1
00:00:01,131 --> 00:00:02,728
‫آنچه در هیلو گذشت…

2
00:00:02,871 --> 00:00:04,569
‫ولی لزومی نداره که جنگ راه‌حل باشه

3
00:00:04,612 --> 00:00:05,831
‫وینشر احمقـه

4
00:00:05,874 --> 00:00:07,963
‫جین حا، برای این کوچولومون تعریف کن؛

5
00:00:08,007 --> 00:00:10,270
‫مدریگال یا آزادی داره، یا نداره

6
00:00:12,098 --> 00:00:15,101
‫بابا! نه!

7
00:00:15,145 --> 00:00:17,973
‫نیروهای کاوننت در سیاره‌ی مدریگال
‫از پا در اومدن

8
00:00:18,017 --> 00:00:19,497
‫یک بازمانده

9
00:00:19,540 --> 00:00:21,368
‫مراقبش باش. بهم قول بده

10
00:00:21,412 --> 00:00:22,848
‫بهت قول میدم

11
00:00:22,891 --> 00:00:25,155
‫نباید برمی‌گشتی

12
00:00:25,198 --> 00:00:27,050
‫وینشر بهمون اجازه داد
‫تا اجساد رو جمع کنیم

13
00:00:27,100 --> 00:00:29,811
‫ولی انقلاب تمومه

14
00:00:29,855 --> 00:00:33,728
‫کوان حا، یه فتنه راه‌انداز.
‫می‌خوام شرش کم بشه.

15
00:00:33,772 --> 00:00:35,687
‫پدرت رفت دیدن یه گروهی توی صحرا

16
00:00:35,730 --> 00:00:38,168
‫- سالک‌ها
‫- چی بهش گفتن؟

17
00:00:38,211 --> 00:00:40,561
‫دلیل اصلی اینکه توی مدریگالیم

18
00:00:40,605 --> 00:00:42,868
‫این سالک‌ها کجان؟

19
00:00:42,911 --> 00:00:45,697
‫الان تمام ارتش وینشر میان سر وقت‌مون

20
00:00:45,740 --> 00:00:47,786
‫بیا بریم

21
00:00:47,829 --> 00:00:49,570
‫بدهیت یه سفینه‌ست

22
00:00:49,614 --> 00:00:51,659
‫و یه عالمه پول دوتریوم

23
00:00:51,703 --> 00:00:53,966
‫باید با واقعیت روبرو بشی

24
00:00:54,009 --> 00:00:55,881
‫مبارزه‌ات برای آزادی به آخر خط رسیده

25
00:00:55,924 --> 00:00:57,230
‫هیچکس قیام نمی‌کنه

26
00:01:00,668 --> 00:01:02,105
‫دیگه قهرمانی وجود نداره

27
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

28
00:01:12,500 --> 00:01:16,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

29
00:01:21,298 --> 00:01:23,300
‫وای، کوان، چطوری این کارو کردی؟

30
00:01:23,343 --> 00:01:25,693
‫عمراً بهت بگم

31
00:01:25,737 --> 00:01:29,262
‫…رسیده بود به عمق ۶ متری چاه که
‫تازه یادش اومد یه مشعل روشن دستشـه

32
00:01:29,306 --> 00:01:31,090
‫وای، نه
‫« سیاره‌ی مدریگال - ۲ سال قبل »

33
00:01:31,134 --> 00:01:33,397
‫حرومیِ کله‌خر داشت خودش رو
‫می‌فرستاد رو هوا

34
00:01:33,440 --> 00:01:35,312
‫- کاسه‌مو بده
‫- خب، چیکار کردی؟

35
00:01:35,355 --> 00:01:38,255
‫چیکار کردم؟ چه کاری از دستم برمیومد؟
‫شیفت روزانه بهش دادم

36
00:01:39,098 --> 00:01:40,665
‫متو… متوجه نمیشم

37
00:01:40,708 --> 00:01:42,493
‫خب توی شیفت روزانه
‫دیگه مشعل نمی‌خواد

38
00:01:42,536 --> 00:01:44,364
‫پروفسور، شام داره از دهن میفته

39
00:01:44,408 --> 00:01:46,149
‫از سرآشپز معذرت می‌خوام

40
00:01:46,192 --> 00:01:48,238
‫این پسره رو پیدا کردم؛ عین یه توله‌ی گمشده
‫داشت این دور و بر می‌چرخید

41
00:01:48,281 --> 00:01:50,109
‫ژنرال حا، ببخشید،
‫دارید غذا می‌خورید. نمی‌خواستم…

42
00:01:50,153 --> 00:01:51,763
‫این چه حرفیـه؟ بیا بشین پیش‌مون

43
00:01:51,806 --> 00:01:53,112
‫یه غذایی بزن به بدن

44
00:01:53,156 --> 00:01:54,722
‫خیلی لطف دارید

45
00:01:54,766 --> 00:01:56,463
‫تازه اومدی خدمت، مگه نه؟

46
00:01:56,507 --> 00:01:58,335
‫بله، خانم. اسم من روبنـه.
‫اهل کاسترا هستم.

47
00:01:58,378 --> 00:01:59,771
‫به مبارزه‌مون خوش اومدی، جوان

48
00:01:59,814 --> 00:02:01,381
‫ممنون، ژنرال ترن

49
00:02:01,425 --> 00:02:03,078
‫بشین پیش بچه‌ها

50
00:02:03,122 --> 00:02:06,299
‫بذار آدم بزرگ‌ها حرف بزنن، خب؟

51
00:02:06,343 --> 00:02:07,735
‫کوان، بازم تردستیت رو
‫نشون‌مون بده. دوباره

52
00:02:07,779 --> 00:02:09,215
‫الان نه. برو پی کارت

53
00:02:09,259 --> 00:02:10,608
‫چند تا خبر از مدریگال‌سیتی

54
00:02:10,651 --> 00:02:12,044
‫دو تا لشکر از تکاورها
‫شهر رو ترک کردن،

55
00:02:12,087 --> 00:02:13,698
‫عجله هم داشتن

56
00:02:13,741 --> 00:02:15,787
‫بازم می‌فرستن. همیشه می‌فرستن

57
00:02:15,830 --> 00:02:18,268
‫طبق شنیده‌هام، توی تمام مستعمره‌های خارجی
‫همین اتفاق داره میفته

58
00:02:18,311 --> 00:02:21,706
‫یو.ان.اِس.سی به کمبود نیرو خورده.
.دارن می‌ذارن میرن

59
00:02:21,749 --> 00:02:24,056
‫عقب‌نشینی‌هاشون واسه‌ام حکم
‫فرصتی برای پیشروی رو داره

60
00:02:24,099 --> 00:02:27,233
‫ولی آگاتا درست میگه.
‫هیچ چیزی رو قطعی ندونید.

