1
00:00:01,217 --> 00:00:02,609
‫آنچه در هیلو گذشت…

2
00:00:02,653 --> 00:00:04,220
‫من اینجا زندگی می‌کردم

3
00:00:04,263 --> 00:00:06,663
‫می‌تونی نشونم بدی خونه‌مون
‫قبلاً چه شکلی بوده؟

4
00:00:07,005 --> 00:00:09,007
‫تو رو توی خونه‌ام دیدم

5
00:00:09,051 --> 00:00:11,054
‫- میشه این بین خودمون بمونه؟
‫- اینجا چیکار می‌کردی؟

6
00:00:11,068 --> 00:00:13,316
‫تو خیلی کوچیک بودی و
‫حسابی تحت تأثیر غم از دست‌دادن والدینت

7
00:00:13,359 --> 00:00:15,405
‫من ازت مراقبت کردم

8
00:00:16,066 --> 00:00:18,582
‫پدرت دار و ندارمون رو
‫خرج انقلاب کرد

9
00:00:18,625 --> 00:00:20,888
‫وقتی که پول تموم شد،
‫مردم هم رفتن

10
00:00:20,932 --> 00:00:23,674
‫اون برای نجات من مُرد.
‫باید راهش رو ادامه بدم

11
00:00:23,717 --> 00:00:26,416
‫الان تمام ارتش وینشر
‫میان سر وقت‌مون

12
00:00:26,459 --> 00:00:28,461
‫بیا بریم

13
00:00:28,505 --> 00:00:30,927
‫یه خبر بد.
‫سفینه‌ت اوراق شده

14
00:00:30,951 --> 00:00:33,417
‫اگه دنبال سریع‌ترین راه
‫برای رفتن از مدریگالی،

15
00:00:33,460 --> 00:00:37,862
‫سفینه‌های مسافربری از
‫۲۰۰ کیلومتری سمت جنوب حرکت می‌کنن

16
00:00:37,905 --> 00:00:39,559
‫ایمپلنت هورمونی توی ستون فقراتت

17
00:00:39,603 --> 00:00:41,084
‫واکنش‌های احساسیِ رو سرکوب،

18
00:00:41,107 --> 00:00:42,570
‫و آمادگیت برای مأموریت رو حفظ می‌کنه

19
00:00:42,594 --> 00:00:44,521
‫بخشی از اسپارتان بودنتـه

20
00:00:44,564 --> 00:00:47,567
‫چانگاگمو.
‫حقله‌ی مقدس

21
00:00:47,611 --> 00:00:49,306
‫به نظرت کاوننت
‫درباره‌ی این حرف می‌زنه؟

22
00:00:49,356 --> 00:00:51,397
‫هاله؟
‫(هیلو)

23
00:00:51,441 --> 00:00:53,834
‫اهریمن سنگ‌کلیدم رو کجا برد؟

24
00:00:53,878 --> 00:00:55,401
‫من هیچی بهت نمیگم

25
00:00:55,521 --> 00:00:57,778
‫مسیرمون رو به مدریگال ادامه میدیم

26
00:00:57,829 --> 00:01:00,094
‫و حلقه‌ی مقدس رو پیدا می‌کنیم

27
00:01:00,145 --> 00:01:02,626
‫شیء دوم اینجاست؛
‫توی اریدنس

28
00:01:02,669 --> 00:01:04,541
‫مکانش رو می‌دونم

29
00:01:11,918 --> 00:01:14,935
‫« سیاره‌ی اریدنس ۲ »
‫« تأسیسات ریچ فور لایف »

30
00:01:14,986 --> 00:01:17,293
در ادامه بعد از ساختمان‌های اداری
می‌رسیم به

31
00:01:17,336 --> 00:01:19,450
‫جایی که اسمش رو گذاشتیم
‫زمین‌های بهشت

32
00:01:19,501 --> 00:01:21,384
‫اینجا محل یادگیریـه

33
00:01:21,427 --> 00:01:24,038
‫تمرکزمون روی آموزش طبیعت‌محوره؛

34
00:01:24,082 --> 00:01:26,719
‫و نهایت تکنولوژی‌مون استفاده از خاکـه

35
00:01:26,752 --> 00:01:28,275
‫پریسا، کاترینا،

36
00:01:28,318 --> 00:01:29,783
‫- صبح‌تون بخیر
‫- صبح بخیر

37
00:01:29,827 --> 00:01:31,350
‫گیاه‌های قشنگی کاشتین

38
00:01:32,873 --> 00:01:34,919
‫شورش مستعمراتی همه رو
‫تحت تأثیر قرار داد،

39
00:01:34,962 --> 00:01:37,487
‫حتی اینجا، توی این سیاره‌ی کوچیک دورافتاده

40
00:01:37,530 --> 00:01:40,751
‫همین هم مأموریت ریچ فور لایف رو
‫حیاتی‌تر کرده

41
00:01:40,794 --> 00:01:42,753
‫ولی حتماً شما در جریان هستین،
‫وگرنه برای اقامت خانواده‌تون

42
00:01:42,796 --> 00:01:44,320
‫اینجا رو انتخاب نمی‌کردین

43
00:01:45,930 --> 00:01:47,801
‫این تغییر و تحول
‫برای بچه‌ها سخت نبود؟

44
00:01:47,845 --> 00:01:48,909
‫اتفاقاً برعکس

45
00:01:48,963 --> 00:01:51,718
‫روحیه‌ی پیش‌قدمی والدین‌شون رو
‫به ارث بردن

46
00:01:51,762 --> 00:01:54,462
‫می‌بینی که همه‌ی هم و غم‌شون
‫شده خلق حیات

47
00:01:55,766 --> 00:01:57,811
‫از خوش‌گذرونی هم خوش‌شون میاد

48
00:01:57,855 --> 00:01:59,900
‫همه‌ی زورت همینـه، رولند؟

49
00:02:01,815 --> 00:02:03,991
‫- بس کن!
‫- چیه، می‌ترسی؟

50
00:02:07,560 --> 00:02:09,127
‫- نگاه کنین! اونجا رو!
‫- جان!

