WEBVTT

00:01.131 --> 00:02.728
‫آنچه در هیلو گذشت…

00:02.871 --> 00:04.569
‫ولی لزومی نداره که جنگ راه‌حل باشه

00:04.612 --> 00:05.831
‫وینشر احمقـه

00:05.874 --> 00:07.963
‫جین حا، برای این کوچولومون تعریف کن؛

00:08.007 --> 00:10.270
‫مدریگال یا آزادی داره، یا نداره

00:12.098 --> 00:15.101
‫بابا! نه!

00:15.145 --> 00:17.973
‫نیروهای کاوننت در سیاره‌ی مدریگال
‫از پا در اومدن

00:18.017 --> 00:19.497
‫یک بازمانده

00:19.540 --> 00:21.368
‫مراقبش باش. بهم قول بده

00:21.412 --> 00:22.848
‫بهت قول میدم

00:22.891 --> 00:25.155
‫نباید برمی‌گشتی

00:25.198 --> 00:27.050
‫وینشر بهمون اجازه داد
‫تا اجساد رو جمع کنیم

00:27.100 --> 00:29.811
‫ولی انقلاب تمومه

00:29.855 --> 00:33.728
‫کوان حا، یه فتنه راه‌انداز.
‫می‌خوام شرش کم بشه.

00:33.772 --> 00:35.687
‫پدرت رفت دیدن یه گروهی توی صحرا

00:35.730 --> 00:38.168
‫- سالک‌ها
‫- چی بهش گفتن؟

00:38.211 --> 00:40.561
‫دلیل اصلی اینکه توی مدریگالیم

00:40.605 --> 00:42.868
‫این سالک‌ها کجان؟

00:42.911 --> 00:45.697
‫الان تمام ارتش وینشر میان سر وقت‌مون

00:45.740 --> 00:47.786
‫بیا بریم

00:47.829 --> 00:49.570
‫بدهیت یه سفینه‌ست

00:49.614 --> 00:51.659
‫و یه عالمه پول دوتریوم

00:51.703 --> 00:53.966
‫باید با واقعیت روبرو بشی

00:54.009 --> 00:55.881
‫مبارزه‌ات برای آزادی به آخر خط رسیده

00:55.924 --> 00:57.230
‫هیچکس قیام نمی‌کنه

01:00.668 --> 01:02.105
‫دیگه قهرمانی وجود نداره

01:06.000 --> 01:12.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:12.500 --> 01:16.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:21.298 --> 01:23.300
‫وای، کوان، چطوری این کارو کردی؟

01:23.343 --> 01:25.693
‫عمراً بهت بگم

01:25.737 --> 01:29.262
‫…رسیده بود به عمق ۶ متری چاه که
‫تازه یادش اومد یه مشعل روشن دستشـه

01:29.306 --> 01:31.090
‫وای، نه
‫« سیاره‌ی مدریگال - ۲ سال قبل »

01:31.134 --> 01:33.397
‫حرومیِ کله‌خر داشت خودش رو
‫می‌فرستاد رو هوا

01:33.440 --> 01:35.312
‫- کاسه‌مو بده
‫- خب، چیکار کردی؟

01:35.355 --> 01:38.255
‫چیکار کردم؟ چه کاری از دستم برمیومد؟
‫شیفت روزانه بهش دادم

01:39.098 --> 01:40.665
‫متو… متوجه نمیشم

01:40.708 --> 01:42.493
‫خب توی شیفت روزانه
‫دیگه مشعل نمی‌خواد

01:42.536 --> 01:44.364
‫پروفسور، شام داره از دهن میفته

01:44.408 --> 01:46.149
‫از سرآشپز معذرت می‌خوام

01:46.192 --> 01:48.238
‫این پسره رو پیدا کردم؛ عین یه توله‌ی گمشده
‫داشت این دور و بر می‌چرخید

01:48.281 --> 01:50.109
‫ژنرال حا، ببخشید،
‫دارید غذا می‌خورید. نمی‌خواستم…

01:50.153 --> 01:51.763
‫این چه حرفیـه؟ بیا بشین پیش‌مون

01:51.806 --> 01:53.112
‫یه غذایی بزن به بدن

01:53.156 --> 01:54.722
‫خیلی لطف دارید

01:54.766 --> 01:56.463
‫تازه اومدی خدمت، مگه نه؟

01:56.507 --> 01:58.335
‫بله، خانم. اسم من روبنـه.
‫اهل کاسترا هستم.

01:58.378 --> 01:59.771
‫به مبارزه‌مون خوش اومدی، جوان

01:59.814 --> 02:01.381
‫ممنون، ژنرال ترن

02:01.425 --> 02:03.078
‫بشین پیش بچه‌ها

02:03.122 --> 02:06.299
‫بذار آدم بزرگ‌ها حرف بزنن، خب؟

02:06.343 --> 02:07.735
‫کوان، بازم تردستیت رو
‫نشون‌مون بده. دوباره

02:07.779 --> 02:09.215
‫الان نه. برو پی کارت

02:09.259 --> 02:10.608
‫چند تا خبر از مدریگال‌سیتی

02:10.651 --> 02:12.044
‫دو تا لشکر از تکاورها
‫شهر رو ترک کردن،

02:12.087 --> 02:13.698
‫عجله هم داشتن

02:13.741 --> 02:15.787
‫بازم می‌فرستن. همیشه می‌فرستن

02:15.830 --> 02:18.268
‫طبق شنیده‌هام، توی تمام مستعمره‌های خارجی
‫همین اتفاق داره میفته

02:18.311 --> 02:21.706
‫یو.ان.اِس.سی به کمبود نیرو خورده.
.دارن می‌ذارن میرن

02:21.749 --> 02:24.056
‫عقب‌نشینی‌هاشون واسه‌ام حکم
‫فرصتی برای پیشروی رو داره

02:24.099 --> 02:27.233
‫ولی آگاتا درست میگه.
‫هیچ چیزی رو قطعی ندونید.