61
00:02:28,495 --> 00:02:30,062
‫چه خوش‌تیپی

62
00:02:30,564 --> 00:02:31,691
‫عمه

63
00:02:31,742 --> 00:02:33,993
‫بعضاً از خودم می‌پرسم که
‫به چه قیمتی پامون تموم میشه

64
00:02:34,043 --> 00:02:35,365
‫اگه منتظر بمونیم گرون‌تر پامون تموم میشه

65
00:02:35,415 --> 00:02:36,634
‫خوش‌وقتم

66
00:02:36,677 --> 00:02:37,983
‫من روبنم. من…

67
00:02:38,026 --> 00:02:39,332
‫روبن کاسترایی

68
00:02:39,376 --> 00:02:40,899
‫شنیدم خودتو معرفی کردی

69
00:02:41,554 --> 00:02:44,999
‫نظرت چیه بعد از شام ببریش پیاده‌روی؟

70
00:02:45,283 --> 00:02:47,668
‫عین حیوون‌های باغ‌وحش

71
00:02:47,718 --> 00:02:50,018
‫- ولی هیچکس هیچی نمیندازه جلومون
‫- چی؟

72
00:02:50,775 --> 00:02:52,389
‫شرمنده. من زبان شما رو بلد…

73
00:02:52,432 --> 00:02:55,479
‫خب، بگو ببینم، روبن کاسترایی،

74
00:02:55,522 --> 00:02:57,568
‫بعد از جنگ چیکار می‌کنی؟

75
00:02:57,611 --> 00:02:59,439
‫- بعد از جنگ؟
‫- اوهوم

76
00:02:59,483 --> 00:03:02,094
‫نـ… نمی‌دونم

77
00:03:02,137 --> 00:03:05,576
‫گمونم با کار توی
‫دکل‌های حفر آب سنگین بزرگ شدی

78
00:03:05,619 --> 00:03:07,099
‫برمی‌گردی سر اون دکل‌ها؟

79
00:03:07,142 --> 00:03:08,709
‫گمونم… آره

80
00:03:08,753 --> 00:03:11,059
‫پس زندگیت تغییری نمی‌کنه، مگه نه؟

81
00:03:11,471 --> 00:03:12,947
‫کوان، ولش کن

82
00:03:13,071 --> 00:03:15,229
‫- منظورت چیه؟
‫- منظورم اینه که…

83
00:03:15,626 --> 00:03:18,168
‫حتی اگه یو.ان.ای.سی رو شکست بدیم و

84
00:03:18,219 --> 00:03:19,543
‫تو جون سالم به‌در ببری،

85
00:03:19,962 --> 00:03:22,167
‫بازم مثل بقیه‌مون میری
‫سوخت استخراج می‌کنی

86
00:03:22,218 --> 00:03:23,855
‫- کوان حا
‫- من دارم برای آزادی مدریگال می‌جنگم

87
00:03:23,898 --> 00:03:26,043
‫- مادرم هم واسه همین جنگید
‫- بسه!

88
00:03:31,210 --> 00:03:33,560
‫پدر، اگه می‌خوای چیزی
‫به خورد سربازهات بدی…

89
00:03:34,561 --> 00:03:36,302
‫حداقل دروغ به خوردشون نده

90
00:03:37,798 --> 00:03:40,149
‫- کجا میری؟
‫- هر جایی جز اینجا

91
00:03:40,480 --> 00:03:41,543
‫کوان!

92
00:04:10,000 --> 00:04:16,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. <font color="#0000ff">Ali</font><font color="#ff0000">99</font> & <font color="#ffff00">Cardinal</font> .:

93
00:04:16,500 --> 00:04:20,500
▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ <font color="00BFFF">@IST_Subs</font>

94
00:05:27,935 --> 00:05:29,633
‫کی اونجاست؟

95
00:06:44,359 --> 00:06:45,622
‫پرنده

96
00:06:45,665 --> 00:06:47,493
‫اصلاً باورتون میشه؟

97
00:06:47,537 --> 00:06:50,801
‫توی ارتفاع ۳۰۰ متری از سطح مدریگال
‫یه مشت چهارباله‌ی کوفتی

98
00:06:50,844 --> 00:06:53,368
‫توی سوپاپ هوام گیر کردن

99
00:06:53,412 --> 00:06:55,632
‫وای، نه! چیکار کردی؟

100
00:06:55,675 --> 00:06:58,504
‫خب، کاری که همیشه می‌کنم.
‫متوسل شدم به تمریناتم.

101
00:06:58,548 --> 00:07:00,158
‫یه تپه‌ی شنی رو هدف گرفتم

102
00:07:00,201 --> 00:07:03,378
‫و سفینه‌م رو با یه چرخش کنترل‌شده…

103
00:07:03,422 --> 00:07:05,172
‫حدود ۱.۶ کیلومتر اونورتر فرود آوردم

104
00:07:06,251 --> 00:07:09,123
‫محشره! عجب داستان فوق‌العاده‌ای

105
00:07:09,167 --> 00:07:10,473
‫الحق که محشره، مگه نه؟

106
00:07:10,516 --> 00:07:12,475
‫- به افتخار تو
‫- بله

107
00:07:13,737 --> 00:07:15,173
‫به افتخار اینجانب

108
00:07:19,830 --> 00:07:21,919
‫گندش بزنن. بیا بریم خونه

109
00:07:22,312 --> 00:07:23,249
‫اسکوئرل
‫(به معنی سنجاب‌)

110
00:07:23,268 --> 00:07:24,757
‫اینها مردم من نیستن

111
00:07:25,263 --> 00:07:29,035
‫تو شریک سورنی؛
‫عین شریک‌ها رفتار کن دیگه

112
00:07:29,150 --> 00:07:31,966
‫حالا یه نوشیدنی برام بریز
‫تا ندادم یه مرد دیگه این کارو بکنه

113
00:07:32,016 --> 00:07:35,454
‫با یه شلیک نسخه‌ی دوتا از جنگنده‌های
‫برادزسورد یو.ان.اس.سی رو پیچیدم؛

114
00:07:35,498 --> 00:07:37,151
‫عینِ زدن دوتا پین دور از هم با یه توپ بولینگ

115
00:07:37,195 --> 00:07:39,023
‫ولی سردسته‌ی جوخه هنوز
‫دنبالم بود،

116
00:07:39,066 --> 00:07:40,590
‫منم عین بوکسورها جاخالی می‌دادم،

117
00:07:40,633 --> 00:07:43,027
‫که زدم به اون چهارباله‌های لعنتی

118
00:07:43,070 --> 00:07:44,550
‫الکی!

119
00:07:44,594 --> 00:07:46,378
‫کل سفینه داشت متلاشی می‌شد

120
00:07:46,421 --> 00:07:48,380
‫به خودم که اومدم دیدم کله‌پام و
‫شتابم ۵ برابر جاذبه‌ی زمین شده

121
00:07:48,423 --> 00:07:49,686
‫- نه بابا!
‫- بعد دیدمش

122
00:07:49,729 --> 00:07:51,252
‫- گاوصندوقی که دزدیده بودم…
‫- یالا!

123
00:07:51,296 --> 00:07:52,950
‫…پُر از پول بود و
‫از بیخ گوشم رد شد…

124
00:07:52,993 --> 00:07:55,605
.‫از شیشه‌ی جلو پرت شد بیرون
‫جدی میگم‌ها.

