1
00:01:35,013 --> 00:01:39,351
« خاندان اژدها »

2
00:01:39,375 --> 00:01:47,375
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:01:55,423 --> 00:02:03,423
‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد »

4
00:02:11,424 --> 00:02:15,220
سِر رایام فرماندۀ قوی گارد پادشاه بود

5
00:02:17,013 --> 00:02:18,973
اما مدتی بیمار بود

6
00:02:19,057 --> 00:02:20,683
امیدوارم، بدون درد مُرده باشه

7
00:02:20,767 --> 00:02:21,767
بله، اعلیحضرت

8
00:02:21,809 --> 00:02:23,061
در حالی که در آرامش

9
00:02:23,144 --> 00:02:24,979
در خواب مُرده بود، جنازه‌ش پیدا شد

10
00:02:25,063 --> 00:02:28,399
خواهران ساکت دارن جنازه‌ش رو آماده می‌کنن

11
00:02:28,483 --> 00:02:31,819
فرماندۀ جانشین، سِر هارولد

12
00:02:31,903 --> 00:02:36,199
مایلن در یافتن جانشین
برای سر رایام در گارد پادشاه عجله کنیم

13
00:02:36,282 --> 00:02:38,284
اعلیحضرت. سرورانم

14
00:02:38,952 --> 00:02:41,830
گارد پادشاه باید به زودی
به مجموعۀ هفت نفرۀ خودش برگرده

15
00:02:43,248 --> 00:02:44,666
…با کمک دست پادشاه

16
00:02:44,749 --> 00:02:47,252
تعدادی نامزد خوب رو به دربار دعوت کردم

17
00:02:47,335 --> 00:02:49,212
همه‌شون آزمون‌های سختی رو پشت سر گذاشتن

18
00:02:53,466 --> 00:02:55,385
حالا چهار تا کشتی گم شده

19
00:02:55,468 --> 00:02:56,828
آخریش پرچمدار من بود

20
00:02:57,845 --> 00:02:59,845
استپ‌استونز دچار درگیری و آشوب شده

21
00:02:59,889 --> 00:03:02,350
ولی شما اینجا نشستین
و دربارۀ امور دربار بحث می‌کنین

22
00:03:02,433 --> 00:03:04,602
…اگر بحث خاصی دارین، لرد کورلیس

23
00:03:04,686 --> 00:03:06,479
می‌خوام بدونم قراره در مورد کشتی‌ها

24
00:03:06,563 --> 00:03:08,648
و افرادم چه کاری انجام بشه

25
00:03:08,731 --> 00:03:09,941
سلطنت هزینۀ کشتی و خدمه‌تون رو

26
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
جبران می‌کنه و به خانوادۀ افراد

27
00:03:12,235 --> 00:03:15,321
غرامت پرداخت می‌کنه -
غرامت نمی‌خوام -

28
00:03:17,448 --> 00:03:19,826
می‌خوام استپ‌استونز به زور تصرف بشه

29
00:03:19,909 --> 00:03:21,369
و پروارگر خرچنگ سوزونده بشه

30
00:03:21,452 --> 00:03:24,372
آمادۀ شروع جنگ با شهرهای آزاد نیستم

31
00:03:24,455 --> 00:03:27,166
این دزدان دریایی، شهرهای آزاد نیستن

32
00:03:27,250 --> 00:03:30,336
فکر کردی چه کسی
کشتی و پول در اختیارشون قرار میده؟

33
00:03:30,795 --> 00:03:34,591
سرورم، هفت پادشاهی در تمام تاریخش
هیچ‌وقت وارد جنگ علنی

34
00:03:34,674 --> 00:03:36,384
با شهرهای آزاد نشده

35
00:03:36,467 --> 00:03:38,094
…اگر قرار بود همچین اتفاقی بیافته

36
00:03:38,177 --> 00:03:40,972
ضرر و زیانش غیر قابل محاسبه خواهد بود

37
00:03:44,976 --> 00:03:47,895
پروارگر خرچنگ چه دلیلی برای ترس از ما داره؟

38
00:03:50,607 --> 00:03:53,067
به برادر خود پادشاه اجازه داده شده
دراگون‌استون رو تصرف کنه

39
00:03:53,151 --> 00:03:56,154
و اونجا رو با ارتشی از
رداطلایی‌هاش مستحکم کنه

40
00:03:56,237 --> 00:03:58,823
دیمون بیشتر از شیش ماهه
که اونجا مستقر شده

41
00:03:58,906 --> 00:04:00,867
بدون اینکه سلطنت بهش اعتراضی بکنه

42
00:04:00,950 --> 00:04:03,745
بهتون هشدار میدم، لرد کورلیس

43
00:04:03,828 --> 00:04:07,332
داشتن جایگاه در شورای پادشاه
به این معنا نیست که با ایشون برابر هستین

44
00:04:10,835 --> 00:04:12,253
عمل کردم، کورلیس

45
00:04:13,588 --> 00:04:16,591
پیک‌هایی به پنتوس و ولانتیس فرستادم

46
00:04:16,674 --> 00:04:18,509
تا ببینم منافع مشترکی پیدا می‌کنیم یا نه

47
00:04:19,344 --> 00:04:21,679
کشتی‌ها و افراد آماده‌ن

48
00:04:22,555 --> 00:04:25,892
به وقتش به استپ‌استونز رسیدگی میشه

49
00:04:26,601 --> 00:04:28,770
شما اژدهاسوار که دارین، پدر

50
00:04:35,318 --> 00:04:36,402
ما رو بفرستین

51
00:04:41,324 --> 00:04:44,577
به این سادگی نیست، رینیرا

52
00:04:44,661 --> 00:04:46,204
اینکار نمایش قدرت خواهد بود

53
00:04:46,829 --> 00:04:48,790
حداقل شاهدخت یه نقشه‌ای داره

54
00:04:52,627 --> 00:04:55,171
…فقط منظورم این بود که بهتره حداقل -
…شاید -

55
00:04:55,254 --> 00:04:59,425
بشه از استعدادهای شاهدخت
استفادۀ بهتری کرد، اعلیحضرت

56
00:05:02,178 --> 00:05:03,272
چطوره شاهدخت رو ببری

57
00:05:03,296 --> 00:05:06,099
تا روی انتخاب فرماندۀ جدید گارد پادشاه
نظارت کنن، فرمانده؟

58
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
ایدۀ خوبیه، اعلیحضرت

59
00:05:11,521 --> 00:05:14,107
این شوالیه از تو هم محافظت می‌کنه

60
00:05:14,190 --> 00:05:15,733
بهتره تو انتخاب کنی

61
00:05:36,379 --> 00:05:38,423
…سر دزموند کارون

62
00:05:38,506 --> 00:05:40,800
شوالیۀ خوبیه، شاهدخت

63
00:05:40,883 --> 00:05:42,802
بیا جلو، سر دزموند

64
00:05:45,221 --> 00:05:46,806
…پسر سر رویس کارون

65
00:05:46,889 --> 00:05:49,434
سر دزموند هم در تورنومنت‌ها و هم خارج از اون

66
00:05:49,517 --> 00:05:52,437
عملکرد قوی و ثابتی داشته

67
00:05:52,520 --> 00:05:55,356
وقتی که برای رسیدن به بارانداز پادشاه
از «کینگزوود» عبور می‌کرد

68
00:05:55,440 --> 00:05:58,401
سر دزموند یه شکارچی غیرقانونی رو

69
00:05:58,484 --> 00:05:59,610
مجازات کرد

70
00:06:10,413 --> 00:06:13,875
بهتره به‌خاطر خدمت صادقانه‌ش
ازش تشکر کنین، شاهدخت

71
00:06:13,958 --> 00:06:17,086
از خدمت صادقانه و وفادارانه‌تون
به سلطنت تشکر می‌کنیم، سِر

