16:58.870 --> 17:01.998
گفته میشه که لرد کورلیس در حال مذاکره

17:02.082 --> 17:03.749
با دریاسالار براووس بوده

17:03.833 --> 17:07.586
قصد داره دخترش، لینا رو
به ازدواج پسر دریاسالار در بیاره

17:09.755 --> 17:14.427
اگر خاندان ولاریون با شهرهای آزاد
،وارد اتحاد بشه

17:16.136 --> 17:17.262
…اون‌وقت

17:18.054 --> 17:21.975
ما باید به دنبال پیمان ازدواج خودمون باشیم

18:11.103 --> 18:14.023
شب بخیر، سر کریستون -
خوب بخوابین، شاهدخت -

20:34.151 --> 20:36.069
کجا میریم؟

21:01.009 --> 21:02.927
گم شو اونور، پسر

21:04.929 --> 21:06.181
بهم گفت پسر

21:26.240 --> 21:28.576
دلت می‌خواد از مرگت باخبر بشی، فرزندم؟

21:46.634 --> 21:48.177
بدش به من

22:02.649 --> 22:04.984
همه‌تون از اینجا برین

22:23.918 --> 22:26.838
تو با لطافت بیشتری اینکارو می‌کنی

22:26.921 --> 22:28.256
ممنونم، شوهر

22:31.341 --> 22:36.680
و حالا بپردازیم به موضوع تخت بزرگ آهنین

22:37.597 --> 22:40.809
و اینکه چه کسی باید روش بشینه

22:40.892 --> 22:42.811
…پادشاه خوب‌مون

22:42.894 --> 22:45.271
دخترش… یه دختر رو

22:45.354 --> 22:47.481
جانشین خودش اعلام کرده

22:52.528 --> 22:55.281
ولی بعدش بچه‌دار میشه

23:04.080 --> 23:05.707
!پسره

23:07.917 --> 23:10.669
تخت به کدوم وارث می‌رسه؟

23:11.086 --> 23:12.337
چه کسی روش می‌شینه؟

23:12.421 --> 23:14.715
برادر؟ دختر؟

23:14.798 --> 23:17.092
یا شاهزاده کوچولو؟

23:28.853 --> 23:33.023
…رینیرا… نگین ممکلت

23:33.106 --> 23:35.984
…دختری بیش از حد جوون و نحیف

23:36.985 --> 23:40.155
که همۀ مردم دوستش دارن

23:40.238 --> 23:44.034
اما ملکۀ قدرتمندی میشه

23:44.117 --> 23:46.827
یا ضعیف؟ -
!ضعیف -

23:46.911 --> 23:50.498
،اگر شاهزادۀ کوچک، اگان ادعای تاج و تخت کنه

23:50.581 --> 23:53.751
دو تا چیز داره
…که رینیرا نمی‌تونه داشته باشه

23:53.834 --> 23:55.795
…اسم فاتح

23:56.586 --> 23:57.712
!و کیر

24:01.174 --> 24:03.051
!دروغه! تهمته

24:04.094 --> 24:05.762
اگر دوست داری مسخره کن

24:05.845 --> 24:07.764
اما مردم عادی زیاد اعتقاد دارن که

24:07.847 --> 24:10.682
اگان، چون پسره، باید جانشین بشه

24:12.559 --> 24:14.228
خواسته‌هاشون هیچ اهمیتی نداره

24:17.314 --> 24:20.691
اگر انتظار داری یه روز حاکم‌شون بشی
خواسته‌هاشون اهمیت زیادی داره

24:22.401 --> 24:25.905
،برای یه شب هم که شده
دلم می‌خواد بار جانشینیم روی دوشم نباشه