125
00:07:55,648 --> 00:07:57,911
‫خوشبختانه، زد سفینه‌ی پشت سرم رو ترکوند

126
00:08:00,784 --> 00:08:04,396
‫۱۰ ثانیه دیگه از حال می‌رفتم، خب؟

127
00:08:04,439 --> 00:08:05,832
‫و یهو…

128
00:08:07,442 --> 00:08:09,270
‫یه تصویر توی ذهنم نقش بست

129
00:08:09,314 --> 00:08:10,837
‫عشق زندگیم رو دیدم

130
00:08:10,881 --> 00:08:13,231
‫پسرم رو دیدم، پسر قشنگم

131
00:08:15,146 --> 00:08:16,887
‫همه چیز برام عین روز روشن بود

132
00:08:16,930 --> 00:08:18,628
‫اون صحنه…

133
00:08:20,934 --> 00:08:22,501
‫قشنگ بود

134
00:08:22,545 --> 00:08:24,547
‫خیلی قشنگ بود

135
00:08:24,590 --> 00:08:25,939
‫- وای
‫- نوش

136
00:08:25,983 --> 00:08:27,550
‫چی سر دختره اومد؟

137
00:08:30,291 --> 00:08:34,557
‫همون دختر شورشی اهل مدریگال که
‫روی سرش جایزه گذاشته بودن

138
00:08:34,558 --> 00:08:36,290
‫جایزه‌ی تپلی هم رو سرش بود

139
00:08:36,501 --> 00:08:38,778
‫اینجا بود، پیش سورن تو رابل

140
00:08:38,907 --> 00:08:41,001
‫ولی گذاشت شریکش هم
‫ازش سود ببره؟

141
00:08:42,063 --> 00:08:43,085
‫نه

142
00:08:43,628 --> 00:08:47,293
‫باهاش رفت مدریگال تا خودش
‫جایزه‌اش رو بگیره

143
00:08:48,235 --> 00:08:50,442
‫حالا هم که برگشته

144
00:08:50,485 --> 00:08:53,626
‫نه خبری از دختره هست،
‫نه جایزه، نه سفینه

145
00:08:54,443 --> 00:08:55,403
‫پس، چی شد؟

146
00:08:55,710 --> 00:08:57,110
‫مشکلی هست، رفیق؟

147
00:08:57,610 --> 00:09:00,129
‫ما یه نقشه داشتیم؛
‫من و تروکِن

148
00:09:00,800 --> 00:09:02,193
‫یه دزدی بزرگ

149
00:09:02,642 --> 00:09:04,339
یه چیزی که واسه هممون نون توشـه

150
00:09:06,023 --> 00:09:07,764
‫ولی حاضر نشدی گوش بدی

151
00:09:07,807 --> 00:09:10,331
‫من هرطور صلاح بدونم کارمو می‌گردونم

152
00:09:10,375 --> 00:09:13,073
‫پس ما باید گرسنگی بکِشیم

153
00:09:13,117 --> 00:09:14,988
‫تو که انگار خوب به خودت می‌رسی

154
00:09:21,125 --> 00:09:22,648
‫مردم دارن یه حرف‌هایی می‌زنن

155
00:09:22,692 --> 00:09:24,432
‫جداً؟

156
00:09:26,913 --> 00:09:28,959
‫چه حرف‌هایی؟

157
00:09:30,296 --> 00:09:31,626
‫بهش بگو

158
00:09:33,180 --> 00:09:34,355
‫مثلاً میگن…

159
00:09:36,053 --> 00:09:38,403
‫شاید سورن دیگه اون آدم سابق نیست

160
00:09:38,793 --> 00:09:39,793
‫واقعاً؟

161
00:09:41,711 --> 00:09:43,713
‫سورن، عزیزم، بیخیالش

162
00:09:43,756 --> 00:09:45,018
‫نه، نه

163
00:09:46,803 --> 00:09:48,453
‫می‌خوام ببینم چی میگه

164
00:09:49,632 --> 00:09:52,809
‫اسکوئرل کوچولو
‫بالأخره خایه پیدا کرده

165
00:09:55,507 --> 00:09:57,161
‫خب…

166
00:09:57,204 --> 00:09:59,119
‫بگو ببینم

167
00:09:59,163 --> 00:10:00,730
‫من دیگه اون آدم سابق نیستم؟

168
00:10:08,857 --> 00:10:10,507
‫بیخیال، بیا بریم

169
00:10:15,440 --> 00:10:17,529
‫زیاد مشروب زده

170
00:10:17,572 --> 00:10:19,705
‫بیا، عزیزم

171
00:10:19,749 --> 00:10:21,011
‫مهمونی گرفتیم‌ها

172
00:10:22,360 --> 00:10:24,362
‫آره

173
00:10:24,405 --> 00:10:25,537
‫بیا عیش و نوش کنیم

174
00:10:35,329 --> 00:10:37,244
‫دست بهش نزنید

175
00:10:40,595 --> 00:10:42,336
‫- گفتم بذاریدش کنار!
‫- کوان حا

176
00:10:46,253 --> 00:10:47,907
‫اسم منو از کجا می‌دونی؟

177
00:10:51,824 --> 00:10:53,086
‫آهای!

178
00:11:06,404 --> 00:11:08,854
‫پدرم اومد اینجا شما رو ببینه…

179
00:11:09,581 --> 00:11:11,235
‫مگه نه؟

180
00:11:11,278 --> 00:11:13,628
‫من دیسیدراتام

181
00:11:14,934 --> 00:11:16,240
‫پدرم الان مُرده

182
00:11:18,416 --> 00:11:20,157
‫در حین دفاع از مدریگال کُشته شد…

183
00:11:21,724 --> 00:11:23,726
‫به‌خاطر حرفی که شما بهش زدید

184
00:11:24,727 --> 00:11:26,554
‫اینجا اونو عوض کرد

185
00:11:26,598 --> 00:11:28,687
‫می‌خوام بدونم چی بهش گفتید

186
00:11:28,731 --> 00:11:29,949
‫چرا باید بهت بگیم؟

187
00:11:29,993 --> 00:11:31,168
‫چون…

188
00:11:33,561 --> 00:11:35,476
‫چون من می‌خوام کاری رو
‫که شروع کرد، تموم کنم

189
00:11:35,520 --> 00:11:37,609
‫پدرت این کارو شروع نکرد

190
00:11:39,176 --> 00:11:41,700
‫قبل از اون، کسانی توی خانواده‌ات
‫این راه رو در پیش گرفتن

191
00:11:41,744 --> 00:11:44,050
‫فقط من از خانواده‌ام باقی مونده‌م

192
00:11:45,835 --> 00:11:47,271
‫بقیه مُردن، پس…

193
00:11:48,838 --> 00:11:51,188
‫بگو چه حرف‌هایی به پدرم زدید

194
00:11:51,231 --> 00:11:53,364
‫خواهش می‌کنم

195
00:11:55,366 --> 00:11:56,759
‫آماده نیستی

196
00:11:58,543 --> 00:12:00,806
‫من بچه نیستم. من…

197
00:12:00,850 --> 00:12:03,678
‫تنهایی این همه راه رو اومدم

198
00:12:03,722 --> 00:12:05,463
‫همه چیزو به خطر انداختم و
‫دنبال شما گشتم!

199
00:12:05,506 --> 00:12:06,856
‫تو آماده نیستی

200
00:12:06,899 --> 00:12:08,814
‫با یکی دو برابر خودم درافتادم
‫و شکستش دادم

201
00:12:08,858 --> 00:12:11,295
‫اگه پاش برسه با همه‌تون می‌جنگم!

