WEBVTT

00:05.788 --> 00:07.094
‫چیف؟

00:08.530 --> 00:09.705
‫بیدار شو

00:09.748 --> 00:11.272
‫باید بیدار شی

00:14.884 --> 00:16.364
‫خواهش می‌کنم، بیدار شو

00:18.496 --> 00:19.932
‫داره می‌میره

00:21.412 --> 00:22.674
‫داره از دست میره!

00:24.502 --> 00:25.895
‫ارتباط رو قطع کن!

00:31.317 --> 00:35.262
‫« منظومه‌ی برانتا، سیاره‌ی سنکچوری (=مأمن) »
‫« عملیات شِپرد »

00:35.339 --> 00:37.298
‫کاندورها اعزام شدن به مختصاتِ

00:37.341 --> 00:39.169
‫۱۹۷۹۶۶

00:39.213 --> 00:42.477
‫توی موضعت منتظر زمان تخمینی بمون.
‫دریافت شد؟

00:42.520 --> 00:44.957
‫دریافت شد، های‌رولر. (= ولخرج)
‫تیم تخلیه توی راهـه.

00:49.310 --> 00:51.138
‫از شپرد به تیمِ نقره‌ای،
‫درخواست نیروی پشتیبانی

00:51.181 --> 00:52.356
‫توی دهکده رو دارم، تمام

00:54.532 --> 00:55.490
‫چیف

00:58.493 --> 01:01.017
‫از سیلور ۱ به شپرد ۷

01:01.061 --> 01:03.150
‫به سمت‌تون میام. تمام

01:03.193 --> 01:04.760
‫ریز، همراه من بیا

01:04.803 --> 01:06.153
‫همچنان مراقبش باش

01:06.196 --> 01:07.545
‫کای دیده‌بان لازم نداره

01:07.589 --> 01:10.809
‫ونک، ازش غافل نشو

01:10.853 --> 01:12.811
‫می‌دونم ما رو
‫واسه این‌جور کارها آموزش ندادن

01:12.855 --> 01:14.551
‫تمرکزتون رو بذارید روی مأموریت

01:20.123 --> 01:22.169
‫- جدی میگه؟
‫- باز شروع نکن

01:22.212 --> 01:23.996
‫کدوم مأموریت؟

01:24.039 --> 01:25.389
‫این سومین مأموریت
‫تخلیه‌ی غیرنظامی‌ها توی ۶ ماه اخیره

01:25.433 --> 01:28.131
‫- کارمون رسماً شده بچه‌داری
‫- برای محافظت از اونـه

01:28.175 --> 01:30.307
‫آره، از بچه‌ها

01:31.000 --> 01:39.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:40.000 --> 01:46.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:51.589 --> 01:53.025
‫راه رو باز کنید!

01:55.202 --> 01:57.160
‫می‌خوایم از اینجا برید، قربان

01:57.204 --> 01:59.380
‫سرجوخه، چرا معطل شدید؟

01:59.423 --> 02:01.556
‫به‌خاطر این خانمـه، قربان.
‫ایشون حکم جادوگر دهکده رو داره.

02:01.599 --> 02:03.427
‫- یه‌جورایی کاهنـه
‫- کاهنِ جادوگر؟

02:03.471 --> 02:05.560
‫اسم دقیقش رو نمی‌دونم

02:05.603 --> 02:07.257
‫من باپتیست‌ام

02:07.301 --> 02:09.172
‫سرجوخه، محترمانه واسه‌شون روشن کردی که

02:09.216 --> 02:11.174
‫این یه عملیات تخلیه‌ی موقتـه

02:11.218 --> 02:13.045
‫که بندِ الف از بخش چهارم

02:13.089 --> 02:18.573
‫قطعنامه‌ی ۷۰۹ یو.ان.اس.سی
‫اختیار تام انجامش رو به ما داده؟

02:18.616 --> 02:20.923
‫بله، قربان. ولی گویا قصد مقاومت داره

02:20.966 --> 02:22.577
‫پس به زور متوسل میشیم، سرجوخه

02:22.620 --> 02:23.870
‫خانم، لطفاً دست‌هاتون رو…

02:26.407 --> 02:27.582
‫کاری‌شون نداشته باشید!

02:27.625 --> 02:28.626
‫تفنگ‌هاتون رو بیارید پایین!

02:28.670 --> 02:31.412
‫کای، صحبت کن

02:31.454 --> 02:35.024
‫فعلاً که سروان حسابی
‫تو دلشون جا باز کرده، چیف

02:35.067 --> 02:37.983
‫جزئیات رو تعریف نکن،
‫فقط گزارش کلی بده

02:38.027 --> 02:42.553
‫شپرد داره با رهبر دهکده صحبت می‌کنه

02:42.597 --> 02:45.165
‫ممکنه با ۲۰ نفر درگیر بشیم

02:45.208 --> 02:46.644
‫دریافت شد، سیلور ۲

02:51.388 --> 02:55.000
‫می‌خواستم ازت بپرسم؛
‫ایمپلنتت رو درآوردی؟

02:55.043 --> 02:57.177
‫چی داری میگی؟

02:57.220 --> 02:59.091
‫اگه ریز حرفی زده،
‫واسه اینه که می‌دونی…

02:59.135 --> 03:01.398
‫کسی چیزی نگفته. آروم باش

03:01.442 --> 03:02.660
‫حس ششم خودمـه

03:04.227 --> 03:06.795
‫۳ هفته پیش درش آوردم

03:06.838 --> 03:09.014
‫- خب؟
‫- خب چی؟

03:09.058 --> 03:11.147
‫- تفاوتی هم حس می‌کنی؟
‫- نه

03:15.586 --> 03:17.675
‫بعضاً مستند می‌بینم

03:17.719 --> 03:19.677
‫مستند؟

03:19.721 --> 03:21.462
‫راجع‌به حیات وحش و این چیزها

03:23.115 --> 03:26.118
‫- بس کن
‫- وایسا، صبر کن

03:27.555 --> 03:29.644
‫می‌بینیش؟
‫گزارشش بده

03:29.687 --> 03:31.167
‫یه چیزی چشمک می‌زنه

03:31.211 --> 03:32.603
‫نور چشمک‌زنـه

03:32.647 --> 03:34.736
‫می‌خوای یه نور چشمک‌زن رو گزارش بدم؟

03:34.779 --> 03:35.954
‫می‌بینیش یا نه؟

03:38.087 --> 03:40.959
‫به‌خاطر کاوننت‌ها. اونها میان اینجا،
‫دهکده‌ی کوچیک‌تون رو که ببینن،