72
00:06:28,765 --> 00:06:30,683
سر ریمون ملیستر

73
00:06:33,102 --> 00:06:36,022
پسر لرد لایموند ملیستر از سیگارد

74
00:06:36,105 --> 00:06:38,149
برندۀ نبرد در سایدر هال

75
00:06:38,649 --> 00:06:41,444
آخرین در بین ۲۳ شوالیه بود
که از اسب نیافتاد

76
00:06:41,527 --> 00:06:43,571
سر ریمون در هجده سالگی شوالیه شد

77
00:06:43,654 --> 00:06:45,740
هیچ‌کدوم از این شوالیه‌ها
تجربۀ رزمی دارن؟

78
00:06:47,200 --> 00:06:48,910
فراتر از دستگیری شکارچیان غیرقانونی

79
00:06:57,126 --> 00:06:59,045
سر کریستون کول

80
00:07:05,092 --> 00:07:08,012
پسر پیشکار لرد بلک‌هیون

81
00:07:10,223 --> 00:07:11,974
خوش اومدین، سر کریستون

82
00:07:14,310 --> 00:07:16,562
شما در سرزمین‌های طوفان در نبرد شرکت کردین

83
00:07:16,646 --> 00:07:18,815
لشکرکشی دورنی‌ها، شاهدخت

84
00:07:18,898 --> 00:07:22,026
یک سال در نقش سرباز پیاده
در برابر تهاجم دورنی‌ها جنگیدم

85
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
سر آرلان دونداریون
بعد از اینکه دو برج دیده‌بانی در بون‌وِی رو

86
00:07:25,196 --> 00:07:27,114
با خاک یکسان کردیم، بهم لقب شوالیه دادن

87
00:07:32,829 --> 00:07:34,497
سر کریستون کول رو انتخاب می‌کنم

88
00:07:35,039 --> 00:07:38,084
بهتره خیلی عجله نکنیم، شاهدخت

89
00:07:39,293 --> 00:07:42,380
شکی نیست که سر کریستون جنگجوی خوبیه

90
00:07:42,463 --> 00:07:44,924
اما خاندان‌هایی مثل کریک‌هال و ملیستر

91
00:07:45,007 --> 00:07:47,593
متحدان مهم سلطنت هستن

92
00:07:47,677 --> 00:07:50,388
،مثلاً سیگارد
خط دفاع اولیه و اصلی مملکت

93
00:07:50,471 --> 00:07:52,139
در برابر غارتگران جزایر آهنینه

94
00:07:52,223 --> 00:07:53,766
این افراد شوالیه‌های تورنومنت هستن

95
00:07:54,392 --> 00:07:56,832
کسی باید از پدرم دفاع کنه
که در جنگ واقعی شرکت کرده

96
00:07:59,480 --> 00:08:00,606
مگه نه؟

97
00:08:02,900 --> 00:08:04,735
معلومه، شاهدخت

98
00:08:04,819 --> 00:08:07,363
،خب، پس بهتره برای مراسم انتصاب سر کریستون
برنامه‌ریزی کنیم

99
00:08:15,872 --> 00:08:18,791
پایتخت والریا توی یه آتشفشان ساخته شده بود

100
00:08:18,875 --> 00:08:20,376
مثل دراگون‌استون

101
00:08:21,419 --> 00:08:24,463
و اژدهاسواران، والامقام‌ترین اشراف

102
00:08:24,547 --> 00:08:27,466
اینجا زندگی می‌کردن، در دهانۀ آتشفشان

103
00:08:27,550 --> 00:08:30,720
نزدیک‌ترین جا به منبع جادو و قدرت‌شون

104
00:08:30,803 --> 00:08:32,597
اینجا انوگریون بود

105
00:08:34,765 --> 00:08:36,893
جایی که جادوگران خون
کارشون رو انجام می‌دادن

106
00:08:39,562 --> 00:08:41,772
چیزی که ساختین
واقعاً شگفت‌انگیزه

107
00:08:41,856 --> 00:08:42,856
نه

108
00:08:44,191 --> 00:08:47,737
من فقط تاریخچه‌ها رو مرور
و نقشه‌ها رو آماده می‌کنم

109
00:08:47,820 --> 00:08:50,114
سنگ‌تراش‌ها سازه‌ها رو ساختن

110
00:08:50,615 --> 00:08:53,492
شما معتقدین که وستروس می‌تونه
یه والریای دیگه باشه، اعلیحضرت؟

111
00:08:53,576 --> 00:08:57,747
بستگی داره که دربارۀ ممالک مستقل در دوران اوجش
صحبت می‌کنی یا در هنگام سقوطش

112
00:08:59,248 --> 00:09:00,917
بیش از هزار اژدها

113
00:09:01,000 --> 00:09:03,920
ناوگانی به گستردگی تمام دریاهای جهان

114
00:09:07,173 --> 00:09:10,092
شکوه والریای قدیم
دیگه هیچ‌وقت دیده نخواهد شد

115
00:09:11,344 --> 00:09:12,887
یا هفت جهنم

116
00:09:28,778 --> 00:09:30,529
بهم بگو، حال رینیرا چطوره؟

117
00:09:31,238 --> 00:09:32,907
منظورتون چیه؟ -
خب، این روزها -

118
00:09:32,990 --> 00:09:35,326
زیاد باهام صحبت نمی‌کنه

119
00:09:35,743 --> 00:09:37,912
فکر می‌کنم ممکنه براش سخت باشه که

120
00:09:39,288 --> 00:09:41,207
دربارۀ مسائل شخصی صحبت کنه

121
00:09:42,959 --> 00:09:44,168
زمان می‌بره

122
00:09:46,379 --> 00:09:48,465
،وقتی که مادرم رو از دست دادم
برای منم زمان برد

123
00:09:54,595 --> 00:09:56,514
ای کاش بهم نزدیک می‌شد

124
00:09:58,182 --> 00:09:59,433
اگر شما بهش نزدیک می‌شدین چی؟

125
00:10:00,434 --> 00:10:02,228
بعضی وقتا ترجیح میدم

126
00:10:02,311 --> 00:10:05,356
با «رعب سیاه» روبرو بشم
تا با دختر پونزده سالۀ خودم

127
00:10:08,526 --> 00:10:11,445
،به‌نظرم اگر ازش بخواین
باهاتون راحت‌تر ارتباط برقرار می‌کنه

128
00:10:12,488 --> 00:10:15,825
آدم با شما احساس راحتی می‌کنه، اعلیحضرت

129
00:10:19,996 --> 00:10:22,957
از صحبت‌هامون چیزی به رینیرا نمیگی که؟

130
00:10:25,418 --> 00:10:26,544
…من فقط

131
00:10:27,962 --> 00:10:30,047
می‌ترسم صحبت‌هامون رو درک نکنه

132
00:10:30,840 --> 00:10:32,383
نه، اعلیحضرت

133
00:10:45,980 --> 00:10:48,691
فقط شیش ماه از فوت مادرم گذشته

134
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
بعد به همین زودی می‌خوان پدرم ازدواج کنه

135
00:10:50,860 --> 00:10:53,029
و جای من یه نفر دیگه رو جانشین کنن

136
00:10:53,112 --> 00:10:55,156
اونا رو می‌شناسم و می‌دونم
که وقتی من رو می‌فرستن

137
00:10:55,239 --> 00:10:58,451
،دنبال نخود سیاه
توی جلسات مخفیانه‌شون نقشه می‌کشن

138
00:10:58,534 --> 00:11:02,079
نباید نگران مسائل لردها و پادشاه‌ها
باشی، رینیرا

139
00:11:04,165 --> 00:11:06,083
اگه قرار شد پدرت دوباره ازدواج کنه چی؟

140
00:11:14,800 --> 00:11:16,719
پدرت دوستت داره

141
00:11:22,892 --> 00:11:24,810
تو رو جانشین خودش اعلام کرد

142
00:11:26,020 --> 00:11:28,564
من رو انتخاب نکرد. دیمون رو رد کرد

143
00:11:46,207 --> 00:11:47,750
کنار من زانو بزن

144
00:12:04,892 --> 00:12:07,436
من اینجوری می‌تونم با مادرم باشم

145
00:12:09,230 --> 00:12:11,148
اینجا در سکوت سپت

146
00:12:12,608 --> 00:12:14,151
حس می‌کنم بهش نزدیکم

147
00:12:19,532 --> 00:12:23,077
می‌دونم احمقانه به‌نظر می‌رسه -
به‌نظرم احمقانه نیست -