51
00:02:09,171 --> 00:02:11,434
‫کمک

52
00:02:12,826 --> 00:02:13,871
‫خواهش می‌کنم!

53
00:02:13,914 --> 00:02:15,133
‫منو بکِشید بالا!

54
00:02:15,177 --> 00:02:18,180
‫جان! جان!

55
00:02:18,223 --> 00:02:19,833
‫- بکشش بالا!
‫- بکشش بالا!

56
00:02:22,793 --> 00:02:24,490
‫حالت خوبه؟

57
00:02:28,059 --> 00:02:30,061
‫معرکه بود!

58
00:02:33,195 --> 00:02:35,109
‫گاهی زیادی خوش می‌گذرونن

59
00:02:36,807 --> 00:02:39,723
‫خب، نظرتون راجع‌به
‫مدرسه‌ی کوچیک ما چیه؟

60
00:02:42,353 --> 00:02:43,727
‫به نظرم محشره

61
00:02:45,207 --> 00:02:47,470
‫تو چی، عزیزم؟
‫نظر تو چیه؟

62
00:02:47,513 --> 00:02:49,776
‫چرا که نه. می‌خوره خوب باشه. آره

63
00:02:49,820 --> 00:02:51,648
‫از مسیر قفس پرندگان برتون می‌گردونم

64
00:02:51,691 --> 00:02:53,215
‫دانشمندهامون دارن
‫تمام گونه‌های پرندگان رو

65
00:02:53,258 --> 00:02:54,944
وارد مستعمره می‌کنن

66
00:02:54,988 --> 00:02:56,479
‫عالیـه

67
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

68
00:03:04,500 --> 00:03:08,500
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

69
00:03:13,757 --> 00:03:15,889
‫دکتر کیز

70
00:03:15,933 --> 00:03:17,848
‫اگر چیز دیگه‌ای لازم ندارید،

71
00:03:17,891 --> 00:03:21,498
‫بهمون دستور دادن که روی زمین
‫به مستر چیف ملحق بشیم

72
00:03:21,562 --> 00:03:22,663
‫بسیارخب

73
00:03:23,767 --> 00:03:25,464
‫موفق باشی، کای

74
00:03:25,508 --> 00:03:26,900
‫شما هم همین‌طور، خانم

75
00:03:26,944 --> 00:03:28,894
‫امیدوارم به چیزی که دنبالشید برسید

76
00:03:39,609 --> 00:03:41,698
‫به اریدنس خوش اومدی

77
00:03:41,741 --> 00:03:43,656
‫درست به موقع

78
00:03:43,700 --> 00:03:46,137
‫هالزی چیکار می‌کنه؟
‫مستعمره‌ی خودش رو بر پا می‌کنه؟

79
00:03:46,180 --> 00:03:47,486
‫بیا، سوار شو

80
00:03:50,794 --> 00:03:53,579
‫با این همه پولی که هالزی
‫خرج این اردوگاه موقت کرده،

81
00:03:53,623 --> 00:03:58,497
‫لابد می‌تونه یه‌جوری شیء رو
‫از سنگ بیرون بکِشه

82
00:03:58,541 --> 00:04:01,152
‫- مشکل چیه؟
‫- اگه راهی سراغ داره که نمیگه

83
00:04:01,195 --> 00:04:02,806
‫برای همین تو رو خبر کردم

84
00:04:02,849 --> 00:04:04,938
‫شنیدم الان خودت
‫سرپرست یه تیمی

85
00:04:04,982 --> 00:04:09,203
‫به نظرم وقتشـه ‫توانایی‌هات رو
به همه نشون بدی

86
00:04:09,247 --> 00:04:10,640
‫از جمله مادرت

87
00:04:13,295 --> 00:04:14,600
‫مرسی

88
00:04:18,256 --> 00:04:19,823
‫الان کجاست؟

89
00:04:19,866 --> 00:04:21,520
‫توی غار

90
00:04:21,564 --> 00:04:23,305
‫پیش دارایی باارزش جدیدش

91
00:04:47,677 --> 00:04:51,170
‫مستر چیف، در رابطه با این شیء

92
00:04:51,224 --> 00:04:52,725
‫تحلیل ویژگی‌های میدانیش

93
00:04:52,769 --> 00:04:56,947
‫حاکی از اینـه که می‌تونه انرژی خیلی بیشتری
‫نسبت به شیء توی سیاره‌ی مدریگال ‫تولید کنه

94
00:04:56,990 --> 00:04:59,166
‫که با این اندازه‌اش،
‫جای تعجب هم نداره

95
00:05:01,297 --> 00:05:02,561
‫چیف؟

96
00:05:02,605 --> 00:05:05,651
‫جان، حرف‌های کورتانا رو شنیدی؟

97
00:05:05,695 --> 00:05:08,698
‫این شیء تهدید بزرگی برای امنیت
‫تو و بقیه‌ست

98
00:05:08,741 --> 00:05:12,354
‫می‌خوام تا انجام آزمایش‌های بیشتر
‫بهش نزدیک نشی

99
00:05:12,397 --> 00:05:13,877
‫فهمیدی؟

100
00:05:14,500 --> 00:05:20,500
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. <font color="#0000ff">Ali</font><font color="#ff0000">99</font> & <font color="#ffff00">Cardinal</font> .:

101
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ <font color="00BFFF">@IST_Subs</font>

102
00:06:25,293 --> 00:06:27,255
‫سفینه‌ام رو گرفتن
‫« سیاره‌ی مدریگال، گودال اوکجانگ‌دونگ »

103
00:06:27,305 --> 00:06:29,431
‫او‌ن‌وقت توقع داره مشکلی هم نداشته باشم
‫« سیاره‌ی مدریگال، گودال اوکجانگ‌دونگ »

104
00:06:29,474 --> 00:06:31,433
‫مثلاً باید اوراق‌شده‌ش رو بخرم؟

105
00:06:31,476 --> 00:06:34,087
‫پول و وقتم داره پای دختره حروم میشه

106
00:06:34,131 --> 00:06:35,349
‫نه، آقا

107
00:06:39,789 --> 00:06:41,399
‫بیخیال

108
00:06:45,751 --> 00:06:46,752
‫گندش بزنن

109
00:06:50,843 --> 00:06:54,673
‫خب، عالی شد دیگه!