03:41.003 --> 03:42.396
‫به آتش می‌کِشنش

03:42.439 --> 03:44.528
‫پلاسما. می‌گیری؟

03:44.572 --> 03:47.662
‫تو، مردمت، هر چی هست و نیست،
‫میشید شیشه

03:49.620 --> 03:50.795
‫مترجمـه رو بردار بیار

03:50.839 --> 03:52.667
‫- چشم، قربان
‫- متوجه شدم

03:52.710 --> 03:54.408
‫خوبه. حالا ممنون میشم…

03:54.451 --> 03:56.366
‫متوجهم که شما همون‌هایی هستید ‫که قبلاً اومدن

03:56.410 --> 03:58.542
‫- ببخشید؟
‫- سر و کله‌ی شما توی سیاره‌ی اول‌مون پیدا شد

03:58.586 --> 04:00.109
‫۴۲ سال پیش

04:00.152 --> 04:03.112
‫اون سیاره جای گرمی بود

04:03.155 --> 04:05.114
‫اون سیاره ماهی داشت

04:05.157 --> 04:06.898
‫خانم، من می‌خوام بهتون کمک کنم

04:06.942 --> 04:08.552
‫- می‌خوام…
‫- نجات‌مون بدی

04:08.596 --> 04:10.946
‫آره، دفعه‌ی قبل هم همین‌ها رو گفتید

04:10.989 --> 04:15.124
‫قبل از اینکه مردم‌مون رو
‫آواره‌ی همچین سیاره‌های کنید

04:15.167 --> 04:16.867
‫به‌نظر من که نیازی به کمک شما نیست

04:24.176 --> 04:26.701
‫چی شده، سروان؟

04:26.744 --> 04:28.485
‫در جریان باشید؛ من اجازه دارم
‫به هر زور و ضربی که

04:28.529 --> 04:33.273
‫لازم باشه ازتون محافظت کنم، خانم

04:33.316 --> 04:36.450
‫قربان، براوو هنوز تماسی باهامون نگرفته

04:36.493 --> 04:38.147
‫عذر می‌خوام

04:40.628 --> 04:43.674
‫هر چیزی روح نداره

04:43.718 --> 04:46.590
‫بعضی چیزها دارن، نه همه‌چیز

04:46.634 --> 04:49.898
‫بعضی جاها هم بی‌روح نیستن،
‫مثل اینجا

04:51.116 --> 04:53.597
‫خبر داشتی؟

04:53.641 --> 04:54.772
‫راستـه

04:58.428 --> 04:59.777
‫می‌خواد بهش فکر کنه

05:02.519 --> 05:05.957
‫طبق اعتقادات ما، ترکِ سیاره‌مون

05:06.001 --> 05:09.744
‫در زمان مشقتش،
‫حکم ول‌کردن یه بچه

05:09.787 --> 05:11.437
‫یا پدر و مادرِ در حال مرگ رو داره

05:15.053 --> 05:18.448
‫تو خانواده داری، اسپارتان؟

05:20.450 --> 05:21.582
‫تو اعتقاداتی هم داری؟

05:25.803 --> 05:27.501
‫نه

05:27.544 --> 05:29.764
‫اینها واسه تو تعریف نشدن، مگه نه؟

05:31.940 --> 05:33.550
‫از سامانه‌ی هشدار سریعِ
‫فرماندهی ناوگان صحبت می‌کنم

05:33.594 --> 05:35.596
‫یه سفینه نابودگر متعلق به کاوننت‌ها رو

05:35.639 --> 05:37.511
‫ردیابی کردم که داره به سیاره نزدیک میشه

05:37.554 --> 05:39.754
‫تا ۱۱ دقیقه‌ی دیگه می‌رسه.
‫این یه رزمایش نیست.

05:41.471 --> 05:43.255
‫کاندور‌های بی‌صاحاب کجان پس؟

05:43.299 --> 05:44.953
‫قربان، براوو رفته روی اون تپه

05:44.996 --> 05:46.650
‫ارتباط‌مون قطع شده،
‫از سفینه‌ی دشمن اطلاع ندارن

05:46.694 --> 05:47.738
‫می‌خوای چیکار کنیم؟
‫۱۹ دقیقه وقت داریم…

05:47.782 --> 05:49.305
‫من میرم سراغ نیروهات

05:49.349 --> 05:50.611
‫چی؟ نه. ابداً.
‫نمی‌تونم خطرِ…

05:50.654 --> 05:53.004
‫قربان، لطفاً بذار بره دنبال‌شون

05:53.048 --> 05:54.571
‫من برشون می‌گردونم، قربان

05:54.615 --> 05:56.181
‫بالگرد تخلیه‌ی پزشکی
‫تا یک ربع دیگه بلند میشه، دریافت شد؟

05:56.225 --> 05:57.574
‫ریز، برو سراغ کاندورها

05:57.618 --> 05:59.141
‫کمک کن دهکده رو تخلیه کنن

05:59.183 --> 06:01.535
‫- دریافت شد، چیف
‫- نیروها، برید!

06:01.578 --> 06:03.406
‫۱۰ دقیقه‌ی دیگه
‫کل این سیاره شیشه شده

06:18.465 --> 06:22.164
‫۱۰۰ متر دیگه به یه صخره می‌رسی

06:22.207 --> 06:23.731
‫عملاً عموده

06:23.774 --> 06:26.951
‫بز کوهی می‌تونه از شیب ۸۰ْ بالا بره، تمام

06:26.995 --> 06:31.173
‫- چی؟
‫- چی؟

06:50.627 --> 06:52.368
‫داری به یال کوه می‌رسی

06:52.412 --> 06:54.283
‫باید خودت رو
‫به جاده‌ی اون طرف کوه برسونی، چیف

06:54.326 --> 06:56.633
‫دارم توی مِه گُمش می‌کنم

07:23.660 --> 07:27.577
‫سیلور ۳، تو هم
‫صدای پارازیت رو می‌شنوی؟ تمام

07:27.621 --> 07:29.710
‫- سیلور ۳
‫- بله

07:29.753 --> 07:31.581
‫ولی صدات داره ضعیف میشه، تمام

07:36.586 --> 07:38.675
‫روی نمایشگر دارمت

07:38.719 --> 07:41.939
‫اگر به تیم براوو برخوردی، بگو. تمام

07:43.811 --> 07:45.290
‫نیستن

07:45.334 --> 07:46.944
‫فقط ترابرهاشون اینجاست

07:49.207 --> 07:52.341
‫گزارش بده، هشت، لعنتی، نُه

07:52.384 --> 07:53.995
‫صدات واضح نیست، ۳

07:54.038 --> 07:55.909
‫دوباره بگو

07:55.953 --> 07:57.346
‫۶ دقیقه‌ی دیگه سفینه‌های

07:57.389 --> 07:58.347
‫کاوننت می‌رسن

07:58.390 --> 07:59.957
‫وقت نداریم

08:00.001 --> 08:01.959
‫دریافت شد

08:02.003 --> 08:04.658
‫تو و کای اهالی دهکده رو سوار کاندورها کنید

08:04.701 --> 08:05.702
‫من باید یه چیزی رو بررسی کنم

08:05.746 --> 08:07.791
‫خیر

08:07.835 --> 08:09.837
‫اگه الان برنگردی، جا می‌مونی

08:09.880 --> 08:11.578
‫چیف؟

08:11.621 --> 08:14.668
‫منتظر من نمونید

08:21.675 --> 08:24.895
‫بیخیال

08:24.939 --> 08:27.681
‫شلیک نکنید!
‫شلیک نکن، آبی!

08:31.467 --> 08:33.991
‫- گندش بزنن
‫- یه اسپارتانـه

08:34.034 --> 08:36.428
‫مستر چیف

08:36.472 --> 08:38.648
‫- تیم براوو؟
‫- ما تیم براوویم

08:38.692 --> 08:40.258
‫- مسئول مخابره‌ایم
‫- می‌دونم

08:40.302 --> 08:41.782
‫از هدف‌گیری‌تون معلومـه

08:41.825 --> 08:42.826
‫بقیه‌ی هم‌تیمی‌هاتون کجان؟

08:42.870 --> 08:44.306
‫ما کنار تقویتگر بودیم

08:44.349 --> 08:46.613
‫مِه شد، بی‌سیم‌ها از کار افتادن

08:46.656 --> 08:48.179
‫هیچ‌کس رو نتونستیم پیدا کنیم

08:48.223 --> 08:51.400
‫از هم جدا شدیم،
‫سعی کردیم خبر بدیم

08:51.443 --> 08:53.881
‫خیلی‌خب. اگه بشه
‫هم‌تیمی‌هاتون رو پیدا می‌کنم،

08:53.924 --> 08:55.970
‫منتها نباید بالای این کوه بمونید

08:56.013 --> 08:58.189
‫از سیلور ۱ به شپرد ایکس‌ری

08:58.233 --> 09:00.235
‫چند تا اعضای تیم براوو رو پیدا کردم

09:00.278 --> 09:01.802
‫می‌خوام از اینجا خارج شن

09:03.673 --> 09:05.762
‫- شپرد ایکس‌ری؟
‫- اینجا آنتن نمیده

09:05.806 --> 09:07.851
‫امواج تقویتگر تداخل دارن

09:07.895 --> 09:09.331
‫احتمالاً یه ناهنجارى مغناطیسیـه

09:09.374 --> 09:11.463
‫واسه آخرین بار میگم

09:11.507 --> 09:13.727
‫هیچ ناهنجارى مغناطیسی کوفتی‌ای در کار نیست

09:13.770 --> 09:16.599
‫- گاله رو ببندید. با جفت‌تونم
‫- باشه

09:16.643 --> 09:20.037
‫یالا. بیاید بریم. با من بیاید

09:20.081 --> 09:21.299
‫رند، بریم

09:24.041 --> 09:25.260
‫چیـه؟

09:25.303 --> 09:26.870
‫چی شده، سرباز؟

09:26.914 --> 09:29.003
‫سرباز رند میگه
‫یه چیزی توی مِه دیده

09:29.046 --> 09:31.875
‫به خیالش اگه حرکت یا
‫سر و صدایی بکنیم،

09:31.919 --> 09:32.789
‫دخل‌مون…

09:32.833 --> 09:34.574
‫فرار کنید

09:34.617 --> 09:36.167
‫- برو!
‫- این دیگه چه کوفتی بود؟!

09:40.754 --> 09:42.016
‫نه! درگیر نشو، نکن!

09:42.059 --> 09:43.887
‫برید!