02:28.495 --> 02:30.062
‫چه خوش‌تیپی

02:30.564 --> 02:31.691
‫عمه

02:31.742 --> 02:33.993
‫بعضاً از خودم می‌پرسم که
‫به چه قیمتی پامون تموم میشه

02:34.043 --> 02:35.365
‫اگه منتظر بمونیم گرون‌تر پامون تموم میشه

02:35.415 --> 02:36.634
‫خوش‌وقتم

02:36.677 --> 02:37.983
‫من روبنم. من…

02:38.026 --> 02:39.332
‫روبن کاسترایی

02:39.376 --> 02:40.899
‫شنیدم خودتو معرفی کردی

02:41.554 --> 02:44.999
‫نظرت چیه بعد از شام ببریش پیاده‌روی؟

02:45.283 --> 02:47.668
‫عین حیوون‌های باغ‌وحش

02:47.718 --> 02:50.018
‫- ولی هیچکس هیچی نمیندازه جلومون
‫- چی؟

02:50.775 --> 02:52.389
‫شرمنده. من زبان شما رو بلد…

02:52.432 --> 02:55.479
‫خب، بگو ببینم، روبن کاسترایی،

02:55.522 --> 02:57.568
‫بعد از جنگ چیکار می‌کنی؟

02:57.611 --> 02:59.439
‫- بعد از جنگ؟
‫- اوهوم

02:59.483 --> 03:02.094
‫نـ… نمی‌دونم

03:02.137 --> 03:05.576
‫گمونم با کار توی
‫دکل‌های حفر آب سنگین بزرگ شدی

03:05.619 --> 03:07.099
‫برمی‌گردی سر اون دکل‌ها؟

03:07.142 --> 03:08.709
‫گمونم… آره

03:08.753 --> 03:11.059
‫پس زندگیت تغییری نمی‌کنه، مگه نه؟

03:11.471 --> 03:12.947
‫کوان، ولش کن

03:13.071 --> 03:15.229
‫- منظورت چیه؟
‫- منظورم اینه که…

03:15.626 --> 03:18.168
‫حتی اگه یو.ان.ای.سی رو شکست بدیم و

03:18.219 --> 03:19.543
‫تو جون سالم به‌در ببری،

03:19.962 --> 03:22.167
‫بازم مثل بقیه‌مون میری
‫سوخت استخراج می‌کنی

03:22.218 --> 03:23.855
‫- کوان حا
‫- من دارم برای آزادی مدریگال می‌جنگم

03:23.898 --> 03:26.043
‫- مادرم هم واسه همین جنگید
‫- بسه!

03:31.210 --> 03:33.560
‫پدر، اگه می‌خوای چیزی
‫به خورد سربازهات بدی…

03:34.561 --> 03:36.302
‫حداقل دروغ به خوردشون نده

03:37.798 --> 03:40.149
‫- کجا میری؟
‫- هر جایی جز اینجا

03:40.480 --> 03:41.543
‫کوان!

04:10.000 --> 04:16.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. Ali99 & Cardinal .:

04:16.500 --> 04:20.500
▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs

05:27.935 --> 05:29.633
‫کی اونجاست؟

06:44.359 --> 06:45.622
‫پرنده

06:45.665 --> 06:47.493
‫اصلاً باورتون میشه؟

06:47.537 --> 06:50.801
‫توی ارتفاع ۳۰۰ متری از سطح مدریگال
‫یه مشت چهارباله‌ی کوفتی

06:50.844 --> 06:53.368
‫توی سوپاپ هوام گیر کردن

06:53.412 --> 06:55.632
‫وای، نه! چیکار کردی؟

06:55.675 --> 06:58.504
‫خب، کاری که همیشه می‌کنم.
‫متوسل شدم به تمریناتم.

06:58.548 --> 07:00.158
‫یه تپه‌ی شنی رو هدف گرفتم

07:00.201 --> 07:03.378
‫و سفینه‌م رو با یه چرخش کنترل‌شده…

07:03.422 --> 07:05.172
‫حدود ۱.۶ کیلومتر اونورتر فرود آوردم

07:06.251 --> 07:09.123
‫محشره! عجب داستان فوق‌العاده‌ای

07:09.167 --> 07:10.473
‫الحق که محشره، مگه نه؟

07:10.516 --> 07:12.475
‫- به افتخار تو
‫- بله

07:13.737 --> 07:15.173
‫به افتخار اینجانب

07:19.830 --> 07:21.919
‫گندش بزنن. بیا بریم خونه

07:22.312 --> 07:23.249
‫اسکوئرل
‫(به معنی سنجاب‌)

07:23.268 --> 07:24.757
‫اینها مردم من نیستن

07:25.263 --> 07:29.035
‫تو شریک سورنی؛
‫عین شریک‌ها رفتار کن دیگه

07:29.150 --> 07:31.966
‫حالا یه نوشیدنی برام بریز
‫تا ندادم یه مرد دیگه این کارو بکنه

07:32.016 --> 07:35.454
‫با یه شلیک نسخه‌ی دوتا از جنگنده‌های
‫برادزسورد یو.ان.اس.سی رو پیچیدم؛

07:35.498 --> 07:37.151
‫عینِ زدن دوتا پین دور از هم با یه توپ بولینگ

07:37.195 --> 07:39.023
‫ولی سردسته‌ی جوخه هنوز
‫دنبالم بود،

07:39.066 --> 07:40.590
‫منم عین بوکسورها جاخالی می‌دادم،

07:40.633 --> 07:43.027
‫که زدم به اون چهارباله‌های لعنتی

07:43.070 --> 07:44.550
‫الکی!

07:44.594 --> 07:46.378
‫کل سفینه داشت متلاشی می‌شد

07:46.421 --> 07:48.380
‫به خودم که اومدم دیدم کله‌پام و
‫شتابم ۵ برابر جاذبه‌ی زمین شده

07:48.423 --> 07:49.686
‫- نه بابا!
‫- بعد دیدمش

07:49.729 --> 07:51.252
‫- گاوصندوقی که دزدیده بودم…
‫- یالا!

07:51.296 --> 07:52.950
‫…پُر از پول بود و
‫از بیخ گوشم رد شد…

07:52.993 --> 07:55.605
.‫از شیشه‌ی جلو پرت شد بیرون
‫جدی میگم‌ها.