110
00:06:54,717 --> 00:06:57,415
‫گل کاشتی. حالا چیکار کنیم؟

111
00:06:57,459 --> 00:07:00,723
‫فردا صبح برمی‌گردیم رابل

112
00:07:00,766 --> 00:07:03,421
‫خدایی؟ آخه انگار همین‌جا موندگاریم‌ها

113
00:07:03,465 --> 00:07:05,336
چرا، میریم

114
00:07:08,992 --> 00:07:11,163
‫به اون سفینه‌ی مسافربری می‌رسیم

115
00:07:11,429 --> 00:07:12,929
‫خب، راه باز جاده دراز

116
00:07:12,999 --> 00:07:14,607
‫من هنوز اینجا کار دارم

117
00:07:14,737 --> 00:07:16,478
‫ببین، من مدریگال رو آزاد می‌کنم،

118
00:07:16,521 --> 00:07:18,697
‫حتی اگر آخرین جنگجویی باشم که مونده

119
00:07:18,741 --> 00:07:22,309
‫چه قشنگ. جداً میگم

120
00:07:22,353 --> 00:07:24,877
‫ولی نبردت برای آزادی به آخر خط رسیده

121
00:07:24,921 --> 00:07:26,966
‫الان دیگه مال منی

122
00:07:27,010 --> 00:07:28,664
‫وایسا، چی؟

123
00:07:28,707 --> 00:07:30,100
‫حق نداری این کارو بکنی

124
00:07:30,143 --> 00:07:31,754
‫تو بهم بدهکاری!

125
00:07:31,797 --> 00:07:34,234
‫بدهیت یه سفینه‌ست ‫و
یه عالمه پول دوتریوم

126
00:07:34,278 --> 00:07:36,280
‫باید بدهیت رو صاف کنی

127
00:07:36,323 --> 00:07:37,977
‫خدا رو چه دیدی؟

128
00:07:38,021 --> 00:07:40,371
‫شاید یه راهزن درست و حسابی ازت دربیاد

129
00:07:40,414 --> 00:07:42,112
‫کجا میری؟

130
00:07:42,155 --> 00:07:44,723
‫میرم یه وسیله‌ی دیگه جور کنم!

131
00:07:44,767 --> 00:07:47,334
‫سفینه‌ی مسافربری توی
‫۱۶۰ کیلومتری اینجاست

132
00:07:47,378 --> 00:07:50,337
‫من باید اینجا چیکار کنم؟

133
00:07:50,381 --> 00:07:52,383
‫مراقب جک و جونورهای چندش باش!

134
00:07:54,167 --> 00:07:55,342
‫دیوث!

135
00:08:11,010 --> 00:08:13,446
‫تبریک میگم؛ پیداش کردی

136
00:08:13,490 --> 00:08:15,014
‫آره

137
00:08:15,058 --> 00:08:17,804
‫بیرون‌آوردنش حدوداً
‫چقدر طول می‌کِشه؟

138
00:08:17,828 --> 00:08:19,410
‫به نظرم خیلی طول نمی‌کشه

139
00:08:19,453 --> 00:08:21,760
‫- نظر تو چیه، ایدن؟
‫- خیلی طول نمی‌کشه، دکتر

140
00:08:21,804 --> 00:08:25,198
‫می‌دونی، از شفافیت پیش‌ماده‌‌ی کریستالی
‫مشخصه که طبیعی نیست

141
00:08:25,242 --> 00:08:26,852
‫می‌خوام چند تا آزمایش روش انجام بدم

142
00:08:26,896 --> 00:08:28,767
‫ممکنه کاربردی داشته باشه ‫که
ازش بی‌خبریم

143
00:08:28,811 --> 00:08:30,247
‫- ایدن
‫- بله، دکتر

144
00:08:30,290 --> 00:08:35,096
‫می‌خوام فاز میدان‌های انرژی نهان
‫هر دو قطعه رو مقایسه کنم. نگاه کن

145
00:08:36,119 --> 00:08:40,866
‫به نظرم متوجه میشیم که گره‌ها توی
‫بازه‌های قابل‌پیش‌بینی به هم می‌رسن

146
00:08:40,910 --> 00:08:41,911
‫آره

147
00:08:45,262 --> 00:08:47,547
‫وقتی شیء رو از توی سنگ بیرون آوردن،

148
00:08:47,601 --> 00:08:51,790
‫مأموریت ما اینه که در اسرع وقت
‫اونو به سفینه‌ی پایونیر برسونیم

149
00:08:51,834 --> 00:08:54,227
‫قبل از اینکه کاوننت‌ها بفهمن ما اینجاییم

150
00:08:54,271 --> 00:08:56,730
‫همین‌که شیء وارد شد،

151
00:08:56,743 --> 00:08:58,231
‫چیف می‌خواد که سفینه
به فضای فرانور بره و

152
00:08:58,275 --> 00:09:00,320
‫برگرده سمت ریچ

153
00:09:00,364 --> 00:09:03,446
‫- آهای. ونک
‫- می‌خوام تمام…

154
00:09:03,489 --> 00:09:04,803
‫نمی‌خوای بدونی دنبال چی‌ان؟

155
00:09:04,847 --> 00:09:07,023
‫- کی‌ها؟
‫- کاوننت‌ها

156
00:09:07,066 --> 00:09:09,460
‫دنبال چیزیـن که تو غاره

157
00:09:09,503 --> 00:09:11,114
‫اره، ولی هدف‌شون چیه؟

158
00:09:11,157 --> 00:09:14,465
‫کُشتن ما؛
‫ما هم هدف‌مون کُشتن اونهاست دیگه

159
00:09:14,508 --> 00:09:16,249
‫ولی تا حالا برات سؤال نشده چرا؟

160
00:09:16,293 --> 00:09:17,468
‫نه

161
00:09:17,511 --> 00:09:19,122
‫برید!