09:48.109 --> 09:49.240
‫این دیگه چه کوفتیـه؟!

09:49.284 --> 09:50.807
‫تفنگـه رو بردار

09:57.509 --> 09:59.642
‫اسمت چیه، سرجوخه؟

09:59.686 --> 10:01.078
‫پرز

10:01.122 --> 10:02.863
‫کنار من بمون، پرز

10:02.906 --> 10:05.126
‫هیچی نمی‌بینم

10:05.169 --> 10:06.214
‫فکر کنم رفتن

10:06.257 --> 10:09.478
‫نه. همین دور و برن

10:09.521 --> 10:11.001
‫از کجا می‌دونی؟

10:11.045 --> 10:13.047
‫بوشون میاد. برو کنار!

10:34.372 --> 10:35.417
‫گوه توش!

10:36.810 --> 10:37.985
‫بخواب!

10:53.174 --> 10:54.784
‫پرز؟

10:59.789 --> 11:02.096
‫سرخوجه؟

11:55.976 --> 11:57.281
‫سرخوجه؟

12:04.375 --> 12:05.899
‫سرخوجه؟

12:22.306 --> 12:23.786
‫پرز؟

12:32.969 --> 12:34.275
‫گرفتمت، سرباز

12:34.318 --> 12:35.929
‫دارمت

14:05.540 --> 14:06.846
‫خلبان داره دستپاچه میشه

14:06.889 --> 14:08.151
‫کای، باید بریم

14:08.195 --> 14:09.587
‫یک دقیقه‌ی دیگه!

14:09.631 --> 14:11.111
‫زود باش، چیف

14:22.818 --> 14:24.559
‫هوا داره یه‌مقدار گرم میشه

14:24.602 --> 14:26.256
‫کای، صدام رو داری؟

14:54.502 --> 14:56.591
‫بی‌اعتقادی رو بذار کنار، اسپارتان

14:56.634 --> 14:58.245
‫من مرگت رو دیدم

14:58.288 --> 14:59.463
‫به‌زودی فرا می‌رسه

15:06.514 --> 15:07.950
‫چیف، بیا بریم

15:48.000 --> 15:54.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

17:03.673 --> 17:10.071
« ریچ، فرماندهی ناوگان »
« مستعمرات درونی »

17:26.480 --> 17:28.438
باید باهام می‌موندی

17:34.923 --> 17:36.490
‫خوش برگشتید

17:37.969 --> 17:41.582
‫می‌دونم مأموریت سختی بوده

17:41.625 --> 17:44.889
‫توقع ندارم ازش خوشتون بیاد،
‫ولی باید بپذیریمش

17:44.933 --> 17:47.588
‫اینو گوشه‌ی ذهن‌تون داشته باشید که
‫ممکن بود بدتر از این حرف‌ها پیش بره

17:47.631 --> 17:52.071
‫سپهبد، باید گزارش بدیم که
‫اونجا به چی برخوردیم

17:52.114 --> 17:55.714
‫چیزی که توی سنکچوری شاهدش بودید
‫داره توی سراسر مستعمرات بیرونی تکرار میشه

17:59.165 --> 18:02.559
‫وقتی شما توی مأموریت بودید،
‫مادریگال رو از دست دادیم

18:02.603 --> 18:04.518
‫اسچوری رو هم از دست دادیم

18:04.561 --> 18:07.260
‫پیش‌بینی فرماندهی ناوگان اینـه که
‫هدف بعدی کاوننت‌ها

18:07.303 --> 18:10.480
‫- فومیرالـه
‫- قربان، قضیه فرق می‌کنه

18:10.524 --> 18:12.700
‫کاوننت‌ها از قبل اونجا بودن،

18:12.743 --> 18:14.893
‫قبل از اینکه سنکچوری رو
‫شیشه کنن همونجا بودن

18:16.138 --> 18:18.619
‫با عقل جور درنمیاد، مگه نه؟

18:18.662 --> 18:21.752
‫چرا باید به سیاره‌ای که قراره
‫شیشه‌اش کنن، هجوم بیارن؟

18:21.796 --> 18:23.493
‫توی گزارشت ذکرش کن

18:23.537 --> 18:25.321
‫د.ا.س تجزیه و تحلیل اطلاعاتی انجام میده
‫(دفتر اطلاعات سپاه)

18:25.365 --> 18:27.454
‫لازم نیست د.ا.س بهمون بگه که
‫با چشم‌های خودمون چی دیدیم

18:27.497 --> 18:28.411
‫ببخشید

18:29.934 --> 18:31.632
‫اولین باره میام اینجا

18:31.675 --> 18:33.634
‫خبر نداشتم مثل هزارتوئـه، مگه نیست؟

18:40.467 --> 18:42.469
‫خواهشاً کاری با من
‫نداشته باشید، ادامه بدید

18:42.512 --> 18:44.253
‫قربان، اجازه هست؟

18:44.297 --> 18:46.560
‫این بابا خرِ کیـه دیگه؟

18:46.603 --> 18:50.259
‫آقای اکرسون جای دکتر هالزی رو گرفته

18:50.303 --> 18:51.782
‫جایِ هالزی رو گرفته، قربان؟

18:51.826 --> 18:53.828
‫مدیر برنامه‌ی اسپارتانـه

18:53.871 --> 18:57.005
‫نظر لطف‌تونـه، سپهبد

18:57.048 --> 18:59.747
‫اما کسی نمی‌تونه
‫جای دکتر هالزی رو بگیره

18:59.790 --> 19:01.357
‫اون استثنایی بود

19:01.401 --> 19:03.838
‫- هست
‫- جان؟

19:03.881 --> 19:05.753
‫گفتی «بود»

19:05.796 --> 19:06.928
‫- جدی می‌فرمایید؟
‫- دکتر که نمرده

19:06.971 --> 19:10.366
‫صد البته، ایشون در قید حیاتـه

19:10.410 --> 19:14.457
‫دکتر هالزی هر چی نباشه، جان‌سختـه

19:14.501 --> 19:17.634
‫فقط امیدوارم اون‌قدر
‫دووم بیاره که

19:17.678 --> 19:20.376
‫عاقبت اعمالش رو ببینه،
‫بد میگم؟

19:23.988 --> 19:24.902
‫ببینید

19:26.513 --> 19:29.516
‫من نیومدم جای دکتر هالزی رو بگیرم

19:29.559 --> 19:31.518
‫یا علیرغم تمام مشکلات،

19:31.561 --> 19:33.955
‫کارش رو خراب کنم

19:33.998 --> 19:35.304
‫نه، من اومدم…

19:37.001 --> 19:38.481
‫چون به شما ایمان دارم

19:40.048 --> 19:42.529
‫به این برنامه هم ایمان دارم

19:42.572 --> 19:45.358
‫نکته اینجاست که می‌خوام

19:45.401 --> 19:47.838
‫صدِ خودتون رو
‫توی این کار بذارید

19:47.882 --> 19:49.840
‫توی قدم اول می‌تونی
‫از فرماندهی ناوگان بخوای

19:49.884 --> 19:51.277
‫که به ما آزادی عمل بده

19:51.320 --> 19:52.626
‫ما مأموریت‌های رزمی واقعی می‌خوایم

19:52.669 --> 19:54.541
‫آقای اکرسون، ایشون…

19:54.584 --> 19:56.760
‫ونک ۱۳۴ـه

19:56.804 --> 19:58.197
‫خودِ خودشـه

19:58.240 --> 20:00.764
‫ایشون هم کای ۱۲۵ـه

20:00.808 --> 20:02.462
‫عاشق کارهاتم

20:02.505 --> 20:05.204
‫ریز ۰۲۸. خوشحالم که می‌بینم سرپا شدی

20:08.119 --> 20:09.382
‫ایشون هم که مستر چیفـه

20:12.602 --> 20:14.082
‫باعث افتخاره

20:18.608 --> 20:21.655
‫مأموریت اینه که دشمن
‫درگیر مستعمرات بیرونی باشه

20:21.698 --> 20:23.352
‫نمی‌ذاریم جنگ به خاک ما برسه
‫تا اینجا در آسایش باشیم

20:23.396 --> 20:25.354
‫مردم هم احساس امنیت کنن

20:25.398 --> 20:26.616
‫واقعاً امنیت دارن؟

20:29.271 --> 20:32.231
‫ورق رو برمی‌گردونیم،
‫مطمئن باش

20:36.800 --> 20:38.802
‫خب

20:38.846 --> 20:41.414
‫من به قدر کافی مصدع اوقات‌تون شدم

20:41.457 --> 20:42.328
‫ادامه بدید، سپهبد

20:47.289 --> 20:50.466
‫خیلی‌خب.
‫۱۰ ساعت مرخصی دارید

20:50.510 --> 20:53.208
‫قبل از اینکه مرخص بشید،
‫باید تک‌تک‌تون تحت معاینه‌ی پزشکی قرار بگیرید