07:55.648 --> 07:57.911
‫خوشبختانه، زد سفینه‌ی پشت سرم رو ترکوند

08:00.784 --> 08:04.396
‫۱۰ ثانیه دیگه از حال می‌رفتم، خب؟

08:04.439 --> 08:05.832
‫و یهو…

08:07.442 --> 08:09.270
‫یه تصویر توی ذهنم نقش بست

08:09.314 --> 08:10.837
‫عشق زندگیم رو دیدم

08:10.881 --> 08:13.231
‫پسرم رو دیدم، پسر قشنگم

08:15.146 --> 08:16.887
‫همه چیز برام عین روز روشن بود

08:16.930 --> 08:18.628
‫اون صحنه…

08:20.934 --> 08:22.501
‫قشنگ بود

08:22.545 --> 08:24.547
‫خیلی قشنگ بود

08:24.590 --> 08:25.939
‫- وای
‫- نوش

08:25.983 --> 08:27.550
‫چی سر دختره اومد؟

08:30.291 --> 08:34.557
‫همون دختر شورشی اهل مدریگال که
‫روی سرش جایزه گذاشته بودن

08:34.558 --> 08:36.290
‫جایزه‌ی تپلی هم رو سرش بود

08:36.501 --> 08:38.778
‫اینجا بود، پیش سورن تو رابل

08:38.907 --> 08:41.001
‫ولی گذاشت شریکش هم
‫ازش سود ببره؟

08:42.063 --> 08:43.085
‫نه

08:43.628 --> 08:47.293
‫باهاش رفت مدریگال تا خودش
‫جایزه‌اش رو بگیره

08:48.235 --> 08:50.442
‫حالا هم که برگشته

08:50.485 --> 08:53.626
‫نه خبری از دختره هست،
‫نه جایزه، نه سفینه

08:54.443 --> 08:55.403
‫پس، چی شد؟

08:55.710 --> 08:57.110
‫مشکلی هست، رفیق؟

08:57.610 --> 09:00.129
‫ما یه نقشه داشتیم؛
‫من و تروکِن

09:00.800 --> 09:02.193
‫یه دزدی بزرگ

09:02.642 --> 09:04.339
یه چیزی که واسه هممون نون توشـه

09:06.023 --> 09:07.764
‫ولی حاضر نشدی گوش بدی

09:07.807 --> 09:10.331
‫من هرطور صلاح بدونم کارمو می‌گردونم

09:10.375 --> 09:13.073
‫پس ما باید گرسنگی بکِشیم

09:13.117 --> 09:14.988
‫تو که انگار خوب به خودت می‌رسی

09:21.125 --> 09:22.648
‫مردم دارن یه حرف‌هایی می‌زنن

09:22.692 --> 09:24.432
‫جداً؟

09:26.913 --> 09:28.959
‫چه حرف‌هایی؟

09:30.296 --> 09:31.626
‫بهش بگو

09:33.180 --> 09:34.355
‫مثلاً میگن…

09:36.053 --> 09:38.403
‫شاید سورن دیگه اون آدم سابق نیست

09:38.793 --> 09:39.793
‫واقعاً؟

09:41.711 --> 09:43.713
‫سورن، عزیزم، بیخیالش

09:43.756 --> 09:45.018
‫نه، نه

09:46.803 --> 09:48.453
‫می‌خوام ببینم چی میگه

09:49.632 --> 09:52.809
‫اسکوئرل کوچولو
‫بالأخره خایه پیدا کرده

09:55.507 --> 09:57.161
‫خب…

09:57.204 --> 09:59.119
‫بگو ببینم

09:59.163 --> 10:00.730
‫من دیگه اون آدم سابق نیستم؟

10:08.857 --> 10:10.507
‫بیخیال، بیا بریم

10:15.440 --> 10:17.529
‫زیاد مشروب زده

10:17.572 --> 10:19.705
‫بیا، عزیزم

10:19.749 --> 10:21.011
‫مهمونی گرفتیم‌ها

10:22.360 --> 10:24.362
‫آره

10:24.405 --> 10:25.537
‫بیا عیش و نوش کنیم

10:35.329 --> 10:37.244
‫دست بهش نزنید

10:40.595 --> 10:42.336
‫- گفتم بذاریدش کنار!
‫- کوان حا

10:46.253 --> 10:47.907
‫اسم منو از کجا می‌دونی؟

10:51.824 --> 10:53.086
‫آهای!

11:06.404 --> 11:08.854
‫پدرم اومد اینجا شما رو ببینه…

11:09.581 --> 11:11.235
‫مگه نه؟

11:11.278 --> 11:13.628
‫من دیسیدراتام

11:14.934 --> 11:16.240
‫پدرم الان مُرده

11:18.416 --> 11:20.157
‫در حین دفاع از مدریگال کُشته شد…

11:21.724 --> 11:23.726
‫به‌خاطر حرفی که شما بهش زدید

11:24.727 --> 11:26.554
‫اینجا اونو عوض کرد

11:26.598 --> 11:28.687
‫می‌خوام بدونم چی بهش گفتید

11:28.731 --> 11:29.949
‫چرا باید بهت بگیم؟

11:29.993 --> 11:31.168
‫چون…

11:33.561 --> 11:35.476
‫چون من می‌خوام کاری رو
‫که شروع کرد، تموم کنم

11:35.520 --> 11:37.609
‫پدرت این کارو شروع نکرد

11:39.176 --> 11:41.700
‫قبل از اون، کسانی توی خانواده‌ات
‫این راه رو در پیش گرفتن

11:41.744 --> 11:44.050
‫فقط من از خانواده‌ام باقی مونده‌م

11:45.835 --> 11:47.271
‫بقیه مُردن، پس…

11:48.838 --> 11:51.188
‫بگو چه حرف‌هایی به پدرم زدید

11:51.231 --> 11:53.364
‫خواهش می‌کنم

11:55.366 --> 11:56.759
‫آماده نیستی

11:58.543 --> 12:00.806
‫من بچه نیستم. من…

12:00.850 --> 12:03.678
‫تنهایی این همه راه رو اومدم

12:03.722 --> 12:05.463
‫همه چیزو به خطر انداختم و
‫دنبال شما گشتم!

12:05.506 --> 12:06.856
‫تو آماده نیستی

12:06.899 --> 12:08.814
‫با یکی دو برابر خودم درافتادم
‫و شکستش دادم

12:08.858 --> 12:11.295
‫اگه پاش برسه با همه‌تون می‌جنگم!