162
00:09:25,476 --> 00:09:28,958
‫تا حالا برات سؤال نشده که
‫چرا هیچ‌وقت برات سؤال نشده؟

163
00:09:36,966 --> 00:09:39,925
‫برام سؤالـه که روغن تفنگ روی موهات

164
00:09:39,969 --> 00:09:44,147
‫از مغزت سر درآورده که داری
‫همچین سؤال‌های احمقانه‌ای ازم می‌پرسی؟

165
00:10:21,227 --> 00:10:22,489
‫به چی نگاه می‌کنی؟

166
00:10:24,883 --> 00:10:26,885
‫آره. من هم متوجه‌ش شدم

167
00:10:26,929 --> 00:10:28,495
‫موهاش قشنگ شده

168
00:10:39,028 --> 00:10:41,378
‫منفی

169
00:10:41,421 --> 00:10:44,337
‫کای. همراهم بیا

170
00:10:44,381 --> 00:10:46,426
‫برو… خیلی‌خب

171
00:10:50,517 --> 00:10:52,171
‫چیف، چی شده؟

172
00:10:53,390 --> 00:10:54,565
‫کلاهت رو دربیار

173
00:10:54,608 --> 00:10:56,219
‫چرا؟

174
00:10:57,742 --> 00:10:59,396
‫درش بیار

175
00:11:01,398 --> 00:11:04,053
‫تیم دلتا، تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگر
‫جهت شناسایی جمع شوید

176
00:11:04,096 --> 00:11:07,317
‫تیم دلتا، تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگر
‫جهت شناسایی جمع شوید

177
00:11:07,360 --> 00:11:10,491
‫کِی ایمپلنتت رو درآوردی؟

178
00:11:10,544 --> 00:11:12,052
‫بعد از اینکه دیدم تو
‫ایمپلنتت رو درآوردی

179
00:11:12,102 --> 00:11:14,585
‫- از دست تو، کای
‫- نه، الان درک می‌کنم

180
00:11:14,628 --> 00:11:18,458
‫ما کل عمرمون اهداف و
‫مأموریت‌ها رو می‌دیدیم

181
00:11:18,502 --> 00:11:19,633
‫منتها جان،

182
00:11:21,461 --> 00:11:24,029
‫الان چیزهایی رو می‌بینم…

183
00:11:24,073 --> 00:11:28,294
‫و هر چی بیشتر توی وجودم باشن،
‫بیشتر دلم می‌خواد…

184
00:11:28,338 --> 00:11:29,948
‫من…

185
00:11:29,992 --> 00:11:31,297
‫نمی‌دونم

186
00:11:32,995 --> 00:11:35,196
‫کلمه‌ای برای توصیفش سراغ نداری؟

187
00:11:35,259 --> 00:11:37,109
‫از نظر من صلاحیت مبارزه رو نداری، کای

188
00:11:39,088 --> 00:11:41,090
‫- چرا؟
‫- حواست پرت شده

189
00:11:41,133 --> 00:11:42,639
‫- من هوشیارم
‫- تو برای خودت و دیگران

190
00:11:42,682 --> 00:11:43,706
‫خطرناکی

191
00:11:43,720 --> 00:11:45,021
‫چیف، مبارزه رو یادم نرفته

192
00:11:45,045 --> 00:11:47,168
‫تو مبارزه نمی‌کنی، کای

193
00:11:47,211 --> 00:11:48,706
‫برگرد تو سفینه‌ی دکتر کیز و

194
00:11:48,750 --> 00:11:51,448
‫و تا وقتی به ریچ برنگشتیم
‫از سفینه پیاده نشو

195
00:11:51,491 --> 00:11:53,145
‫فهمیدی؟

196
00:11:53,189 --> 00:11:54,494
‫بله، قربان!

197
00:11:54,538 --> 00:11:56,018
‫خودت چی پس؟

198
00:11:56,061 --> 00:11:57,448
‫تو هم ایمپلنتت رو درآوردی

199
00:11:57,491 --> 00:12:00,239
‫اگه من این‌قدر خطرناکم،
‫پس تو چی؟

200
00:12:01,371 --> 00:12:02,633
‫تیم آلفا!

201
00:12:08,948 --> 00:12:10,083
‫درست میگه

202
00:12:10,136 --> 00:12:13,600
‫از وقتی ایمپلنتت رو درآوردی،
‫آمادگیت برای جنگ امتحان نشده

203
00:12:13,644 --> 00:12:16,778
‫من که به کای افتخار می‌کنم؛
‫چون از خودش دفاع می‌کنه

204
00:12:16,821 --> 00:12:20,042
‫طبق بررسی‌ها، مقداری مخالفت
‫توی هر رابطه‌ی کاری مفیده

205
00:12:20,085 --> 00:12:22,044
‫- کورتانا؟
‫- بله، چیف؟

206
00:12:22,087 --> 00:12:23,610
‫یه لطفی در حق من بکن

207
00:12:23,841 --> 00:12:25,043
‫در خدمتم

208
00:12:25,115 --> 00:12:26,668
‫گاله رو ببند

209
00:12:27,092 --> 00:12:29,399
‫نمی‌فهمم به چی فکر می‌کنم

210
00:12:29,442 --> 00:12:32,141
‫خب، من می‌فهمم،
‫و چیز زیادی رو هم از دست نمیدی