20:53.252 --> 20:54.470
‫قربان

20:55.863 --> 20:57.168
‫این یارو کیـه؟

21:00.346 --> 21:01.869
‫رئیس‌تونـه

21:13.063 --> 21:16.818
‫« منظومه‌ی ۲۳ ترازو، سیاره‌ی رابل »

21:19.713 --> 21:22.150
...همگی

21:22.193 --> 21:25.675
،و تک‌تک‌تون خوش اومدید

21:25.719 --> 21:30.027
!به سیارک کوچیکِ ما

21:32.116 --> 21:33.683
!بیاریدشون تو

21:33.727 --> 21:36.077
یالا، عزیزای من. خجالت نکشید

21:36.120 --> 21:37.644
!بیاید تو

21:37.687 --> 21:39.254
زود باشید

21:39.298 --> 21:44.564
این دسته‌ی 436اُمـه که

21:44.607 --> 21:47.871
از سیاره‌های نابوده شده و
بخش‌های مختلف اومدن و

21:47.915 --> 21:52.180
راستی، ظاهراً این یکی‌ها
هیچ بیماری‌ای ندارن

21:53.442 --> 21:55.923
اینجا یه جفت داریم

21:55.966 --> 21:58.447
،و از اونجایی که من خیلی خوش‌قلبم

21:58.491 --> 22:00.667
نذاشتم از هم جدا بشن. خدا پشت و پناه‌شون

22:00.710 --> 22:02.451
اسمتون چیه، عزیزای دلم؟

22:02.495 --> 22:04.540
ها، ها، ها، ها؟

22:04.584 --> 22:07.021
دیر شد

22:07.064 --> 22:09.066
حالا تو، پسر

22:09.110 --> 22:11.678
بهشون بگو کی هستی

22:11.721 --> 22:13.462
فلیکس از هاروست

22:15.725 --> 22:17.597
روی یه سفینه‌ی حمل سوخت
از شیشه شدنِ سیاره فرار کردیم

22:17.640 --> 22:20.382
من و خواهرم و مادرم روی سِدرا جدا شدیم

22:20.426 --> 22:22.384
نمی‌دونم الان کجان

22:22.428 --> 22:25.213
توی شیش ماه رفتیم هفت تا سیاره و
هیچکس قبول‌مون نمی‌کرد

22:25.256 --> 22:27.041
کارش چیـه؟

22:27.084 --> 22:28.347
دستیار بازرگان

22:28.390 --> 22:30.958
.بیشتر فیبرهای گیاهی
.فلزات، نمک

22:31.001 --> 22:32.786
!اوه

22:32.829 --> 22:36.355
اونوقت تو کی هستی، ها؟

22:36.398 --> 22:38.792
اوه، دزد

22:38.835 --> 22:40.794
!اوه، آدم‌ربا

22:40.837 --> 22:42.578
زورگیر

22:42.622 --> 22:46.756
!آها، آها
این چیـه اینجا؟

22:46.800 --> 22:49.977
به نفعتـه ندونی

22:54.547 --> 22:56.810
!یه آدمکش

22:56.853 --> 22:59.160
!و یه دروغگو

22:59.203 --> 23:03.033
می‌بینید؟

23:14.131 --> 23:18.701
،اکثر افراد برمی‌گردن به خلأ بی‌رحم فضا

23:18.745 --> 23:22.488
ولی یه عده‌ی خوش‌شانس
،در ازای سرپناه

23:22.531 --> 23:29.799
مجبور میشن تا دو سال آینده
برامون کار کنن

23:29.843 --> 23:31.801
!گزینندگان

23:31.845 --> 23:35.849
نظرتون چیـه؟

23:43.073 --> 23:44.248
اینجا

23:46.729 --> 23:47.687
اون؟

23:47.730 --> 23:50.777
!آره

23:50.820 --> 23:53.649
!علامت بزنیدش. بهش علامت بزنید -
چی؟ چی؟ -

23:55.869 --> 23:57.653
!این یارو جانیـه

23:57.697 --> 24:00.090
نه. جانی؟ کو؟

24:00.134 --> 24:03.398
گوش کنید. یه چیز خوبی براتون دارم

24:03.442 --> 24:05.835
بعید می‌دونم، عزیزم

24:05.879 --> 24:09.535
جای یه چیز...خیلی باارزشی رو می‌دونم

24:09.578 --> 24:12.015
یه چیز خیلی باارزش؟

24:12.059 --> 24:14.540
خیال کردی اولین کسی هستی که
میاد بین یه عالمه راهزن و

24:14.583 --> 24:16.237
بهشون وعده‌ی گنجینه میده؟

24:16.280 --> 24:19.066
گنجینه نه. یه جایزه

24:20.328 --> 24:21.851
واسه کاترین هالزی

24:33.907 --> 24:36.518
،اگه می‌دونی هالزی کجاست

24:36.562 --> 24:38.825
چرا خودت جایزه‌اش رو نمی‌گیری؟

24:38.868 --> 24:40.653
من جایزه‌بگیر نیستم

24:40.696 --> 24:42.785
فقط یه دستیار بازرگانم

24:42.829 --> 24:46.963
مسئله اینـه اونجایی که بردنش
چندان قابل دسترس نیست

24:47.007 --> 24:49.923
چون قبلش لازمـه با کسشعرات تو کلنجار بریم؟

24:54.014 --> 24:56.669
پس لابد می‌خوای توی این جایزه شریک شی

24:56.712 --> 24:59.106
،خب، توی این دوره زمونه، قربان

24:59.149 --> 25:04.546
گمونم اگه حق زندگی آزادانه بین خودتون رو
بهم بدید، برام کافیـه

