1
00:00:01,281 --> 00:00:03,542
‫آنچه در هیلو گذشت…

2
00:00:04,260 --> 00:00:06,520
‫تا به هر دو تا سنگ نرسن،
‫دست‌بردار نیستن

3
00:00:06,570 --> 00:00:07,960
‫می‌دونی اون سنگ‌کلید دیگه رو کجا بردن؟

4
00:00:08,000 --> 00:00:12,360
‫می‌دونم توی یه سامانه ستاره‌ایـه
‫که شما بهش میگین اَسپرو

5
00:00:12,400 --> 00:00:13,970
‫سامانه‌ی ستاره‌ای اسپرو

6
00:00:14,010 --> 00:00:16,750
‫سیاره‌ای که حیات کاوننت‌ها
‫توش امکان‌پذیره رو برام پیدا کنید

7
00:00:16,790 --> 00:00:19,490
‫هیچ‌چیزی پیدا نکردیم

8
00:00:19,540 --> 00:00:20,890
‫مکی می‌تونه جاشون رو بهمون نشون بده

9
00:00:20,930 --> 00:00:22,670
‫پس بهم اعتماد دارن

10
00:00:22,710 --> 00:00:25,190
‫به من اعتماد کردن،
‫من هم به تو اعتماد دارم

11
00:00:26,370 --> 00:00:30,500
‫این فکر و ذکرت برات به قیمت
‫تمام روابطی که امروز داری تموم شده

12
00:00:30,550 --> 00:00:31,590
‫دیگه حاضری از خیر چی بگذری؟

13
00:00:31,640 --> 00:00:33,030
‫همه چیز!

14
00:00:33,070 --> 00:00:34,810
‫پرنگاسکی می‌خواد از سیاره بری

15
00:00:34,860 --> 00:00:37,950
‫تمام حرف‌هاش دروغ بوده

16
00:00:37,990 --> 00:00:40,860
‫به ریز و ونک هم گفتی؟

17
00:00:40,910 --> 00:00:42,990
‫هنوز نه

18
00:00:43,040 --> 00:00:45,870
‫دستورات من نسبت به
‫هر کس دیگه‌ای ارجحیت دارن

19
00:00:45,910 --> 00:00:48,870
‫جان، زندانی و شیء رو
‫بیارید تو سفینه‌ی من

20
00:00:48,910 --> 00:00:51,870
‫مکی رو که گیر یباریم،
‫دیگه برای فعالسازی شیء‌ها

21
00:00:51,920 --> 00:00:53,870
‫نیازی به جان نداریم

22
00:00:53,920 --> 00:00:58,230
‫ترکیب تو و جان
‫بهترین انسان موجود رو می‌سازه

23
00:00:58,270 --> 00:01:00,270
‫وایسا! داری میری تو تله

24
00:01:01,360 --> 00:01:03,150
‫کورتانا!

25
00:01:03,190 --> 00:01:04,190
‫برو!

26
00:01:09,240 --> 00:01:10,800
‫توی پیام گلدیوس
‫صدای اون بود

27
00:01:10,850 --> 00:01:12,890
‫چاره‌ای نداشتم

28
00:01:12,940 --> 00:01:15,240
‫نه، نه، خواهش می‌کنم!

29
00:01:15,290 --> 00:01:16,640
‫تقاص این کارتو پس میدی

30
00:01:16,850 --> 00:01:18,600
‫نه

31
00:01:18,610 --> 00:01:20,610
‫خودتون تقاص پس می‌دید

32
00:01:25,600 --> 00:01:27,430
‫خداحافظ، جان

33
00:01:32,000 --> 00:01:38,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

34
00:02:15,000 --> 00:02:21,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »

35
00:02:21,500 --> 00:02:25,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

36
00:02:26,790 --> 00:02:27,710
‫کای؟

37
00:02:30,490 --> 00:02:33,450
‫چیف، من حالم خوبه

38
00:02:33,500 --> 00:02:34,760
‫برو

39
00:02:50,080 --> 00:02:52,990
‫مکی، اون… شیء رو برداشت

40
00:02:53,040 --> 00:02:54,690
‫از اینجا رفته

41
00:03:05,530 --> 00:03:06,490
‫چیکار می‌کنی؟

42
00:03:11,270 --> 00:03:13,450
‫تفنگت رو در بیار!

43
00:03:13,490 --> 00:03:15,450
‫بندازش

44
00:03:15,490 --> 00:03:16,500
‫سفینه‌ی کاوننت کجاست؟

45
00:03:16,540 --> 00:03:18,450
‫آشیانه‌ی سفینه‌های توقیفی دلتا ۷

46
00:03:18,500 --> 00:03:19,540
‫منو ببر اونجا

47
00:03:26,640 --> 00:03:28,120
‫چیف

48
00:03:28,160 --> 00:03:29,940
‫هالزی دستور داده تحویلت بدیم؛

49
00:03:29,990 --> 00:03:31,900
‫چه زنده، چه مُرده.
‫انتخاب با خودتـه.

50
00:03:33,510 --> 00:03:35,510
‫هالزی ما رو دزدید، ونک

51
00:03:35,560 --> 00:03:36,520
‫چی داری میگی؟

52
00:03:36,560 --> 00:03:39,480
‫همه‌مون رو. توی بچگی

53
00:03:39,520 --> 00:03:41,520
‫ما رو از خانواده‌هامون جدا کرد

54
00:03:44,310 --> 00:03:47,050
‫حقیقت همینـه...
‫هالزی بهمون دروغ گفت

55
00:03:47,090 --> 00:03:50,180
‫کل عمرمون بهمون دروغ می‌گفته

56
00:03:50,230 --> 00:03:51,620
‫نمی‌فهمم

57
00:03:51,660 --> 00:03:53,710
‫اون نمی‌خواد بفهمی

58
00:03:53,750 --> 00:03:55,530
‫می‌خواد تحت اختیارش باشی

59
00:03:57,230 --> 00:03:59,450
‫تفنگت رو بیار بالا، ریز

60
00:03:59,500 --> 00:04:01,150
‫اون ما رو دزدید!

61
00:04:02,540 --> 00:04:06,500
‫بعد از شکنجه و شست‌و‌شوی مغزی‌مون…

62
00:04:06,550 --> 00:04:09,460
‫- از ما سلاح ساخت
‫- دروغ میگی

63
00:04:09,510 --> 00:04:11,460
‫حالا ما رو انداخته به جون هم

64
00:04:11,510 --> 00:04:13,380
‫- ونک، گوش کن…
‫- دروغ میگی!

65
00:04:13,420 --> 00:04:14,380
‫راست میگه!

