WEBVTT

00:01.459 --> 00:03.089
‫« آنچه در هیلو گذشت… »

00:03.133 --> 00:04.525
‫می‌خوام برگردم مدریگال

00:04.569 --> 00:06.100
‫وینشر داره کنترل اونجا رو به دست می‌گیره

00:06.150 --> 00:07.651
‫باید عضو مقاومت بشم

00:07.702 --> 00:09.226
‫به جان قول دادم ازت محافظت کنم

00:09.269 --> 00:11.469
‫دلیلی نمی‌بینم قولم رو زیر پا بذارم

00:12.533 --> 00:14.231
‫نیازی به این کار نیست

00:14.274 --> 00:15.449
‫من پرستار بچه لازم ندارم

00:15.493 --> 00:17.799
‫این یه ارتقائـه

00:17.843 --> 00:20.193
‫اون تو رو بهتر هم می‌کنه

00:20.237 --> 00:21.673
‫سلام، مستر چیف

00:21.716 --> 00:23.501
‫من کورتانا هستم

00:23.544 --> 00:24.676
‫پس به فرمان من پاسخ میده؟

00:24.719 --> 00:26.243
‫از نظر من بیشتر یه‌جور همکاریـه

00:26.286 --> 00:30.247
‫می‌خوام مسئولیت گروه تحلیلِ
‫این شیء رو به‌عهده بگیری

00:30.290 --> 00:31.900
‫می‌خوام ماهیت و کارکردش رو مشخص کنی

00:31.944 --> 00:35.295
‫و متوجه بشی که این شیء
‫بخشی از یه‌جور سلاح هست یا نه

00:35.339 --> 00:38.168
‫می‌تونم چون می‌خواستی سفینه‌ی
‫موردعلاقم رو بدزدی، بکُشمت

00:38.211 --> 00:39.604
‫- خانواده‌م پولداره
‫- چقدر پولدار؟

00:39.647 --> 00:41.388
‫پول دوتریوم داره

00:41.432 --> 00:44.174
‫فقط باید منو ببری پیش‌شون و پولتو بگیری

00:44.217 --> 00:46.306
‫- چیزی حس نمی‌کنم
‫- ایمپلنت هورمونیِ

00:46.350 --> 00:48.439
‫توی ستون فقراتت واکنش‌های احساسیِ
‫نامطلوب رو سرکوب می‌کنه

00:48.482 --> 00:50.484
‫بخشی از اسپارتان بودنتـه

00:50.528 --> 00:52.269
‫ایمپلنت رو در بیار…

00:53.661 --> 00:55.533
‫عین این می‌مونه که برای اولین بار…

00:55.576 --> 00:59.276
‫بعد از زندگی توی تاریکی
‫چشم‌هات رو باز کنی

01:01.278 --> 01:03.541
‫اونها خاطرات خانواده‌من

01:03.584 --> 01:05.891
‫- یکی دیگه؟
‫- می‌بینی چطوری میرن تو هم؟

01:07.719 --> 01:09.242
‫دوتا شیء باستانی هست

01:09.286 --> 01:10.678
‫وقتی بچه بودم توی…

01:10.722 --> 01:12.245
‫اریدنسِ ۲ دیدمش

01:12.289 --> 01:13.551
‫میرم اونجا

01:13.594 --> 01:15.422
‫ولی اگه برگشتن به اریدنس

01:15.466 --> 01:17.163
‫خاطرات دیگه‌ای رو یاد جان بیاره…

01:17.207 --> 01:19.252
‫حقیقت ممکنه باعث سرنگونی همه‌مون بشه

01:19.296 --> 01:22.212
‫کورتانا هم واسه همینـه

01:27.913 --> 01:30.481
‫به چپ! چپ!
‫چپ، راست، چپ!

01:30.524 --> 01:32.439
‫آرایش‌تون رو حفظ کنید!

01:32.483 --> 01:33.745
‫عقب نیفتید!

01:35.703 --> 01:37.401
‫خدمت باعث رنج نیست!

01:37.444 --> 01:38.750
‫فقط مایه‌ی افتخاره!