211
00:12:38,844 --> 00:12:44,844
‫« سیاره‌ی مدریگال »
‫« منظومه‌ی ۲۳ ترازو »

212
00:12:50,176 --> 00:12:52,051
‫متبرک

213
00:12:52,376 --> 00:12:54,835
‫چیزی پیدا کردین؟

214
00:12:56,781 --> 00:12:59,876
‫منو ببخشید، متبرک

215
00:12:59,926 --> 00:13:02,918
‫ولی عتیقه‌ی مقدس
‫دیگه توی مدریگال نیست

216
00:13:02,968 --> 00:13:06,623
‫خودم می‌دونم که دیگه اینجا نیست

217
00:13:06,674 --> 00:13:09,697
‫ولی فعال بوده و از اینجا
‫انرژی ساطع می‌کرده

218
00:13:09,747 --> 00:13:15,543
‫این باید بتونه ما رو
‫به سنگ‌کلید بزرگتر برسونه

219
00:13:18,565 --> 00:13:20,148
‫بازم بگردید

220
00:13:20,534 --> 00:13:22,960
‫بله، متبرک

221
00:13:23,236 --> 00:13:24,585
‫جنگجو

222
00:13:24,635 --> 00:13:29,270
‫ما یه دشمن مشترک داریم

223
00:13:29,320 --> 00:13:32,414
‫و با هر دوتا سنگ‌کلید
‫می‌تونیم نابودشون کنیم

224
00:13:32,465 --> 00:13:35,585
‫بله، متبرک

225
00:13:49,218 --> 00:13:50,519
‫یالا

226
00:14:46,449 --> 00:14:47,754
‫گندش بزنن!

227
00:15:01,507 --> 00:15:03,506
‫دکتر هالزی توی خونه‌م بود

228
00:15:04,815 --> 00:15:06,425
‫و والدینم هنوز زنده بودن

229
00:15:10,212 --> 00:15:12,344
‫این رو از شیء فهمیدی؟

230
00:15:14,727 --> 00:15:16,609
‫خاطرات واقعیـن، قربان

231
00:15:18,674 --> 00:15:19,974
‫خب، اینها یعنی چی؟

232
00:15:21,005 --> 00:15:23,399
…هنوز مطمئن نیستم

233
00:15:23,442 --> 00:15:25,792
فقط می‌دونم تمام این مدت
بهم دروغ می‌گفته

234
00:15:30,282 --> 00:15:32,764
با خودش در این باره صحبت کردی؟

235
00:15:32,788 --> 00:15:34,801
نه، اول اومدم پیش شما

236
00:15:34,845 --> 00:15:37,761
.شما ارشدم هستید
.همیشه هوامو داشتید

237
00:15:41,678 --> 00:15:43,028
…باید حقیقت رو بدونم

238
00:15:44,507 --> 00:15:45,638
قربان

239
00:15:48,859 --> 00:15:53,820
چیف، من و تو سال‌هاست که
دوشادوش هم جنگیدیم

240
00:15:55,692 --> 00:15:58,173
،اگه تو نبودی
هیچکدوم‌مون الان اینجا نبودیم

241
00:15:59,478 --> 00:16:02,177
نگرانی‌های تو، نگرانی‌های من هم هستن

242
00:16:03,874 --> 00:16:05,702
بیا این شیء رو ببریم خونه

243
00:16:08,487 --> 00:16:10,576
خودم شخصاً این رو پیگیری می‌کنم

244
00:16:12,796 --> 00:16:14,363
بهت قول میدم

245
00:16:16,321 --> 00:16:17,453
ممنونم، قربان

246
00:16:29,073 --> 00:16:32,011
خب، جان رو چیکار می‌کنیم؟

247
00:16:32,054 --> 00:16:34,818
اسپارتانی که دچار بحران هویتیـه
به کار من نمیاد

248
00:16:34,861 --> 00:16:37,103
همه چی تحت کنترلـه -
نه، نیست -

249
00:16:37,117 --> 00:16:39,198
،جان یادشـه وقتی والدینش زنده بودن

250
00:16:39,232 --> 00:16:41,627
کاترین توی خونه‌اش بوده

251
00:16:41,690 --> 00:16:43,435
تو به کمیته قول دادی که

252
00:16:43,479 --> 00:16:45,698
کورتانا ۱۱۷ رو کنترل می‌کنه و

253
00:16:45,742 --> 00:16:49,528
با این همه همچنان
این خاطرات خطرناک میان سراغش

254
00:16:49,572 --> 00:16:53,358
همین خاطرات خطرناک ما رو آوردن اینجا

255
00:16:53,402 --> 00:16:56,057
مارگارت، چیزی نمونده این سلاح رو پیدا کنیم

256
00:16:56,100 --> 00:16:59,495
سلاح؟ اصلاً مطمئن نیستیم سلاحـه یا نه

257
00:16:59,538 --> 00:17:01,671
من بشخصـه متقاعد نشدم

258
00:17:01,714 --> 00:17:03,803
تو همیشه اهداف خودتو داری

259
00:17:03,847 --> 00:17:06,980
حاضری به کمیته هر چی که
،لازمـه بشنون رو بگی

260
00:17:07,024 --> 00:17:09,635
تا وقتی به چیزی که می‌خوای برسی

261
00:17:09,679 --> 00:17:11,637
حالا هم همه‌مونو به خطر انداختی

262
00:17:11,681 --> 00:17:13,596
من اختیاراتت رو ازت می‌گیرم

263
00:17:15,898 --> 00:17:19,698
دوست دارم بدونم نظر فرمانده هود
در این باره چیـه