66
00:04:15,510 --> 00:04:17,510
‫همه‌اش عین حقیقتـه

67
00:04:18,730 --> 00:04:19,650
‫من اونجا بودم

68
00:04:23,520 --> 00:04:27,040
‫هالزی با کمک من شما رو انتخاب کرد

69
00:04:27,090 --> 00:04:30,480
‫من برنامه‌ی دزدیدن‌تون رو ریختم

70
00:04:30,530 --> 00:04:34,920
‫کلون‌های جایگزین رو
‫تحویل خانواده‌تون دادم

71
00:04:34,970 --> 00:04:37,840
‫بهش کمک کردم تا
‫حافظه‌تون رو پاک کنه

72
00:04:46,930 --> 00:04:49,500
‫اگه لازمه به کسی شلیک کنید،
‫اون منم

73
00:04:58,120 --> 00:05:02,080
‫شیء رو از دست بدیم،
‫جنگ رو می‌بازیم

74
00:05:02,120 --> 00:05:04,120
‫به همین سادگی

75
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
‫هر بلایی هم که سرمون آورده‌ن…

76
00:05:10,310 --> 00:05:12,310
‫الان دیگه فقط خودمون رو داریم

77
00:05:21,490 --> 00:05:22,530
‫الان فقط خودمونیم

78
00:05:33,550 --> 00:05:37,330
‫سفینه‌ی کاوننت توی آشیانه‌ی‌ دلتا ۷ـه

79
00:05:37,380 --> 00:05:39,290
‫مکی احتمالاً تو راه اونجاست

80
00:05:40,510 --> 00:05:42,210
‫چیف…

81
00:05:44,690 --> 00:05:46,560
‫…شما سه‌تا برید

82
00:05:46,600 --> 00:05:48,170
‫من هالزی رو می‌خوام

83
00:05:52,830 --> 00:05:53,830
‫میراندا

84
00:06:03,450 --> 00:06:04,660
‫از سفینه پیاده شو، دکتر هالزی!

85
00:06:04,710 --> 00:06:06,620
‫این آخرین اخطارتـه!

86
00:06:06,670 --> 00:06:08,620
‫موتورهای سفینه رو خاموش کن
‫و پیاده شو،

87
00:06:08,670 --> 00:06:10,630
‫وگرنه به سفینه‌ات شلیک می‌کنیم!

88
00:06:12,720 --> 00:06:14,630
‫برق کمکی مهیا شده. آماده‌ست

89
00:06:14,670 --> 00:06:16,630
‫جهت‌یابی هوش مصنوعی فعالـه

90
00:06:16,680 --> 00:06:19,640
‫باید قبل از شارژ ‫توپ‌های
الکترومغناطیسی‌شون بلند بشیم

91
00:06:19,680 --> 00:06:20,640
‫داده‌ای دریافت نکردی؟

92
00:06:20,680 --> 00:06:21,640
‫چی؟

93
00:06:21,680 --> 00:06:23,290
‫داده‌ی دریافت نکردی؟

94
00:06:23,330 --> 00:06:24,810
‫یکی به شیء دست زد

95
00:06:24,860 --> 00:06:26,640
‫نه. همه چی رو ترکوند

96
00:06:26,690 --> 00:06:28,560
‫- گندش بزنن
‫- ببین، دکتر، زود باش

97
00:06:28,600 --> 00:06:29,950
‫باید همین‌الان بریم، خب؟

98
00:06:29,990 --> 00:06:31,650
‫تا ندونم چی شده نمیریم

99
00:06:31,690 --> 00:06:33,650
‫آره، آره، ولی دستگیرت می‌کنن

100
00:06:33,690 --> 00:06:35,610
‫- نه…
‫- چرا، دستگیرت می‌کنن

101
00:06:36,700 --> 00:06:38,220
‫محموله در امانـه

102
00:06:38,260 --> 00:06:40,050
‫بهم گوش نمیدی؟

103
00:06:40,090 --> 00:06:41,700
‫هنوز هم چند تا راه داریم

104
00:06:46,660 --> 00:06:48,460
‫سفینه‌ی فانتوم کاوننت در حال حرکتـه!

105
00:07:00,980 --> 00:07:03,810
‫سفینه‌ی کاوننت رو ردیابی کنید

106
00:07:03,850 --> 00:07:05,200
‫چند تا پلیکان اعزام کنید

107
00:07:05,250 --> 00:07:06,900
‫اطاعت، قربان

108
00:07:06,940 --> 00:07:08,380
‫سفینه‌ی هالزی دوباره راه افتاد

109
00:07:08,420 --> 00:07:09,570
‫داره آماده میشه بلند شه

110
00:07:16,340 --> 00:07:17,340
‫نه!

111
00:07:19,390 --> 00:07:20,440
‫برید دنبالش!

112
00:07:31,320 --> 00:07:32,880
‫بهمون شلیک شده!

113
00:07:54,690 --> 00:07:56,650
‫اسم واقعی من چیه؟

114
00:07:56,690 --> 00:07:59,210
‫کای، ذهنت به هم ریخته

115
00:07:59,260 --> 00:08:01,780
‫- هر آن ممکنه این سفینه سقوط کنه
‫- بگو اسم واقعیم چیه

116
00:08:01,820 --> 00:08:03,740
‫بیا دعوا رو بذاریم کنار.
‫می‌تونیم سوار محفظه‌ی فرار بشیم.

117
00:08:03,780 --> 00:08:05,260
‫- می‌تونیم راجع‌به…
‫- بـسـه!

118
00:08:08,570 --> 00:08:10,090
‫من کیم؟

119
00:08:13,750 --> 00:08:16,190
‫تو دقیقاً همونی که باید باشی

120
00:08:21,230 --> 00:08:23,930
استحکام بدنه در معرض خطر

121
00:08:23,980 --> 00:08:26,280
‫- کای…
‫- سرنشینان راهی محفظه‌های فرار شوند

122
00:08:51,440 --> 00:08:52,830
‫در حال به‌کارگیری محفظه‌ی فرار

123
00:08:52,880 --> 00:08:54,350
‫نه!

124
00:08:57,230 --> 00:08:59,330
‫هالزی توی یه محفظه‌ی فرار
‫از سفینه خارج شده

125
00:09:06,110 --> 00:09:07,590
‫اون محفظه‌ی فرار رو ردیابی کنید

126
00:09:07,630 --> 00:09:09,850
‫نذارید از حریم هوایی ریچ خارج بشه

127
00:09:09,890 --> 00:09:11,280
‫توپ‌های الکترومغناطیسی آماده‌ان؟

128
00:09:11,330 --> 00:09:13,330
‫راه‌اندازی مجددشون تقریباً تمومـه، قربان

129
00:09:16,990 --> 00:09:18,900
‫کای، اعلام وضعیت کن

130
00:09:25,040 --> 00:09:26,520
‫کای؟

131
00:09:26,560 --> 00:09:29,740
‫در تلاشم هدایت سفینه رو به دست بگیرم

132
00:09:29,780 --> 00:09:31,910
‫بدنه‌ی سفینه آسیب دیده

133
00:09:36,350 --> 00:09:37,920
‫گندش بزنن

134
00:09:37,960 --> 00:09:39,750
‫۱۲۵، دریافت می‌کنی؟

135
00:09:53,330 --> 00:09:56,290
‫۱۲۵، سروان کیز صحبت می‌کنه.
‫صدام رو می‌شنوی؟

136
00:09:57,370 --> 00:09:58,290
‫کای!