01:38.793 --> 01:43.189
‫چپ! چپ!
‫چپ راست، چپ!

01:43.233 --> 01:45.626
‫چشم‌ها به جلو!
‫یالا، راه برید!

01:45.670 --> 01:49.239
‫چپ! چپ! چپ!

01:49.282 --> 01:51.023
‫- شما کی هستین؟
‫- اسپارتان!

01:51.066 --> 01:54.026
‫- نمی‌شنوم!
‫- اسپارتان!

01:54.069 --> 01:55.375
‫بلندتر!
‫« ریز ۰۲۸ »

01:55.419 --> 01:56.855
‫اسپارتان!
‫« ونک ۱۳۴ »

01:56.898 --> 01:58.422
‫شما کی هستین؟

01:58.465 --> 01:59.710
‫اسپارتان!
‫« کای ۱۲۵ »

01:59.761 --> 02:00.793
‫بلندتر!

02:00.844 --> 02:02.376
‫اسپارتان!
‫« سورن ۰۶۶ »

02:02.427 --> 02:03.585
‫نمی‌شنوم!

02:03.636 --> 02:05.626
‫اسپارتان!

02:05.676 --> 02:08.001
‫« جان ۱۱۷ »

02:09.000 --> 02:15.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:25.318 --> 02:29.366
‫فرمانده‌ی ارشد مندز بهم گفت که
‫باز سعی کردی فرار کنی