24:32.495 --> 24:33.662
چهار تا سکۀ مسی میشه، آشغال

24:33.745 --> 24:35.872
،در بارانداز پادشاه
بهای لذت‌هامون رو پرداخت می‌کنیم

24:37.374 --> 24:38.750
!هی -
!وایسا! آهای پسر -

24:38.834 --> 24:40.043
وایسا، من پیداش می‌کنم

25:18.662 --> 25:21.831
از دست کی فرار می‌کنی؟

25:21.914 --> 25:23.040
سر هاروین

25:23.708 --> 25:24.917
شاهدخت

25:29.755 --> 25:30.965
نکن

25:31.966 --> 25:33.592
مراقب خودت باش، پسر

25:33.675 --> 25:36.052
دفعۀ بعد، شاید انقدر خوش‌شانس نبودی

25:40.348 --> 25:41.892
خوشت اومد، نه؟

25:43.810 --> 25:47.354
معلوم نیست دوباره کِی طعم آزادی رو می‌چشم

25:59.574 --> 26:01.492
بیا داخل

26:06.247 --> 26:07.415
ببخشید، علیاحضرت

26:08.333 --> 26:10.250
پادشاه می‌خوان شما رو ببینن

26:16.131 --> 26:17.257
دیر وقته

26:17.799 --> 26:19.343
بله، علیاحضرت

28:25.124 --> 28:27.043
اینجا کجاست؟

28:28.127 --> 28:30.671
اینجا جاییه که مردم میان
به چیزی که می‌خوان برسن

28:52.816 --> 28:55.360
همونطور که می‌بینی، سکس لذت‌بخش

28:56.820 --> 28:59.364
هم برای مرد و هم برای زن

29:13.210 --> 29:16.129
ازدواج وظیفه‌ست… بله

29:20.550 --> 29:23.470
ولی باعث نمیشه کاری که
دوست داریم رو انجام ندیم

29:27.431 --> 29:29.350
یا کسی که می‌خوایم رو نکنیم

30:50.424 --> 30:51.550
دیمون؟

31:30.836 --> 31:32.004
شاهدخت؟

31:40.553 --> 31:42.472
شاهدخت، آسیب… آسیب دیدین؟

31:45.475 --> 31:48.603
بهتره به لرد فرمانده خبر بدم -
نه -

31:54.191 --> 31:56.735
کلاه‌خودم

32:04.367 --> 32:05.576
تموم شد؟

32:08.829 --> 32:10.122
ممنون

32:41.359 --> 32:42.485
بس کنین

36:43.373 --> 36:45.041
ببخشید که دیر وقت مزاحم میشم، سرورم

36:45.042 --> 36:45.959
چی شده؟

36:46.000 --> 36:48.169
یه پیک از «کرم سفید» خبر آورده

37:13.984 --> 37:15.653
من زندانی تو هستم؟

37:16.445 --> 37:18.613
همونطور که یه زمان من زندانی تو بودم؟

37:23.493 --> 37:26.412
از شانس خوبت، من محافظت هستم

37:34.336 --> 37:35.587
این هوشیارت می‌کنه

37:38.465 --> 37:41.093
نیازی به محافظت یه فاحشۀ عادی ندارم

37:41.176 --> 37:42.635
من چندان هم عادی نیستم

37:44.595 --> 37:46.973
پس محافظت یه جندۀ نه چندان عادی

37:47.056 --> 37:49.600
اون زندگی رو پشت سر گذاشتم

37:49.684 --> 37:53.813
فهمیدم که تن‌فروشی فایدۀ زیادی برام نداره

37:54.813 --> 37:56.940
همیشه سرت به یه کاری گرم بود

37:57.941 --> 38:01.194
،ما از درس‌های سخت استقبال نمی‌کنیم
بلکه تحملش می‌کنیم

38:12.955 --> 38:14.206
…میساریا

38:15.583 --> 38:16.834
…میساریا

38:17.334 --> 38:19.878
،وقتی خواستی بری
هزینۀ اتاقت رو هم پرداخت کن

38:45.818 --> 38:46.986
بیا داخل

38:56.578 --> 38:57.746
چی شده؟

38:59.456 --> 39:02.125
ببخشید که این موقع صبح
مزاحم‌تون شدم، اعلیحضرت

39:02.959 --> 39:04.294
…خبرِ

39:05.629 --> 39:06.838
ناراحت‌کننده‌ای دارم

39:06.922 --> 39:10.215
با خودم گفتم بهتره این خبر رو
قبل از تشکیل شورا بطور خصوصی بهتون بگم