25:12.119 --> 25:13.468
ببریدش بیرون

25:13.512 --> 25:16.776
خداحافظ. خداحافظ، عزیزم

25:16.819 --> 25:18.778
!دارم راستشو میگم

25:18.821 --> 25:21.781
!بفرمایید، نفر بعدی اومد

25:21.824 --> 25:23.260
!بعدی‌ها رو بیارید

25:23.304 --> 25:25.915
یه عالمه ازشون هست

25:25.959 --> 25:27.003
!بیاید ببینم

25:27.047 --> 25:28.962
!زود باشید

26:05.215 --> 26:06.826
جان

26:06.869 --> 26:08.784
بیا تو. خواهش می‌کنم

26:16.749 --> 26:18.751
.می‌دونم به چی فکر می‌کنی. شرمنده
بعد سه هفته

26:18.794 --> 26:20.840
اینجا رو اصلاً عوض نکردم

26:20.883 --> 26:23.712
می‌دونی، یکی پیشنهاد داد
یه گلدون بگیرم

26:28.630 --> 26:33.635
خب...با تیمت آشنا شدم

26:33.679 --> 26:35.594
همشون جنگجویان قابلی هستن

26:35.637 --> 26:36.769
بله، قربان

26:39.293 --> 26:42.035
جان، اینجا لازم نیست انقدر
رسمی صحبت کنیم

26:47.649 --> 26:51.174
ولی هر طور راحتی

26:51.218 --> 26:52.785
چشم، قربان

26:56.179 --> 26:58.225
شرمنده دیروز شما رو نشناختم

26:59.530 --> 27:01.532
سوابق‌تون رو بررسی کردم

27:01.576 --> 27:03.012
قبلاً کار عملیاتی انجام می‌دادید

27:03.056 --> 27:05.624
قبل اینکه عضو د.ا.س بشم و
پشت این میز قایم شم

27:05.667 --> 27:07.103
...نه، قربان. منظورم -
مشکلی نیست -

27:07.147 --> 27:08.975
این نبود -
شوخی کردم، جان -

27:10.759 --> 27:12.805
ولی آره، جنگ‌ندیده نیستم

27:12.848 --> 27:15.808
خیلی خوبـه. برای ما

27:15.851 --> 27:19.376
که رئیس‌مون این تجربیات رو داره

27:19.420 --> 27:21.552
که درک می‌کنه چطوریـه

27:27.123 --> 27:29.560
من دشمن‌مون رو می‌شناسم، قربان

27:29.604 --> 27:33.216
،هر کاری که می‌کنن
قصد و غرضی پشتشـه

27:33.260 --> 27:36.176
کاوننت به تقویتگر مخابراتیِ سنکچوری حمله کرد

27:36.219 --> 27:38.091
بعدش سیاره رو شیشه کردن

27:38.134 --> 27:40.267
مشخصاً هدفشون تقویتگر نبوده

27:40.310 --> 27:42.269
به نظرت دنبال چی بودن؟

27:42.312 --> 27:45.489
تجربه‌ی گرفتنش، قربان

27:45.533 --> 27:46.708
به نظرم داشتن تمرین می‌کردن

27:46.752 --> 27:48.014
تمرین می‌کردن؟

27:49.755 --> 27:50.799
واسه چی؟

27:52.714 --> 27:56.022
نمی‌دونم. هر کاری که قراره بکنن

27:56.065 --> 27:58.677
احتمالاً یه عملیات بزرگتر

28:01.984 --> 28:04.204
میشه چندتا سؤال ازت بپرسم؟

28:04.247 --> 28:05.858
بفرمایید

28:05.901 --> 28:08.730
تابحال دچار توهم شدی؟

28:08.774 --> 28:10.471
چی؟ -
بی‌خوابی؟ سردرگمی؟ -

28:10.514 --> 28:12.038
حس کنی زمان از دستت در رفته

28:12.081 --> 28:13.648
مگه موضوع بحث‌مون سنکچوری نبود؟

28:13.692 --> 28:19.132
چرا -
نه...گوش کنید -

28:21.003 --> 28:24.398
...باید سر در بیاریم چیکار می‌کردن تا بتونیم

28:24.441 --> 28:26.922
من باید بفهمم تو چیکار می‌کردی، جان

28:29.055 --> 28:34.451
شیش ماه پیش، دکتر هالزی
به چندین جرم متهم شد

28:34.495 --> 28:36.976
د.ا.س از اونموقع از چندین پروژه و

28:37.019 --> 28:43.417
،فرایند غیرمجاز مطلع شده

28:43.460 --> 28:45.985
من‌جمله ساخت یک هوش مصنوعی غیرقانونی

28:46.028 --> 28:49.205
اینجا چه خبره؟ -
که داخل مهم‌ترین -

28:49.249 --> 28:52.992
دارایی استراتژیک یو.ان.اس.سی
کار گذاشته شده بود، جان

28:53.035 --> 28:55.081
تو -
آره -

28:55.124 --> 28:59.346
خب، درش آوردن

28:59.389 --> 29:02.349
اون رو. پس...جای نگرانی نیست

29:02.392 --> 29:03.829
نگران بودن کارمـه

29:05.482 --> 29:09.573
بابت آمادگی و قابل‌اتکا بودنت

29:09.617 --> 29:12.011
شک دارید قابل‌اتکا هستم، قربان؟

29:12.054 --> 29:14.361
نه، به هیچ وجه -
پس دیگه حرفی نمی‌مونه -

29:14.404 --> 29:17.973
لطفاً بشین

29:27.766 --> 29:31.030
ببین، می‌خوام بدونی که می‌تونی
باهام حرف بزنی، جان

29:32.248 --> 29:34.555
همه مستر چیف رو می‌شناسن

29:34.598 --> 29:38.037
...گمونم...دوست دارم بدونم

29:38.080 --> 29:39.908
کسی واقعاً جان رو می‌شناسه یا نه

29:42.519 --> 29:44.217
الان میشه برم؟

29:45.392 --> 29:46.959
نه

29:51.702 --> 29:53.879
تابحال سفینه ندزدیدن

29:53.922 --> 29:55.924
تابحال کسی تفنگ
سمتشون نشونه نگرفته

29:55.968 --> 29:58.971
می‌تونی راهزنی رو بهشون یاد بدی

29:59.014 --> 30:01.103
.بار اضافه لازم ندارم
.رهبر و مسئول می‌خوام

30:01.147 --> 30:03.584
آنتارز رو که داری

30:03.627 --> 30:06.326
یادم ننداز

30:06.369 --> 30:08.589
پس اینجایی

30:08.632 --> 30:10.112
کل امروز کجا بودی؟

30:17.772 --> 30:19.208
اخیراً چش شده؟

30:21.776 --> 30:24.518
امروز یه خانواده رو دمِ ورودی دیدم

30:24.561 --> 30:26.781
فکر کنم از مادریگال اومده بودن

30:26.825 --> 30:32.308
.یه پسربچه‌ی همسن کسلر داشتن
.چشم‌هاش هم شبیهش بود

30:32.352 --> 30:35.137
،پیش خودم گفتم عیناً خودمونن
ما فقط کمی خوش‌شانس‌تر بودیم

30:38.662 --> 30:40.882
عیناً خودمون بودن، سورن

30:40.926 --> 30:42.971
هیچ کاری هم از دستم برنمیومد

30:43.015 --> 30:45.017
می‌دونی که محالـه بذارم اونطوری بشه

30:45.060 --> 30:48.063
نمی‌تونی همه چی رو کنترل کنی

30:48.107 --> 30:52.546
،سیاره‌ها توی آتیش می‌سوزن
ملت آواره و

30:52.589 --> 30:57.377
مجبور به نوکری و گم میشن

30:57.420 --> 30:59.292
نمی‌تونم نگران کل کهکشان باشم

30:59.335 --> 31:02.948
چطور نمی‌تونی؟
همه چی داره خاکستر میشه

31:04.601 --> 31:06.777
اصلاً گوش میدی چی میگی؟

31:06.821 --> 31:08.301
حرفات خیلی مسخره‌ست

31:09.519 --> 31:11.173
نه. ببخشید

31:11.217 --> 31:13.001
حرفای من مسخره‌ست؟ -
اشتباه شد -

31:13.045 --> 31:16.613
من؟ حرفای من مسخره‌ست؟

31:16.657 --> 31:18.398
در حالی که تویی که
ادای رئیس راهزن‌ها رو در میاری و

31:18.441 --> 31:20.400
وانمود می‌کنی آب از آب تکون نخورده و

31:20.443 --> 31:24.795
توی رویاهات خودت رو قهرمانی می‌بینی که
کاترین هالزی رو به سزای اعمالش می‌رسونه؟