264
00:17:19,761 --> 00:17:22,408
هود چه ربطی به این ماجرا داره؟

265
00:17:22,452 --> 00:17:23,736
هنوز هیچی

266
00:17:23,780 --> 00:17:25,563
،ولی اگه حقیقت کاملاً فاش بشه

267
00:17:25,608 --> 00:17:27,958
مشخصاً نگران تعهداتش میشه

268
00:17:28,001 --> 00:17:29,829
دنبال یه قربانی می‌گرده

269
00:17:29,873 --> 00:17:33,877
واقعاً می‌خوای ازمون اخاذی کنی؟

270
00:17:33,920 --> 00:17:36,706
خاطرات جان کامل نیستن و

271
00:17:36,749 --> 00:17:38,838
من می‌خوام همین‌طوری باقی بمونه

272
00:17:38,882 --> 00:17:40,579
اون همون‌طور که می‌خوام کارشو می‌کنه و

273
00:17:40,623 --> 00:17:45,043
سلاحی که باعث پیروزی‌مون توی
این جنگ میشه رو برامون میاره

274
00:17:45,077 --> 00:17:48,109
می‌خوام میراندا کلاً از پروژه
کنار گذاشته بشه

275
00:17:48,152 --> 00:17:50,285
دست‌هاش پاکن. می‌خوام همینطوری باقی بمونه

276
00:17:50,328 --> 00:17:51,721
خوبـه

277
00:17:51,764 --> 00:17:55,131
بالاخره سر یه مسئله‌ی تربیتی
اتفاق نظر داریم

278
00:17:55,184 --> 00:17:56,508
اوضاع رو کنترل کن

279
00:17:56,652 --> 00:17:57,870
دارم می‌کنم

280
00:18:56,265 --> 00:18:58,765
لومیناری‌ها یه سیگنال پیدا کردن

281
00:19:12,454 --> 00:19:13,716
متبرک

282
00:19:14,878 --> 00:19:16,745
اون یکی سنگ‌کلید

283
00:19:17,569 --> 00:19:20,009
!می‌بینم کجاست

284
00:19:52,276 --> 00:19:54,539
اون چی بود؟ اوه

285
00:20:16,518 --> 00:20:18,215
خدای من

286
00:20:19,359 --> 00:20:21,761
این معرکه‌ست

287
00:20:21,784 --> 00:20:24,047
،صدایی که شیء تولید کرد
همینطوری الکی نبود، بابا

288
00:20:24,090 --> 00:20:26,437
پس چی بود؟ -
یه سیگنال -

289
00:20:27,050 --> 00:20:29,371
هشدار؟ که بهش نزدیک نشیم؟

290
00:20:29,395 --> 00:20:30,923
یا شاید مخابره می‌کرده

291
00:20:30,967 --> 00:20:33,703
به کی؟ -
یا چی -

292
00:20:33,746 --> 00:20:35,188
احتمالش هست که این شیء‌های باستانی

293
00:20:35,232 --> 00:20:37,528
دو تیکه‌ی یه سلاح نیستن و

294
00:20:37,541 --> 00:20:41,978
بلکه در کل یه چیز دیگه‌ان

295
00:20:42,021 --> 00:20:44,546
میراندا، تو دیگه روی این پروژه کار نمی‌کنی

296
00:20:59,212 --> 00:21:03,260
شنیدم توی تحقیقات زبانی
پیشرفت‌های زیادی داشتی

297
00:21:03,304 --> 00:21:05,175
همون رو ادامه بده

298
00:21:05,218 --> 00:21:07,090
ولی فقط هالزی روی شیء کار می‌کنه

299
00:21:09,529 --> 00:21:11,747
متوجه نمیشم -
به صلاحته که نشی -

300
00:21:16,839 --> 00:21:19,239
توی چند ساعت گذشته
چه بلایی سرت اومده؟

301
00:21:20,190 --> 00:21:21,583
منظور؟

302
00:21:22,845 --> 00:21:25,443
حقه‌های هالزی رو درک می‌کنم

303
00:21:25,497 --> 00:21:27,023
…هیچکس مثل من درکش نمی‌کنه، ولی

304
00:21:28,677 --> 00:21:30,026
تو چیکار می‌کنی؟

305
00:21:30,069 --> 00:21:32,855
.من همیشه طرف توئم
.خودت اینو خوب می‌دونی

306
00:21:32,898 --> 00:21:34,857
پس چرا باید بذاری
چنین کاری باهام بکنه؟

307
00:21:34,900 --> 00:21:36,532
موضوع تو نیستی

308
00:21:36,596 --> 00:21:37,599
نه

309
00:21:39,905 --> 00:21:41,037
…نه، موضوع

310
00:21:42,343 --> 00:21:43,648
موضوع تویی

311
00:21:49,088 --> 00:21:50,873
چه آتویی ازت داره؟

312
00:21:56,139 --> 00:21:57,880
…دکتر

313
00:21:57,923 --> 00:22:00,056
الساعه تمام فعالیت‌هات
روی پروژه رو متوقف کن

314
00:22:00,099 --> 00:22:01,623
این یه دستوره

315
00:22:06,279 --> 00:22:07,585
بله، قربان

316
00:22:19,728 --> 00:22:21,120
خیلی‌خب، یه ماشین بیارید و

317
00:22:21,164 --> 00:22:23,035
چندتا تسمه‌ی بزرگ و ضخیم براش جور کنید

318
00:22:23,079 --> 00:22:25,690
باشه؟ خواهش می‌کنم -
خب، ممنون -

319
00:22:36,701 --> 00:22:37,876
کورتانا

320
00:22:37,920 --> 00:22:39,661
هنوز اینجام

321
00:22:39,704 --> 00:22:42,620
تو به تمام دانش بشری دسترسی داری، درستـه؟

322
00:22:42,664 --> 00:22:44,143
کل حافظه‌ام رو هم پر نکرده

323
00:22:44,187 --> 00:22:46,624
تمام اطلاعاتی که یو.ان.اس.سی داره

324
00:22:46,668 --> 00:22:49,758
همگی جمع‌آوری و برای
دسترسی سریع، طبقه‌بندی شده‌ن