148
00:12:24,328 --> 00:12:26,247
آره -
خوبه -

149
00:12:29,750 --> 00:12:31,669
چون فکر کردم
شاید بهتر باشه تو هم امتحان کنی

150
00:12:35,089 --> 00:12:38,551
،اگر به‌خاطر من اینکارو نمی‌کنی
پس به‌خاطر اونا امتحان کن

151
00:13:04,118 --> 00:13:06,036
چی بگم؟

152
00:13:06,871 --> 00:13:08,414
هر چیزی که دلت می‌خواد

153
00:13:09,915 --> 00:13:11,834
کسی جز خودت و خدایان باخبر نمیشه

154
00:13:46,744 --> 00:13:49,914
نمی‌خوام منو صرفاً دختربچه‌ش بدونه

155
00:13:52,583 --> 00:13:55,878
پدر من هم زبان دخترها رو نمی‌فهمه

156
00:14:00,049 --> 00:14:01,884
وقتی دلم می‌خواد باهاش حرف بزنم

157
00:14:02,927 --> 00:14:05,054
می‌دونم که باید تلاش کنم

158
00:14:08,933 --> 00:14:09,933
ممنون

159
00:14:22,196 --> 00:14:24,073
اعلیحضرت

160
00:14:24,156 --> 00:14:25,449
خوشحالم تونستیم همدیگه رو ببینیم

161
00:14:26,283 --> 00:14:27,868
می‌دونم که امروز عصبانی شدیم

162
00:14:27,952 --> 00:14:30,037
و می‌خواستم بهتون اطمینان بدم که چقدر

163
00:14:30,120 --> 00:14:31,664
برای پیوند خاندان‌هامون ارزش قائلم

164
00:14:32,206 --> 00:14:34,750
رینیس دخترعموی مورد علاقۀ منه

165
00:14:36,293 --> 00:14:39,255
می‌خوام به‌خاطر رفتار امروزم

166
00:14:39,338 --> 00:14:41,632
در شورای کوچک عذرخواهی کنم، اعلیحضرت

167
00:14:41,715 --> 00:14:43,300
قصد توهین نداشتم

168
00:14:44,593 --> 00:14:48,180
ناوگان تو یکی از
مهم‌ترین دارایی‌های مملکته، لرد کورلیس

169
00:14:48,847 --> 00:14:50,391
اما باید درک کنی

170
00:14:50,474 --> 00:14:52,893
وظیفۀ پادشاه اینه که
،تا زمانی که اجتناب‌ناپذیر نباشه

171
00:14:52,977 --> 00:14:55,187
از جنگ اجتناب کنه

172
00:14:55,271 --> 00:14:57,398
هیچ یک از ما
خواهان جنگ نیست

173
00:14:59,108 --> 00:15:01,360
می‌تونم راحت صحبت کنم، اعلیحضرت؟

174
00:15:02,778 --> 00:15:06,156
من همیشه دنبال نظر صادقانۀ اعضای شورا هستم

175
00:15:06,240 --> 00:15:10,577
می‌ترسم چشم دشمنان‌مون
در حال حاضر به رِد کیپ دوخته شده باشه

176
00:15:11,453 --> 00:15:12,955
ملکه فوت کردن

177
00:15:13,038 --> 00:15:15,124
یه دختر جانشین تخت آهنین شده

178
00:15:15,207 --> 00:15:17,084
برای اولین بار در تاریخ

179
00:15:17,167 --> 00:15:18,711
برادر پادشاه چیزی نصیبش نشده

180
00:15:18,794 --> 00:15:20,921
و بدون چالش، مدعی کرسی تارگرین‌ها

181
00:15:21,005 --> 00:15:22,548
در دراگون‌استون شده

182
00:15:23,590 --> 00:15:28,137
و حالا، یه قدرت خارجی در حساس‌ترین
خط کشتیرانی‌مون یه مستعمره ایجاد کرده

183
00:15:29,722 --> 00:15:33,225
چه تصویری از حکومتم توصیف کردی، لرد کورلیس

184
00:15:33,309 --> 00:15:35,227
ولی صادقانه‌ست، پسرعمو

185
00:15:36,395 --> 00:15:39,440
در حال حاضر، سلطنت آسیب‌پذیره

186
00:15:40,399 --> 00:15:42,318
و یه تهاجم کورکورانه به استپ‌استونز

187
00:15:42,401 --> 00:15:44,653
تنها راه برای نشون دادن اینه که
آسیب‌پذیر نیستیم؟

188
00:15:44,737 --> 00:15:48,282
برای فرار از طوفان، یا میشه واردش شد

189
00:15:48,365 --> 00:15:49,950
یا میشه دورش زد

190
00:15:50,034 --> 00:15:52,494
اما هیچ‌وقت نباید منتظر اومدنش موند

191
00:15:53,954 --> 00:15:57,717
پیشنهاد خاصی داری، سرورم؟

192
00:16:00,878 --> 00:16:02,713
خانواده‌هامون رو متحد کنیم

193
00:16:03,547 --> 00:16:05,174
با دخترمون لینا ازدواج کنین

194
00:16:05,257 --> 00:16:08,469
دو خاندان والریایی بزرگ باقی‌مانده رو
متحد کنین

195
00:16:08,552 --> 00:16:11,764
با پیوند خونی اژدهایان تارگرین
و ناوگان ولاریون

196
00:16:11,847 --> 00:16:13,307
می‌تونین به مملکت نشون بدین

197
00:16:13,390 --> 00:16:16,143
که قوی‌ترین روزهای سلطنت در پیش روئه

198
00:16:16,226 --> 00:16:17,311
نه در گذشته

199
00:16:22,274 --> 00:16:23,817
…باید اعتراف کنم که

200
00:16:24,526 --> 00:16:26,445
زیاد به ازدواج فکر نکردم

201
00:16:27,237 --> 00:16:29,531
هنوز شیش ماه هم از مرگ اِما نگذشته

202
00:16:29,615 --> 00:16:33,160
ممکلت ازتون انتظار داره که دیر یا زود
همسر جدیدی اختیار کنین، اعلیحضرت

203
00:16:33,243 --> 00:16:36,372
برای تقویت نسل‌تون
،و بدنیا آوردن وارثین بیشتر

204
00:16:36,455 --> 00:16:39,583
نمی‌تونین همسری بهتر از لینا پیدا کنین

205
00:17:07,653 --> 00:17:09,780
…از اون موقع

206
00:17:12,533 --> 00:17:13,742
زیاد صحبت نکردیم

207
00:17:17,246 --> 00:17:18,872
یکی از حسرت‌هامه

208
00:17:20,582 --> 00:17:24,169
باید آزادانه نظرهامون رو
با همدیگه در میون بذاریم

209
00:17:24,253 --> 00:17:25,796
هر چیزی دلت بخواد می‌تونی بگی

210
00:17:25,879 --> 00:17:27,589
تو پادشاهی

211
00:17:35,806 --> 00:17:39,810
مادرت رو خیلی دوست داشتم

212
00:17:43,147 --> 00:17:44,440
منم همینطور

213
00:18:00,747 --> 00:18:03,917
سر هارولد شوالیه‌های تورنومنتی خوبی
انتخاب کرده بود

214
00:18:04,001 --> 00:18:05,127
که اینطور؟

215
00:18:06,462 --> 00:18:08,088
…ولی با سؤال کردن از گزینه‌ها

216
00:18:08,172 --> 00:18:10,799
متوجه شدم که سر کریستون
تنها مردی بود که در بین اون‌ها