39:10.299 --> 39:12.217
مار دریا

39:15.387 --> 39:18.307
متأسفانه دربارۀ شاهدخته، پادشاه من

39:20.016 --> 39:21.559
آسیب دیده؟

39:26.773 --> 39:28.149
گفتن کارهای دختر

39:28.232 --> 39:31.152
برای پدر، کار راحتی نیست

39:32.402 --> 39:34.446
…گفتم شاید چیزی نگم بهتر باشه اما

39:34.529 --> 39:36.198
چیکار کرده؟

39:39.618 --> 39:42.162
…دیشب در یک فاحشه‌خانه

39:43.580 --> 39:46.123
اونطرف دیوارهای قلعه

39:47.833 --> 39:49.251
شاهدخت دیده شده

39:50.002 --> 39:51.128
خب که چی؟

39:51.879 --> 39:54.799
همراه عموشون بودن

39:56.424 --> 40:01.012
…رفتارهایی دور از شأن یک دوشیزه

40:02.681 --> 40:04.349
یک شاهدخت داشتن

40:07.519 --> 40:09.061
چه رفتارهایی؟

40:15.275 --> 40:17.236
حتماً باید به زبون بیارم، اعلیحضرت؟

40:17.319 --> 40:20.655
وارد اتاق خوابم شدی، به دخترم اتهام می‌زنی

40:20.738 --> 40:23.116
پس رک و راست… بگو

40:27.078 --> 40:29.622
…دیمون و رینیرا

40:31.416 --> 40:33.417
…در یک فاحشه‌خانه

40:44.802 --> 40:45.970
در حال مقاربت دیده شدن

40:54.145 --> 40:55.688
این دروغه

40:56.771 --> 40:58.314
بهت دروغ گفتن

40:59.399 --> 41:01.526
ای کاش حرف شما درست بود، اعلیحضرت

41:03.611 --> 41:05.739
مسئول این اراجیف کیه؟

41:06.781 --> 41:09.241
فوراً این شایعه‌ساز رو بیار پیش من

41:09.324 --> 41:11.326
تا چشمش رو در بیارم

41:11.410 --> 41:14.997
،در جایگاه دست پادشاه
باید منابع مورد اطمینان رو حفظ کنم

41:15.080 --> 41:17.750
و این یکی هم تا الان
چیزی رو اشتباهی بهم نگفته

41:18.542 --> 41:21.878
حالا چند تا از خدمتکارها هم اعتراف کردن
…که ایشون

41:21.961 --> 41:23.504
…یعنی شاهدخت رو

41:24.088 --> 41:27.267
«دیدن که در «ساعت جغد
و با پوشش یک غلام

41:27.291 --> 41:30.428
مخفیانه وارد شهر می‌شده

41:31.888 --> 41:34.055
به اندازه‌ای جاه‌طلبی که

41:34.139 --> 41:36.057
گفتی دخترم رو تعقیب کنن؟

41:36.641 --> 41:38.185
جاسوسیش رو می‌کنی؟

41:38.852 --> 41:41.938
برای نابودی شهرتش
منتظر بهترین فرصت ممکنی؟

41:42.898 --> 41:45.691
من چنین قصدی ندارم، اعلیحضرت

41:45.775 --> 41:47.693
خودت رو مرد زیرکی می‌دونی

41:48.903 --> 41:50.321
نقشه‌هات مشخصه

41:52.073 --> 41:54.408
در این حد دوست داری
هم‌خونت روی تخت آهنین بشینه که

41:54.492 --> 41:56.827
حاضری هم‌خون من رو نابود کنی؟

41:59.329 --> 42:00.455
برو بیرون

42:04.584 --> 42:07.128
فوراً تنهام بذار

42:12.508 --> 42:13.967
اعلیحضرت

42:54.296 --> 42:56.632