202
00:12:14,602 --> 00:12:18,432
‫خشمت نمی‌ذاره حقیقت رو ببینی

203
00:12:19,912 --> 00:12:21,174
‫خشم…

204
00:12:22,610 --> 00:12:24,177
‫تنها چیزیـه که برام مونده

205
00:12:30,618 --> 00:12:31,532
‫مدریگال

206
00:12:32,679 --> 00:12:36,973
‫بدین‌سان آتش در من افکنده شد و

207
00:12:37,016 --> 00:12:40,159
‫واژگونه از گنبد نیلگون سرنگون شدم

208
00:12:40,210 --> 00:12:42,500
‫و تبه‌روزگار و زشت‌روی و گدازان

209
00:12:42,543 --> 00:12:46,460
‫به گرداب بی‌پایان فنا درافتادم
تا در آنجا به بند اُفتَم

210
00:12:47,679 --> 00:12:52,640
‫سیه‌چالی گران از هر سو دایره‌وار
‫گسترده است، و به کوره‌ای بزرگ می‌ماند

211
00:12:52,684 --> 00:12:55,774
‫که از آن شعله‌های سوزنده‌ی آتش سربرکِشد

212
00:12:56,052 --> 00:12:58,210
‫لکن از این شعله‌ها به‌جای فروغی روشن…

213
00:12:59,473 --> 00:13:03,688
‫ظلمتی مرئی برمی‌آید
‫(برگرفته از کتاب بهشت گمشده‌‌ی جان میلتون)
‫(ترجمه‌ی شجاع‌الدین شفا)

214
00:13:03,738 --> 00:13:06,089
‫همان بِهْ سروری در دوزخ

215
00:13:06,132 --> 00:13:07,418
‫احسنت!

216
00:13:09,266 --> 00:13:11,790
‫مطمئنی اون راهزنـه
‫تنهایی از مدریگال رفته؟

217
00:13:11,834 --> 00:13:15,446
‫مسئول بار زیر شکنجه
‫قسم خورد که این‌طور بوده

218
00:13:15,489 --> 00:13:19,319
‫کوان حای کوچولو،
‫تک و تنها توی این دنیای بزرگ

219
00:13:21,060 --> 00:13:22,757
‫به نظرت رفته دنبالشون بگرده؟

220
00:13:22,801 --> 00:13:24,847
‫اگه ما نتونستیم پیداشون کنیم،
‫اون هم نمی‌تونه

221
00:13:24,890 --> 00:13:28,024
‫تازه‌شم، اون جادوگران بیابان
‫خیری به پدرش نرسوندن

222
00:13:28,067 --> 00:13:31,331
‫همون جادوگرها بودن که
‫جین حا رو این‌قدر خطرناک کردن

223
00:13:32,680 --> 00:13:34,247
‫فرانکو نااُمیدم کرد، پیت

224
00:13:34,291 --> 00:13:36,249
‫تو نباید اشتباهش رو تکرار کنی

225
00:13:36,293 --> 00:13:38,208
‫این بار دیگه امونش نمیدیم

226
00:13:38,251 --> 00:13:39,644
‫بله، قربان

227
00:13:39,687 --> 00:13:41,559
‫هیچ پناهگاهی پیدا نمی‌کنه

228
00:14:00,578 --> 00:14:02,493
‫برید کنار!

229
00:14:02,536 --> 00:14:03,842
‫یالا!

230
00:14:04,930 --> 00:14:06,410
‫سلام، جیگر

231
00:14:10,631 --> 00:14:14,505
‫سلام، خانم‌ها. چه خبر؟ خوبـه

232
00:14:14,548 --> 00:14:15,898
‫چه گوهی می‌خوری؟

233
00:14:17,856 --> 00:14:19,510
‫از دست بچه‌ها

234
00:14:28,258 --> 00:14:29,520
‫برید سر کار

235
00:14:42,054 --> 00:14:43,273
‫چه به موقع

236
00:15:04,381 --> 00:15:05,991
‫می‌دونی، اسکوئرل،
‫داشتم فکر می‌کردم

237
00:15:06,035 --> 00:15:08,994
‫سورن، من مست بودم و
‫پامو از گلیمم درازتر کردم…