217
00:18:10,883 --> 00:18:13,010
تجربۀ جنگ واقعی داشت

218
00:18:13,844 --> 00:18:16,388
شوالیۀ خوبی برای گارد پادشاهی میشه

219
00:18:21,894 --> 00:18:25,481
…امروز، در شورای کوچک -
اهمیت نده -

220
00:18:25,564 --> 00:18:28,358
فکر کردم شاید نظر خوبی داشته باشم -
جوونی -

221
00:18:29,485 --> 00:18:30,611
یاد می‌گیری

222
00:18:55,427 --> 00:18:58,972
این بهترین راه
برای مداوای انگشت‌تونه، اعلیحضرت

223
00:19:01,099 --> 00:19:03,185
کرم‌ها گوشت مُرده رو می‌خورن

224
00:19:03,268 --> 00:19:05,813
و امیدواریم از گسترش زخم جلوگیری کنن

225
00:19:11,693 --> 00:19:14,404
امروز با لرد کورلیس

226
00:19:14,488 --> 00:19:16,657
و شاهدخت رینیس ملاقات کردم

227
00:19:16,740 --> 00:19:18,909
لطف‌تون رو نشون دادین، اعلیحضرت

228
00:19:18,992 --> 00:19:21,870
مطمئناً لرد کورلیس
قدردان جنبۀ اخلاقی کارتونه

229
00:19:22,371 --> 00:19:24,289
بهم پیشنهاد ازدواج داد

230
00:19:25,707 --> 00:19:27,960
با کی، اعلیحضرت؟

231
00:19:28,710 --> 00:19:30,254
بانو لینا

232
00:19:31,088 --> 00:19:33,173
برای ترکیب قدرت خاندان‌هامون

233
00:19:33,257 --> 00:19:36,510
و نشون دادن اینکه
قوی‌ترین روزهای سلطنتم در پیش روئـه

234
00:19:36,593 --> 00:19:37,678
نه در گذشته

235
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
لرد کورلیس زیاده‌روی کرده، اعلیحضرت

236
00:19:40,973 --> 00:19:44,434
چنین موضوعاتی
باید با شورای کوچک در میان گذاشته بشه

237
00:19:44,518 --> 00:19:47,229
الان هم دارم همین کار رو انجام میدم

238
00:19:48,772 --> 00:19:52,317
خب، چه توصیه‌ای داری، اوتوی عزیز؟

239
00:19:53,443 --> 00:19:54,987
بانو لینا

240
00:19:55,946 --> 00:19:58,532
جوونه، اعلیحضرت

241
00:19:58,615 --> 00:20:01,827
درسته، اما آثار زخم‌های ایجاد شده
توسط شورای بزرگ

242
00:20:01,910 --> 00:20:03,829
هنوز پابرجاست، سرورم

243
00:20:03,912 --> 00:20:07,165
ازدواج با دخترشون راهی دراز

244
00:20:07,249 --> 00:20:09,251
برای بستن این شکافه

245
00:20:09,334 --> 00:20:12,212
و اتحاد دو خاندان بزرگ والریایی

246
00:20:12,296 --> 00:20:15,757
قطعاً نشون دهندۀ اتحاد در سراسر مملکت

247
00:20:15,841 --> 00:20:17,342
و فراتر از اونه

248
00:20:18,093 --> 00:20:20,470
استدلال استاد اعظم درسته

249
00:20:22,347 --> 00:20:24,141
نگران فکری‌ام که رینیرا ممکنه بکنه

250
00:20:24,224 --> 00:20:26,143
چه اهمیتی داره، اعلیحضرت؟

251
00:20:26,226 --> 00:20:28,562
مادرشون فوت کردن

252
00:20:28,645 --> 00:20:31,023
پدرشون باید نسل سلطنت رو گسترش بدن

253
00:20:38,113 --> 00:20:42,034
من خیلی همسرم رو دوست داشتم

254
00:20:43,160 --> 00:20:46,079
درد فوتش هنوز عذابم میده

255
00:20:47,873 --> 00:20:49,791
اما اینکه به‌خاطر وظیفه

256
00:20:51,043 --> 00:20:53,587
مجبور باشم کسی رو جایگزینش کنم؟

257
00:20:55,339 --> 00:20:56,882
شما پادشاه هستین

258
00:20:58,008 --> 00:20:59,926
اما خدا رو شکر جای شما نیستم

259
00:21:28,830 --> 00:21:31,375
پرواز با رعد سیاه چطور بود؟

260
00:21:31,458 --> 00:21:34,336
شما آخرین سوارکار بالریون بودین

261
00:21:34,920 --> 00:21:38,090
صرفاً مدت کوتاهی قبل از مرگش

262
00:21:38,173 --> 00:21:39,216
با مرگ بالریون

263
00:21:39,299 --> 00:21:41,885
آخرین خاطرۀ والریای قدیم هم مُرد

264
00:21:42,886 --> 00:21:44,638
…اما ویگار هنوز

265
00:21:45,263 --> 00:21:46,848
یه جایی زنده‌ست

266
00:21:46,932 --> 00:21:48,850
برای دراگون‌پیت خیلی بزرگه

267
00:21:49,476 --> 00:21:52,020
بعضیا میگن برای دنیای ما هم خیلی بزرگه

268
00:21:52,979 --> 00:21:56,066
می‌دونین کجا آشیونه می‌کنه؟ -
چی؟ -

269
00:21:56,149 --> 00:21:58,151
می‌دونین ویگار الان کجاست؟

270
00:21:59,195 --> 00:22:00,946
حافظین اژدها فکر می‌کنن که

271
00:22:01,029 --> 00:22:03,365
یه جایی در ساحل دریای باریک به خونه برگشته

272
00:22:03,532 --> 00:22:07,160
کارگران اسپایس‌تاون گفتن که
بعضی وقتا صدای آوازش رو می‌شنون

273
00:22:07,244 --> 00:22:09,371
میگن آواز غمگینیه

274
00:22:11,248 --> 00:22:13,125
گمونم حتی اژدها هم احساس تنهایی می‌کنه

275
00:22:17,838 --> 00:22:19,089
…اعلیحضرت

276
00:22:20,340 --> 00:22:22,300
افتخار بزرگیه که

277
00:22:22,384 --> 00:22:26,555
،خاندان‌هامون متحد بشن
همونجوری که در والریایی قدیم متحد بودن

278
00:22:26,638 --> 00:22:29,850
بچه‌های زیادی از خون پاک والریایی
براتون بدنیا میارم

279
00:22:29,933 --> 00:22:32,102
تا بتونیم نسل سلطنت

280
00:22:32,185 --> 00:22:33,687
و مملکت رو تقویت کنیم

281
00:22:33,770 --> 00:22:35,939
پدرت بهت گفته این حرف رو بزنی؟

282
00:22:41,027 --> 00:22:42,487
مادرت بهت چی گفته؟

283
00:22:44,448 --> 00:22:47,576
اینکه مجبور نیستم
تا قبل از چهارده سالگی باهاتون بخوابم

284
00:23:15,061 --> 00:23:16,480
این موضوع اذیتت می‌کنه، نه؟

285
00:23:22,402 --> 00:23:23,945
پدرم پادشاهه

286
00:23:24,654 --> 00:23:27,908
وظیفۀ پدرمه که همسر جدیدی اختیار کنه
و نسلش رو تقویت کنه

287
00:23:27,991 --> 00:23:29,260
ازت نخواستم که درس سیاست بهم بدی

288
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
ازت پرسیدم این موضوع اذیتت می‌کنه یا نه