لباس تنمه، سِر. بیا داخل

43:06.516 --> 43:07.642
شاهدخت

43:13.480 --> 43:14.523
بیا

43:24.323 --> 43:26.951
شاهدخت، از طرف ملکه پیغامی آوردم

43:51.599 --> 43:53.183
دیشب چه اتفاقی افتاد؟

43:55.060 --> 43:57.021
منظورت چیه؟

43:57.104 --> 43:59.731
پدرم اتهامات نگران‌کننده‌ای بهت زده

44:02.734 --> 44:04.277
پیش عموت بودی؟

44:06.487 --> 44:08.489
…من

44:08.573 --> 44:10.283
چند سال بود ندیده بودمش

44:10.366 --> 44:11.885
منو برد داخل شهر که بهم خوش بگذره

44:11.909 --> 44:14.161
کل ماجرا رو تعریف کن، رینیرا

44:14.244 --> 44:16.163
پدرت به من یه اتهامی زده

44:17.289 --> 44:19.291
گفته شراب خوردم؟

44:19.374 --> 44:21.793
بعد غروب از قلعه خارج شدم؟

44:21.877 --> 44:23.753
گفت توی یه فاحشه‌خونه به دیمون دادی

44:32.553 --> 44:36.806
واقعاً اتهام زننده‌ایه

44:36.890 --> 44:37.933
واقعاً؟

44:38.016 --> 44:40.936
شما تارگرین‌ها که رسم و رسوم عجیبی دارین

44:41.019 --> 44:44.189
دیمون هم که حد و مرزی نمی‌شناسه -
…آلیسنت -

44:44.272 --> 44:46.858
،علیاحضرت، خواهر
…باید بدونی که من هیچ‌وقت

44:46.942 --> 44:48.275
هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنم

44:48.359 --> 44:49.818
همچین شایعاتی رو باور نکن

44:49.902 --> 44:51.111
پدر من اهل شایعه نیست

44:51.195 --> 44:52.422
خب حتماً اشتباهی کرده

44:52.446 --> 44:53.946
امکان نداره شاهد همچین چیزی بوده باشه

44:53.948 --> 44:55.491
چرا؟ -
چون همچین اتفاقی نیفتاد -

44:55.574 --> 44:57.493
…بهش گفتن که تو -
بهش گفتن؟ -

45:00.036 --> 45:01.955
کی همچین حرف‌هایی رو به پدرت زده؟

45:05.917 --> 45:07.835
من شاهدختم

45:08.628 --> 45:11.547
زیر سؤال بردن پاکدامنی من حکم خیانت رو داره

45:13.966 --> 45:16.635
…من دقیق نمی‌دونم که -
پدرت بهت نگفته؟ -

45:17.386 --> 45:19.304
به پادشاه گزارشش رو داد

45:22.182 --> 45:23.308
منم از دور شنیدم

45:27.395 --> 45:29.939
…پس منو به اراجیفی که از دور شنیدی

45:30.815 --> 45:32.358
متهم می‌کنی؟

45:33.234 --> 45:35.277
من فقط می‌خوام کمکت کنم، رینیرا

45:43.994 --> 45:45.787
ما توی یه میکده شراب خوردیم

45:47.455 --> 45:49.999
توی چند تا… میکده

45:51.166 --> 45:52.960
…دیگه دیر شده بود

45:53.711 --> 45:55.254
و منم بهش گفتم بریم خونه

45:56.338 --> 45:58.257
ولی دیمون می‌خواست ادامه بده

46:01.050 --> 46:03.511
کس دیگه‌ای هم همراه من نبود
و چارۀ دیگه‌ای نداشتم

46:03.594 --> 46:04.804
…بعد توی یه