238
00:15:09,038 --> 00:15:11,127
‫تو فکر این بودم که…

239
00:15:14,173 --> 00:15:17,611
‫بابت زحماتت اون‌قدری که باید
‫ازت تشکر نکردم

240
00:15:17,655 --> 00:15:22,312
‫در واقع، قَدرِت رو ندونستم

241
00:15:24,183 --> 00:15:26,751
‫خب… مشکلی نداره

242
00:15:26,794 --> 00:15:28,274
‫نگران نباش، رئیس

243
00:15:28,318 --> 00:15:31,060
‫دارم یه سفینه‌ی باری می‌فرستم

244
00:15:31,103 --> 00:15:33,018
‫هنوز هم برنامه‌ی دزدیت سرجاشـه؟

245
00:15:34,193 --> 00:15:35,412
‫جدی میگی؟

246
00:15:37,153 --> 00:15:38,328
‫تعریف کن ببینم

247
00:15:40,243 --> 00:15:42,114
‫یه سفینه‌ی باری یو.ان.اس.سیـه

248
00:15:42,158 --> 00:15:45,422
‫خبرچینم میگه که فقط یه نگهبان تو سفینه‌ست

249
00:15:45,465 --> 00:15:46,989
‫بارشون چیه؟

250
00:15:48,077 --> 00:15:50,731
‫بهترین قسمتش همینـه

251
00:15:50,775 --> 00:15:54,170
‫پیش‌ران‌های نظامی فضای فرانور

252
00:15:54,213 --> 00:15:56,650
‫فکر کن یکی از اونها بیفته دست‌مون

253
00:15:56,694 --> 00:15:58,826
هیچکس به گرد پامون هم نمی‌رسه

254
00:15:58,870 --> 00:16:01,655
‫این همون دزدی بزرگیـه که
‫دنبالش بودیم، رئیس

255
00:16:03,092 --> 00:16:04,642
‫من هم فکر همه جاشو کرده‌م

256
00:16:05,572 --> 00:16:06,834
‫بریم تو کارش

257
00:16:19,891 --> 00:16:22,111
‫زمانی مدریگال خیلی متفاوت بود

258
00:16:24,200 --> 00:16:26,811
‫بی‌آب‌وعلف و طاقت‌فرسا بود

259
00:16:28,552 --> 00:16:31,816
‫غذا کمیاب بود؛ و آب کمیاب‌تر

260
00:16:33,687 --> 00:16:35,646
‫زندگی برای اولین مهاجران
‫حکم یه چالش رو داشت

261
00:16:35,689 --> 00:16:39,128
‫جَدِ جدت یکی از اون مهاجرها بود

262
00:16:40,825 --> 00:16:43,349
‫یک شب، برای پیدا کردن آب
‫قبیله‌اش رو ترک کرد

263
00:16:44,655 --> 00:16:47,179
‫به دل بیابون زد

264
00:16:47,223 --> 00:16:48,615
‫و یه چاه گَند

265
00:16:48,659 --> 00:16:51,879
‫اونجا سوختی رو کشف کرد که

266
00:16:51,923 --> 00:16:54,404
‫الان سیاره رو زنده نگه داشته

267
00:16:55,796 --> 00:16:57,668
‫اما پاداش عظیم‌تری نصیبش شد

268
00:16:59,496 --> 00:17:02,151
‫گفت که کنار چاه موجودی رو دیده…

269
00:17:03,239 --> 00:17:05,415
‫یه مسافر زمان

270
00:17:05,458 --> 00:17:07,895
‫احتمالاً از یه عالم دیگه

271
00:17:07,939 --> 00:17:12,639
‫اون موجود پدرت رو درجریان
‫هدف اصلی و

272
00:17:12,683 --> 00:17:14,293
‫مسئولیتش گذاشت…

273
00:17:16,208 --> 00:17:19,211
‫مسئولیتی که به نسل‌های آینده هم رسیده

274
00:17:20,517 --> 00:17:21,866
‫به پدرت…

275
00:17:23,476 --> 00:17:25,348
‫و حالا به تو

276
00:17:28,351 --> 00:17:29,700
‫چه مسئولیتی هست؟

277
00:17:40,754 --> 00:17:43,888
‫میگی آماده‌ای. بیا بفهمیم

278
00:17:43,931 --> 00:17:45,759
‫من نمی‌ترسم

279
00:18:07,912 --> 00:18:09,348
نه، نه

280
00:18:09,392 --> 00:18:10,610
!نه، نه، نه، نه

281
00:18:10,654 --> 00:18:11,611
!هی! هی

282
00:18:11,655 --> 00:18:13,047
!هی

283
00:18:14,223 --> 00:18:15,615
!مستر چیف

284
00:18:18,792 --> 00:18:19,837
متوجه نمیشم

285
00:18:19,880 --> 00:18:21,273
!وایسا! وایسا

286
00:18:25,234 --> 00:18:27,540
مستر چیف، چه خبره؟

287
00:18:28,715 --> 00:18:29,847
چرا برگشتیم اینجا؟

288
00:18:31,370 --> 00:18:32,458
!مستر چیف

289
00:18:55,699 --> 00:18:56,830
چیف، صبر کن

290
00:19:01,008 --> 00:19:02,140
!مستر چیف

291
00:19:06,188 --> 00:19:08,102
چرا باهام حرف نمی‌زنی؟

292
00:19:16,720 --> 00:19:18,330
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

293
00:19:18,374 --> 00:19:20,071
کوان حا

294
00:19:20,114 --> 00:19:22,421
اوه! آره، کوان حایی

295
00:19:23,988 --> 00:19:26,947
!ستاره‌ی امشبمون

296
00:19:26,991 --> 00:19:28,819
!جا باز کنید
!اینجا کار مهمی دارم

297
00:19:28,862 --> 00:19:30,255
!برید عقب! برید عقب

298
00:19:30,299 --> 00:19:31,865
!یه دایره شکل بدید

299
00:19:31,909 --> 00:19:33,127
چه بلایی سرم آوردی؟

300
00:19:33,171 --> 00:19:34,390
!به دختره یکم فضا بدید

301
00:19:34,433 --> 00:19:35,695
توی اون نوشیدنی چی بود؟

302
00:19:35,739 --> 00:19:36,914
!یالا، یه دایره شکل بدید

303
00:19:36,957 --> 00:19:38,307
!به دختره یکم فضا بدید

304
00:19:39,960 --> 00:19:42,746
!مبارزه‌ی منصفانه! مبارزه‌ی منصفانه
!مبارزه‌ی منصفانه

305
00:19:42,789 --> 00:19:43,964
مبارزه؟

306
00:19:48,317 --> 00:19:49,709
…این

307
00:19:49,753 --> 00:19:51,320
این یه اشتباهـه

308
00:19:52,886 --> 00:19:55,411
ببینیم خشمت چه کمکی بهت می‌کنه

309
00:20:02,113 --> 00:20:05,334
!آقایان و خانم‌ها، مبارزه الان شروع میشه

310
00:20:35,842 --> 00:20:36,974
…نه

311
00:20:38,280 --> 00:20:39,716
دوباره

312
00:20:46,375 --> 00:20:49,421
سعی کن این بار انقدر سریع نمیری

313
00:21:15,621 --> 00:21:16,622
دوباره

314
00:21:19,059 --> 00:21:21,235
شازده، داری تلف میشی

315
00:21:21,279 --> 00:21:23,629
!من شازده نیستم

316
00:21:59,665 --> 00:22:01,406
از جونم چی می‌خوای؟

317
00:22:07,151 --> 00:22:09,109
چی می‌خوای؟

318
00:22:58,667 --> 00:23:00,414
بازم اونو می‌بینی

319
00:23:04,817 --> 00:23:06,602
با منی؟

320
00:23:07,115 --> 00:23:10,810
به زودی برمی‌گرده همینجا

321
00:23:12,069 --> 00:23:15,004
تو هم راه رو نشونش میدی

322
00:23:16,180 --> 00:23:18,202
در رو براش باز می‌کنی

323
00:23:19,615 --> 00:23:20,877
تو کی هستی؟

324
00:23:22,093 --> 00:23:24,974
منو می‌شناسی

325
00:23:59,742 --> 00:24:01,004
بابا؟

326
00:24:01,047 --> 00:24:02,962
کوان حا

327
00:24:03,006 --> 00:24:04,529
!بابا

328
00:24:07,381 --> 00:24:08,733
بابا، متأسفم

329
00:24:11,841 --> 00:24:13,277
کوان حا

330
00:24:15,215 --> 00:24:16,959
…خیلی الکی از دستت عصبانی بودم و بعدش

331
00:24:17,009 --> 00:24:18,251
بعدش پیدام کردی

332
00:24:19,441 --> 00:24:21,285
نمی‌دونم چیکار کنم

333
00:24:22,460 --> 00:24:24,185
تقصیر منـه

334
00:24:24,765 --> 00:24:27,163
باید بهت می‌گفتم، ولی می‌خواستم
ازت محافظت کنم

335
00:24:27,595 --> 00:24:30,189
اشتباه بود که ازت پنهانش کردم

336
00:24:32,057 --> 00:24:35,223
ولی الان آماده‌ای

337
00:24:37,930 --> 00:24:39,188
اون چیـه؟

338
00:24:41,983 --> 00:24:43,124
یه درگاهـه

339
00:24:43,415 --> 00:24:46,751
سوخت باارزش زیر خاک مدریگال
انرژیش رو تأمین می‌کنه

340
00:24:47,664 --> 00:24:49,276
به کجا می‌رسه؟

341
00:24:49,413 --> 00:24:55,757
،تا اینجا امن نشه
اسرار درگاه فاش نمیشن

342
00:24:57,285 --> 00:25:00,556
واسه همین باید از مدریگال حفاظت کنیم

343
00:25:02,311 --> 00:25:04,557
،بابا

344
00:25:04,977 --> 00:25:10,866
،نتونستم یه ارتش جمع کنم. سعیمو کردم
ولی مثل تو یه رهبر نیستم

345
00:25:11,446 --> 00:25:14,434
عزیزم، ببین الان به کجا رسیدی

346
00:25:14,618 --> 00:25:16,752
خودت تنهایی

347
00:25:18,137 --> 00:25:20,582
تو قدرت‌هایی داری که
من هیچ‌وقت نداشتم

348
00:25:21,907 --> 00:25:24,407
وقتشـه جای من رو بگیری

349
00:25:24,904 --> 00:25:27,186
تو یه محافظی

350
00:25:29,401 --> 00:25:31,878
من تک و تنهام

351
00:25:33,213 --> 00:25:35,135
افراد وینشر دارن میان سراغم

352
00:25:35,241 --> 00:25:36,939
بذار بیان

353
00:25:39,964 --> 00:25:43,894
برای اینکه رهبر خوبی باشی، دنبال
کنترل اتفاقات اطرافت نباش

354
00:25:43,931 --> 00:25:47,400
از موهبت‌هات استفاده کن و
طبق ملاک‌های خودت با دشمن بجنگ