289
00:23:30,744 --> 00:23:32,078
لینا دختر توئه، شاهدخت

290
00:23:32,162 --> 00:23:33,830
این موضوع تو رو اذیت نمی‌کنه؟

291
00:23:35,123 --> 00:23:36,249
معلومه

292
00:23:38,293 --> 00:23:41,338
اما متوجه نظم و ترتیب امور هستم

293
00:23:43,131 --> 00:23:45,467
بعید می‌دونم تو هم متوجه باشی

294
00:23:48,178 --> 00:23:51,473
،اگه می‌خوای منو عصبانی کنی

295
00:23:51,556 --> 00:23:54,309
باید بدونی که کارت درست پیش نرفته، شاهدخت

296
00:23:55,227 --> 00:23:56,770
کاملاً برعکس

297
00:24:00,232 --> 00:24:01,858
،چه دختر من باشه چه کس دیگه

298
00:24:01,942 --> 00:24:04,861
پدرت به زودی دوباره ازدواج می‌کنه

299
00:24:05,695 --> 00:24:08,281
همسر جدیدش وارث‌های جدیدی به دنیا میاره

300
00:24:08,365 --> 00:24:11,243
و بعیده که هیچکدوم‌شون پسر نباشن

301
00:24:11,326 --> 00:24:13,912
وقتی اون پسر بالغ بشه
،و پدرت هم فوت کنه

302
00:24:13,995 --> 00:24:16,873
،مردان مملکت انتظار جانشینی اون رو دارن

303
00:24:16,957 --> 00:24:18,291
نه تو

304
00:24:20,877 --> 00:24:22,796
چون نظم و ترتیب امور همینه

305
00:24:25,215 --> 00:24:27,509
،وقتی ملکه شدم
نظم و ترتیب رو عوض می‌کنم

306
00:24:29,094 --> 00:24:31,221
ای کاش ممکن بود، رینیرا

307
00:24:32,181 --> 00:24:36,893
اما مردان مملکت قبلاً توی شورای بزرگ
،فرصت تعیین ملکۀ حاکم رو داشتن

308
00:24:36,977 --> 00:24:38,478
اما قبول نکردن

309
00:24:38,562 --> 00:24:41,439
تو رو قبول نکردن، شاهدخت رینیس

310
00:24:42,440 --> 00:24:44,401
«ملکه‌ای که هرگز ملکه نشد»

311
00:24:45,151 --> 00:24:47,946
اما به من زانو زدن
و منو وارث تاج و تخت خوندن

312
00:24:48,029 --> 00:24:50,991
،وقتی نوشیدنی مردان پدرت رو می‌ریزی
اینو بهشون یادآوری می‌کنی؟

313
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
حقیقت تلخ ماجرا اینه

314
00:24:57,581 --> 00:25:00,750
حقیقتی که کسی جرئت گفتنش رو نداره

315
00:25:01,626 --> 00:25:05,297
،مردان حاضرن مملکت رو به آتیش بکشن

316
00:25:05,380 --> 00:25:08,300
اما یه زن رو روی تخت آهنین نبینن

317
00:25:13,179 --> 00:25:15,765
پدرت هم احمق نیست

318
00:25:29,613 --> 00:25:33,199
شورای کوچک اصرار داره مجدداً ازدواج کنم

319
00:25:35,035 --> 00:25:37,579
ظاهراً مملکت یه ملکۀ جدید می‌خواد

320
00:25:42,792 --> 00:25:46,296
یه ملکۀ خوب و مهربون
به بندگان‌تون آرامش میده

321
00:25:51,384 --> 00:25:54,930
شورای کوچک بانوی خاصی رو در نظر داره؟

322
00:25:56,848 --> 00:26:01,519
لرد کورلیس ولاریون دخترش رو
،بهم پیشنهاد داده

323
00:26:01,603 --> 00:26:03,146
بانو لینا

324
00:26:04,272 --> 00:26:06,191
ازدواج محکمی میشه، اعلیحضرت

325
00:26:07,859 --> 00:26:11,404
باید اعتراف کنم که
لینا رو زیاد نمی‌شناسم

326
00:26:12,280 --> 00:26:14,616
مطمئنم ایشون خوب و مهربون هستن

327
00:26:14,699 --> 00:26:18,244
و درست مثل من، از همراهی شما
لذت می‌برن، اعلیحضرت

328
00:26:33,802 --> 00:26:35,345
یه چیزی براتون آوردم

329
00:26:55,991 --> 00:26:58,034
به سنگ‌تراش‌ها گفتم مرمتش کنن

330
00:27:02,038 --> 00:27:03,999
…این

331
00:27:04,082 --> 00:27:06,877
واقعاً هدیۀ باارزشیه

332
00:27:11,340 --> 00:27:13,259
خیلی

333
00:27:20,391 --> 00:27:22,226
بیا داخل

334
00:27:24,687 --> 00:27:26,814
دست پادشاه، اعلیحضرت

335
00:27:31,235 --> 00:27:34,613
اعلیحضرت، من شورای کوچک رو
به یک جلسۀ فوری فرا خوندم

336
00:27:34,697 --> 00:27:35,614
چرا؟

337
00:27:37,033 --> 00:27:39,368
به نظرم بهتره خودتون مستقیماً بشنوین

338
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
بسیار خب

339
00:27:53,862 --> 00:27:58,534
«در تاریکی شب و «ساعت خفاش
اون اتفاق افتاد، سرورانم

340
00:27:59,493 --> 00:28:03,413
دزد از دست ما فرار کرد

341
00:28:03,539 --> 00:28:07,876
چطور ممکنه که یه تخم اژدها از جلوی بالغ بر
پنجاه «حافظ اژدها» دزدیده شه؟

342
00:28:08,836 --> 00:28:12,798
…مجرم شاهزاده دیمون بود، اعلیحضرت

343
00:28:12,943 --> 00:28:15,780
دیمون -
شاهزاده یه نامه گذاشته -

344
00:28:15,863 --> 00:28:17,865
که به نظرم دلیلش رو توضیح میده

345
00:28:18,991 --> 00:28:21,702
دیمون تارگرین، شاهزادۀ دراگون‌استون»

346
00:28:21,786 --> 00:28:23,579
و جانشین برحق تخت آهنین

347
00:28:23,662 --> 00:28:27,583
با افتخار اعلام می‌کند

348
00:28:27,666 --> 00:28:30,419
قرار است به رسم والریای قدیم

349
00:28:30,503 --> 00:28:33,422
همسر دومی اختیار کند

350
00:28:33,506 --> 00:28:38,594
همسرم عنوان بانو میساریا از دراگون‌استون را
می‌گیرد

351
00:28:38,677 --> 00:28:40,638
والاحضرت باردار است

352
00:28:40,721 --> 00:28:45,893
و قرار است به رسم خاندان تارگرین

353
00:28:45,976 --> 00:28:49,271
«تخم اژدهایی در گهوارۀ بچه قرار گیرد

354
00:28:49,355 --> 00:28:52,983
شاهزاده شما رو به عروسی دعوت کرده، اعلیحضرت

355
00:28:53,943 --> 00:28:57,196
دو روز دیگه‌ست -
پناه بر خدایان -

356
00:28:57,279 --> 00:28:59,281
بانو میساریا کیه؟

357
00:28:59,365 --> 00:29:01,075
…فکر می‌کنیم -
فاحشۀ دیمون -

358
00:29:03,619 --> 00:29:06,789
این چیزی جز فتنه نیست -
کاملاً موافقم، قربان -

359
00:29:06,872 --> 00:29:08,999
برادرم قصد تحریک من رو داره

360
00:29:09,792 --> 00:29:11,752
دنبال واکنش منه

361
00:29:11,836 --> 00:29:14,130
مملکت در حال تماشاست، اعلیحضرت

362
00:29:14,213 --> 00:29:15,756
میگی چیکار کنم؟

363
00:29:15,840 --> 00:29:17,758
بفرستمش دیوار؟

364
00:29:18,384 --> 00:29:20,386
یا سرش رو به نیزه بزنم؟

365
00:29:20,469 --> 00:29:22,346
،دیمون دراگون‌استون رو تسخیر کرده

366
00:29:22,429 --> 00:29:25,182
خودش رو با ارتشی از رداطلایی‌ها محاصره کرده

367
00:29:25,266 --> 00:29:27,351
و حالا هم یه سلاح خطرناک دزدیده

368
00:29:32,127 --> 00:29:34,546
دیمون کدوم تخم رو برد؟

369
00:29:41,720 --> 00:29:45,891
تخم دریم‌فایر رو، شاهدخت

370
00:29:47,601 --> 00:29:53,815
همون تخمی که شما
برای گهوارۀ شاهزاده بیلون انتخاب کردید