46:07.598 --> 46:08.725
فاحشه‌خونه «ادامه دادین»؟

46:09.559 --> 46:11.811
می‌خواست یه نمایش نشونم بده

46:13.687 --> 46:16.606
.من فقط تماشا کردم
هیچ کاری نکردم

46:22.237 --> 46:25.114
بعدش هم دیمون مست کرد

46:26.741 --> 46:30.286
و ولم کرد رفت سراغ یه فاحشه

46:34.874 --> 46:36.791
کاش نمی‌رفتم

46:42.964 --> 46:44.299
پس اون کار رو نکردی؟

46:47.427 --> 46:49.970
حتماً باید به زبون بیارم؟

46:53.932 --> 46:56.393
دست دیمون هم بهم نخورد

46:58.145 --> 47:02.231
به ارواح مادرم قسم می‌خورم

47:05.777 --> 47:07.838
حماقت کردی
خودت رو در موقعیتی قرار دادی که

47:07.862 --> 47:10.031
پاکدامنیت ذره‌ای زیر سؤال بره

47:14.076 --> 47:16.036
پادشاه تلاش کرده که
برات یه همسر خوب پیدا کنه

47:16.119 --> 47:17.454
منم همینطور

47:18.413 --> 47:20.540
…اگر اون لرد فکر کنه که تو

47:22.417 --> 47:23.543
…آلوده شدی

47:25.294 --> 47:27.630
همه‌چی خراب میشه -
…می‌دونم -

47:28.506 --> 47:29.507
علیاحضرت

47:31.509 --> 47:32.593
پشیمونم

47:47.232 --> 47:50.442
پادشاه می‌خواد شما رو ببینه، شاهزادۀ من

47:50.526 --> 47:53.112
به من دست نزنید

48:41.030 --> 48:42.073
…دخترم

48:49.706 --> 48:52.291
حتی تکذیب هم نمی‌کنی؟

48:52.374 --> 48:56.170
،اول باید بفهمم به چی متهم شدم
بعد بیام تکذیبش کنم

48:57.546 --> 48:58.797
تو بی‌عفتش کردی

49:07.638 --> 49:09.140
بازم هیچ حرفی نمی‌زنی

49:09.223 --> 49:11.517
مگه مهمه، برادر؟

49:11.601 --> 49:12.852
،وقتی ما هم‌سن رینیرا بودیم

49:12.935 --> 49:16.230
تمام فاحشه‌خانه‌های خیابان «سیلک» رو
تجربه کرده بودیم

49:16.438 --> 49:17.981
ما دو تا مرد جوون بودیم

49:18.481 --> 49:20.400
اون یه دختره

49:20.483 --> 49:22.694
!برادرزاده‌ته -
رینیرا یه زن بالغه -

49:22.777 --> 49:25.197
بهتره تجربۀ اولش با من باشه تا یه دیوث

49:25.280 --> 49:26.380
…مرتیکه

49:27.990 --> 49:30.242
!تو دست‌خورده‌ش کردی

49:30.326 --> 49:32.494
حالا با این شرایط
کدوم لردی حاضره باهاش ازدواج کنه؟

49:32.578 --> 49:35.122
آخه نظر یه لرد مگه مهمه؟

49:35.206 --> 49:39.292
.تو اژدهایی
حرف تو قانون و واقعیته

49:39.375 --> 49:41.836
من یه عمر ازت دفاع کردم

49:42.462 --> 49:44.923
ولی قلبت از چیزی که فکر می‌کردم هم سیاه‌تره

49:45.006 --> 49:49.510
باید رینیرا رو هم مثل تو
از ارث محروم کنم و تمومش کنم بره

49:50.511 --> 49:52.054
بذار با من ازدواج کنه

49:53.639 --> 49:56.850
،وقتی تاجم رو تقدیمت کردم
گفتی هر چیزی می‌تونم داشته باشم