02:29.409 --> 02:32.456
‫جان، مشکل چیه؟

02:32.499 --> 02:34.371
‫می‌خوام برم خونه

02:34.414 --> 02:36.721
‫خونه‌ت همین‌جاست

02:36.764 --> 02:38.853
‫همیشه که نبوده

02:40.377 --> 02:41.769
‫متوجهم

02:42.988 --> 02:44.685
‫چی راجع‌بهش می‌دونی؟

02:44.729 --> 02:46.034
‫جای بهم گفت

02:46.078 --> 02:48.602
‫گفت همه‌مونو وادار کردن بیایم اینجا

02:48.646 --> 02:51.344
‫تو حس می‌کنی مجبورت کردن؟

02:52.476 --> 02:53.825
‫یادم نمیاد

02:53.868 --> 02:55.696
‫ازت خواستن که
‫به ما ملحق بشی

02:55.740 --> 02:57.437
‫دلیلش رو می‌دونی؟

02:57.481 --> 02:59.657
‫چون تو خاصی؛

02:59.700 --> 03:02.355
‫و یه مأموریت داری

03:02.399 --> 03:03.574
‫به نظرم از بین تمام اسپارتان‌های جوون،

03:03.617 --> 03:08.231
‫تو توانایی و مهارت‌های ذاتیِ
‫رهبری‌شون رو داری

03:09.580 --> 03:10.842
‫در واقع…

03:11.973 --> 03:13.801
‫امیدوارم این‌طور باشه

03:16.108 --> 03:18.328
‫تو همه‌مونو نجات میدی

03:33.995 --> 03:35.388
‫در چه حاله؟

03:35.432 --> 03:37.999
‫رفتارش اصلاً شبیه اسپارتان‌ها نیست

03:38.043 --> 03:41.699
‫عجیبه که یه سلاح می‌تونه
‫موجب همچین رفتاری بشه

03:41.742 --> 03:44.441
‫من که مجاب نشدم اون سلاحه

03:44.484 --> 03:46.921
‫شیء مدریگالی رو در نظر بگیر

03:46.965 --> 03:50.534
‫مشخصاً می‌تونه انرژی خیلی زیادی
‫از خودش ساطع کنه

03:50.577 --> 03:52.013
‫ولی جان که بهش دست می‌زنه،

03:52.057 --> 03:56.017
‫انگار هدف یا انگیزه‌ی خاصی پیدا می‌کنه؛

03:56.061 --> 03:57.807
‫یا به نیازهای جان پاسخ میده،

03:57.858 --> 04:00.500
‫یا پیش‌بینی می‌کنه که
‫شرایط چی می‌طلبه

04:00.544 --> 04:03.168
‫- که یعنی…
‫- پس یه‌جور هوش پشتشه

04:03.416 --> 04:04.376
‫بله

04:04.591 --> 04:08.421
‫و اگر به هوش بزرگتری
‫توی یه جایی متصل باشه،

04:08.465 --> 04:10.031
‫می‌خوام ببینمش

04:11.772 --> 04:12.947
‫حالا چرا جان؟

04:12.991 --> 04:15.602
‫چرا اونو انتخاب کرده؟

04:15.646 --> 04:17.561
‫چرا اون شده تافته‌ی جدابافته؟

04:17.604 --> 04:21.434
‫منم از وقتی دیدمش
‫دارم همین سؤالو از خودم می‌پرسم

04:21.478 --> 04:25.351
‫قبلاً نمونه خون اصلیش رو بررسی کردم…

04:26.874 --> 04:28.398
‫مستر چیف

04:28.441 --> 04:31.052
‫۱۷ دقیقه تا اریدنس ۲ فاصله داریم

04:31.096 --> 04:33.968
‫از کجا دنبال شیء دوم بگردیم؟

04:35.796 --> 04:37.581
‫چیف؟

04:37.624 --> 04:39.496
‫انگار عوض شده

04:39.539 --> 04:41.149
‫چی دقیقاً؟

04:41.193 --> 04:42.499
‫فضای فرانور

04:42.542 --> 04:45.806
‫راستش، چشم انسان قادر به
‫درک فضای فرانور نیست

04:45.850 --> 04:47.373
‫چیزی که به نظرت می‌بینی در واقع

04:47.417 --> 04:49.506
‫یه معادله‌ی مسیریابی ۱۰ بُعدی موبیوسـه

04:49.549 --> 04:51.856
‫که خروجیش در حال تحوله
‫و فضا-زمانش تحت تأثیر جرم قرار…

04:51.899 --> 04:53.553
‫داری خرابش می‌کنی

04:55.860 --> 04:57.949
‫فشار خون، ضربان قلب،

04:57.992 --> 05:00.473
‫و فعالیت الکتریکی سطح پوستت
‫بالا رفته

05:00.517 --> 05:02.040
‫خب که چی؟

05:02.083 --> 05:05.696
‫براساس داده‌هام
‫دچار اضطراب شدی

05:05.739 --> 05:08.829
‫پس اضطراب همچین حسی داره؟

05:09.961 --> 05:11.528
‫اصولاً آره

05:15.967 --> 05:17.534
‫دارم میرم خونه

05:19.000 --> 05:25.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. Ali99 & Cardinal .:

05:25.500 --> 05:29.500
▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs

05:31.735 --> 05:36.735
‫« سیاره‌ی اریدنس ۲ »
‫« منظومه‌ی اریدنس »

06:43.716 --> 06:47.716
‫« سیار‌ه‌ی مدریگال »
‫« منظومه‌ی ۲۳ ترازو »

06:53.238 --> 06:55.153
‫اثری از سفینه‌های وینشر نیست؟

06:55.196 --> 06:57.446
‫می‌دونی که همه جا
‫نگهبانیِ مجهز به رادار دارن

06:57.497 --> 06:59.555
‫خودم رادارگریزی رو بلدم

06:59.606 --> 07:00.494
‫بهم اعتماد کن

07:00.545 --> 07:03.043
‫دو کلام از یه راهزن:
‫«بهم اعتماد کن»