371
00:29:55,296 --> 00:29:57,298
گروهی رو تشکیل بده، اوتو

372
00:29:58,549 --> 00:30:00,426
خودم میرم دراگون‌استون
و دیمون رو برمی‌گردونم

373
00:30:00,509 --> 00:30:02,803
تا با عدالت روبرو شه -
اعلیحضرت -

374
00:30:04,138 --> 00:30:06,348
،عذر می‌خوام، اعلیحضرت
ولی نمی‌تونم اجازه بدم

375
00:30:06,432 --> 00:30:08,017
خیلی خطرناکه

376
00:30:08,100 --> 00:30:10,019
دیمون هیچ حد و حدودی سرش نمیشه

377
00:30:11,061 --> 00:30:13,147
اجازه بدین من به دراگون‌استون برم

378
00:30:40,090 --> 00:30:42,468
تو زیباترین دختر درباری

379
00:30:43,427 --> 00:30:45,554
چرا خودت رو خراب می‌کنی؟

380
00:30:51,977 --> 00:30:54,104
امشب میری پیش پادشاه؟

381
00:30:57,066 --> 00:30:58,400
اگه بخوای، آره

382
00:31:01,779 --> 00:31:04,740
روز بخیر، سر کریستون -
بانوی من -

383
00:31:04,823 --> 00:31:07,826
من بیست تن از بهترین محافظین خانوادگی‌تون رو
جمع کردم، جناب دست

384
00:31:07,910 --> 00:31:10,037
سر هارولد هم به ما ملحق میشه

385
00:31:14,333 --> 00:31:17,253
لطفاً مراقب دست پادشاه باشید، سر کریستون

386
00:32:37,333 --> 00:32:39,460
به دراگون‌استون خوش اومدی، اوتو

387
00:32:41,920 --> 00:32:44,923
اشغال این جزیره به پایان رسیده

388
00:32:46,091 --> 00:32:48,093
،باید تخم اژدها رو ول کنی

389
00:32:48,177 --> 00:32:49,636
،ارتشت رو منحل کنی

390
00:32:49,720 --> 00:32:51,513
فاحشه‌ت رو تبعید کنی

391
00:32:52,765 --> 00:32:55,351
،و به دستور اعلیحضرت، پادشاه ویسریس

392
00:32:55,434 --> 00:32:57,853
از دراگون‌استون بری -
پادشاه کجاست؟ من که نمی‌بینمش -

393
00:32:57,936 --> 00:33:01,732
اعلیحضرت هیچ‌وقت خودش رو
در حد یک لوده‌گر پایین نمیاره

394
00:33:07,154 --> 00:33:08,822
سر کریسپین بودی؟

395
00:33:08,906 --> 00:33:10,449
سر کریستون کول، شاهزادۀ من

396
00:33:10,532 --> 00:33:12,618
بله. عذر می‌خوام. یادم نبود

397
00:33:13,118 --> 00:33:15,662
شاید والاحضرت یادشون باشه که
از اسب پایین کشیدم‌شون

398
00:33:17,915 --> 00:33:18,874
بسیار خب

399
00:33:18,957 --> 00:33:21,877
واقعاً نمایش رقت‌انگیزیه، دیمون

400
00:33:21,960 --> 00:33:23,796
در این حد محتاج توجه پادشاهی که

401
00:33:23,879 --> 00:33:26,507
مجبور شدی مثل یه جیب‌بر
دزدکی حرکت کنی؟

402
00:33:26,590 --> 00:33:29,093
من صرفاً دارم رسم و رسوم خاندانم رو
به جا میارم

403
00:33:29,176 --> 00:33:31,011
همون کاری که برادرم با جانشینش کرد

404
00:33:31,095 --> 00:33:33,972
اون رسم و رسومات
برای فرزندان واقعی سلطنتی هستن

405
00:33:34,056 --> 00:33:36,767
نه حروم‌زاده‌های مادرفاحشه

406
00:33:37,476 --> 00:33:39,436
بانو میساریا همسر من میشه

407
00:33:39,520 --> 00:33:40,896
واقعاً حرکت شنیعیه

408
00:33:40,979 --> 00:33:42,231
،با هر نفسی که می‌کشی

409
00:33:42,232 --> 00:33:44,691
اسم خودت، خاندانت و حکومت برادرت رو
لکه‌دار می‌کنی

410
00:33:44,775 --> 00:33:47,903
عشق ما هیچ سنت و مقامی رو نمی‌شناسه

411
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
شما چطور، مردان نگهبان شهر؟

412
00:33:51,657 --> 00:33:53,158
به شاهزاده در خیانتش کمک می‌کنید؟

413
00:33:53,242 --> 00:33:55,202
پادشاه منو فرمانده‌شون کرد

414
00:33:55,285 --> 00:33:56,620
اونا به من وفادارن

415
00:33:57,704 --> 00:33:59,623
تو اومدی دنبال تخم

416
00:34:01,125 --> 00:34:02,376
بفرما

417
00:34:03,877 --> 00:34:05,754
عصبانی‌ای؟

418
00:34:05,838 --> 00:34:08,590
از این ماجرا جون سالم به در نمی‌بری -
خوشبختانه تو هم همینطور -

419
00:34:09,842 --> 00:34:14,721
انتخاب خشونت در اینجا
اعلام جنگ با پادشاهته

420
00:34:14,805 --> 00:34:15,931
چه عالی

421
00:34:17,307 --> 00:34:20,519
حتی اگه به مرگ فرزند متولدنشده
و مادرش منجر شه؟

422
00:34:59,558 --> 00:35:00,684
…همه‌تون

423
00:35:01,351 --> 00:35:03,270
شمشیر لامصب‌تون رو غلاف کنید

424
00:36:10,587 --> 00:36:13,632
شما اینجا چیکار می‌کنید، شاهدخت؟ -
اومدم جلوی خون‌ریزی رو بگیرم -

425
00:36:13,715 --> 00:36:16,718
سر کریستون، لطفاً شاهدخت رو
تا یه جای امن همراهی کنید

426
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
مواظب باشید سیراکس رو نترسونید، سرورانم

427
00:36:19,429 --> 00:36:21,139
خیلی به من حساسه

428
00:36:23,413 --> 00:36:28,209
پدرم من رو شاهدخت دراگون‌استون کرد

429
00:36:28,376 --> 00:36:32,339
الان داخل قلعۀ من زندگی می‌کنی، عمو

430
00:36:32,464 --> 00:36:34,758
اول باید بالغ بشی

431
00:36:34,924 --> 00:36:37,135
تو پادشاه‌مون رو عصبانی کردی

432
00:36:37,260 --> 00:36:38,845
متوجه دلیلش نمیشم

433
00:36:39,512 --> 00:36:41,765
امروز روز جشن و پایکوبیه. قراره ازدواج کنم

434
00:36:41,890 --> 00:36:43,308
تو که از قبل یه همسر داری

435
00:36:43,433 --> 00:36:45,393
به اختیار خودم نه

436
00:36:46,353 --> 00:36:51,066
به همین خاطر اومدی تخم برادرم رو دزدیدی؟

437
00:36:51,191 --> 00:36:53,526
،تو هم وقتی به دنیا اومدی
یه اژدها توی گهواره‌ت بود

438
00:36:53,651 --> 00:36:56,279
منم همین رو برای بچه‌م می‌خوام

439
00:36:57,364 --> 00:36:59,032
داری بچه‌دار میشی؟

440
00:37:01,409 --> 00:37:02,994
یه روزی، آره

441
00:37:11,565 --> 00:37:13,609
من همینجام، عمو

442
00:37:15,777 --> 00:37:17,696
دلیل خشمت

443
00:37:18,447 --> 00:37:21,325
دلیل محرومیتت از ارث

444
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
،اگه قصد داری دوباره جانشین پادشاه بشی