137
00:10:33,709 --> 00:10:35,489
‫کورتانا؟

138
00:10:35,599 --> 00:10:37,750
‫بله، چیف.
‫من هنوز باهاتم.

139
00:10:38,416 --> 00:10:39,792
‫لازمت دارم

140
00:11:54,320 --> 00:11:56,750
‫تقاص این کارتو پس میدی

141
00:11:56,800 --> 00:12:00,190
‫نه!
‫خودتون تقاص پس می‌دید!

142
00:12:00,240 --> 00:12:04,110
‫هالزی اسرارش رو توی یه دفترچه می‌نویسه
‫که همیشه همراهشه

143
00:12:04,150 --> 00:12:06,070
‫مکی چی؟

144
00:12:06,110 --> 00:12:08,290
‫از اولش هالزی و مکی هم‌دست بودن؟

145
00:12:08,330 --> 00:12:10,290
‫نه. همین‌که فهمید…

146
00:12:10,330 --> 00:12:13,250
‫کورتانا، هالزی برای دزدیدن شیء
‫از مکی کمک خواست؟

147
00:12:13,290 --> 00:12:15,290
‫آره. ولی مکی قبول نکرد

148
00:12:15,340 --> 00:12:17,300
‫می‌خواسته خودش شیء رو به‌دست بیاره

149
00:12:17,340 --> 00:12:19,300
‫شک دارم…

150
00:12:19,340 --> 00:12:21,260
‫سامانه‌ی ستاره‌ای اسپرو رو نشون‌مون بده

151
00:12:21,300 --> 00:12:22,870
‫با بزرگ‌نمایی ۲۰ برابر

152
00:12:22,910 --> 00:12:25,870
‫چیف، ما تمام مناطق قابل‌رؤیتِ
‫سامانه‌ی اسپرو رو گشتیم

153
00:12:25,910 --> 00:12:27,870
‫یه سیاره‌ی مسکونی هم پیدا نکردیم

154
00:12:27,920 --> 00:12:29,870
‫مکی بهم گفت که
‫شیء توی سیاره‌ی اریدنس رو

155
00:12:29,920 --> 00:12:31,270
‫بردن توی مکان مقدس‌شون،

156
00:12:31,310 --> 00:12:32,920
‫یه‌جا توی اسپرو

157
00:12:32,960 --> 00:12:37,010
‫چطور می‌تونی بعد از این کارهاش
‫یک کلمه از حرف‌هاشو باور کنی؟

158
00:12:37,060 --> 00:12:39,280
‫اون با من روراست بود

159
00:12:39,320 --> 00:12:41,280
‫حداقل یه‌مدت

160
00:12:41,320 --> 00:12:42,970
‫حسش می‌کردم

161
00:12:43,020 --> 00:12:44,500
‫به نظرم مستر چیف درست میگه

162
00:12:44,540 --> 00:12:48,280
‫جداً؟ تو هم حسش کردی؟

163
00:12:48,330 --> 00:12:50,810
‫آره، خانم. به سبک خودم

164
00:12:50,850 --> 00:12:52,330
‫پیشگویی کاوننت

165
00:12:54,330 --> 00:12:58,290
‫« آنجا، در درخشش شیشه‌گون ستاره‌ها،
‫هیلو پدیدار می‌شود »

166
00:12:58,340 --> 00:13:01,120
‫برای کاوننت‌ها یه‌خرده شاعرانه‌ست، نه؟

167
00:13:01,170 --> 00:13:02,170
‫به نظرم اصلاً شاعرانه نیست

168
00:13:02,210 --> 00:13:03,470
‫گمونم یه سرنخـه

169
00:13:03,520 --> 00:13:07,260
‫کورتانا، شدت ميدان‌ گرانش‌ اسپرو چقدره؟

170
00:13:07,300 --> 00:13:08,650
‫چه سؤال جالبی

171
00:13:08,700 --> 00:13:10,830
‫چند تا میدان وجود داره

172
00:13:10,870 --> 00:13:14,270
‫اسپرو یه سامانه‌ی ناپایداره که ظاهراً توسط

173
00:13:14,310 --> 00:13:17,270
‫یه شبکه‌ی دینامیکی مصنوعی
‫از ریسمان‌های کیهانی احاطه شده

174
00:13:17,310 --> 00:13:19,360
‫همگرایی گرانشی ناشی از ریسمان‌ها

175
00:13:19,400 --> 00:13:22,270
‫نور ساطع‌شده از دلِ سامانه رو
‫منحرف و پراکنده می‌کنه،

176
00:13:22,320 --> 00:13:24,280
‫و باعث ایجاد یه اثر زیبابینی میشه

177
00:13:24,320 --> 00:13:25,970
‫از منظر ما،

178
00:13:26,020 --> 00:13:28,280
‫سیاره بیشتر شبیه تکه‌های مجزاست

179
00:13:28,320 --> 00:13:31,280
‫یا شیشه‌های خرد شده

180
00:13:31,330 --> 00:13:33,240
‫پس میگی ممکنه سیاره‌ی کاوننت

181
00:13:33,290 --> 00:13:35,770
‫همون‌جا باشه،
‫ولی نمی‌تونیم ببینیمش

182
00:13:35,810 --> 00:13:37,420
‫تا نریم اونجا چیزی مشخص نمیشه

183
00:13:38,510 --> 00:13:40,290
‫تکاورها رو اعزام می‌کنم

184
00:13:40,340 --> 00:13:42,290
‫۱۲ تا گردان

185
00:13:42,340 --> 00:13:45,250
‫فرمانده، اگه ۱۰ هزار تا تکاور بفرستید،

186
00:13:45,300 --> 00:13:47,170
‫همه‌شون رو از دست می‌دید

187
00:13:47,210 --> 00:13:53,000
‫بحثِ نفوذ بشر برای اولین بار
‫به فضای تحت‌سلطه‌ی کاوننت‌هاست

188
00:13:53,040 --> 00:13:54,220
‫ما از پسش برمیایم، خانم

189
00:13:55,310 --> 00:13:56,700
‫تیم نقره‌ای از پسش برمیاد

190
00:13:58,480 --> 00:14:00,440
‫گوش کن

191
00:14:00,490 --> 00:14:04,270
‫همین‌قدر بگم که
‫رفتارت اخیراً عجیب و غریب بوده