355
00:25:48,546 --> 00:25:49,808
برگرد، کوان

356
00:25:51,549 --> 00:25:54,987
برگرد جایی که همه چی شروع شد

357
00:25:59,339 --> 00:26:00,471
…کوان

358
00:26:08,000 --> 00:26:09,306
من یه محافظم

359
00:26:11,787 --> 00:26:13,876
پدرت بهت گفت کجا بری؟

360
00:26:16,139 --> 00:26:17,967
گفت برگردم جایی که
همه چی شروع شد

361
00:26:20,199 --> 00:26:21,374
پس برو

362
00:26:30,500 --> 00:26:36,500
«سفینه‌ی بارکش تدارکات یو.ان.اس.سی: بوکووَک»
« منظومه‌ی دمکیو »

363
00:26:44,167 --> 00:26:46,038
!زانو بزنید! بخوابید زمین

364
00:26:46,082 --> 00:26:48,345
!بخوابید زمین
!من نگفتم بلند شید

365
00:26:48,388 --> 00:26:50,086
خدمت شماست، رئیس

366
00:26:54,307 --> 00:26:56,005
سلام، خوشگلـه

367
00:26:58,137 --> 00:26:59,617
آفرین، اسکوئرل

368
00:27:00,792 --> 00:27:01,842
!زود باشید
!یالا

369
00:27:03,490 --> 00:27:05,667
!یالا! ادامه بدید

370
00:27:05,710 --> 00:27:10,149
.یکم دیگه. یکم دیگه
!جون بکن! بیا اینجا

371
00:27:10,193 --> 00:27:12,891
یالا، یکم دیگه. بیا -
گیر کرده -

372
00:27:15,067 --> 00:27:16,503
حالش خوبـه؟

373
00:27:20,072 --> 00:27:22,031
ویلی، چیسر و بقیه‌تون

374
00:27:22,074 --> 00:27:24,424
این جعبه‌ها رو سوار ماشینم کنید

375
00:27:25,730 --> 00:27:27,471
!کمکم کنید

376
00:27:27,514 --> 00:27:29,564
تروکن، برو به بقیه کمک کن

377
00:27:31,780 --> 00:27:32,955
تروکن

378
00:27:34,086 --> 00:27:35,305
متأسفم

379
00:27:39,657 --> 00:27:42,094
فکر کردی می‌تونی جای منو بگیری؟

380
00:27:55,020 --> 00:27:57,022
واقعاً لازم بود؟

381
00:27:57,066 --> 00:28:00,069
ممکن بود انگشت‌های پاشو از دست بده -
خوبـه -

382
00:28:00,112 --> 00:28:03,159
اینطوری یاد می‌گیره
قبل از هر قدمش فکر کنه

383
00:28:06,249 --> 00:28:07,554
بقیه چی؟

384
00:28:07,598 --> 00:28:09,339
اونا هم باید یاد بگیرن

385
00:28:09,382 --> 00:28:11,428
اون‌وقت چی یاد می‌گیرن؟

386
00:28:11,471 --> 00:28:13,256
اولاً اینکه رئیس کیـه

387
00:28:15,084 --> 00:28:16,520
من خیلی بهشون آسون گرفتم

388
00:28:18,783 --> 00:28:21,786
ترس قشنگ به همه انگیزه میده

389
00:28:21,830 --> 00:28:23,614
باور کن

390
00:28:23,657 --> 00:28:24,789
سورن

391
00:28:28,924 --> 00:28:31,404
سورن -
اون دختره -

392
00:28:31,448 --> 00:28:34,538
اون دختربچه‌ی رو مُخ

393
00:28:38,063 --> 00:28:39,673
لعنتی. الان دیگه مهم نیست

394
00:28:39,717 --> 00:28:41,545
اونجا تک و تنهاست

395
00:28:41,588 --> 00:28:44,766
،اگه بیابون نکُشتش
آدمای وینشر

396
00:28:44,809 --> 00:28:47,029
احتمالاً تا الان پیداش کردن و
تیکه تیکه‌اش کردن

397
00:28:47,072 --> 00:28:49,466
کوان حا زنده‌ست

398
00:28:49,509 --> 00:28:51,555
از کجا می‌دونی؟

399
00:28:51,598 --> 00:28:54,863
چون وینشر جایزه‌اش رو سه برابر کرده

400
00:28:56,778 --> 00:28:58,649
سه برابر؟

401
00:29:00,738 --> 00:29:02,087
دختره‌ی لعنتی

402
00:29:15,231 --> 00:29:17,624
!آگاتا! سلام -
اوه، سلام -

403
00:29:17,668 --> 00:29:18,930
بیا اینجا

404
00:29:22,716 --> 00:29:25,067
…ژنرال

405
00:29:25,110 --> 00:29:27,547
بد موقع که نیست؟

406
00:30:20,296 --> 00:30:21,906
چه اتفاق ناگواری

407
00:30:21,950 --> 00:30:23,516
خیلی‌ها مُردن

408
00:30:25,431 --> 00:30:26,911
،و در نهایت

409
00:30:26,955 --> 00:30:29,958
افتخار کُشتن جین حتی
نصیب یو.ان.اس.سی هم نشد

410
00:30:30,001 --> 00:30:31,437
احمق لجباز

411
00:30:31,481 --> 00:30:33,931
هیچ‌وقت نفهمید
کی دوست واقعیشه

412
00:30:34,745 --> 00:30:36,790
…جین می‌دونست کی قابل‌اعتماده

413
00:30:38,053 --> 00:30:39,663
و کی خائن

414
00:30:39,706 --> 00:30:41,752
توهماتش بودن که بهش خیانت کردن

415
00:30:41,795 --> 00:30:45,712
بگو ببینم، ژنرال. صادقانه

416
00:30:45,756 --> 00:30:48,454
جین حا چه خیری برای مدریگال داشت؟

417
00:30:48,498 --> 00:30:51,675
بذر تعصب رو توی دلمون کاشت -
تعصب؟ -

418
00:30:51,718 --> 00:30:56,810
این کلمه‌ای نیست که به
مستعمره‌ی چاه‌کن‌ها نسبت بدم

419
00:30:57,942 --> 00:31:00,118
اون‌وقت این تعصب چه سودی داشت؟

420
00:31:00,162 --> 00:31:02,816
به اجبار جین دیگه
برای تنها منبع تولیدیِ

421
00:31:02,860 --> 00:31:05,167
این سیاره‌ی کثیف حفاری نکردن
و اسلحه به دست گرفتن

422
00:31:05,210 --> 00:31:06,835
نه. نگفت حفاری نکنن

423
00:31:06,995 --> 00:31:10,433
فقط می‌خواست از مناطق خاصی
برای مردم مدریگال حفاظت کنن

424
00:31:10,476 --> 00:31:11,751
…آگاتا

425
00:31:13,001 --> 00:31:16,961
من و تو جین حا رو خیلی خوب می‌شناختیم

426
00:31:17,005 --> 00:31:18,354
اون مرد بیمار بود

427
00:31:18,397 --> 00:31:20,747
درست مثل کل خانواده‌ی حا

428
00:31:20,791 --> 00:31:23,968
بیمار، خیالاتی و ضعیف

429
00:31:24,012 --> 00:31:26,753
با این حال عین چی ازشون می‌ترسی

430
00:31:35,762 --> 00:31:38,287
دختره کجاست؟

431
00:31:38,330 --> 00:31:41,203
،حتی اگر هم می‌دونستم

432
00:31:41,246 --> 00:31:42,987
باز هم بهت نمی‌گفتم

433
00:31:45,294 --> 00:31:46,469
رئیس

434
00:31:54,337 --> 00:31:57,472
،حالا اگه کار دیگه‌ای نداری
« هدف شناسایی شد: کوان حا »