49:56.934 --> 49:59.228
.رینیرا رو می‌خوام
با همین وضع قبولش می‌کنم

49:59.311 --> 50:01.271
،و طبق سنت خاندان‌مون
باهاش ازدواج می‌کنم

50:02.481 --> 50:03.898
تو که همین الانش هم ازدواج کردی

50:03.899 --> 50:06.359
اگان فاتح که به یک زن بسنده نکرد

50:07.151 --> 50:08.778
تو که فاتح نیستی

50:08.861 --> 50:12.323
تو یه آفتی… که اومدی منو نابود کنی

50:12.406 --> 50:15.325
رینیرا رو برای همسری به من بده

50:15.408 --> 50:19.162
تا خاندان اژدها رو به شکوه واقعیش برگردونیم

50:19.246 --> 50:20.497
مشخص بود

50:20.580 --> 50:23.124
تو شهوت دختر من رو نداری، مگه نه؟

50:24.125 --> 50:25.293
شهوت تاج و تختم رو داری

50:27.962 --> 50:30.464
به «ویل» برگرد، دیمون

50:30.547 --> 50:32.466
پیش همسر قانونیت

50:33.467 --> 50:38.430
سعی کن هر ذره شرافتی که
در وجودت مونده رو بازیابی کنی

50:38.514 --> 50:41.349
یا اصلاً نکن. برام مهم نیست

50:42.058 --> 50:44.310
فقط تا آخر عمرم نمی‌خوام ببینمت

50:51.858 --> 50:53.777
هرطور مایلی، برادر

51:24.014 --> 51:25.682
با رینیرا صحبت نکردی؟

51:28.350 --> 51:29.351
نه

51:34.690 --> 51:37.234
فریب‌کاری در ذات رینیرا نیست

51:38.569 --> 51:40.486
ولی درمورد برادرت شک دارم

51:41.487 --> 51:42.822
به نظرت دروغ گفت؟

51:44.073 --> 51:46.200
تا حالا کِی شده یه چیزی رو
تمام و کمال راست بگه؟

51:47.618 --> 51:50.538
اعتراف به همچین چیزی
چه فایده‌ای براش داره؟

51:53.498 --> 51:55.250
شما رو پایین میاره

52:01.506 --> 52:05.051
،هر اتفاقی که افتاده
رینیرا بی‌گناه نیست

52:05.926 --> 52:08.346
چون دیمون سعی کرده آلوده‌ش کنه

52:08.429 --> 52:11.682
دیمون و رینیرا از خون اژدها هستن

52:11.766 --> 52:13.559
بی‌قرارن و ناآرام

52:13.642 --> 52:16.395
جلوی من قسم خورد که هنوز دوشیزه‌ست

52:18.104 --> 52:19.647
منم حرفش رو باور دارم

53:23.915 --> 53:27.502
اون خنجر یک زمان مال اگان فاتح بوده

53:29.129 --> 53:31.046
قبلش هم مال «اینار» بوده

53:31.964 --> 53:33.507
…قبل از اون هم

53:34.425 --> 53:36.343
اطلاعات زیادی در دست نیست

53:42.098 --> 53:46.060
،قبل از مرگ اگان
آخرین کیمیاگران والریایی

53:46.144 --> 53:47.687
نغمه‌اش رو داخل فولادش مخفی کردن

53:55.360 --> 53:57.362
…از خون من»

53:58.113 --> 54:01.324
…شاهزادۀ موعود می‌آید

54:03.452 --> 54:06.996
«و خون او، نغمۀ آتش و یخ خواهد بود

54:11.459 --> 54:14.920
…مسئولیتی که بهت دادم

54:15.004 --> 54:17.131
…بار این دانش

54:18.381 --> 54:21.885
از پادشاه و تاج و تخت هم سنگین‌تره

54:21.968 --> 54:25.514
از خودت و امیالت هم بزرگ‌تره

54:30.309 --> 54:32.769
،اگه جیهیریس بود
از ارث محرومت می‌کرد

54:32.853 --> 54:33.979
به‌خاطر یه دروغ؟

54:35.439 --> 54:38.108
هنوز ازم نپرسیدی واقعاً چه اتفاقی افتاد

54:38.192 --> 54:40.694
واقعیت اهمیتی نداره، رینیرا

54:40.777 --> 54:42.653
فقط درک آدم مهمه

54:42.737 --> 54:44.489
تو خودت رو در معرض سوءظن قرار دادی

54:44.572 --> 54:46.574
حالا جفت‌مون باید متحمل عواقبش بشیم

54:47.158 --> 54:50.369
،اگه مرد بودم
می‌تونستم با هرکی که می‌خوام بخوابم

54:51.120 --> 54:52.788
می‌تونستم دوجین حروم‌زاده داشته باشم

54:52.872 --> 54:55.582
و صدای هیچکس از دربار هم در نمی‌اومد

54:55.665 --> 54:58.877
…درست میگی
ولی زنی

54:59.920 --> 55:02.631
پس تمام عناوینم رو ازم می‌گیری
و جای من، اگان رو جانشین می‌کنی