12:14.602 --> 12:18.432
‫خشمت نمی‌ذاره حقیقت رو ببینی

12:19.912 --> 12:21.174
‫خشم…

12:22.610 --> 12:24.177
‫تنها چیزیـه که برام مونده

12:30.618 --> 12:31.532
‫مدریگال

12:32.679 --> 12:36.973
‫بدین‌سان آتش در من افکنده شد و

12:37.016 --> 12:40.159
‫واژگونه از گنبد نیلگون سرنگون شدم

12:40.210 --> 12:42.500
‫و تبه‌روزگار و زشت‌روی و گدازان

12:42.543 --> 12:46.460
‫به گرداب بی‌پایان فنا درافتادم
تا در آنجا به بند اُفتَم

12:47.679 --> 12:52.640
‫سیه‌چالی گران از هر سو دایره‌وار
‫گسترده است، و به کوره‌ای بزرگ می‌ماند

12:52.684 --> 12:55.774
‫که از آن شعله‌های سوزنده‌ی آتش سربرکِشد

12:56.052 --> 12:58.210
‫لکن از این شعله‌ها به‌جای فروغی روشن…

12:59.473 --> 13:03.688
‫ظلمتی مرئی برمی‌آید
‫(برگرفته از کتاب بهشت گمشده‌‌ی جان میلتون)
‫(ترجمه‌ی شجاع‌الدین شفا)

13:03.738 --> 13:06.089
‫همان بِهْ سروری در دوزخ

13:06.132 --> 13:07.418
‫احسنت!

13:09.266 --> 13:11.790
‫مطمئنی اون راهزنـه
‫تنهایی از مدریگال رفته؟

13:11.834 --> 13:15.446
‫مسئول بار زیر شکنجه
‫قسم خورد که این‌طور بوده

13:15.489 --> 13:19.319
‫کوان حای کوچولو،
‫تک و تنها توی این دنیای بزرگ

13:21.060 --> 13:22.757
‫به نظرت رفته دنبالشون بگرده؟

13:22.801 --> 13:24.847
‫اگه ما نتونستیم پیداشون کنیم،
‫اون هم نمی‌تونه

13:24.890 --> 13:28.024
‫تازه‌شم، اون جادوگران بیابان
‫خیری به پدرش نرسوندن

13:28.067 --> 13:31.331
‫همون جادوگرها بودن که
‫جین حا رو این‌قدر خطرناک کردن

13:32.680 --> 13:34.247
‫فرانکو نااُمیدم کرد، پیت

13:34.291 --> 13:36.249
‫تو نباید اشتباهش رو تکرار کنی

13:36.293 --> 13:38.208
‫این بار دیگه امونش نمیدیم

13:38.251 --> 13:39.644
‫بله، قربان

13:39.687 --> 13:41.559
‫هیچ پناهگاهی پیدا نمی‌کنه

14:00.578 --> 14:02.493
‫برید کنار!

14:02.536 --> 14:03.842
‫یالا!