192
00:14:04,320 --> 00:14:07,020
‫این اواخر اون آدم همیشگی نبودی

193
00:14:07,060 --> 00:14:09,280
‫هر احساسی که بهت دست داده،

194
00:14:09,320 --> 00:14:11,280
‫هر دردی که احیاناً حس می‌کنی،

195
00:14:11,320 --> 00:14:13,280
‫بذارش کنار

196
00:14:13,330 --> 00:14:15,330
‫همه چیزو فراموش کن. می‌فهمی؟

197
00:14:18,900 --> 00:14:21,250
‫وقتی وارد میدان جنگ میشی،

198
00:14:21,290 --> 00:14:23,600
‫دیگه نباید خبری از جان باشه

199
00:14:24,680 --> 00:14:26,340
‫اون‌موقع تو فقط مستر چیفی

200
00:14:36,570 --> 00:14:37,480
‫چیف

201
00:14:39,310 --> 00:14:41,880
‫محفظه‌ی فرار هالزی رو
‫بالای کلان‌شهر منسس سرنگون کردیم

202
00:14:41,920 --> 00:14:44,970
‫خیلی زود اونو کت‌بسته بهمون تحویل میدن

203
00:14:47,320 --> 00:14:51,150
‫اتفاق‌های زیادی طی این سال‌ها افتاده

204
00:14:51,190 --> 00:14:53,760
‫اتفاق‌های زیادی که بهشون افتخار نمی‌کنم

205
00:14:55,980 --> 00:14:57,330
‫به‌خاطر تمام خدمت‌های شما…

206
00:14:59,330 --> 00:15:01,500
‫سعی کرده‌م اون اتفاقات بد رو توجیه کنم

207
00:15:04,330 --> 00:15:07,380
‫با هیچ‌عذرخواهی‌ای نمیشه چیزی رو که
‫ازت سلب کردیم، بهت پس بدیم

208
00:15:13,300 --> 00:15:14,820
‫منتها اگه…

209
00:15:14,870 --> 00:15:16,720
‫یه روز تقاص کارهامونو پس میدیم، سروان

210
00:15:17,690 --> 00:15:20,650
‫دیر یا زود؛ همه‌مون تقاص میدیم

211
00:15:22,310 --> 00:15:23,310
‫ولی امروز نه

212
00:15:48,330 --> 00:15:50,770
‫آهای، واقعاً بهم شلیک می‌کردید؟

213
00:15:50,810 --> 00:15:52,770
‫- می‌دونی که می‌کردم
‫- معلومـه. این که سؤال نداره

214
00:15:52,820 --> 00:15:56,730
‫یا خدا. باورم نمیشه.
‫دریغ از یه جو احساسات.

215
00:15:56,780 --> 00:15:59,690
‫خب، خودت بهمون شلیک نمی‌کردی؟

216
00:15:59,740 --> 00:16:01,520
‫معلومه که می‌کردم.
‫ولی عذاب وجدان می‌گرفتم.

217
00:16:01,560 --> 00:16:04,310
‫لعنتی، ونک

218
00:16:40,860 --> 00:16:42,740
‫- دکتر هالزی!
‫- گندش بزنن

219
00:16:42,780 --> 00:16:44,650
‫داره فرار می‌کنه!

220
00:16:44,690 --> 00:16:45,740
‫ایست!

221
00:16:45,780 --> 00:16:47,780
‫گرفتیمش!

222
00:17:10,810 --> 00:17:12,720
‫هنوز هیچی نگفته؟

223
00:17:12,770 --> 00:17:13,810
‫لام تا کام حرفی نزده

224
00:17:15,810 --> 00:17:19,250
‫میراندا، باید حرف بزنیم

225
00:17:19,290 --> 00:17:21,640
‫اگه یه لحظه بهم وقت بدی…

226
00:17:21,690 --> 00:17:22,820
‫میراندا

227
00:17:52,256 --> 00:17:56,792
متبرک. می‌بینم برگشتی

228
00:17:57,083 --> 00:18:02,875
،و طبق قولت
هر دو سنگ‌گلید رو هم آوردی

229
00:18:03,018 --> 00:18:09,417
وعده‌ی سر اهریمن رو هم به ما داده بود

230
00:18:09,467 --> 00:18:14,292
راضی نیستید، پیشوا «پشیمانیِ» بزرگوار؟

231
00:18:14,349 --> 00:18:18,394
کارت خوب بوده

232
00:18:18,445 --> 00:18:22,542
به‌زودی ما کاوننت‌ها
سفر بزرگ‌مون رو آغاز می‌کنیم

233
00:18:24,000 --> 00:18:26,167
من چی، ترحم؟

234
00:18:26,217 --> 00:18:29,792
من هم شما رو در سفر بزرگ همراهی می‌کنم؟

235
00:18:30,458 --> 00:18:35,750
همیشه جای متبرک محفوظـه

236
00:18:36,958 --> 00:18:41,208
البته اگه همین رو می‌خوای

237
00:18:43,755 --> 00:18:46,339
معلومـه که همین رو می‌خوام

238
00:18:57,780 --> 00:19:00,920
‫چیف، می‌خوام یه چیزی بهت بگم

239
00:19:00,960 --> 00:19:04,360
‫قرار بود بعد از اینکه
‫بقیه‌ی اسپارتان‌ها دستگیرت کردن،

240
00:19:04,400 --> 00:19:08,400
‫دکتر هالزی اختیار کامل بدن و ذهنت رو…

241
00:19:08,450 --> 00:19:09,360
‫بده به من

242
00:19:12,800 --> 00:19:15,450
‫قصد داشت چطور این کارو بکنه؟

243
00:19:15,500 --> 00:19:17,280
‫لازمه‌اش این بود که تو از بین بری،

244
00:19:17,330 --> 00:19:19,630
‫اون‌وقت من اختیارت رو به دست می‌گرفتم

245
00:19:22,810 --> 00:19:24,720
‫- که این‌طور
‫- نقشه همیشه همین بود

246
00:19:24,770 --> 00:19:26,730
‫هدف از ساخت من همین بوده

247
00:19:26,770 --> 00:19:28,730
‫چرا از همون اولش
‫اختیار بدن و ذهنم رو به‌دست نگرفتی؟