325
00:22:49,801 --> 00:22:51,457
عالیـه

326
00:22:51,490 --> 00:22:53,152
درباره‌ی فرزندخوندگیم بگو

327
00:22:53,196 --> 00:22:55,677
گفتم که، تمام پرونده‌های
مرتبط با بیماری از بین رفتن

328
00:22:55,720 --> 00:22:57,809
من که از بین نرفتم. همینجام

329
00:22:57,853 --> 00:22:59,942
پرونده‌م کجاست؟ -
چیزی نیست، خب؟ -

330
00:22:59,985 --> 00:23:02,205
بهش دست زدم و هیچی نشد، خب؟

331
00:23:02,248 --> 00:23:06,165
متأسفم، چیف. هیچی توی پایگاه داده نیست

332
00:23:06,209 --> 00:23:07,906
!اون جرثقیل رو بیارید اینجا

333
00:23:07,950 --> 00:23:09,604
اسپارتان‌های دیگه چی؟

334
00:23:09,647 --> 00:23:13,085
هیچ اطلاعاتی درباره‌ی
نقطه‌ی شروع پروژه‌ی اسپارتان نیست

335
00:23:13,129 --> 00:23:15,174
چرا؟

336
00:23:15,218 --> 00:23:16,437
نمی‌دونم

337
00:23:20,397 --> 00:23:22,225
که نمی‌دونی

338
00:23:26,316 --> 00:23:27,709
چیف، چیکار می‌کنی؟

339
00:23:27,752 --> 00:23:29,101
این تنها راه فهمیدنشـه

340
00:23:29,145 --> 00:23:30,755
شیء ممکنـه تو رو بکُشه

341
00:23:32,598 --> 00:23:33,740
!نکن

342
00:23:47,772 --> 00:23:49,655
فکر کنم هنوز بیداره

343
00:23:49,679 --> 00:23:50,949
از اینجا ببرش

344
00:24:01,917 --> 00:24:03,788
!نه

345
00:24:06,225 --> 00:24:07,836
!ولم کنید -
چیزی نیست -

346
00:24:07,879 --> 00:24:09,751
!ولم کنید

347
00:24:20,457 --> 00:24:21,719
جان

348
00:24:26,245 --> 00:24:27,943
تو منو دزدیدی

349
00:24:29,074 --> 00:24:31,163
یه چیز دیگه جام گذاشتی

350
00:24:31,207 --> 00:24:33,731
باید به حرف‌هام گوش بدی

351
00:24:33,775 --> 00:24:35,690
می‌دونم سؤالات زیادی داری

352
00:24:37,387 --> 00:24:40,912
و با همدیگه جواب‌هاشون رو پیدا می‌کنیم

353
00:24:42,218 --> 00:24:43,872
،ولی فعلاً

354
00:24:43,915 --> 00:24:47,223
باید با شیء برگردیم ریچ؛

355
00:24:47,266 --> 00:24:51,270
قول میدم بعدش همه چی رو توضیح بدم، باشه؟

356
00:25:00,497 --> 00:25:03,108
!کورتانا

357
00:25:03,152 --> 00:25:05,241
رابط عصبی خاموش شد

358
00:26:12,134 --> 00:26:13,570
حرومزاده

359
00:27:10,583 --> 00:27:11,976
چیف

360
00:27:12,020 --> 00:27:13,325
چی…چی شد؟

361
00:27:13,369 --> 00:27:14,979
من خاموشت کردم

362
00:27:15,023 --> 00:27:16,851
می‌تونی همچین کاری بکنی؟

363
00:27:16,894 --> 00:27:18,548
باید از دکتر هالزی حفاظت می‌کردم و

364
00:27:18,591 --> 00:27:20,681
توانایی تصمیم‌گیریت دچار مشکل شده بود

365
00:27:20,724 --> 00:27:23,055
خوش‌شانسی که زنده‌ای

366
00:27:23,069 --> 00:27:24,249
لطفاً بلند نشو

367
00:27:24,293 --> 00:27:26,164
باید سیستم‌ها رو بررسی کنم

368
00:27:26,208 --> 00:27:27,513
اون کجاست؟

369
00:27:27,557 --> 00:27:29,385
نمی‌تونم بهت بگم

370
00:27:29,428 --> 00:27:31,648
،کورتانا، به خدا اگه از سرم نری بیرون

371
00:27:31,692 --> 00:27:33,692
…می‌زنم -
شکاف در فضای فرانور -

372
00:27:39,003 --> 00:27:40,222
مهمون داریم

373
00:27:51,015 --> 00:27:52,974
!خانم، این سفینه رو از اینجا ببرید

374
00:27:53,017 --> 00:27:55,150
.نه، من هیچ جا نمیرم
.شاید لازم‌مون داشته باشن

375
00:27:55,193 --> 00:27:57,543
.پایونیر رو زدن
.پوشش هوایی نداریم

376
00:27:57,587 --> 00:27:59,337
!پس برو بجنگ -
بله، خانم -

377
00:28:10,731 --> 00:28:12,167
!پناه بگیرید

378
00:28:13,603 --> 00:28:15,561
!گروهبان! پوشش هوایی! برو

379
00:28:15,605 --> 00:28:16,828
!بله، قربان

380
00:28:25,615 --> 00:28:29,038
!نه! نه

381
00:28:29,101 --> 00:28:30,446
!نه، نه، نه، نه

382
00:28:35,625 --> 00:28:37,496
!پایونیر داره سقوط می‌کنه -
لعنتی -

383
00:28:41,239 --> 00:28:44,369
جیکوب. پایونیر سقوط کرده و
جرثقیل خراب شده

384
00:28:44,392 --> 00:28:47,376
سفینه‌هامون انقدر بزرگن که نمی‌تونن
شیء رو از تنگه بیارن بیرون