435
00:31:57,523 --> 00:32:00,001
باید برم خریدهام رو بذارم توی یخچال

436
00:32:00,787 --> 00:32:01,963
آره، آره، حتماً

437
00:32:11,289 --> 00:32:12,769
ماشین رو بیار، پیت

438
00:33:37,885 --> 00:33:41,022
پدربزرگ عزیز، می‌دونم حالت خوب نیست

439
00:33:41,308 --> 00:33:42,988
برات دعا می‌کنم

440
00:33:43,693 --> 00:33:45,295
من رفتم به بیابون

441
00:33:45,428 --> 00:33:48,295
باید دوباره ازت بپرسم چی می‌دونی

442
00:33:49,133 --> 00:33:50,906
از چی باید حفاظت کنم؟

443
00:33:52,183 --> 00:33:54,182
اون درگاه چیـه؟

444
00:34:41,861 --> 00:34:43,080
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

445
00:34:43,124 --> 00:34:44,342
،بهت که گفتم

446
00:34:44,386 --> 00:34:45,735
تو بهم یه سفینه و

447
00:34:45,778 --> 00:34:47,302
یه عالمه پول دوتریوم بدهکاری

448
00:34:47,345 --> 00:34:49,347
من باهات برنمی‌گردم

449
00:34:49,391 --> 00:34:51,262
،شاید بخوای گزینه‌هات رو سبک سنگین کنی

450
00:34:51,306 --> 00:34:53,351
،چون اگه من پیدات کردم
وینشر هم یکم دیگه پیداش میشه و

451
00:34:53,395 --> 00:34:55,005
اون تنهایی جایی نمیره

452
00:34:55,048 --> 00:34:57,573
آها. دنبال جایزه‌ای؟

453
00:34:58,264 --> 00:34:59,559
من همچین آدمی نیستم

454
00:34:59,618 --> 00:35:01,626
دقیقاً همچین آدمی هستی

455
00:35:03,666 --> 00:35:05,146
می‌خوای بهم توهین کنی؟

456
00:35:05,189 --> 00:35:06,839
یا می‌ذاری جونتو نجات بدم؟

457
00:35:08,236 --> 00:35:09,759
از پس خود برمیام. ممنون

458
00:35:09,802 --> 00:35:11,456
با این حال وضع‌مون اینـه

459
00:35:13,806 --> 00:35:17,636
ببین، شاید هنوز سن یا عقلت
به این چیزها قد نمیده؛

460
00:35:17,680 --> 00:35:20,248
ولی من به جان قول دادم مراقبت باشم و

461
00:35:20,291 --> 00:35:22,791
،می‌خوام سر قولم وایسم
چه ازت خوشم بیاد، چه نیاد