248
00:19:28,770 --> 00:19:31,770
‫آخه فقط تو می‌تونستی
‫اون شیء رو فعال کنی

249
00:19:33,120 --> 00:19:34,730
‫هالزی منو لازم داشت
‫تا هیلو رو پیدا کنه

250
00:19:34,780 --> 00:19:36,210
‫آره

251
00:19:37,780 --> 00:19:39,780
‫مکی که پیداش شد،
‫من شدم یه مهر‌ه‌ی اضافی؟

252
00:19:40,830 --> 00:19:42,310
‫آره

253
00:19:53,970 --> 00:19:55,750
‫خب، فرصتش رو داشتی

254
00:19:55,800 --> 00:19:57,900
‫می‌تونستی بیهوشم کنی و
‫منو تحویل هالزی بدی

255
00:19:58,800 --> 00:20:00,320
‫چرا این کارو نکردی؟

256
00:20:00,370 --> 00:20:02,370
‫چون من برای یادگیری هم
‫ساخته شدم، جان

257
00:20:02,410 --> 00:20:05,720
‫و یاد گرفتم. از تو

258
00:20:05,760 --> 00:20:07,720
معتقدم چیزی که دکتر هالزی می‌خواد

259
00:20:07,770 --> 00:20:09,330
،توی گونه‌تون از بین ببره

260
00:20:09,380 --> 00:20:12,730
دقیقاً همون چیزیـه که شما رو خاص می‌کنه

261
00:20:12,770 --> 00:20:14,080
انسانیت‌تون

262
00:20:14,120 --> 00:20:16,730
من دیدم که برای انسانیتت جنگیدی و

263
00:20:16,780 --> 00:20:18,780
به نظرم هدف درستیـه

264
00:20:20,780 --> 00:20:22,740
پس دیگه نمی‌خوای
اختیار بدنم رو دستت بگیری؟

265
00:20:22,780 --> 00:20:25,780
،صبر می‌کنم زخم‌هات خوب شه
بعد ببینیم چی میشه

266
00:20:32,100 --> 00:20:33,840
کل ستاره‌ها غیب‌شون زد

267
00:20:33,880 --> 00:20:37,230
وارد شکاف بین میدان‌های گرانشی متقابل شدیم

268
00:20:37,270 --> 00:20:39,190
تمام نور موجود رو پراکنده می‌کنه

269
00:20:41,800 --> 00:20:43,760
باید درامتداد نقطه‌ی بحرانیِ بینِ

270
00:20:43,800 --> 00:20:45,540
ریسمان‌های کیهانی حرکت کنی که

271
00:20:45,590 --> 00:20:46,980
میدان‌ها با هم در تعادلن

272
00:20:52,810 --> 00:20:54,730
سیستم‌های الکتریکی دارن از کار میفتن

273
00:20:54,770 --> 00:20:56,730
چیف، برق کمکی رو فعال می‌کنم

274
00:20:56,770 --> 00:20:57,990
!ونک

275
00:20:58,030 --> 00:20:59,780
چیف

276
00:21:03,080 --> 00:21:04,950
دم و دستگاه‌هام کار نمی‌کنن

277
00:21:05,000 --> 00:21:06,740
کورتانا؟ -
الان محاسبات یه مسیر رو انجام میدم -

278
00:21:06,780 --> 00:21:08,740
باید توی یه خط حرکت کنید

279
00:21:08,780 --> 00:21:10,740
،اگه بیش از حد تغییر جهت بدید

280
00:21:10,790 --> 00:21:12,740
نیروهای کشندی روی سفینه
اثر اسپاگتی ایجاد می‌کنن

281
00:21:12,790 --> 00:21:14,440
صبر کن، صبر کن. اثر اسپاگتی چیـه دیگه؟

282
00:21:14,490 --> 00:21:16,400
کش میایم. پیچ می‌خوریم. تیکه تیکه میشیم

283
00:21:16,440 --> 00:21:19,230
صحیح. به نظرت لازم نبود
قبل از حرکت اینو بدونم؟

284
00:21:19,270 --> 00:21:22,840
.احتمال موفقیت‌مون همینطوریش خیلی کم بود
نمی‌خواستم نگران‌تون کنم

285
00:21:22,890 --> 00:21:25,410
داریم توی تاریکی حرکت می‌کنیم -
من میگم کجا برید -

286
00:21:27,800 --> 00:21:29,670
!کابین ۳ آتیش‌سوزی شده

287
00:21:36,380 --> 00:21:39,080
دو درجه به چپ

288
00:21:39,120 --> 00:21:40,380
از این خوشم نمیاد، چیف

289
00:21:51,480 --> 00:21:53,740
!جاذبه‌ی مصنوعی از بین رفته

290
00:21:53,790 --> 00:21:57,090
!بدنه داره تیکه تیکه میشه

291
00:21:57,140 --> 00:22:00,790
استحکام بدنه در معرض خطر

292
00:22:00,840 --> 00:22:02,360
داریم خیلی سریع میریم

293
00:22:04,620 --> 00:22:05,930
دوباره بگو. نشنیدم چی گفتی

294
00:22:07,410 --> 00:22:10,060
سیستم‌های هدایتی…
!لعنتی -

295
00:22:17,420 --> 00:22:19,380
!اصلاً از این خوشم نمیاد

296
00:22:19,420 --> 00:22:20,330
!محکم بگیر

297
00:22:42,570 --> 00:22:43,790
همین مسیر رو ادامه بده

298
00:22:43,840 --> 00:22:46,190
از کجا می‌دونی؟ -
فقط گوش کن -

299
00:22:46,230 --> 00:22:48,360
!سفینه دووم نمیاره

300
00:22:48,410 --> 00:22:49,410
میاره

301
00:23:31,970 --> 00:23:33,930
خوبـه. هنوز زنده‌اید

302
00:23:33,970 --> 00:23:36,760
فکر کنم چیزی رو هم که
دنبالش بودیم پیدا کردیم

303
00:24:07,960 --> 00:24:09,970
از دیدنم تعجب کردی؟

304
00:24:16,150 --> 00:24:18,100
می‌دونی، هیچوقت فکر نمی‌کردم
روزی رو ببینم که

305
00:24:18,150 --> 00:24:20,110
کاترین هالزیِ بزرگ

306
00:24:20,150 --> 00:24:22,150
بابت کارهاش مجازات میشه

307
00:24:24,110 --> 00:24:26,630
اتهاماتت واسه خودش طوماریـه

308
00:24:26,680 --> 00:24:28,810
اگه بخوای می‌تونم واست بخونم‌شون

309
00:24:28,850 --> 00:24:31,120
با آدم‌ربایی شروع میشه و
با خیانت تموم

310
00:24:35,120 --> 00:24:37,560
نمی‌خوای؟ سرزنشت نمی‌کنم

311
00:24:37,600 --> 00:24:40,080
کمیته هم ترجیح میده
دربارش صحبت نکنه

312
00:24:40,130 --> 00:24:43,090
بابت همه چی خیلی شرمنده شدن

313
00:24:43,130 --> 00:24:45,440
واسه همین یه دادگاه نظامی تشکیل دادن تا

314
00:24:45,480 --> 00:24:47,330
محاکمه‌ات رو پنهانی جلو ببرن

315
00:24:48,390 --> 00:24:50,220
حکمشون رو هم داده‌ن

316
00:24:51,350 --> 00:24:54,400
می‌خوای بگم چیـه؟

317
00:24:54,440 --> 00:24:57,100
خب، گناهکار بودنت که
جای بحث نداشت، مگه نه؟

318
00:24:57,140 --> 00:24:59,140
مسئله‌ی اصلی مجازاتت بود

319
00:25:01,150 --> 00:25:03,240
علیرغم کمک‌های باارزشش»