31:24.839 --> 31:26.667
...رویای گرفتن کاترین رو ندارم

31:26.710 --> 31:29.931
،وقتی اون پسره اسمش رو آورد
نگاه توی چشم‌هات رو دیدم

31:29.975 --> 31:31.933
خیال می‌کنی نمی‌دونم اون چه نگاهیـه؟

31:31.977 --> 31:33.892
همون نگاهیـه که هر بار یه احمقِ بدبخت

31:33.935 --> 31:38.070
،میاد و ادعا می‌کنه اون رو دیده
میاد توی چشم‌هات

31:38.113 --> 31:41.247
!فقط یه بار بود -
چهار بار ظرف شیش ماه -

31:41.290 --> 31:46.208
همه هم می‌دونن همش دروغ و
شایعه‌ست، جز تو

31:46.252 --> 31:47.862
حرفای من مسخره‌ست

31:51.518 --> 31:53.999
یکی‌مون باید واقعیت دنیا رو ببینه

31:55.435 --> 31:57.219
من هم می‌بینم -
واقعاً؟ -

31:59.308 --> 32:00.962
چون باید با خدمه‌ات مهربون‌تر باشی

32:02.398 --> 32:04.487
خدمه‌ام رو بسپر به خودم

32:04.531 --> 32:06.837
...اون غنائم رو که از مادریگال آوردی

32:06.881 --> 32:08.970
به اونا چیزی ندادی

32:09.014 --> 32:12.408
اونا هیچ زحمتی نکشیده بودن

32:12.452 --> 32:15.150
.چیزی نبود که باهاشون تقسیم کنم
.خیلی کم بود

32:15.194 --> 32:17.718
ولی اونا خبر ندارن

32:17.761 --> 32:19.241
با سندیکاهای دیگه حرف می‌زنن

32:19.285 --> 32:21.069
خوبـه. بذار برن

32:22.331 --> 32:23.898
جا پامون سست شده

32:23.942 --> 32:25.900
،نمی‌دونم چطوری کار به اینجا کشیده

32:25.944 --> 32:29.773
...ولی خانواده‌های دیگه ازت

32:33.299 --> 32:34.213
نمی‌ترسن

32:40.262 --> 32:43.483
می‌خوای بهشون یادآوری کنم؟

32:43.526 --> 32:46.268
می‌خوام از اینجا بریم -
کجا بریم؟ -

32:46.312 --> 32:47.356
هر جایی

32:49.141 --> 32:51.317
شاید باید فقط بریم. خودم و خودت و کَس

32:51.360 --> 32:53.797
...سوار سفینه بشیم و -
بعدش چی؟ -

32:56.278 --> 32:57.888
فرار کنیم؟

33:04.243 --> 33:05.287
ما فرار نمی‌کنیم

33:15.341 --> 33:16.429
فرار نمی‌کنیم

33:20.346 --> 33:21.564
هی، چیف

33:24.089 --> 33:25.307
بیا اینجا رو ببین

33:29.007 --> 33:32.271
،متخصص زبانشناسی، پِرز

33:32.314 --> 33:34.795
به تیم نقره‌ای اسپارتان‌ها کمک کرد

33:34.838 --> 33:37.450
،یک محدوده‌ی دفاعی رو حفظ کنن

33:37.493 --> 33:40.453
تا تمام ساکنان صحیح و
سالم تخلیه بشن

33:40.496 --> 33:42.455
ساکنان شاید چندان موافق نباشن

33:42.498 --> 33:45.284
سرجوخه پرز، با شجاعت و قریحه‌ای که

33:45.327 --> 33:49.027
به خاطر هم‌رزمان‌شون
،از خودشون نشون دادن

33:49.070 --> 33:54.423
همزمان با مقابله‌به‌مثل
ساکنین رو تخلیه کرده و

33:54.467 --> 33:57.992
تلفات سنگینی به دشمن وارد کردند

33:58.036 --> 34:05.260
این صلیب کلنیال به سرجوخه
تالیا پرز تعلق می‌گیره

34:17.228 --> 34:19.492
مستر چیف کجاست؟

34:19.534 --> 34:22.668
سلام، استفانی. خوشحالم دوباره می‌بینمت

34:22.712 --> 34:25.933
مستر چیف و تیم نقره‌ای
نتونستن امروز اینجا حاضر شن

34:28.414 --> 34:31.156
خارج از سیاره دارن برای شما می‌جنگن

34:31.199 --> 34:32.809
خاموشش کن

34:32.853 --> 34:34.027
به قدر کافی این یارو سؤال‌جوابم کرده

34:36.422 --> 34:38.206
ازت چی پرسید؟

34:39.641 --> 34:41.905
هی، بگید ببینم

34:41.949 --> 34:44.038
چطور هر بار ما یه خرابه
،از مستعمرات بیرونی رو تخلیه می‌کنیم

34:44.081 --> 34:45.822
،انگار وظیفه‌مونـه

34:45.866 --> 34:47.694
،ولی هر وقت شما اینکارو می‌کنید
میشید قهرمان جنگی؟

34:47.737 --> 34:49.565
نمی‌دونم درباره‌ی چی حرف می‌زنی

34:49.609 --> 34:51.045
شنیدم یه سری تابوت خالی برگردوندن خونه

34:51.089 --> 34:53.091
!آره. تو رو هم می‌کنم تو یکی‌شون، کونی

34:53.134 --> 34:54.657
باید افرادت رو کنترل کنی، چیف

34:54.701 --> 34:56.355
واسه همین نباید ایمپلنتت رو در میاوردی

34:56.398 --> 34:57.834
اینطوری احساساتی میشی

34:57.878 --> 34:59.227
باعث میشه تصمیمات بد بگیری

34:59.271 --> 35:02.448
خفه شو -
وگرنه چی؟ -

35:02.491 --> 35:05.451
.هالزی دیگه اینجا نیست
.نمی‌تونه کمکتون کنه

35:05.494 --> 35:07.017
تیم نقره‌ای دیگه
عزیز دُردونه نیست

35:07.061 --> 35:09.237
هر چقدر می‌خوای به هالزی گیر بده

35:09.281 --> 35:11.065
ولی اون حداقل ما رو
از نبرد نمی‌کشید بیرون

35:11.109 --> 35:15.417
این یارو جدیده گفته یه تیم فنی رو واسه
یه عملیات تعمیراتی اسکورت کنیم

35:15.461 --> 35:17.376
باورتون میشه؟ -
چی رو قراره تعمیر کنید؟ -

35:17.419 --> 35:19.204
نمی‌دونم

35:19.247 --> 35:21.336
تقویتگر مخابراتی توی
یه منظومه‌ی پرتی از کار افتاده

35:21.380 --> 35:23.773
بدون مبارزه. همش کسشعره

35:23.817 --> 35:26.124
پس چرا می‌خوان تیم کبالت رو بفرستن؟

35:26.167 --> 35:28.213
خب، فکر کنم سر ظاهرمونـه، نه؟

35:28.256 --> 35:29.823
درستـه

35:29.866 --> 35:32.304
اصرار داشتن جذاب‌ترین تیم رو بفرستن

35:32.347 --> 35:34.262
پس...شرمنده، ریز

35:34.306 --> 35:37.396
گوهِ زیادی نخور، کریم -
به‌به -

35:37.439 --> 35:39.267
هنوز ونک بهت میگه
چطوری تیکه بندازی؟

35:39.311 --> 35:42.270
پسر، پامو از کونت می‌کنم تو حلقت

35:42.314 --> 35:44.968
انقدر تیم نقره‌ای رو دست نندازید

35:45.012 --> 35:47.275
الان احساسات دارن

35:47.319 --> 35:48.189
بریم

35:49.712 --> 35:50.626
هی، ول

35:53.542 --> 35:55.414
فقط عین یه عملیات واقعی
انجامش بدید

35:55.457 --> 35:57.067
صد درصد، چیف

35:59.244 --> 36:01.550
،اگه مؤدبانه درخواست کنم
به نظرتون می‌ذارن

36:01.594 --> 36:03.161
به اونا شلیک کنم؟

36:05.511 --> 36:09.079
تلفاتی می‌دیم، ولی داریم پیروز میشیم و

36:09.123 --> 36:12.605
،در همین مسیر ادامه میدیم

36:12.648 --> 36:15.216
چون چیزی داریم که دشمن‌مون نداره

36:15.260 --> 36:17.958
ما قهرمان داریم

36:23.529 --> 36:24.834
چیف، خوبی؟

36:31.537 --> 36:33.147
می‌فهمم باید به ملت دروغ بگی

36:33.191 --> 36:35.410
کار شما همینـه

36:35.454 --> 36:36.977
ولی اگه می‌خواید تیم کبالت رو
،بفرستید سراغ یه تقویتگر دیگه