445
00:37:23,785 --> 00:37:25,329
باید منو بکشی

446
00:37:26,622 --> 00:37:27,748
پس بکش

447
00:37:29,082 --> 00:37:31,209
و این دردسرها رو تموم کن

448
00:39:23,989 --> 00:39:26,825
ازدواج ما رو اعلام کردی؟

449
00:39:28,076 --> 00:39:29,619
فردا

450
00:39:31,329 --> 00:39:33,248
گفتی من باردارم

451
00:39:34,124 --> 00:39:35,709
از تو

452
00:39:35,792 --> 00:39:39,045
،خب شاید وقتی ازدواج کردیم
به واقعیت پیوست

453
00:39:39,129 --> 00:39:43,091
من مدت‌ها پیش مطمئن شدم
که خطر بارداری تهدیدم نکنه

454
00:39:43,175 --> 00:39:46,011
خوبه. بچه خیلی رو مخ میره

455
00:39:46,094 --> 00:39:48,680
تو قسم خوردی از من محافظت کنی، دیمون

456
00:39:50,891 --> 00:39:53,018
دراگون‌استون خیلی امنه

457
00:39:55,103 --> 00:39:59,608
تا وقتی که پادشاه تصمیم بگیره
جایگاه اجدادیش رو پس بگیره

458
00:39:59,691 --> 00:40:02,444
،شاید افرادش سر شاهزاده رو به نیزه نزنن

459
00:40:02,527 --> 00:40:07,532
ولی سر فاحشه‌ای که ادعا می‌کنه
باهاش ازدواج کرده و باردار شده چی؟

460
00:40:07,616 --> 00:40:09,159
کسی به تو آسیبی نمی‌زنه

461
00:40:10,368 --> 00:40:14,664
،من بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی
به بردگی فروخته شدم

462
00:40:14,748 --> 00:40:18,168
وطنم رو اصلاً یادم نمیاد

463
00:40:19,461 --> 00:40:22,798
بیشتر زندگیم با ترس و وحشت سپری شده

464
00:40:23,673 --> 00:40:25,675
قسم می‌خورم اینجا جات امنه

465
00:40:25,759 --> 00:40:27,135
تو تارگرینی

466
00:40:27,219 --> 00:40:30,388
تو می‌تونی با پادشاه
،بازی‌های مسخره‌ت رو بازی کنی

467
00:40:30,472 --> 00:40:32,390
ولی من نه

468
00:40:33,475 --> 00:40:38,188
من نیومدم پیشت که به طلا و قدرت برسم

469
00:40:38,271 --> 00:40:40,398
یا به مقام و منصب

470
00:40:40,482 --> 00:40:44,236
من اومدم پیشت که آزاد بشم -
آزاد بشی؟ -

471
00:40:47,364 --> 00:40:48,532
آزاد از چی؟

472
00:40:49,866 --> 00:40:50,992
از ترس

473
00:41:18,270 --> 00:41:19,938
نه. بفرمایید، لرد لایونل

474
00:41:25,902 --> 00:41:28,697
اومدم دنبال نظر صادقانۀ شما

475
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
من نظرم رو صادقانه بیان می‌کنم، اعلیحضرت

476
00:41:32,200 --> 00:41:35,745
از وقتی که اسمم رو استادان بزرگ
،در شورای بزرگ خوندن

477
00:41:35,829 --> 00:41:39,207
چشمان خیره و حسادت‌بار کورلیس ولاریون رو

478
00:41:39,291 --> 00:41:40,834
از اون طرف بلک‌واتر حس می‌کنم

479
00:41:41,793 --> 00:41:45,213
بزرگ‌ترین منصب مملکت دست شماست، اعلیحضرت

480
00:41:45,297 --> 00:41:47,632
مردان مغرور دوست ندارن کسی رو
بالاتر از خودشون ببینن

481
00:41:51,636 --> 00:41:53,597
لینا ولاریون

482
00:41:55,015 --> 00:41:58,393
لرد کورلیس ارباب کشتی شماست

483
00:41:58,476 --> 00:42:02,272
و لینا هم دختر بزرگ
ثروتمندترین خاندان مملکته

484
00:42:02,355 --> 00:42:06,109
بدون تردید از نسل والریایی‌هاست

485
00:42:06,192 --> 00:42:08,820
و خون تارگرین در رگ‌هاش جاریه

486
00:42:08,904 --> 00:42:11,781
چیش بده؟ -
دوازده سالشه -

487
00:42:11,865 --> 00:42:13,408
خب بالغ میشه

488
00:42:15,952 --> 00:42:17,537
من که خودم نمی‌خوام مجدداً ازدواج کنم

489
00:42:18,246 --> 00:42:21,374
پادشاه حق همه‌چیز رو داره

490
00:42:22,334 --> 00:42:23,793
حتی چیزایی که خودش نمی‌خواد

491
00:42:23,877 --> 00:42:26,880
ازدواج وظیفه‌ای نیست
که زیاد بشه عقب انداختش

492
00:42:26,963 --> 00:42:29,591
اگه بخوام پیشنهاد لرد کورلیس رو رد کنم چی؟

493
00:42:29,674 --> 00:42:31,927
احتمالاً واکنش خوبی نشون نده

494
00:42:32,510 --> 00:42:36,306
متأسفانه چیزی جز ارتباط مستقیم با تخت آهنین
ایشون رو راضی نمی‌کنه

495
00:42:37,140 --> 00:42:39,851
این رو هم باید در نظر داشته باشید

496
00:42:39,935 --> 00:42:42,020
که ما در پرتگاه جنگ در استپ‌استونز هستیم

497
00:42:43,063 --> 00:42:45,982
و «مار دریا» هم
مالک تقریباً نیمی از کشتی‌های مملکته

498
00:42:46,066 --> 00:42:49,110
جرئت نمی‌کنه کشتی‌هاش رو در صورت نیاز
از ما دریغ کنه

499
00:42:50,528 --> 00:42:53,865
اون کی باشه که به من زور بگه؟ -
هیچ‌کس، اعلیحضرت -

500
00:42:55,450 --> 00:42:59,454
اما اتحاد با دریفتمارک از دشمنی باهاش بهتره

501
00:43:00,830 --> 00:43:03,124
مار دریا حرکت حساب‌شده‌ای کرده

502
00:43:03,208 --> 00:43:05,335
برای مردی با جایگاه اون منصفانه‌ست

503
00:43:07,796 --> 00:43:10,173
…اگه واقعاً نظر صادقانۀ من رو بخواید

504
00:43:10,256 --> 00:43:11,257
می‌خوام

505
00:43:12,676 --> 00:43:14,803
باید با لینا ولاریون ازدواج کنید، اعلیحضرت

506
00:43:15,929 --> 00:43:19,391
لرد کورلیس رو راضی کنید
…و اون رو تا ابد

507
00:43:19,474 --> 00:43:21,309
متحد خودتون نگه دارید

508
00:43:26,064 --> 00:43:27,440
،اعلیحضرت

509
00:43:27,524 --> 00:43:30,527
شاهدخت از دراگون‌استون برگشتن

510
00:43:30,610 --> 00:43:32,278
دراگون‌استون؟

511
00:43:52,257 --> 00:43:53,383
اعلیحضرت

512
00:43:57,387 --> 00:43:59,556
تو از دستور من سرپیچی کردی

513
00:43:59,639 --> 00:44:03,643
بدون هماهنگی از بارانداز پادشاه رفتی

514
00:44:03,727 --> 00:44:07,272
و بدون اجازۀ تاج و تخت عمل کردی

515
00:44:10,442 --> 00:44:12,610
تو تنها وارث منی

516
00:44:13,862 --> 00:44:15,780
ممکن بود کشته بشی

517
00:44:19,409 --> 00:44:20,785
میشه بشینم؟

518
00:44:32,255 --> 00:44:34,549
تو رفتی دراگون‌استون

519
00:44:34,632 --> 00:44:36,676
تخم اژدها رو هم بدون خون‌ریزی پس گرفتم

520
00:44:39,012 --> 00:44:42,140
بعید می‌دونم سر اوتو به تنهایی
از پس همچین شاهکاری برمی‌اومد