320
00:25:03,280 --> 00:25:06,240
در راه جنگ، کمیته باور داره که

321
00:25:06,280 --> 00:25:09,890
به‌علت خطر زیاد
«تبعید یا حبسـش به‌صلاح نیست

322
00:25:12,110 --> 00:25:14,120
فکرشو بکن

323
00:25:17,120 --> 00:25:19,120
پس فقط یه راه براشون مونده

324
00:25:22,120 --> 00:25:24,130
ماده‌ی ۷۲

325
00:25:27,480 --> 00:25:29,480
می‌خواستم از زبون خودم بشنوی

326
00:25:34,700 --> 00:25:36,010
…می‌دونی

327
00:25:38,140 --> 00:25:41,100
فکر می‌کردم
،با دور نگه داشتنت از تمام اینا

328
00:25:41,140 --> 00:25:43,150
دارم ازت حفاظت می‌کنم

329
00:25:46,100 --> 00:25:50,110
ولی… تأثیر عکس داشت

330
00:25:50,150 --> 00:25:51,550
به همین خاطر سرسخت شدی

331
00:25:55,110 --> 00:26:00,120
میراندا، تو دنبال چیزی هستی که وجود نداره

332
00:26:01,900 --> 00:26:03,210
فراموشش کن

333
00:26:05,250 --> 00:26:08,130
به‌خاطر خودت هم که شده فراموشش کن

334
00:26:14,130 --> 00:26:15,180
خداحافظ، مامان

335
00:27:02,504 --> 00:27:06,619
اونوقت متبرک‌مون کجاست؟

336
00:27:06,760 --> 00:27:09,064
برای مراسم آماده میشه

337
00:27:09,123 --> 00:27:11,825
این انسان خیلی ساده‌لوحـه

338
00:27:11,919 --> 00:27:15,890
داره خودش رو آماده می‌کنه تا قربانی شه

339
00:27:16,086 --> 00:27:19,505
دنیای ما رو بیش از حد با حضورش آلوده کرده

340
00:27:19,584 --> 00:27:23,210
قولی رو که بهت دادم یادم نرفته، برادر

341
00:27:23,304 --> 00:27:26,629
،بعد از پایان سفر بزرگ

342
00:27:26,698 --> 00:27:31,844
مکی هم همراه با… بقیه‌ی گونه‌ش می‌سوزه

343
00:27:38,700 --> 00:27:40,220
فعالیت‌های سطح پایینی از کاوننت

344
00:27:40,260 --> 00:27:42,220
توی بخش شمال غربی تشخیص میدم

345
00:27:42,260 --> 00:27:44,220
برای پرش مداری روی هدف قفل می‌کنم

346
00:27:44,270 --> 00:27:46,220
پدافند زمینی و هوایی؟

347
00:27:46,270 --> 00:27:48,180
چیزی تشخیص نمیدم

348
00:27:48,230 --> 00:27:50,840
عجیبـه. فکر می‌کردم اینجا
سیاره‌ی مقدس‌شونـه

349
00:27:50,880 --> 00:27:53,190
خب، چرا از سیاره‌ای دفاع کنن که
انسان‌ها نمی‌تونن پیدا کنن؟

350
00:27:53,230 --> 00:27:56,190
،حواس‌تون جمع باشه. بی‌سر و صدا میریم
محموله رو پیدا می‌کنیم و خارج میشیم

351
00:27:56,230 --> 00:27:58,240
دریافت شد -
چشم، چیف -

352
00:28:01,280 --> 00:28:03,150
فقط شیء‌های باستانی

353
00:28:03,200 --> 00:28:04,720
مأموریت همینـه دیگه، چیف؟

354
00:28:04,770 --> 00:28:06,240
مَکی رو میگه -
مرسی، کای -

355
00:28:08,250 --> 00:28:10,210
دستوراتت رو گفتم

356
00:28:10,250 --> 00:28:11,210
چشم، چیف

357
00:28:11,250 --> 00:28:13,250
شنیدید که چی گفت

358
00:28:15,250 --> 00:28:18,260
تیم نقره‌ای، دنبال من

359
00:28:40,280 --> 00:28:41,890
بعدازظهر بخیر

360
00:28:47,330 --> 00:28:49,900
هیچکس تو رو یادش نمی‌مونه

361
00:28:49,940 --> 00:28:51,640
کای، دیدبانی بده

362
00:28:51,680 --> 00:28:53,420
دریافت شد

363
00:29:00,950 --> 00:29:02,950
آره. بیا پیش بابایی

364
00:29:14,230 --> 00:29:17,320
.نیروهای دفاعی‌شون کمـه
بقیه کجان؟

365
00:29:17,360 --> 00:29:19,060
تنها فعالیتی که الان

366
00:29:19,100 --> 00:29:21,580
از دشمن تشخیص میدم، داخل اون معبده

367
00:29:21,620 --> 00:29:22,630
بیاید بریم

368
00:29:25,930 --> 00:29:27,540
دکتر هالزی، مقاومت کنید

369
00:29:27,590 --> 00:29:29,940
!بذارید رد شه

370
00:29:29,980 --> 00:29:31,590
دکتر، به من نگاه کن

371
00:29:31,630 --> 00:29:32,810
باهام بمون -
دستشو بگیر -

372
00:29:32,850 --> 00:29:34,510
چی شده؟ چی شده؟

373
00:29:34,550 --> 00:29:35,900
نگهبان گفت دوباره خونریزی بینی کرد و

374
00:29:35,940 --> 00:29:37,380
یهو شروع به تشنج کرد

375
00:29:37,420 --> 00:29:39,900
دکتر هالزی، ما کمکتون می‌کنیم

376
00:29:39,950 --> 00:29:41,470
اختلال تشنج

377
00:29:41,510 --> 00:29:42,990
‫اون چیزی که جای من گذاشتی؟

378
00:29:43,040 --> 00:29:45,080
محصول یه کلون‌سازی فوری بود ‫که
ژنش‌های مشکل داشت