55:02.714 --> 55:03.840
باید بکنم

55:04.925 --> 55:09.053
،ولی وظیفه دارم مملکت رو متحد نگه دارم
نه اینکه بذر تفرقه بپاشم

55:10.930 --> 55:13.557
دیگه نمی‌تونی همسرت رو انتخاب کنی

55:13.641 --> 55:15.851
با سر لینار ولاریون ازدواج می‌کنی

55:15.935 --> 55:18.229
و حق اعتراض هم نداری

55:19.395 --> 55:21.356
پسر مار دریا

55:21.439 --> 55:23.942
تا چارۀ مشکلات سیاسی تو بشم

55:24.025 --> 55:26.819
!مشکل سیاسی من خود تویی

55:31.114 --> 55:33.367
ازدواج تو با سر لینار ولاریون

55:33.450 --> 55:36.286
دو خاندان قدرتمند مملکت رو متحد می‌کنه

55:36.370 --> 55:40.374
،با ترکیب قدرت ناوگان‌ها و اژدهایان مشترک‌مون

55:40.457 --> 55:43.126
کسی جرأت نمی‌کنه جلوی ما بایسته

55:43.209 --> 55:44.544
خاندان اژدها

55:44.627 --> 55:47.088
تا یک نسل دیگه متحد می‌مونه

55:47.171 --> 55:50.967
اون مرد حریصی که
دنبال تاج و تختته رو چیکار می‌کنی؟

55:51.509 --> 55:52.843
کدوم مرد حریص؟

55:53.469 --> 55:54.679
دستت

55:56.388 --> 56:00.475
اوتو های‌تاور با صداقت و وفاداری
به دو پادشاه خدمت کرده

56:01.768 --> 56:03.687
اون دنبال جانشینی اگانه

56:04.396 --> 56:06.982
در این راه هم از هیچ کاری دریغ نمی‌کنه

56:07.065 --> 56:10.025
از جمله جاسوسی از من
برای خراب کردن شهرتم

56:11.485 --> 56:14.071
تو از رؤیای «فاتح» و نیاز مملکت

56:14.154 --> 56:17.408
به قدرت و وحدت حرف می‌زنی

56:17.491 --> 56:19.118
اما وقتی مورد اعتمادترین مشاورت

56:19.201 --> 56:21.744
،تا این حد منفعت‌طلبه
چطور میشه به همچین چیزی رسید؟

56:21.828 --> 56:24.289
،تمام لردها و بانوانی که با من دیدار می‌کنن

56:24.372 --> 56:26.207
تمام افراد شورای کوچک فعلی

56:26.291 --> 56:29.252
،و شوراهای گذشته
منفعت‌طلب بودن

56:29.335 --> 56:31.795
اجتناب‌ناپذیره -
مخالفم -

56:31.878 --> 56:36.049
من وظیفۀ جانشینیم رو گردن می‌گیرم
و با سر لینار ازدواج می‌کنم