385
00:28:47,419 --> 00:28:49,247
شما باید اونو بیارید پیش ما

386
00:28:50,596 --> 00:28:52,729
سفینه‌ی میراندا، نزدیک‌ترین سفینه‌ست

387
00:28:52,773 --> 00:28:54,426
!دریافت شد

388
00:28:54,470 --> 00:28:57,603
چیف، دستور داریم شیء رو
ببریم به سفینه‌ی دکتر کیز

389
00:28:57,647 --> 00:29:00,389
!برید، برید، برید
!حرکت کنید

390
00:29:03,348 --> 00:29:04,654
!چیف

391
00:29:04,697 --> 00:29:06,482
!همه‌ی غیرنظامی‌ها رو ببرید توی غار

392
00:29:06,525 --> 00:29:07,700
!بله، قربان

393
00:29:07,744 --> 00:29:10,914
!ببریدشون توی غار

394
00:29:10,957 --> 00:29:12,618
!من از شیء جدا نمیشم

395
00:29:12,662 --> 00:29:14,707
!نه! من از شیء جدا نمیشم

396
00:29:19,147 --> 00:29:22,346
چیف! باید حداقل نیم کیلومتر مستقیم برید و

397
00:29:22,380 --> 00:29:23,804
!بعد می‌تونید برید بالای تپه

398
00:29:23,847 --> 00:29:25,544
اینطوری مستقیم میرید طرفشون

399
00:29:25,588 --> 00:29:28,504
مفهومـه. ریز، ونک، باهام بیاید

400
00:29:28,547 --> 00:29:30,114
!چیف -
…کای -

401
00:29:30,158 --> 00:29:31,507
با رزمنده‌ها اینجا بمون و
ما رو پوشش بده

402
00:29:31,550 --> 00:29:32,682
بله، چیف

403
00:29:37,556 --> 00:29:38,775
!دنبال من

404
00:29:43,171 --> 00:29:45,390
!بنشی‌های بیشتری دارن میان

405
00:29:45,434 --> 00:29:47,218
دریافت شد

406
00:29:47,262 --> 00:29:49,655
.در محفظه‌ها باز شدن
.پیاده‌ها دارن میان

407
00:29:58,708 --> 00:30:02,581
دو…نه، سه‌تا دسته‌ی کاوننت
توی مسیر فرارمون هستن

408
00:30:02,625 --> 00:30:05,410
.یه جَکل سمت راستـه
.دوتا دیگه هم از راست دارن میان

409
00:30:08,761 --> 00:30:10,328
سلاح دومت رو بکِش

410
00:30:10,372 --> 00:30:13,177
خودم بازی رو بلدم، کورتانا

411
00:30:13,211 --> 00:30:14,767
ریز، ونک، آرایش‌شون رو از بین ببرید

412
00:30:14,811 --> 00:30:16,813
دریافت شد

413
00:30:27,563 --> 00:30:29,565
میشه من برونم؟

414
00:30:32,916 --> 00:30:34,439
اسپارتان‌ها، سوار شید

415
00:30:34,483 --> 00:30:36,615
دارم میام سمتت، چیف

416
00:30:36,659 --> 00:30:37,660
دارم میام

417
00:30:43,144 --> 00:30:46,060
سروان، دارم میرم بالا، سمت محل فرود

418
00:30:54,537 --> 00:30:56,070
!یالا، کمکم کن، سرباز

419
00:31:05,906 --> 00:31:07,820
!میراندا

420
00:31:10,649 --> 00:31:12,199
!مراقب باشید! سفینه‌ی حامل نیرو

421
00:31:21,660 --> 00:31:23,619
!افراد، پشتم آرایش بگیرید

422
00:31:33,281 --> 00:31:35,109
!ریز -
!الان -

423
00:31:44,945 --> 00:31:46,381
در رو باز کنید

424
00:31:48,600 --> 00:31:52,256
جان، باید همین الان
اون شیء رو برسونی بهم

425
00:31:52,300 --> 00:31:53,431
دریافت شد

426
00:31:55,694 --> 00:31:56,826
!میراندا

427
00:32:04,921 --> 00:32:07,750
!یالا. یالا

428
00:32:23,234 --> 00:32:25,628
«!هشدار! ضربان قلب بحرانی »

429
00:32:41,739 --> 00:32:43,555
کای آسیب دیده. فرمون رو بگیر

430
00:32:43,578 --> 00:32:44,743
چیف، اینکارو نکن

431
00:32:44,787 --> 00:32:46,221
باید از شیء حفاظت کنی

432
00:32:46,271 --> 00:32:48,312
ونک، منو ببر نزدیک لبه

433
00:32:50,227 --> 00:32:53,297
!همین الان دست نگه دار

434
00:32:53,371 --> 00:32:55,276
!جان! از دستورات پیروی کن

435
00:32:55,319 --> 00:32:56,320
نمی‌تونم بذارم بمیره

436
00:34:42,861 --> 00:34:44,298
طاقت بیار، کای

437
00:35:00,662 --> 00:35:01,793
!چیف

438
00:35:01,837 --> 00:35:03,926
چیف، بسه. بسه

439
00:35:12,415 --> 00:35:15,467
چیف، شیء

440
00:35:15,481 --> 00:35:17,505
!سفینه‌ی اسپیریتِ کاوننت داره میاد

441
00:35:41,877 --> 00:35:44,619
کورتانا…یه سلاح لازم دارم

442
00:35:44,662 --> 00:35:46,067
مطمئن نیستم کمکی بکنه

443
00:36:16,226 --> 00:36:18,226
خوب جلوه‌اش بده

444
00:36:18,685 --> 00:36:20,515
بله، متبرک

445
00:36:33,145 --> 00:36:36,192
کای -
کای -

446
00:36:36,236 --> 00:36:38,586
صدامو می‌شنوی؟

447
00:36:38,629 --> 00:36:40,196
کای، هستی؟

448
00:36:45,854 --> 00:36:48,726
چیف، علائم یه انسان رو تشخیص میدم

449
00:37:10,000 --> 00:37:16,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »

450
00:37:16,500 --> 00:37:20,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