379
00:29:45,130 --> 00:29:46,610
،بعد از یه مدتی

380
00:29:46,650 --> 00:29:47,870
‫خون‌ریزی بینی و سردردشون شروع می‌شد

381
00:29:47,910 --> 00:29:49,300
اختلال تشنج کشف‌نشده‌ست

382
00:29:49,350 --> 00:29:52,350
‫که توضیح منطقی‌ای بود

383
00:29:52,390 --> 00:29:54,660
!وضعیتش بحرانیـه -
بس کنید -

384
00:29:54,700 --> 00:29:56,140
!ولش کنید
اون کجاست؟

385
00:29:56,180 --> 00:29:57,530
وضعش بحرانیـه، خانم

386
00:29:57,570 --> 00:29:59,050
اون کجاست؟ کجاست؟

387
00:29:59,100 --> 00:30:00,580
!دکتر کیز -
!بهم بگو کجاست -

388
00:30:00,620 --> 00:30:02,450
!خانم -
!ولم کن! بهم بگو کجاست -

389
00:30:02,490 --> 00:30:04,190
اون کجاست؟
اون کجاست؟

390
00:30:04,230 --> 00:30:06,190
.میراندا، آروم باش
.بذار از مادرت مراقبت کنن

391
00:30:06,230 --> 00:30:08,500
اون…اون مادرم نیست

392
00:30:25,289 --> 00:30:28,017
،راه و رسمی شکل خواهد گرفت

393
00:30:28,046 --> 00:30:32,837
به نام راه و رسم تقدس

394
00:30:33,290 --> 00:30:36,855
کاوننت این مسیر را طی خواهد کرد

395
00:30:37,132 --> 00:30:43,857
این حقانیت راه و رسم کاوننت ماست

396
00:30:43,976 --> 00:30:48,476
به عهد وفا خواهد شد

397
00:30:48,745 --> 00:30:53,119
،به زودی در قالب خدایان

398
00:30:53,175 --> 00:30:57,549
به پیشینیان ملحق می‌شویم

399
00:30:57,929 --> 00:31:00,288
،سنگ‌های مقدس را یکی کن

400
00:31:00,531 --> 00:31:05,824
تا راه رسیدن به حلقه را نمایان کنند

401
00:31:12,170 --> 00:31:13,130
!چیف

402
00:31:14,220 --> 00:31:15,480
لو رفتیم

403
00:31:15,793 --> 00:31:17,400
!اهریمن

404
00:31:18,287 --> 00:31:20,868
!کار اونـه
!اون آوردتش

405
00:31:20,975 --> 00:31:22,717
!نه! قسم می‌خورم

406
00:31:22,789 --> 00:31:25,451
.اون رو ول کنید
!اهریمن رو بکُشید

407
00:31:25,700 --> 00:31:27,180
چیف، پناه بگیر

408
00:31:27,230 --> 00:31:28,450
!برو! برو

409
00:31:29,099 --> 00:31:31,302
!زیلوت‌ها رو بفرستید

410
00:31:37,500 --> 00:31:39,280
این چیـه دیگه؟

411
00:31:39,330 --> 00:31:41,590
جنگجویان سنگیلی دارن از پایین میان

412
00:31:41,630 --> 00:31:43,590
مگه نگفتی اینجا کسی نیست؟

413
00:31:43,640 --> 00:31:45,590
حتماً داخل خود کوهستان مخفی شده بودن

414
00:31:45,640 --> 00:31:47,200
نمی‌تونستم تشخیص‌شون بدم -
چندتان؟ -

415
00:31:47,250 --> 00:31:50,080
.در حال محاسبه
…یک، دو…۲۵۰

416
00:31:50,120 --> 00:31:51,690
چیف، چندتان؟ -
چند صدتا -

417
00:31:51,730 --> 00:31:53,380
ولی دسته دسته میان

418
00:31:53,430 --> 00:31:55,780
!باید بریم. همین الان -
چندتان؟ -

419
00:32:00,000 --> 00:32:01,740
دارن از سه طرف میان بالا

420
00:32:01,780 --> 00:32:03,530
من جلویی‌ها رو می‌زنم -
خیلی زیادن -

421
00:32:03,570 --> 00:32:05,440
فقط چند صدتا -
حتماً شوخیت گرفته -

422
00:32:05,480 --> 00:32:06,830
ریز، دنبالم بیا

423
00:32:06,880 --> 00:32:08,620
کای، ونک، هوای پشت رو داشته باشید

424
00:32:30,120 --> 00:32:31,950
چیف؟ -
چیـه؟ -

425
00:32:31,990 --> 00:32:33,340
اونو یادتـه؟

426
00:32:34,430 --> 00:32:36,120
خب، به خشکی شانس

427
00:32:36,170 --> 00:32:38,130
!این با من -
!ریز، نه -

428
00:33:18,860 --> 00:33:20,300
!چیف، نه

429
00:33:40,230 --> 00:33:42,060
!چیف از پا در اومده

430
00:33:50,410 --> 00:33:51,420
مکی

431
00:33:52,810 --> 00:33:55,850
!مکی، نه

432
00:34:16,701 --> 00:34:19,965
حلقه‌ی مقدس داره جای خودشو نشون میده

433
00:34:28,100 --> 00:34:29,850
اینو می‌بینی؟

434
00:34:34,940 --> 00:34:36,370
جان

435
00:34:44,820 --> 00:34:45,900
!جان

436
00:34:48,650 --> 00:34:51,430
!جان! جان

437
00:35:06,970 --> 00:35:08,060
پس اومدی

438
00:35:12,020 --> 00:35:13,670
واو، مکی

439
00:35:18,290 --> 00:35:19,590
قشنگـه، مگه نه؟

440
00:35:30,300 --> 00:35:32,390
!ریز، هواتو دارم

441
00:35:40,310 --> 00:35:42,000
!چیف! لعنتی

442
00:35:45,620 --> 00:35:47,310
مکی، ما رو برگردون

443
00:35:51,710 --> 00:35:53,760
من برنمی‌گردم، جان

444
00:35:57,890 --> 00:36:00,070
کای، چیف باید برگرده همراهمون بجنگه

445
00:36:00,110 --> 00:36:02,500
واکنشی نشون نمیده. می‌خوای چیکار کنم؟

446
00:36:02,550 --> 00:36:04,160
!بیدارش کن

447
00:36:04,200 --> 00:36:06,770
!چیف! چیف! بلند شو

448
00:36:06,810 --> 00:36:08,380
!چیف

449
00:36:11,340 --> 00:36:12,770
!ونک، بخواب زمین

450
00:36:15,340 --> 00:36:16,260
!ونک

451
00:36:21,090 --> 00:36:22,830
این واقعی نیست

452
00:36:24,390 --> 00:36:25,740
جای ما اینجاست

453
00:36:26,830 --> 00:36:28,180
متوجه نیستی؟

454
00:36:30,100 --> 00:36:33,490
یه دلیلی داره که سنگ‌کلیدها
ما رو رسوندن به هم

455
00:36:33,530 --> 00:36:35,140
تمام این مدت ما رو هدایت می‌کردن و

456
00:36:35,190 --> 00:36:36,490
الان اینجاییم

457
00:36:39,370 --> 00:36:41,500
بیا با هم تمومش کنیم

458
00:36:45,240 --> 00:36:46,980
پیشم بمون، جان

459
00:36:51,250 --> 00:36:53,160
باید اینجا رو ول کنی

460