14:04.930 --> 14:06.410
‫سلام، جیگر

14:10.631 --> 14:14.505
‫سلام، خانم‌ها. چه خبر؟ خوبـه

14:14.548 --> 14:15.898
‫چه گوهی می‌خوری؟

14:17.856 --> 14:19.510
‫از دست بچه‌ها

14:28.258 --> 14:29.520
‫برید سر کار

14:42.054 --> 14:43.273
‫چه به موقع

15:04.381 --> 15:05.991
‫می‌دونی، اسکوئرل،
‫داشتم فکر می‌کردم

15:06.035 --> 15:08.994
‫سورن، من مست بودم و
‫پامو از گلیمم درازتر کردم…

15:09.038 --> 15:11.127
‫تو فکر این بودم که…

15:14.173 --> 15:17.611
‫بابت زحماتت اون‌قدری که باید
‫ازت تشکر نکردم

15:17.655 --> 15:22.312
‫در واقع، قَدرِت رو ندونستم

15:24.183 --> 15:26.751
‫خب… مشکلی نداره

15:26.794 --> 15:28.274
‫نگران نباش، رئیس

15:28.318 --> 15:31.060
‫دارم یه سفینه‌ی باری می‌فرستم

15:31.103 --> 15:33.018
‫هنوز هم برنامه‌ی دزدیت سرجاشـه؟

15:34.193 --> 15:35.412
‫جدی میگی؟

15:37.153 --> 15:38.328
‫تعریف کن ببینم

15:40.243 --> 15:42.114
‫یه سفینه‌ی باری یو.ان.اس.سیـه

15:42.158 --> 15:45.422
‫خبرچینم میگه که فقط یه نگهبان تو سفینه‌ست

15:45.465 --> 15:46.989
‫بارشون چیه؟

15:48.077 --> 15:50.731
‫بهترین قسمتش همینـه

15:50.775 --> 15:54.170
‫پیش‌ران‌های نظامی فضای فرانور

15:54.213 --> 15:56.650
‫فکر کن یکی از اونها بیفته دست‌مون

15:56.694 --> 15:58.826
هیچکس به گرد پامون هم نمی‌رسه

15:58.870 --> 16:01.655
‫این همون دزدی بزرگیـه که
‫دنبالش بودیم، رئیس

16:03.092 --> 16:04.642
‫من هم فکر همه جاشو کرده‌م

16:05.572 --> 16:06.834
‫بریم تو کارش

16:19.891 --> 16:22.111
‫زمانی مدریگال خیلی متفاوت بود

16:24.200 --> 16:26.811
‫بی‌آب‌وعلف و طاقت‌فرسا بود

16:28.552 --> 16:31.816
‫غذا کمیاب بود؛ و آب کمیاب‌تر

16:33.687 --> 16:35.646
‫زندگی برای اولین مهاجران
‫حکم یه چالش رو داشت

16:35.689 --> 16:39.128
‫جَدِ جدت یکی از اون مهاجرها بود

16:40.825 --> 16:43.349
‫یک شب، برای پیدا کردن آب
‫قبیله‌اش رو ترک کرد

16:44.655 --> 16:47.179
‫به دل بیابون زد

16:47.223 --> 16:48.615
‫و یه چاه گَند

16:48.659 --> 16:51.879
‫اونجا سوختی رو کشف کرد که

16:51.923 --> 16:54.404
‫الان سیاره رو زنده نگه داشته

16:55.796 --> 16:57.668
‫اما پاداش عظیم‌تری نصیبش شد

16:59.496 --> 17:02.151
‫گفت که کنار چاه موجودی رو دیده…

17:03.239 --> 17:05.415
‫یه مسافر زمان

17:05.458 --> 17:07.895
‫احتمالاً از یه عالم دیگه

17:07.939 --> 17:12.639
‫اون موجود پدرت رو درجریان
‫هدف اصلی و

17:12.683 --> 17:14.293
‫مسئولیتش گذاشت…

17:16.208 --> 17:19.211
‫مسئولیتی که به نسل‌های آینده هم رسیده

17:20.517 --> 17:21.866
‫به پدرت…

17:23.476 --> 17:25.348
‫و حالا به تو

17:28.351 --> 17:29.700
‫چه مسئولیتی هست؟

17:40.754 --> 17:43.888
‫میگی آماده‌ای. بیا بفهمیم

17:43.931 --> 17:45.759
‫من نمی‌ترسم

18:07.912 --> 18:09.348
نه، نه

18:09.392 --> 18:10.610
!نه، نه، نه، نه

18:10.654 --> 18:11.611
!هی! هی

18:11.655 --> 18:13.047
!هی

18:14.223 --> 18:15.615
!مستر چیف

18:18.792 --> 18:19.837
متوجه نمیشم

18:19.880 --> 18:21.273
!وایسا! وایسا

18:25.234 --> 18:27.540
مستر چیف، چه خبره؟

18:28.715 --> 18:29.847
چرا برگشتیم اینجا؟

18:31.370 --> 18:32.458
!مستر چیف

18:55.699 --> 18:56.830
چیف، صبر کن

19:01.008 --> 19:02.140
!مستر چیف

19:06.188 --> 19:08.102
چرا باهام حرف نمی‌زنی؟

19:16.720 --> 19:18.330
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

19:18.374 --> 19:20.071
کوان حا

19:20.114 --> 19:22.421
اوه! آره، کوان حایی

19:23.988 --> 19:26.947
!ستاره‌ی امشبمون

19:26.991 --> 19:28.819
!جا باز کنید
!اینجا کار مهمی دارم

19:28.862 --> 19:30.255
!برید عقب! برید عقب

19:30.299 --> 19:31.865
!یه دایره شکل بدید

19:31.909 --> 19:33.127
چه بلایی سرم آوردی؟

19:33.171 --> 19:34.390
!به دختره یکم فضا بدید

19:34.433 --> 19:35.695
توی اون نوشیدنی چی بود؟

19:35.739 --> 19:36.914
!یالا، یه دایره شکل بدید

19:36.957 --> 19:38.307
!به دختره یکم فضا بدید

19:39.960 --> 19:42.746
!مبارزه‌ی منصفانه! مبارزه‌ی منصفانه
!مبارزه‌ی منصفانه

19:42.789 --> 19:43.964
مبارزه؟

19:48.317 --> 19:49.709
…این

19:49.753 --> 19:51.320
این یه اشتباهـه

19:52.886 --> 19:55.411
ببینیم خشمت چه کمکی بهت می‌کنه

20:02.113 --> 20:05.334
!آقایان و خانم‌ها، مبارزه الان شروع میشه

20:35.842 --> 20:36.974
…نه

20:38.280 --> 20:39.716
دوباره

20:46.375 --> 20:49.421
سعی کن این بار انقدر سریع نمیری

21:15.621 --> 21:16.622
دوباره

21:19.059 --> 21:21.235
شازده، داری تلف میشی

21:21.279 --> 21:23.629
!من شازده نیستم

21:59.665 --> 22:01.406
از جونم چی می‌خوای؟

22:07.151 --> 22:09.109
چی می‌خوای؟

22:58.667 --> 23:00.414
بازم اونو می‌بینی

23:04.817 --> 23:06.602
با منی؟

23:07.115 --> 23:10.810
به زودی برمی‌گرده همینجا

23:12.069 --> 23:15.004
تو هم راه رو نشونش میدی

23:16.180 --> 23:18.202
در رو براش باز می‌کنی

23:19.615 --> 23:20.877
تو کی هستی؟

23:22.093 --> 23:24.974
منو می‌شناسی

23:59.742 --> 24:01.004
بابا؟

24:01.047 --> 24:02.962
کوان حا

24:03.006 --> 24:04.529
!بابا

24:07.381 --> 24:08.733
بابا، متأسفم

24:11.841 --> 24:13.277
کوان حا

24:15.215 --> 24:16.959
…خیلی الکی از دستت عصبانی بودم و بعدش

24:17.009 --> 24:18.251
بعدش پیدام کردی

24:19.441 --> 24:21.285
نمی‌دونم چیکار کنم

24:22.460 --> 24:24.185
تقصیر منـه

24:24.765 --> 24:27.163
باید بهت می‌گفتم، ولی می‌خواستم
ازت محافظت کنم

24:27.595 --> 24:30.189
اشتباه بود که ازت پنهانش کردم

24:32.057 --> 24:35.223
ولی الان آماده‌ای

24:37.930 --> 24:39.188
اون چیـه؟

24:41.983 --> 24:43.124
یه درگاهـه

24:43.415 --> 24:46.751
سوخت باارزش زیر خاک مدریگال
انرژیش رو تأمین می‌کنه

24:47.664 --> 24:49.276
به کجا می‌رسه؟

24:49.413 --> 24:55.757
،تا اینجا امن نشه
اسرار درگاه فاش نمیشن

24:57.285 --> 25:00.556
واسه همین باید از مدریگال حفاظت کنیم

25:02.311 --> 25:04.557
،بابا

25:04.977 --> 25:10.866
،نتونستم یه ارتش جمع کنم. سعیمو کردم
ولی مثل تو یه رهبر نیستم

25:11.446 --> 25:14.434
عزیزم، ببین الان به کجا رسیدی

25:14.618 --> 25:16.752
خودت تنهایی

25:18.137 --> 25:20.582
تو قدرت‌هایی داری که
من هیچ‌وقت نداشتم

25:21.907 --> 25:24.407
وقتشـه جای من رو بگیری

25:24.904 --> 25:27.186
تو یه محافظی

25:29.401 --> 25:31.878
من تک و تنهام

25:33.213 --> 25:35.135
افراد وینشر دارن میان سراغم

25:35.241 --> 25:36.939
بذار بیان

25:39.964 --> 25:43.894
برای اینکه رهبر خوبی باشی، دنبال
کنترل اتفاقات اطرافت نباش