36:37.020 --> 36:38.587
بهتره بهشون بگی انتظار
کاوننت رو داشته باشن

36:38.631 --> 36:40.110
ببخشید

36:40.154 --> 36:42.722
بهت گفتم توی سنکچوری چطوری بهمون حمله شد

36:42.765 --> 36:44.593
،اون بیرون کسی هیچی نمی‌دونه

36:44.637 --> 36:46.508
!اینجا هم انگار کسی تخمش نیست

36:46.552 --> 36:48.249
صداتو بیار پایین

36:48.293 --> 36:49.816
تو یه افسر درجه‌داری

36:49.859 --> 36:51.165
،فقط چون واکنشی نمی‌بینی

36:51.209 --> 36:52.949
دلیل نمیشه واکنشی در کار نیست

36:52.993 --> 36:55.343
فقط لطفاً به حرفام گوش کن -
گوش کردم، جان -

36:55.387 --> 36:57.911
گزارشت رو خوندم. همش هست

36:57.954 --> 36:59.391
بیا مرورش کنیم، خب؟

36:59.434 --> 37:01.044
تو رفتی دنبال سربازهای گیرافتاده و

37:01.088 --> 37:03.395
یه گروه بزرگِ حداقل سی نفره محاصره‌ات کرد

37:03.438 --> 37:04.700
آره -
سنگیلی بودن -

37:04.744 --> 37:06.441
درستـه -
آره -

37:06.485 --> 37:07.790
...ظاهراً تحت فرماندهیِ رهبری که

37:07.834 --> 37:09.357
از کجا فهمیدی رهبرشونـه؟

37:09.401 --> 37:11.185
می‌تونم رهبرهاشون رو تشخیص بدم، قربان

37:11.229 --> 37:13.361
آره، باشه. البته که می‌تونی

37:13.405 --> 37:16.364
آره. خب...کاملاً منطقیـه

37:16.408 --> 37:21.326
گمونم تنها سؤالم اینـه که
چطوری زنده موندی؟

37:22.805 --> 37:24.154
همشونو شکست دادی؟

37:26.635 --> 37:28.550
خودشون خودشونو شکست دادن؟

37:30.422 --> 37:34.164
غیب‌شون زد

37:35.688 --> 37:37.124
که اینطور

37:37.167 --> 37:39.648
،می‌دونی، جان

37:39.692 --> 37:41.650
من هیچوقت طرفدار روش‌های هالزی نبودم

37:41.694 --> 37:42.956
نه -
،کاری که با شماها کرد -

37:42.999 --> 37:44.349
غیراخلاقی بود

37:44.392 --> 37:45.959
...سیستم کورتانا -
نه، نه -

37:46.002 --> 37:48.701
...هیچوقت قرار نبود -
نه، قربان -

37:48.744 --> 37:51.617
...تعجبی نداره دچار چنین عوارض

37:51.660 --> 37:52.618
...من دچار هیچ

37:52.661 --> 37:54.010
عوارض باقی‌مونده‌ای نشدم

37:54.054 --> 37:55.664
نه، قربان -
حافظه... -

37:55.708 --> 37:57.492
هیچی، قربان -
اختلالات احساسی، جان -

37:57.536 --> 37:59.538
تا وقتی هم که درباره‌ی وضعیتت

37:59.581 --> 38:01.714
...باهام رُک و روراست نباشی

38:01.757 --> 38:04.238
چه وضعیتی؟ -
نمی‌تونم به تیم نقره‌ای -

38:04.282 --> 38:06.066
اجازه‌ی انجام عملیات نظامی بدم

38:08.634 --> 38:09.809
نه، قربان

38:09.852 --> 38:12.290
دستت رو بکش

38:13.856 --> 38:14.422
اینکارو نکن

38:16.642 --> 38:18.339
تیم نقره‌ای بهترین سلاح شماست

38:27.479 --> 38:29.350
فقط بهشون بگو دارن وارد چه ماجرایی میشن

38:31.004 --> 38:32.527
به تیم کبالت بگو

38:33.963 --> 38:35.443
دیگه حرفی نمونده

38:41.275 --> 38:44.496
کجا میری؟ -
سر کار -

38:44.539 --> 38:47.020
تو که گفتی دیگه مجبور نیستی بری

38:47.063 --> 38:48.500
هیچوقت نگفتم -
گفتی -

38:48.543 --> 38:49.849
...آره. خب

38:51.285 --> 38:53.592
گاهی هنوزم باید برم

38:53.635 --> 38:55.855
چرا؟

38:55.898 --> 38:59.032
چون من رئیسم

38:59.075 --> 39:01.687
هر از گاهی هم رئیس باید به همه
یادآوری کنه که

39:01.730 --> 39:03.645
می‌تونه کار بقیه رو هم بکنه

39:03.689 --> 39:06.605
وگرنه نمی‌ذارن رئیس‌شون باشی

39:06.648 --> 39:07.823
دقیقاً

39:09.172 --> 39:10.652
اون رو از روی سرت بردار

39:14.134 --> 39:15.657
به نظرت این تنگ نیست؟

39:19.313 --> 39:21.576
ترسیدی؟ -
ترسیدم؟ -

39:23.361 --> 39:25.450
می‌دونی پدرت کیـه؟

39:25.493 --> 39:26.886
می‌دونی بابات کیـه؟

39:26.929 --> 39:29.932
آره -
بقیه درباره‌ی بابات چی میگن؟ -

39:29.976 --> 39:31.369
میگن آدم بدیـه

39:31.412 --> 39:34.023
آدم خیلی بدیـه

39:36.069 --> 39:38.376
نگامون کن

39:38.419 --> 39:41.901
دوتا مرد خوشتیپ که
از هیچی و هیچ احدی نمی‌ترسن

39:44.033 --> 39:45.774
پس هیولا چی؟

39:51.432 --> 39:53.347
در این باره چی گفته بودم؟

39:53.391 --> 39:55.436
که بچه نیستم -
که دیگه بچه نیستی و -

39:55.480 --> 39:58.265
نباید از خزعبلات و
چیزای خیالی بترسی

39:58.308 --> 39:59.309
نه؟

40:01.268 --> 40:03.401
می‌دونم می‌خوای چی بگم

40:03.444 --> 40:07.883
بگو. چیزی به اسم هیولا وجود نداره

40:07.927 --> 40:11.191
چرا نمیگی؟ -
چون دروغـه -

40:12.888 --> 40:14.368
اینا رو از کجا شنیدی؟

40:14.412 --> 40:16.283
کسی اینا رو ریخته تو سرت؟

40:16.326 --> 40:17.545
نه، هست دیگه

40:24.509 --> 40:28.556
باشه. برای آخرین بار

40:28.600 --> 40:30.863
چیزی به اسم هیولا وجود نداره

40:30.906 --> 40:32.734
هیچ جونوری نیست که شب‌ها بیاد و

40:32.778 --> 40:37.435
پسربچه‌ها رو بگیره و روح‌شون رو بدزده

40:37.478 --> 40:39.785
قسم می‌خوری؟ -
آره -

40:39.828 --> 40:41.482
به جون من؟

40:46.792 --> 40:48.837
وقتشـه بری بخوابی

40:59.761 --> 41:03.548
قسم بخور. که چیزی به اسم هیولا وجود نداره

41:03.591 --> 41:04.766
بهت که گفتم

41:07.421 --> 41:08.857
دیگه بچه نیستی

41:29.051 --> 41:31.663
انگار سالمـه، آنتارز

41:36.885 --> 41:38.496
چش شده؟

41:53.511 --> 41:57.123
راحتی؟ -
بله، قربان. کاملاً -

41:57.166 --> 41:58.646
خوبـه

41:58.690 --> 42:01.823
یه فرصت بهت میدم تا
داستانت رو درست تعریف کنی

42:01.867 --> 42:04.130
اینطوری نباشه که تا اونجا بریم و

42:04.173 --> 42:07.437
بعد همه چی یادت بره

42:07.481 --> 42:10.223
اسمت چی بود؟ -
فلیکس -

42:10.266 --> 42:13.661
،ببین فلیکس، فقط چون می‌بریمت اونجا

42:15.533 --> 42:17.709
دلیل نمیشه برت گردونیم

42:18.884 --> 42:20.233
متوجه شدی؟

42:23.497 --> 42:25.499
می‌دونم اون کجاست

43:02.231 --> 43:06.714
...باید اون رو فشار -
باید بیشتر احتیاط کنی -

43:06.758 --> 43:08.063
!سپهبد

43:08.107 --> 43:10.109
دیگه نه

43:10.152 --> 43:15.157
الان فقط یه شهروند معمولی و عادی‌ام

43:15.201 --> 43:17.203
یکی باید به خاطر هالزی قربانی می‌شد

43:17.246 --> 43:18.857
نوبت من بود

43:18.900 --> 43:21.511
،ولی تو می‌دونی که من معمولاً ول‌کن نیستم

43:21.555 --> 43:23.557
مخصوصاً ول‌کنِ چیزایی که
نمی‌خوان دخلی بهشون داشته باشم

43:26.865 --> 43:29.563
درباره‌ی سنکچوری چی بهم میگی؟

43:29.607 --> 43:32.653
شیشه‌اش کردن. عین همه جای دیگه

43:32.697 --> 43:34.612
باید بیشتر وارد جزئیات شی

43:38.877 --> 43:40.618
چی دیدی؟

43:40.661 --> 43:44.317
متأسفانه این محرمانه‌ست، خانم

43:44.360 --> 43:47.059
بهتره بدونی کسایی توی یو.ان.اس.سی هستن که

43:47.102 --> 43:51.019
این وقایع رو مثل من و تو جدی نمی‌گیرن

43:51.063 --> 43:52.934