07:03.901 --> 07:05.511
‫از راهزنی خرده نگیر

07:05.555 --> 07:07.034
‫حالا که حرفش شد،

07:07.078 --> 07:09.167
‫می‌دونی که فقط
‫پول تأمین امنیتت رو نمیدی؟

07:09.210 --> 07:11.038
‫از زمان صبحونه
‫همه‌چی رو حساب می‌کنم

07:11.082 --> 07:12.823
‫اگه فَک نزنی،
‫پول اضافه هم میدم

07:12.866 --> 07:14.172
‫خواهشاً

07:17.044 --> 07:19.569
‫مثل اینکه کم‌خواب شدی

07:19.612 --> 07:20.961
‫خوابم نمی‌بره

07:24.138 --> 07:26.271
‫امان از خاطرات تلخ

07:27.784 --> 07:30.075
‫اولش که از
‫برنامه‌ی اسپارتان‌سازی فرار کردم،

07:30.126 --> 07:31.537
‫هیچ خاطره‌ای نداشتم، از هیچی

07:31.581 --> 07:33.710
‫حافظه‌م کلاً پاک شده بود

07:35.063 --> 07:36.480
‫محشره که

07:37.251 --> 07:38.751
‫راستش افتضاح بود

07:39.105 --> 07:40.710
‫بدونِ خاطراتم گم شده بودم

07:43.027 --> 07:44.960
‫خاطراتت دیگه برنگشتن؟

07:45.355 --> 07:46.522
‫ذره ذره برگشتن

07:48.336 --> 07:51.296
‫تازه یه سال بعدش یادم اومد
‫که پدرم مُرده

07:53.080 --> 07:54.299
‫یه سال بعدتر…

07:55.387 --> 07:58.564
‫یادم اومد که قاتلش خودم بودم

08:00.653 --> 08:02.525
‫اوه

08:02.568 --> 08:04.657
‫حافظه هویتت رو
‫برای خودت مشخص می‌کنه

08:04.701 --> 08:08.966
‫و اولویت‌هات رو بهت یادآوری می‌کنه

08:18.125 --> 08:21.875
‫« سیاره‌ی ریچ »
‫« فرماندهی ناوگان یو.ان.اِس.سی »

08:29.750 --> 08:31.075
‫کای

08:31.118 --> 08:32.990
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- هیچی

08:34.078 --> 08:36.907
‫مستر چیف رو ندیدی؟

08:36.950 --> 08:38.735
‫همراه هالزیه

08:39.910 --> 08:41.564
‫رفتن مأموریت

08:44.958 --> 08:46.830
‫روبه‌راهی؟

08:46.873 --> 08:49.136
‫آره. خوبم

08:50.137 --> 08:52.792
‫پس… فعلاً

09:16.747 --> 09:21.497
‫« سیاره‌ی اریدنس ۲ »
‫« تأسیسات ریچ فور لایف »

10:38.612 --> 10:41.085
‫فقط ۶ تا مرکز ریچ فور لایف

10:41.136 --> 10:43.468
‫مراحل آزمایشی رو با موفقیت پشت سر گذاشتن

10:43.511 --> 10:44.918
‫این یکی‌شون بود

10:46.427 --> 10:51.041
‫جنگل‌های حاصل‌خیز توی دلِ
‫یه سیاره‌ی بی‌آب‌وعلف رشد کردن

10:51.084 --> 10:54.392
‫والدینت رهبر این مستعمره بودن

10:56.394 --> 10:58.222
‫اونها قهرمان بودن؛

10:59.092 --> 11:00.398
‫درست مثل پسرشون

11:10.060 --> 11:11.714
‫اون خونه‌مه

11:18.808 --> 11:21.158
‫از جایی که پدرم چاله کَند…

11:23.813 --> 11:26.163
‫می‌شد به وضوح بالکن خونه رو دید

11:26.206 --> 11:27.773
‫مادرم توی بالکن بود

11:27.817 --> 11:30.297
بیا با این کار
‫چرندیات رو تموم کنیم، جان

11:30.341 --> 11:32.386
‫دفنش کن، پسرم

11:40.177 --> 11:41.482
‫اون…

11:41.526 --> 11:43.571
‫نه، نمی‌خوام این کارو کنم!

11:43.615 --> 11:45.182
‫مامان!