25:43.931 --> 25:47.400
از موهبت‌هات استفاده کن و
طبق ملاک‌های خودت با دشمن بجنگ

25:48.546 --> 25:49.808
برگرد، کوان

25:51.549 --> 25:54.987
برگرد جایی که همه چی شروع شد

25:59.339 --> 26:00.471
…کوان

26:08.000 --> 26:09.306
من یه محافظم

26:11.787 --> 26:13.876
پدرت بهت گفت کجا بری؟

26:16.139 --> 26:17.967
گفت برگردم جایی که
همه چی شروع شد

26:20.199 --> 26:21.374
پس برو

26:30.500 --> 26:36.500
«سفینه‌ی بارکش تدارکات یو.ان.اس.سی: بوکووَک»
« منظومه‌ی دمکیو »

26:44.167 --> 26:46.038
!زانو بزنید! بخوابید زمین

26:46.082 --> 26:48.345
!بخوابید زمین
!من نگفتم بلند شید

26:48.388 --> 26:50.086
خدمت شماست، رئیس

26:54.307 --> 26:56.005
سلام، خوشگلـه

26:58.137 --> 26:59.617
آفرین، اسکوئرل

27:00.792 --> 27:01.842
!زود باشید
!یالا

27:03.490 --> 27:05.667
!یالا! ادامه بدید

27:05.710 --> 27:10.149
.یکم دیگه. یکم دیگه
!جون بکن! بیا اینجا

27:10.193 --> 27:12.891
یالا، یکم دیگه. بیا -
گیر کرده -

27:15.067 --> 27:16.503
حالش خوبـه؟

27:20.072 --> 27:22.031
ویلی، چیسر و بقیه‌تون

27:22.074 --> 27:24.424
این جعبه‌ها رو سوار ماشینم کنید

27:25.730 --> 27:27.471
!کمکم کنید

27:27.514 --> 27:29.564
تروکن، برو به بقیه کمک کن

27:31.780 --> 27:32.955
تروکن

27:34.086 --> 27:35.305
متأسفم

27:39.657 --> 27:42.094
فکر کردی می‌تونی جای منو بگیری؟

27:55.020 --> 27:57.022
واقعاً لازم بود؟

27:57.066 --> 28:00.069
ممکن بود انگشت‌های پاشو از دست بده -
خوبـه -

28:00.112 --> 28:03.159
اینطوری یاد می‌گیره
قبل از هر قدمش فکر کنه

28:06.249 --> 28:07.554
بقیه چی؟

28:07.598 --> 28:09.339
اونا هم باید یاد بگیرن

28:09.382 --> 28:11.428
اون‌وقت چی یاد می‌گیرن؟

28:11.471 --> 28:13.256
اولاً اینکه رئیس کیـه

28:15.084 --> 28:16.520
من خیلی بهشون آسون گرفتم

28:18.783 --> 28:21.786
ترس قشنگ به همه انگیزه میده

28:21.830 --> 28:23.614
باور کن

28:23.657 --> 28:24.789
سورن

28:28.924 --> 28:31.404
سورن -
اون دختره -

28:31.448 --> 28:34.538
اون دختربچه‌ی رو مُخ

28:38.063 --> 28:39.673
لعنتی. الان دیگه مهم نیست

28:39.717 --> 28:41.545
اونجا تک و تنهاست

28:41.588 --> 28:44.766
،اگه بیابون نکُشتش
آدمای وینشر

28:44.809 --> 28:47.029
احتمالاً تا الان پیداش کردن و
تیکه تیکه‌اش کردن

28:47.072 --> 28:49.466
کوان حا زنده‌ست

28:49.509 --> 28:51.555
از کجا می‌دونی؟

28:51.598 --> 28:54.863
چون وینشر جایزه‌اش رو سه برابر کرده

28:56.778 --> 28:58.649
سه برابر؟

29:00.738 --> 29:02.087
دختره‌ی لعنتی

29:15.231 --> 29:17.624
!آگاتا! سلام -
اوه، سلام -

29:17.668 --> 29:18.930
بیا اینجا

29:22.716 --> 29:25.067
…ژنرال

29:25.110 --> 29:27.547
بد موقع که نیست؟

30:20.296 --> 30:21.906
چه اتفاق ناگواری

30:21.950 --> 30:23.516
خیلی‌ها مُردن

30:25.431 --> 30:26.911
،و در نهایت

30:26.955 --> 30:29.958
افتخار کُشتن جین حتی
نصیب یو.ان.اس.سی هم نشد

30:30.001 --> 30:31.437
احمق لجباز

30:31.481 --> 30:33.931
هیچ‌وقت نفهمید
کی دوست واقعیشه

30:34.745 --> 30:36.790
…جین می‌دونست کی قابل‌اعتماده

30:38.053 --> 30:39.663
و کی خائن

30:39.706 --> 30:41.752
توهماتش بودن که بهش خیانت کردن

30:41.795 --> 30:45.712
بگو ببینم، ژنرال. صادقانه

30:45.756 --> 30:48.454
جین حا چه خیری برای مدریگال داشت؟

30:48.498 --> 30:51.675
بذر تعصب رو توی دلمون کاشت -
تعصب؟ -

30:51.718 --> 30:56.810
این کلمه‌ای نیست که به
مستعمره‌ی چاه‌کن‌ها نسبت بدم

30:57.942 --> 31:00.118
اون‌وقت این تعصب چه سودی داشت؟

31:00.162 --> 31:02.816
به اجبار جین دیگه
برای تنها منبع تولیدیِ

31:02.860 --> 31:05.167
این سیاره‌ی کثیف حفاری نکردن
و اسلحه به دست گرفتن

31:05.210 --> 31:06.835
نه. نگفت حفاری نکنن

31:06.995 --> 31:10.433
فقط می‌خواست از مناطق خاصی
برای مردم مدریگال حفاظت کنن

31:10.476 --> 31:11.751
…آگاتا

31:13.001 --> 31:16.961
من و تو جین حا رو خیلی خوب می‌شناختیم

31:17.005 --> 31:18.354
اون مرد بیمار بود

31:18.397 --> 31:20.747
درست مثل کل خانواده‌ی حا

31:20.791 --> 31:23.968
بیمار، خیالاتی و ضعیف

31:24.012 --> 31:26.753
با این حال عین چی ازشون می‌ترسی

31:35.762 --> 31:38.287
دختره کجاست؟

31:38.330 --> 31:41.203
،حتی اگر هم می‌دونستم

31:41.246 --> 31:42.987
باز هم بهت نمی‌گفتم

31:45.294 --> 31:46.469
رئیس

31:54.337 --> 31:57.472
،حالا اگه کار دیگه‌ای نداری
« هدف شناسایی شد: کوان حا »