521
00:44:45,268 --> 00:44:47,145
آره خب

522
00:44:51,983 --> 00:44:54,527
بعضی وقتا یادم میره چقدر به مادرت رفتی

523
00:45:04,913 --> 00:45:09,084
نبود مادرت زخمیه که بهبود پیدا نمی‌کنه

524
00:45:10,502 --> 00:45:11,836
،بدون اون

525
00:45:12,587 --> 00:45:17,092
رد کیپ گرمایی رو از دست داده که
به جرئت میگم هیچ‌وقت بهش برنمی‌گرده

526
00:45:17,175 --> 00:45:20,303
از شنیدنش خوشحال شدم

527
00:45:24,516 --> 00:45:27,811
خوبه که بدونم در غم خودم تنها نیستم

528
00:45:27,894 --> 00:45:30,313
…کاش می‌دونستم

529
00:45:30,396 --> 00:45:32,607
که بعد مرگش چی بهت بگم

530
00:45:35,068 --> 00:45:38,988
دیر متوجه شدم که دخترم
به یه زن بالغ تبدیل شده

531
00:45:43,076 --> 00:45:44,619
ولی می‌دونم

532
00:45:45,328 --> 00:45:48,957
درک می‌کنه که
از من چه انتظاری میره

533
00:45:49,040 --> 00:45:51,459
پادشاه باید یه همسر جدید اختیار کنه

534
00:45:56,631 --> 00:45:58,758
من هیچ‌وقت نمی‌تونم مادرت رو جایگزین کنم

535
00:46:01,052 --> 00:46:03,304
همچنین جانشینی تو رو

536
00:46:05,140 --> 00:46:07,308
ولی تنها وارث من تویی

537
00:46:07,392 --> 00:46:10,562
،و نسل‌مون آسیب‌پذیره
به راحتی تموم میشه

538
00:46:11,688 --> 00:46:15,192
،با ازدواج دوباره
می‌تونم از خودمون بهتر دفاع کنم

539
00:46:15,483 --> 00:46:16,568
در برابر کی؟

540
00:46:16,651 --> 00:46:18,778
هر کسی که بخواد ما رو به چالش بکشه

541
00:46:25,493 --> 00:46:28,037
نمی‌خوام از هم دور بشیم

542
00:46:28,955 --> 00:46:30,373
تو پادشاهی

543
00:46:30,957 --> 00:46:34,544
و وظیفۀ اولت در قبال مملکته

544
00:46:37,630 --> 00:46:39,549
مادر هم اگه زنده بود، درک می‌کرد

545
00:46:42,260 --> 00:46:43,803
منم همینطور

546
00:47:30,767 --> 00:47:32,685
روز بخیر، سرورانم

547
00:47:43,947 --> 00:47:47,492
من تصمیم گرفتم همسر جدیدی اختیار کنم

548
00:48:05,927 --> 00:48:07,595
من قصد دارم

549
00:48:14,269 --> 00:48:16,396
…با بانو آلسینت های‌تاور ازدواج کنم

550
00:48:18,356 --> 00:48:20,275
تا قبل از پایان بهار

551
00:48:27,073 --> 00:48:28,658
واقعاً چرنده

552
00:48:29,826 --> 00:48:32,620
،خاندان من والریاییه

553
00:48:32,704 --> 00:48:34,831
بزرگ‌ترین قدرت مملکت

554
00:48:36,207 --> 00:48:38,126
منم پادشاه توام

555
00:49:02,650 --> 00:49:04,193
رینیرا

556
00:49:26,591 --> 00:49:30,136
اصالت خاندان ولاریون
به والریای قدیم برمی‌گرده

557
00:49:32,221 --> 00:49:34,766
،حتی از خاندان تارگرین هم قدیمی‌تره

558
00:49:36,726 --> 00:49:38,644
طبق برخی متون

559
00:49:40,146 --> 00:49:42,732
،ولی برخلاف تارگرین‌ها

560
00:49:42,815 --> 00:49:44,734
ما اژدهاسالار نبودیم

561
00:49:46,361 --> 00:49:50,656
تا قرن‌ها خاندان من برای بقا
با زحمت و شانس

562
00:49:50,740 --> 00:49:52,868
در دریا تلاش می‌کردن

563
00:49:55,578 --> 00:49:57,914
،وقتی به تخت دریفتوود رسیدم

564
00:49:59,165 --> 00:50:00,708
می‌دونستم چی می‌خوام

565
00:50:02,794 --> 00:50:04,712
برای همین تصاحبش کردم

566
00:50:06,381 --> 00:50:07,757
،برخلاف لردهای دیگۀ مملکت

567
00:50:07,840 --> 00:50:10,885
می‌تونم بگم که جایگاه والای خاندانم رو

568
00:50:10,968 --> 00:50:13,096
خودم با تلاش خودم ساختم

569
00:50:19,727 --> 00:50:24,065
من همیشه فکر می‌کردم که ما دو تا
خیلی به هم شباهت داریم

570
00:50:33,241 --> 00:50:36,077
نمی‌دونستم برادر تو هم پادشاهه

571
00:50:36,160 --> 00:50:39,580
ما جفت‌مون مجبور شدیم
خودمون راهی برای خودمون پیدا کنیم

572
00:50:40,540 --> 00:50:43,459
ما زیادی نادیده گرفته شدیم

573
00:50:46,337 --> 00:50:47,547
منو به دریفتمارک دعوت کردی

574
00:50:47,630 --> 00:50:50,007
که مقام پایینم رو
بهم یادآوری کنی، لرد کورلیس؟

575
00:50:50,091 --> 00:50:52,009
یا دلیل دیگه‌ای داشت؟

576
00:50:55,847 --> 00:50:57,974
دردسرهای استپ‌استونز رو شنیدی؟

577
00:51:01,185 --> 00:51:05,231
یه شاهزادۀ میری
ملوان‌های وستروسی رو به خورد خرچنگ میده

578
00:51:05,314 --> 00:51:07,984
از پادشاه خواستم ناوگان من رو

579
00:51:08,067 --> 00:51:09,777
،به اون محل بفرسته

580
00:51:09,861 --> 00:51:11,779
ولی قبول نکرد

581
00:51:11,863 --> 00:51:14,282
هیچ‌وقت جزو ویژگی‌های برادرم نبود

582
00:51:14,365 --> 00:51:15,324
چی؟

583
00:51:16,868 --> 00:51:18,286
پادشاهی

584
00:51:22,790 --> 00:51:25,168
افراد قدرتمندی در شهرهای آزاد

585
00:51:25,251 --> 00:51:28,796
حامی پروارگر خرچنگ هستن
که مایلن تضعیف وستروس رو ببینن

586
00:51:30,965 --> 00:51:34,552
به دلیل قصورهای پادشاه هم
اون تونسته به قدرت برسه

587
00:51:36,429 --> 00:51:39,390
،اگر اون خطوط کشتیرانی سقوط کنه

588
00:51:39,474 --> 00:51:41,392
خاندان من فلج میشه

589
00:51:42,310 --> 00:51:44,604
منم نمی‌ذارم دریفتمارک به گدایی بیافته

590
00:51:44,687 --> 00:51:48,191
تا پادشاه‌مون خودش رو
با جشن و مراسم و تورنومنت سرگرم کنه

591
00:51:48,274 --> 00:51:51,194
،من هرطور که بخوام درمورد برادرم حرف می‌زنم

592
00:51:53,154 --> 00:51:54,655
ولی تو نه

593
00:51:58,075 --> 00:51:59,869
انتظار کشیدن در استپ‌اسونز

594
00:51:59,952 --> 00:52:02,079
فرصتیه برای اینکه خودت رو

595
00:52:02,163 --> 00:52:04,457
برای هرکی که شکی داره، ثابت کنی

596
00:52:06,167 --> 00:52:08,711
ما برادرهای کوچیک‌تر مملکتیم، دیمون

597
00:52:10,254 --> 00:52:12,173
ارزش‌مون رو به ارث نمی‌بریم

598
00:52:13,799 --> 00:52:15,718
باید به دستش بیاریم

599
00:52:16,242 --> 00:52:23,242
‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد »

600
00:52:23,266 --> 00:52:37,716
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