56:38.385 --> 56:41.096
ولی قبلش تو هم باید وظیفۀ پادشاهیت رو
انجام بدی

56:52.690 --> 56:53.858
اعلیحضرت

56:56.359 --> 56:57.485
پنج روز

57:00.905 --> 57:02.866
چی، اعلیحضرت؟

57:02.949 --> 57:04.368
…با گذشت زمان

57:05.368 --> 57:07.913
جزئیات کم‌رنگ میشن

57:09.413 --> 57:12.791
پدرم در اوج جوانیش
مبارزی توانا و نیرومند

57:12.875 --> 57:14.793
و اژدهاسوار بود

57:15.586 --> 57:17.296
جیهیریس شکار سلطنتی بزرگی رو

57:17.379 --> 57:19.548
برای جشن انتصابش
در مقام دست پادشاه ترتیب داد

57:21.758 --> 57:25.303
پنج روز بعد، پدرم مرد

57:27.180 --> 57:28.598
تورنومنت از این بیشتر طول می‌کشه

57:30.391 --> 57:32.684
،بیلون شجاع

57:32.768 --> 57:34.853
،صاحب ویگار

57:34.936 --> 57:36.855
…جانشین تخت آهنین

57:38.357 --> 57:40.275
از التهاب شکم مرد

57:42.235 --> 57:43.654
خدایان طنز تاریکی دارن

57:44.862 --> 57:46.781
روز شومی بود

57:48.074 --> 57:50.618
به خوبی به یاد دارم -
…آره -

57:51.702 --> 57:53.621
برای تو که روز خوبی بود

57:55.039 --> 57:57.582
جیهیریس به جای بیلون
تو رو دست پادشاه کرد

58:01.002 --> 58:03.922
از نظر من که به این شکل نبود، اعلیحضرت

58:04.839 --> 58:06.383
یه وظیفه بود

58:09.218 --> 58:12.971
تو با شرافت در روزهای آخر زندگی پدربزرگم
بهش خدمت کردی

58:14.390 --> 58:16.600
تو مردی هستی که
به من پادشاهی رو یاد داد

58:18.602 --> 58:22.146
باعث افتخار منه، اعلیحضرت

58:22.772 --> 58:24.315
…فقط ظرف پنج روز

58:26.109 --> 58:29.404
از یک مرد عادی در دربار جیهیریس

58:29.487 --> 58:31.489
به دومین مرد قدرتمند مملکت تبدیل شدی

58:32.824 --> 58:33.949
…برام سؤاله که

58:35.450 --> 58:38.203
چقدر طول کشید خودت رو به پادشاهت ترجیح بدی؟

58:41.289 --> 58:42.416
اعلیحضرت؟

58:43.709 --> 58:46.252
من هیچوقت مرگ «اِما» رو فراموش نمی‌کنم

58:47.253 --> 58:48.379
…ولی آلیسنت

58:49.463 --> 58:51.424
من رو از بدترین دورۀ غم و اندوهم گذروند

58:53.968 --> 58:56.512
اون یه حواس‌پرتی حساب‌شده بود

58:57.846 --> 59:01.266
الان می‌فهمم واقعاً چقدر حساب‌شده بود

59:01.267 --> 59:03.476
این چرنده

59:04.102 --> 59:06.020
…ملکه عاشق شماست

59:07.313 --> 59:09.315
همونطور که می‌دونم شما هم عاشق ایشونید

59:09.399 --> 59:12.776
منافع تو دیگه هم‌ردیف منافع مملکت نیست

59:12.860 --> 59:15.237
قضاوتت لطمه دیده

59:15.320 --> 59:17.823
یک دست وفادار هر از چند گاهی

59:17.906 --> 59:21.034
باید حقیقت آزاردهنده‌ای رو
به پادشاهش بگه

59:21.118 --> 59:22.660
…اگر نگه

59:24.120 --> 59:26.080
در خدمتگزاری خودش شکست خورده

59:27.165 --> 59:29.500
تو خادم وفاداری بودی، اوتو

59:39.176 --> 59:41.052
مملکت و تاج و تخت

59:41.136 --> 59:44.055
بطور جبران‌نشدنی‌ای به تو بدهکارن

59:45.307 --> 59:47.808
ولی دیگه نمی‌تونم
به قضاوتت اعتماد داشته باشم

01:00:12.331 --> 01:00:13.373
بیا داخل

01:00:18.253 --> 01:00:21.173
امیدوارم بابت مزاحمتم منو ببخشید، شاهدخت

01:00:26.135 --> 01:00:29.055
در آماده‌سازیش به شدت دقت به خرج دادم

01:00:31.808 --> 01:00:34.684
،اگر بطور مناسبی دم نشه
یا اثری نمی‌ذاره

01:00:34.768 --> 01:00:38.772
…یا آثار جانبی بدی -
دم کردی؟ -

01:00:40.690 --> 01:00:42.234
ببخشید. این چیه؟

01:00:43.026 --> 01:00:44.945
یک نوع چای، شاهدخت

01:00:45.737 --> 01:00:47.238
از طرف پادشاهه

01:00:48.364 --> 01:00:53.494
جلوی تمام عواقب ناخواسته رو می‌گیره

01:00:55.618 --> 01:01:00.618
‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد »

01:01:04.741 --> 01:01:10.741
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