00:37:02,650 --> 00:37:03,650
نه

461
00:37:05,310 --> 00:37:06,390
نه

462
00:37:08,830 --> 00:37:10,090
اوه، جان

463
00:37:11,220 --> 00:37:12,530
!نه! نه

464
00:37:20,670 --> 00:37:21,970
کای؟

465
00:37:22,020 --> 00:37:24,410
…چیف. من

466
00:37:26,051 --> 00:37:29,539
!نقشه‌ی آسمان ناقصـه

467
00:37:35,070 --> 00:37:36,120
!لعنتی

468
00:37:37,600 --> 00:37:39,770
!ریز -
!نیا جلو، کای -

469
00:37:44,095 --> 00:37:46,095
!اهریمن رو زنده بگیرید

470
00:37:46,910 --> 00:37:48,390
تیم نقره‌ای از پا در اومده

471
00:37:50,740 --> 00:37:53,440
دیگه خیلی نمی‌تونیم مقاومت کنیم

472
00:37:55,400 --> 00:37:59,140
سه‌تا راه فرار احتمالی رو محاسبه کردم

473
00:37:59,180 --> 00:38:01,270
بدون شیءها از اینجا نمیرم

474
00:38:01,320 --> 00:38:03,100
شدنی نیست

475
00:38:03,150 --> 00:38:05,100
،به محض اینکه بهشون دست بزنی
خشکت می‌زنه

476
00:38:06,240 --> 00:38:07,630
چیف، گوش میدی؟

477
00:38:09,630 --> 00:38:12,680
امکان نداره هم شیءها رو
نجات بدی و هم تیم رو

478
00:38:18,420 --> 00:38:19,340
پس تو این کارو بکن

479
00:38:20,820 --> 00:38:22,820
چیکار کنم؟ -
بدنم رو کنترل کن -

480
00:38:22,860 --> 00:38:25,520
بهت که گفتم. دیگه نمی‌خوام کنترلت کنم

481
00:38:25,560 --> 00:38:28,820
تنها راه برای بردن شیءها و
نجات بقیه، همینـه

482
00:38:30,910 --> 00:38:32,910
چیف، بس کن

483
00:38:36,660 --> 00:38:38,700
نمی‌تونم بذارم بمیری

484
00:38:40,570 --> 00:38:43,580
هیلو رو پیدا کن. جنگ رو ببر

485
00:38:51,630 --> 00:38:53,670
ممکنـه نتونم برت گردونم

486
00:38:58,110 --> 00:38:59,420
بهت اعتماد دارم

487
00:39:11,892 --> 00:39:13,773
چیکار کردید؟

488
00:39:13,854 --> 00:39:15,217
!مکی مُرده

489
00:39:15,382 --> 00:39:19,150
،برای پیدا کردن حلقه
!اهریمن رو لازم داریم

490
00:39:23,970 --> 00:39:24,970
چیف

491
00:39:43,590 --> 00:39:45,070
جان

492
00:40:02,050 --> 00:40:03,660
،شطرنج که تموم بشه

493
00:40:03,700 --> 00:40:06,270
شاه و سرباز رو می‌ذارن توی یه جعبه

494
00:40:12,450 --> 00:40:13,750
چیف؟

495
00:40:25,673 --> 00:40:28,123
!اهریمن زنده‌ست

496
00:40:29,898 --> 00:40:31,547
!بگیریدش

497
00:41:09,918 --> 00:41:11,244
!نه

498
00:41:11,290 --> 00:41:13,380
!بیاید بریم

499
00:41:13,420 --> 00:41:15,210
!یالا، ریز
!بلند شو

500
00:41:26,300 --> 00:41:28,130
!چیف، نه

501
00:42:07,497 --> 00:42:09,930
!جلوشونو بگیرید

502
00:42:14,400 --> 00:42:15,570
ریز

503
00:42:17,570 --> 00:42:20,140
!ریز! داره از حال میره

504
00:42:20,180 --> 00:42:23,060
!ریز؟ ریز

505
00:42:23,100 --> 00:42:24,490
!اوه، لعنتی

506
00:42:28,190 --> 00:42:29,630
!الان ایست قلبی می‌کنه

507
00:42:29,670 --> 00:42:31,240
!وای خدا

508
00:42:34,290 --> 00:42:36,550
چندتا از دنده‌هاش داغون شدن

509
00:42:37,900 --> 00:42:40,470
خوبت می‌کنیم

510
00:42:40,510 --> 00:42:42,820
!ریه‌ی چپ صدمه دیده. یالا

511
00:42:42,860 --> 00:42:44,770
چیزی نیست، ریز. ما اینجاییم

512
00:42:46,860 --> 00:42:49,560
صدامو می‌شنوی؟ ریز؟

513
00:43:20,850 --> 00:43:22,810
مقاومت کن، ریز

514
00:43:29,780 --> 00:43:31,780
ما در حال سفریم

515
00:43:33,690 --> 00:43:37,480
زاده میشیم، زندگی می‌کنیم و می‌میریم

516
00:43:37,530 --> 00:43:42,400
همه طبق قوانین تکامل کورکورانه و بی‌هدف

517
00:43:42,440 --> 00:43:44,010
،در نتیجه

518
00:43:44,050 --> 00:43:50,190
گونه‌مون اصلاً آماده‌ی بقا در آینده نیست

519
00:43:50,230 --> 00:43:55,540
وقتشـه کنترل تکامل خودمون رو به دست بگیریم

520
00:43:55,580 --> 00:43:59,240
وقتشـه جهالت کوته‌بینانه‌مون رو
کنار بذاریم و

521
00:43:59,280 --> 00:44:02,550
وارد دریای بی‌کران ناشناخته‌ها بشیم

522
00:44:02,590 --> 00:44:06,640
اونجاست که توانایی‌های
واقعی‌مون رو کشف می‌کنیم

523
00:44:06,680 --> 00:44:10,560
من فکر می‌کنم که کلید این کار هیلوئـه

524
00:44:10,600 --> 00:44:11,820
دکتر هالزی؟

525
00:44:13,250 --> 00:44:15,520
اومدم ببرمتون به آسانسور فضایی

526
00:44:15,560 --> 00:44:17,560
یه سفینه اونجاست که
یکم دیگه حرکت می‌کنه

527
00:44:25,570 --> 00:44:27,400
چیزهای زیادی رو از دست دادیم و

528
00:44:27,440 --> 00:44:30,710
مسلماً در ادامه باید
فداکاری‌های بیشتری بکنیم

529
00:44:35,800 --> 00:44:40,240
ولی من معتقدم که گونه‌مون
به زودی بال و پر خودشو باز می‌کنه و

530
00:44:40,280 --> 00:44:44,150
تا قله‌های جدیدی اوج می‌گیریم

531
00:44:44,200 --> 00:44:48,120
که انسانیت رو
از نو تعریف می‌کنیم

532
00:44:49,940 --> 00:44:51,810
…که به

533
00:44:53,510 --> 00:44:55,340
برتری می‌رسیم

534
00:45:39,950 --> 00:45:41,120
جان؟

535
00:45:42,210 --> 00:45:43,560
خودتی؟

536
00:45:53,000 --> 00:45:59,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »

537
00:45:59,500 --> 00:46:03,500
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

538
00:46:10,500 --> 00:46:14,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