31:57.523 --> 32:00.001
باید برم خریدهام رو بذارم توی یخچال

32:00.787 --> 32:01.963
آره، آره، حتماً

32:11.289 --> 32:12.769
ماشین رو بیار، پیت

33:37.885 --> 33:41.022
پدربزرگ عزیز، می‌دونم حالت خوب نیست

33:41.308 --> 33:42.988
برات دعا می‌کنم

33:43.693 --> 33:45.295
من رفتم به بیابون

33:45.428 --> 33:48.295
باید دوباره ازت بپرسم چی می‌دونی

33:49.133 --> 33:50.906
از چی باید حفاظت کنم؟

33:52.183 --> 33:54.182
اون درگاه چیـه؟

34:41.861 --> 34:43.080
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

34:43.124 --> 34:44.342
،بهت که گفتم

34:44.386 --> 34:45.735
تو بهم یه سفینه و

34:45.778 --> 34:47.302
یه عالمه پول دوتریوم بدهکاری

34:47.345 --> 34:49.347
من باهات برنمی‌گردم

34:49.391 --> 34:51.262
،شاید بخوای گزینه‌هات رو سبک سنگین کنی

34:51.306 --> 34:53.351
،چون اگه من پیدات کردم
وینشر هم یکم دیگه پیداش میشه و

34:53.395 --> 34:55.005
اون تنهایی جایی نمیره

34:55.048 --> 34:57.573
آها. دنبال جایزه‌ای؟

34:58.264 --> 34:59.559
من همچین آدمی نیستم

34:59.618 --> 35:01.626
دقیقاً همچین آدمی هستی

35:03.666 --> 35:05.146
می‌خوای بهم توهین کنی؟

35:05.189 --> 35:06.839
یا می‌ذاری جونتو نجات بدم؟

35:08.236 --> 35:09.759
از پس خود برمیام. ممنون

35:09.802 --> 35:11.456
با این حال وضع‌مون اینـه

35:13.806 --> 35:17.636
ببین، شاید هنوز سن یا عقلت
به این چیزها قد نمیده؛

35:17.680 --> 35:20.248
ولی من به جان قول دادم مراقبت باشم و

35:20.291 --> 35:22.791
،می‌خوام سر قولم وایسم
چه ازت خوشم بیاد، چه نیاد

35:26.297 --> 35:28.081
من هم آنچنان با تو حال نمی‌کنم

35:28.125 --> 35:30.040
تفنگم

35:31.737 --> 35:34.349
اوه، اینطوریاست؟ -
آره، اینطوریاست -

35:34.392 --> 35:35.872
واقعاً نمی‌تونی دست از لجبازی برداری -
من؟ -

35:35.915 --> 35:37.787
!تو که از من بدتری -
!کوان -

35:37.830 --> 35:39.267
لعنتی

35:39.310 --> 35:40.877
بیا بریم

35:40.920 --> 35:42.313
!کوان حا

35:43.488 --> 35:46.317
آخرین عضو خانواده‌ی حا

35:46.361 --> 35:49.538
وقت مرگت بالاخره فرا رسیده

35:51.235 --> 35:54.195
وقتشـه کارهای بچگانه رو بذاری کنار

35:54.238 --> 35:57.546
هیچ راه فراری نداری

35:57.589 --> 35:59.243
خیلی‌خب

35:59.287 --> 36:02.072
بتمرگ سر جات و
بلند نشو و

36:02.115 --> 36:03.769
شروع کن به کُشتن‌شون

36:03.813 --> 36:05.031
اینطوری می‌میری

36:05.075 --> 36:06.250
نه بابا

36:06.294 --> 36:08.209
جفتمون می‌میریم

36:08.252 --> 36:09.862
فکر بهتری داری؟

36:09.906 --> 36:11.473
چون سریع دارن میان

36:13.039 --> 36:14.432
بذار بیان

36:14.476 --> 36:16.173
جانم؟

36:16.217 --> 36:18.697
تمام گاز هیدروژنی که
،از اینجا رد میشه

36:18.741 --> 36:21.091
میره به آسمان‌لوله‌ی اصلی که اونجاست

36:21.134 --> 36:23.267
لوله رو پر می‌کنیم و
بعد بهش شلیک می‌کنیم

36:23.311 --> 36:26.183
بوم. اینجا کلاً میره رو هوا

36:26.227 --> 36:28.925
وینشر هم می‌میره -
ما هم می‌میریم -

36:28.968 --> 36:30.883
یه پناهگاه فولادی ۳۰ متر اونطرف‌تر هست

36:30.927 --> 36:33.016
می‌بینمش -
اگر موقع انفجار لوله -

36:33.059 --> 36:36.019
،داخل پناهگاه باشیم
احتمالاً چیزی‌مون نمیشه

36:36.062 --> 36:37.412
احتمالاً

36:37.455 --> 36:39.631
یه نقشه می‌خواستی؟
اینم نقشه

36:39.675 --> 36:43.548
،اگه قراره بجنگیم
طبق ملاک‌های من می‌جنگیم

36:43.592 --> 36:46.377
!مردم مدریگال بهت نیاز دارن

36:48.988 --> 36:50.294
بیا بیرون -
باشه -

36:50.338 --> 36:51.817
!بهمون ملحق شو

36:51.861 --> 36:53.993
تا وقتی بتونم یه عده رو بکُشیم، راضیم

36:54.037 --> 36:55.386
هیچ آسیبی بهت نمی‌زنیم

36:55.430 --> 36:58.041
از این بابت بهت قول شرف میدم

37:01.523 --> 37:03.612
من پدرت رو دوست داشتم، کوان

37:05.701 --> 37:07.311
عین برادرم بود

37:12.273 --> 37:14.623
،کوان حا صحبت می‌کنه

37:14.666 --> 37:16.842
دختر جین حا

37:18.322 --> 37:20.716
مدریگال مال تو نیست

37:20.759 --> 37:23.414
مال یو.ان.اس.سی هم نیست

37:23.458 --> 37:26.156
مال مردم مدریگالـه

37:27.897 --> 37:31.422
،نمی‌خوام باهات بجنگم
…ولی من هیچ‌وقت

37:32.510 --> 37:34.295
هیچ‌وقت تسلیم نمیشه

37:34.338 --> 37:36.035
…راستی وینشر

37:37.167 --> 37:40.649
پدرم ازت متنفر بود

37:41.737 --> 37:42.825