462
00:35:26,297 --> 00:35:28,081
من هم آنچنان با تو حال نمی‌کنم

463
00:35:28,125 --> 00:35:30,040
تفنگم

464
00:35:31,737 --> 00:35:34,349
اوه، اینطوریاست؟ -
آره، اینطوریاست -

465
00:35:34,392 --> 00:35:35,872
واقعاً نمی‌تونی دست از لجبازی برداری -
من؟ -

466
00:35:35,915 --> 00:35:37,787
!تو که از من بدتری -
!کوان -

467
00:35:37,830 --> 00:35:39,267
لعنتی

468
00:35:39,310 --> 00:35:40,877
بیا بریم

469
00:35:40,920 --> 00:35:42,313
!کوان حا

470
00:35:43,488 --> 00:35:46,317
آخرین عضو خانواده‌ی حا

471
00:35:46,361 --> 00:35:49,538
وقت مرگت بالاخره فرا رسیده

472
00:35:51,235 --> 00:35:54,195
وقتشـه کارهای بچگانه رو بذاری کنار

473
00:35:54,238 --> 00:35:57,546
هیچ راه فراری نداری

474
00:35:57,589 --> 00:35:59,243
خیلی‌خب

475
00:35:59,287 --> 00:36:02,072
بتمرگ سر جات و
بلند نشو و

476
00:36:02,115 --> 00:36:03,769
شروع کن به کُشتن‌شون

477
00:36:03,813 --> 00:36:05,031
اینطوری می‌میری

478
00:36:05,075 --> 00:36:06,250
نه بابا

479
00:36:06,294 --> 00:36:08,209
جفتمون می‌میریم

480
00:36:08,252 --> 00:36:09,862
فکر بهتری داری؟

481
00:36:09,906 --> 00:36:11,473
چون سریع دارن میان

482
00:36:13,039 --> 00:36:14,432
بذار بیان

483
00:36:14,476 --> 00:36:16,173
جانم؟

484
00:36:16,217 --> 00:36:18,697
تمام گاز هیدروژنی که
،از اینجا رد میشه

485
00:36:18,741 --> 00:36:21,091
میره به آسمان‌لوله‌ی اصلی که اونجاست

486
00:36:21,134 --> 00:36:23,267
لوله رو پر می‌کنیم و
بعد بهش شلیک می‌کنیم

487
00:36:23,311 --> 00:36:26,183
بوم. اینجا کلاً میره رو هوا

488
00:36:26,227 --> 00:36:28,925
وینشر هم می‌میره -
ما هم می‌میریم -

489
00:36:28,968 --> 00:36:30,883
یه پناهگاه فولادی ۳۰ متر اونطرف‌تر هست

490
00:36:30,927 --> 00:36:33,016
می‌بینمش -
اگر موقع انفجار لوله -

491
00:36:33,059 --> 00:36:36,019
،داخل پناهگاه باشیم
احتمالاً چیزی‌مون نمیشه

492
00:36:36,062 --> 00:36:37,412
احتمالاً

493
00:36:37,455 --> 00:36:39,631
یه نقشه می‌خواستی؟
اینم نقشه

494
00:36:39,675 --> 00:36:43,548
،اگه قراره بجنگیم
طبق ملاک‌های من می‌جنگیم

495
00:36:43,592 --> 00:36:46,377
!مردم مدریگال بهت نیاز دارن

496
00:36:48,988 --> 00:36:50,294
بیا بیرون -
باشه -

497
00:36:50,338 --> 00:36:51,817
!بهمون ملحق شو

498
00:36:51,861 --> 00:36:53,993
تا وقتی بتونم یه عده رو بکُشیم، راضیم

499
00:36:54,037 --> 00:36:55,386
هیچ آسیبی بهت نمی‌زنیم

500
00:36:55,430 --> 00:36:58,041
از این بابت بهت قول شرف میدم

501
00:37:01,523 --> 00:37:03,612
من پدرت رو دوست داشتم، کوان

502
00:37:05,701 --> 00:37:07,311
عین برادرم بود

503
00:37:12,273 --> 00:37:14,623
،کوان حا صحبت می‌کنه

504
00:37:14,666 --> 00:37:16,842
دختر جین حا

505
00:37:18,322 --> 00:37:20,716
مدریگال مال تو نیست

506
00:37:20,759 --> 00:37:23,414
مال یو.ان.اس.سی هم نیست

507
00:37:23,458 --> 00:37:26,156
مال مردم مدریگالـه

508
00:37:27,897 --> 00:37:31,422
،نمی‌خوام باهات بجنگم
…ولی من هیچ‌وقت

509
00:37:32,510 --> 00:37:34,295
هیچ‌وقت تسلیم نمیشه

510
00:37:34,338 --> 00:37:36,035
…راستی وینشر

511
00:37:37,167 --> 00:37:40,649
پدرم ازت متنفر بود

512
00:37:41,737 --> 00:37:42,825
بفرستشون

513
00:37:58,623 --> 00:38:00,973
ای وای -
چرا «ای وای»؟

514
00:38:01,017 --> 00:38:02,714
گاز جریان پیدا نمی‌کنه

515
00:38:02,876 --> 00:38:04,043
چرا؟

516
00:38:04,094 --> 00:38:06,501
حتماً فلکه‌ی زیر آسمان‌لوله بسته‌ست

517
00:38:06,802 --> 00:38:08,418
باید دستی بازش کنم

518
00:38:08,739 --> 00:38:09,895
من فلکه رو باز می‌کنم

519
00:38:09,939 --> 00:38:11,984
تو برو توی پناهگاه -
نه! خودم بازش می‌کنم -

520
00:38:12,028 --> 00:38:14,465
اوه، باشه. تو

521
00:38:14,509 --> 00:38:16,206
اون بیرون سه متر هم دووم نمیاری

522
00:38:16,249 --> 00:38:18,339
یه راه دیگه بلدم

523
00:38:21,907 --> 00:38:24,214
،به محض اینکه راه گاز رو باز کنم
می‌دوئم سمت پناهگاه

524
00:38:24,257 --> 00:38:25,911
تا پنج بشمر و بعدش

525
00:38:25,955 --> 00:38:27,609
به پایین آسمان‌لوله شلیک کن

526
00:38:27,652 --> 00:38:30,002
فهمیدی؟ -
آره -

527
00:38:30,046 --> 00:38:31,961
حتماً موقع انفجار توی پناهگاه باش

528
00:38:32,004 --> 00:38:33,804
آره، آره، آره. می‌دونم. بوم

529
00:38:35,356 --> 00:38:36,444
…اوه

530
00:38:38,054 --> 00:38:39,882
حتماً شوخیت گرفته

531
00:38:41,405 --> 00:38:42,928
گفتم که پولدارم

532
00:38:54,853 --> 00:38:56,507
!شلیک نکنید

533
00:38:58,770 --> 00:39:01,120
!محاصره‌شون کردیم

534
00:39:01,164 --> 00:39:02,731
!ساختمون رو پاکسازی کنید

535
00:39:02,774 --> 00:39:04,602
.حواستون باشه
.حواستون به اونجا باشه

536
00:39:06,735 --> 00:39:09,215
هی. توی پناهگاه می‌بینمت

537
00:39:09,259 --> 00:39:11,609
یه گلوله واسه آسمان‌لوله نگه دار

538
00:39:16,614 --> 00:39:18,660
!پخش بشید

539
00:39:36,895 --> 00:39:38,419
پس فضایی‌ها اینان

540
00:39:39,681 --> 00:39:41,030
حرومیای بی‌ریخت

541
00:39:41,073 --> 00:39:42,466
!بریم! بریم

542
00:39:47,340 --> 00:39:48,254
!برید چپ

543
00:39:55,827 --> 00:39:57,350
!راهزن

544
00:40:15,325 --> 00:40:16,631
!کجاست؟

545
00:40:42,831 --> 00:40:45,094
خیلی‌خب…این طرف

546
00:41:16,865 --> 00:41:18,736
!اینجاست

547
00:41:43,413 --> 00:41:45,241
همه جا هست، رئیس

548
00:41:45,284 --> 00:41:47,112
دختره چی؟ -
نمی‌دونم -

549
00:41:47,156 --> 00:41:48,723
!دختره رو پیدا کن

550
00:42:02,780 --> 00:42:04,434
!اون پشت رو بگردید

551
00:42:28,327 --> 00:42:29,938
!اونجاست

552
00:42:43,647 --> 00:42:45,083
!اونجا! اونجا

553
00:43:06,278 --> 00:43:07,828
یکی رو واسه آسمان‌لوله نگه دارم

554
00:43:09,412 --> 00:43:10,543
این بهتره جواب بده

555
00:43:36,569 --> 00:43:37,658
!پیداش کردم

556
00:43:52,585 --> 00:43:53,935
این چیـه دیگه؟

557
00:43:53,978 --> 00:43:55,719
اینو ازم جدا کنید

558
00:43:55,763 --> 00:43:57,373
کجا میرید؟

559
00:43:57,416 --> 00:43:58,461
!لعنتی

560
00:44:15,304 --> 00:44:16,827
!شلیک نکنید

561
00:44:23,791 --> 00:44:25,401
!کوان

562
00:44:27,708 --> 00:44:32,451
ماجراجوییت به پایان اجتناب‌ناپذیرش رسیده

563
00:44:35,454 --> 00:44:36,760
بیا بیرون

564
00:44:38,980 --> 00:44:40,677
خودتو نشون بده

565
00:44:43,549 --> 00:44:48,380
بذار این درگیری‌مون
یه پایان شرافتمندانه داشته باشه

566
00:44:56,824 --> 00:44:59,914
اون‌وقت تو چی، سورنِ بیچاره؟

567
00:45:01,306 --> 00:45:03,569
جاه‌طلب خودپسند

568
00:45:03,613 --> 00:45:05,223
،اسپارتانِ ناکام

569
00:45:05,267 --> 00:45:07,095
راهزن معمولی و

570
00:45:07,138 --> 00:45:11,099
حالا هم شهید راه توهمات
یه دختربچه‌ی یتیم

571
00:45:14,102 --> 00:45:16,278
این یعنی چجور احمقی هستی؟

572
00:45:17,888 --> 00:45:20,586
،احمقی که فکر می‌کنه باهوشـه

573
00:45:20,630 --> 00:45:24,852
ولی باهوشی که می‌دونه احمقـه

574
00:45:25,983 --> 00:45:28,769
یا حداقل باید بدونه

575
00:45:38,082 --> 00:45:40,041
یالا، بچه

576
00:47:17,834 --> 00:47:21,142
مطمئنی نمی‌خوای یکم
از این پول رو نگه داری؟

577
00:47:21,185 --> 00:47:22,665
بیشتر از توافق‌مونـه و

578
00:47:22,708 --> 00:47:25,668
خودتم لازمت میشه

579
00:47:25,711 --> 00:47:27,061
من بهت یه سفینه و

580
00:47:27,104 --> 00:47:28,845
یه عالمه پول دوتریوم بدهکارم

581
00:47:28,889 --> 00:47:30,151
الان حسابمون صافـه

582
00:47:31,587 --> 00:47:32,762
آره، باشه

583
00:47:35,634 --> 00:47:36,766
…خیلی به دردم می‌خوری

584
00:47:37,898 --> 00:47:39,073
برای اتفاقاتِ پیش‌رو

585
00:47:39,116 --> 00:47:40,335
مطمئنم همینطوره

586
00:47:40,378 --> 00:47:41,945
ولی من کارهای خودمو دارم و

587
00:47:41,989 --> 00:47:45,644
اهل ملحق شدن به اهدافی که
امیدی بهشون نیست، نیستم

588
00:47:46,819 --> 00:47:48,647
حرفتو باور نمی‌کنم

589
00:47:49,910 --> 00:47:51,085
مراقب خودت باش، بچه‌جون

590
00:47:54,697 --> 00:47:55,916
دوباره همدیگه رو می‌بینیم

591
00:47:55,959 --> 00:47:57,656
نه تو رو خدا

592
00:48:29,000 --> 00:48:35,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »

593
00:48:35,509 --> 00:48:39,509
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

594
00:48:46,509 --> 00:48:50,509
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