مثلاً اکرسون

43:54.544 --> 43:57.678
درباره‌ی اکرسون چی می‌دونی؟

43:57.722 --> 44:00.855
می‌دونم که به فرضیاتت
بی‌تفاوتی نشون میده

44:00.899 --> 44:05.251
اون جاه‌طلبـه و دنبال جنجال نیست

44:05.294 --> 44:08.907
راستش هیچکس نمی‌خواد باور کنه که
این جنگ رو به تغییره

44:11.953 --> 44:15.130
می‌خوام بیفتی دنبال شواهد
فعالیت‌های دیگه‌ی کاوننت و

44:15.174 --> 44:18.133
،وقتی پیداشون کردی
به من ارائه‌شون بدی

44:20.614 --> 44:21.920
بیا

44:24.749 --> 44:27.229
این رو که فشار بدی، پیدات می‌کنم

44:32.278 --> 44:33.801
تو برام چیکار می‌کنی؟

44:36.412 --> 44:38.023
حرفت رو باور می‌کنم

44:46.031 --> 44:48.990
رفتم واسه این کارِ بازیافت

44:49.034 --> 44:52.777
خب، خدمه‌اش اصلاً کشاورز نبودن

44:52.820 --> 44:55.693
آدم‌های خیلی ترسناکی بودن

44:55.736 --> 44:58.521
انگار...جایزه‌بگیر بودن

44:58.565 --> 44:59.871
تو رو خدا، جایزه‌بگیر نه -
نه، شوخی ندارم -

44:59.914 --> 45:03.178
میشه بذاری تعریف کنه، کرینا؟

45:03.222 --> 45:05.354
پشت فرمون بارکش بودم و

45:05.398 --> 45:08.444
یه جعبه‌ی گنده داشتن و

45:08.488 --> 45:11.665
داشتم پیاده‌اش می‌کردم که
یکی از پنل‌هاش جدا شد

45:11.709 --> 45:14.233
خیال کردن ندیدم، ولی دیدم

45:14.276 --> 45:16.061
یه محفظه‌ی خواب مصنوعی بود

45:16.104 --> 45:17.758
یه زنی داخلش بود و

45:17.802 --> 45:19.891
پیش خودم گفتم، اون قیافه رو می‌شناسم

45:21.980 --> 45:23.895
عکسش همه جا بود. یادتونـه؟

45:25.897 --> 45:28.073
کاترین هالزی

45:28.116 --> 45:29.291
می‌دونستم

45:31.424 --> 45:33.731
بعدش سفینه گم شد

45:33.774 --> 45:36.908
فقط هم من از مسیرشون خبر داشتم

45:36.951 --> 45:38.736
...درست از

45:38.779 --> 45:41.303
لعنتی

45:46.308 --> 45:49.007
ما رو به اون هوابند نزدیک کن -
چشم، کاپیتان -

45:53.011 --> 45:54.969
باید آماده شم

45:55.013 --> 45:57.711
اون سفینه انگار در آستانه‌ی فروپاشیـه

45:57.755 --> 45:59.408
بهتره مراقب باشید

46:00.627 --> 46:01.933
بهتره خودت مراقب باشی

46:03.935 --> 46:05.371
تو هم باهام میای

46:42.712 --> 46:47.674
می‌تونیم جایزه رو شصت چهل تقسیم کنیم

46:50.068 --> 46:52.635
درستـه. فکر احمقانه‌ای بود

46:55.464 --> 46:56.988
انبار محموله‌ها اون پایینـه

47:03.516 --> 47:05.300
شنیدم قبلاً اسپارتان بودید

47:07.433 --> 47:09.914
خیلی وقت پیش

47:09.957 --> 47:13.004
پس اون رو می‌شناختید؟ هالزی رو

47:14.440 --> 47:16.746
،میگن نابغه‌ست

47:16.790 --> 47:18.966
ولی از اون نوابغ شرور، درستـه؟

47:24.711 --> 47:26.626
چیکار کنم؟

47:26.669 --> 47:28.019
به هیچی دست نزن

47:39.291 --> 47:41.293
اون بچه‌ها رو می‌گرفت، نه؟

47:59.224 --> 48:01.052
شما دنبال پولش نیستید، مگه نه؟

48:04.142 --> 48:08.146
.به خاطر بلاییـه که سرتون آورده
.دستتون

48:12.019 --> 48:13.673
نباید این رو می‌گفتم، مگه نه؟

48:13.716 --> 48:17.764
آره، نباید می‌گفتی

48:27.208 --> 48:28.818
!لعنتی

48:32.257 --> 48:33.736
بیاید برگردیم

48:39.090 --> 48:40.700
آروم باش

48:43.746 --> 48:46.097
اوناهاشش. گفتم که

49:06.508 --> 49:08.206
!ببخشید

49:27.877 --> 49:30.532
کدوم پنل؟ -
چی؟ -

49:30.576 --> 49:32.317
گفتی یکی از پنل‌هاش افتادن

49:32.360 --> 49:34.188
کدوم یکی؟

49:34.232 --> 49:36.930
آره. اون بغلیش

49:36.974 --> 49:39.977
سوار بارکش بودی و دیدیش

49:40.020 --> 49:41.935
چطوری؟

49:41.979 --> 49:43.328
آره

49:43.371 --> 49:44.851
...آم

49:44.894 --> 49:48.115
نه، اول پیاده شدم ببینم

49:48.159 --> 49:52.076
تو کی هستی؟ واسه کی کار می‌کنی؟

49:56.602 --> 49:59.387
آنتارز! چه غلطی می‌کنی؟

50:03.000 --> 50:05.176
فکر نکنم برگردن

50:08.440 --> 50:09.702
لعنتی

50:18.841 --> 50:20.626
اول کی میاد جلو؟

50:20.669 --> 50:23.629
سورن 066، تو بازداشتی

50:29.200 --> 50:32.855
به جرم راهزنی، آدم‌ربایی، زورگیری

50:32.899 --> 50:34.161
و خیانت

51:19.772 --> 51:22.253
سلام علیکم. دنبال چی هستی؟

51:25.125 --> 51:26.344
بار اولتـه؟

51:29.303 --> 51:31.088
خوش برگشتید، مشتری عزیز

51:31.131 --> 51:33.133
در حالت تنظیم شاخص‌های تصویری شما

51:41.359 --> 51:44.318
واقعاً نمی‌دونم ملت به هم چی میگن

51:47.800 --> 51:50.324
فکر کنم من یه مشکلی دارم

51:52.587 --> 51:56.548
...انگار...یه بخشی از وجودم گم شده یا

52:00.117 --> 52:03.381
...گاهی یه صدایی هست که

52:03.424 --> 52:06.253
انگار یه چیزی توی سرمـه که
جاش اونجا نیست

52:06.297 --> 52:11.128
بعد پیش خودم میگم که
...شاید بخشی از توئـه که

52:11.171 --> 52:15.044
یجوری توی وجودم نهادینه شده

52:15.088 --> 52:17.395
اوه، عزیزم

52:17.438 --> 52:19.310
دلت براش تنگ شده، مگه نه؟

52:21.834 --> 52:25.446
لازم نیست اینطوری کنی -
چطوری؟ -

52:25.490 --> 52:28.928
حرف بزنی -
ولی من می‌خوام جاشو برات پر کنم -

52:28.971 --> 52:31.713
آره، خب، نمی‌تونی

52:31.757 --> 52:33.367
مشکل از دماغمـه؟

52:34.847 --> 52:36.283
نه -
مطمئنی؟ -

52:36.327 --> 52:38.764
دماغت مشکلی نداره -
می‌تونی تغییرش بدی -

52:38.807 --> 52:40.722
...می‌دونم می‌تونم. نمیـ

52:42.376 --> 52:43.551
نمی‌خوام عوضش کنم

52:49.209 --> 52:51.342
خب، شاید اصلاً اون رو نمی‌خوای

52:52.952 --> 52:54.301
...اصلاً نمی‌دونی دنبال چی

52:58.784 --> 53:00.046
باید باهام می‌موندی

53:00.089 --> 53:01.700
عزیزم؟

53:07.445 --> 53:11.057
ای بابا. انگار وقت‌مون تموم شده

53:11.100 --> 53:13.190
...برای افزایش وقت، لطفاً کارت

53:17.716 --> 53:19.370
...سلام علیکم. دنبال

53:26.594 --> 53:28.422
باید باهام می‌موندی

53:39.564 --> 53:42.219
هیولا موجود قدیمی‌ایـه

53:45.222 --> 53:49.878
،هم از نور قدیمی‌تره
،هم از این سیارک

53:52.011 --> 53:53.447
هم از خدات

54:02.021 --> 54:03.370
...ما رو می‌شناسه

54:06.199 --> 54:08.201
تمام و کمال

54:13.467 --> 54:15.426
ترس‌مون رو حس می‌کنه

54:21.345 --> 54:23.303
اسرارمون رو می‌بینه

54:25.784 --> 54:26.741
...تمام این مدت

54:30.092 --> 54:31.877
اینجا بوده

54:36.534 --> 54:38.275
منتظر بوده

54:40.842 --> 54:42.322
...تا تو رو

54:44.846 --> 54:46.370
توی تاریکی ببینه

54:57.424 --> 54:59.557
چیزی نیست که بتونی بهش بدی

55:02.516 --> 55:06.520
...هیولا فقط می‌خواد بدونی که

55:10.655 --> 55:14.833
می‌تونه هر چیزی که دوست داری رو ازت بگیره

55:20.404 --> 55:22.493
الان حرفم رو باور می‌کنی، مگه نه؟

55:24.017 --> 55:42.017
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