بفرستشون

37:58.623 --> 38:00.973
ای وای -
چرا «ای وای»؟

38:01.017 --> 38:02.714
گاز جریان پیدا نمی‌کنه

38:02.876 --> 38:04.043
چرا؟

38:04.094 --> 38:06.501
حتماً فلکه‌ی زیر آسمان‌لوله بسته‌ست

38:06.802 --> 38:08.418
باید دستی بازش کنم

38:08.739 --> 38:09.895
من فلکه رو باز می‌کنم

38:09.939 --> 38:11.984
تو برو توی پناهگاه -
نه! خودم بازش می‌کنم -

38:12.028 --> 38:14.465
اوه، باشه. تو

38:14.509 --> 38:16.206
اون بیرون سه متر هم دووم نمیاری

38:16.249 --> 38:18.339
یه راه دیگه بلدم

38:21.907 --> 38:24.214
،به محض اینکه راه گاز رو باز کنم
می‌دوئم سمت پناهگاه

38:24.257 --> 38:25.911
تا پنج بشمر و بعدش

38:25.955 --> 38:27.609
به پایین آسمان‌لوله شلیک کن

38:27.652 --> 38:30.002
فهمیدی؟ -
آره -

38:30.046 --> 38:31.961
حتماً موقع انفجار توی پناهگاه باش

38:32.004 --> 38:33.804
آره، آره، آره. می‌دونم. بوم

38:35.356 --> 38:36.444
…اوه

38:38.054 --> 38:39.882
حتماً شوخیت گرفته

38:41.405 --> 38:42.928
گفتم که پولدارم

38:54.853 --> 38:56.507
!شلیک نکنید

38:58.770 --> 39:01.120
!محاصره‌شون کردیم

39:01.164 --> 39:02.731
!ساختمون رو پاکسازی کنید

39:02.774 --> 39:04.602
.حواستون باشه
.حواستون به اونجا باشه

39:06.735 --> 39:09.215
هی. توی پناهگاه می‌بینمت

39:09.259 --> 39:11.609
یه گلوله واسه آسمان‌لوله نگه دار

39:16.614 --> 39:18.660
!پخش بشید

39:36.895 --> 39:38.419
پس فضایی‌ها اینان

39:39.681 --> 39:41.030
حرومیای بی‌ریخت

39:41.073 --> 39:42.466
!بریم! بریم

39:47.340 --> 39:48.254
!برید چپ

39:55.827 --> 39:57.350
!راهزن

40:15.325 --> 40:16.631
!کجاست؟

40:42.831 --> 40:45.094
خیلی‌خب…این طرف

41:16.865 --> 41:18.736
!اینجاست

41:43.413 --> 41:45.241
همه جا هست، رئیس

41:45.284 --> 41:47.112
دختره چی؟ -
نمی‌دونم -

41:47.156 --> 41:48.723
!دختره رو پیدا کن

42:02.780 --> 42:04.434
!اون پشت رو بگردید

42:28.327 --> 42:29.938
!اونجاست

42:43.647 --> 42:45.083
!اونجا! اونجا

43:06.278 --> 43:07.828
یکی رو واسه آسمان‌لوله نگه دارم

43:09.412 --> 43:10.543
این بهتره جواب بده

43:36.569 --> 43:37.658
!پیداش کردم

43:52.585 --> 43:53.935
این چیـه دیگه؟

43:53.978 --> 43:55.719
اینو ازم جدا کنید

43:55.763 --> 43:57.373
کجا میرید؟

43:57.416 --> 43:58.461
!لعنتی

44:15.304 --> 44:16.827
!شلیک نکنید

44:23.791 --> 44:25.401
!کوان

44:27.708 --> 44:32.451
ماجراجوییت به پایان اجتناب‌ناپذیرش رسیده

44:35.454 --> 44:36.760
بیا بیرون

44:38.980 --> 44:40.677
خودتو نشون بده

44:43.549 --> 44:48.380
بذار این درگیری‌مون
یه پایان شرافتمندانه داشته باشه

44:56.824 --> 44:59.914
اون‌وقت تو چی، سورنِ بیچاره؟

45:01.306 --> 45:03.569
جاه‌طلب خودپسند

45:03.613 --> 45:05.223
،اسپارتانِ ناکام

45:05.267 --> 45:07.095
راهزن معمولی و

45:07.138 --> 45:11.099
حالا هم شهید راه توهمات
یه دختربچه‌ی یتیم

45:14.102 --> 45:16.278
این یعنی چجور احمقی هستی؟

45:17.888 --> 45:20.586
،احمقی که فکر می‌کنه باهوشـه

45:20.630 --> 45:24.852
ولی باهوشی که می‌دونه احمقـه

45:25.983 --> 45:28.769
یا حداقل باید بدونه

45:38.082 --> 45:40.041
یالا، بچه

47:17.834 --> 47:21.142
مطمئنی نمی‌خوای یکم
از این پول رو نگه داری؟

47:21.185 --> 47:22.665
بیشتر از توافق‌مونـه و

47:22.708 --> 47:25.668
خودتم لازمت میشه

47:25.711 --> 47:27.061
من بهت یه سفینه و

47:27.104 --> 47:28.845
یه عالمه پول دوتریوم بدهکارم

47:28.889 --> 47:30.151
الان حسابمون صافـه

47:31.587 --> 47:32.762
آره، باشه

47:35.634 --> 47:36.766
…خیلی به دردم می‌خوری

47:37.898 --> 47:39.073
برای اتفاقاتِ پیش‌رو

47:39.116 --> 47:40.335
مطمئنم همینطوره

47:40.378 --> 47:41.945
ولی من کارهای خودمو دارم و

47:41.989 --> 47:45.644
اهل ملحق شدن به اهدافی که
امیدی بهشون نیست، نیستم

47:46.819 --> 47:48.647
حرفتو باور نمی‌کنم

47:49.910 --> 47:51.085
مراقب خودت باش، بچه‌جون

47:54.697 --> 47:55.916
دوباره همدیگه رو می‌بینیم

47:55.959 --> 47:57.656
نه تو رو خدا

48:29.000 --> 48:35.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »

48:35.509 --> 48:39.509
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

48:46.509 --> 48:50.509
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