11:53.146 --> 11:54.887
‫…همین دور و بر بود

12:01.328 --> 12:02.939
‫بیاید کَندن رو شروع کنیم

12:11.591 --> 12:16.341
‫« سیاره‌ی مدریگال »
‫« مدریگال‌سیتی »

12:22.436 --> 12:24.830
‫نمی‌تونستی ببریمون نزدیکتر؟

12:24.874 --> 12:28.225
‫شاید تو پولش رو بدی؛
‫ولی به روش من جلو میریم

12:28.268 --> 12:30.314
‫من به جان قول دادم که
‫ازت محافظت کنم؛

12:30.357 --> 12:31.881
‫و می‌خوام سر قولم بمونم

12:31.924 --> 12:34.884
‫پس سرتو بگیر پایین
‫و دهنت رو باز نکن

12:53.076 --> 12:54.425
‫یانگ سوک

12:55.339 --> 12:56.427
‫کسب و کار چطوره؟

12:56.470 --> 12:57.994
‫فرماندار وینشر

13:09.570 --> 13:11.398
‫- خانم‌ها
‫- فرماندار وینشر

13:16.316 --> 13:18.405
‫بامِ بیش، برفِ بیشتر

13:44.605 --> 13:46.085
‫به صف شید!

14:09.717 --> 14:10.980
‫بیا پشت سرم

14:15.506 --> 14:19.336
‫این کلاه رسمی و اصلی یو.ان.اس.سیـه، خب؟

14:19.379 --> 14:21.294
‫نگاهش کن، ها؟
‫- نه، خیلیـه

14:21.338 --> 14:23.209
‫می‌بینی؟ یالا

14:23.253 --> 14:24.471
‫باید بخریدش، آقا

14:24.515 --> 14:25.951
‫نصف قیمت میدم

14:26.366 --> 14:29.668
…خیلی‌خب، برو بابا. داری وقتمو تلف -
وایسا. اَتو -

14:31.202 --> 14:32.168
‫کوان؟

14:34.704 --> 14:35.954
‫تو زنده‌ای؟

14:36.222 --> 14:38.094
‫بقیه کجان؟

14:38.137 --> 14:39.617
‫الان کی رهبر شبه‌نظامی‌هاست؟

14:39.660 --> 14:41.097
‫نمی‌تونم باهات صحبت کنم

14:41.140 --> 14:42.562
‫- اتو…
‫- کجا با این عجله؟

14:42.613 --> 14:44.535
‫ملت دنبالتن.
.نباید اینجا باشیم

14:44.578 --> 14:46.406
‫خواهش می‌کنم؛ اگه کسی
‫ما رو کنار هم ببینه…

14:46.450 --> 14:48.017
‫من برای کمک اومدم

14:48.060 --> 14:50.454
‫فقط باید ژنرال‌های پدرم رو پیدا کنم

14:50.497 --> 14:52.456
‫اونها کجان؟

14:53.757 --> 14:54.918
‫من…

14:55.372 --> 14:57.251
‫امشب مراسم یادبود پدرتـه؛

14:57.302 --> 14:58.293
بیا اونجا

14:58.723 --> 15:00.420
‫- مراقب باش
‫- اتو…

15:00.464 --> 15:02.205
‫اتو، وایسا، اتو.
‫اتو، صبر کن

15:02.248 --> 15:03.510
‫خواهش می‌کنم! اتو!

15:05.556 --> 15:07.514
‫آهای، بچه‌جون

15:16.376 --> 15:19.210
‫« تحت تعقیب »
‫« مشمول پاداش »

15:20.658 --> 15:22.703
‫امیدوارم که بدونی
‫داری چیکار می‌کنی

16:53.838 --> 16:54.708
‫وای

16:55.467 --> 16:58.146
‫خیلی‌خب. سلام، اسپارتان‌ها.
‫ممنون که اومدین

16:58.197 --> 17:00.098
‫دکتر کیز، امری دارید؟

17:00.149 --> 17:01.744
‫بله. خیلی وقت‌تونو نمی‌گیرم

17:01.795 --> 17:04.117
‫فقط می‌خواستم یه سری
‫تست زیست‌‌سنجى انجام بدم…‌

17:04.168 --> 17:06.918
‫این همون شیئیـه که ‫من و مستر چیف
‫توی غار مدریگال دیدیم

17:07.156 --> 17:08.418
‫ماجرا همینه؟

17:08.461 --> 17:09.543
‫تا حدی

17:09.594 --> 17:11.812
‫می‌خوام واکنش شیء رو
‫نسبت‌به شما ببینیم

17:11.856 --> 17:14.668
‫تا بفهمم اصلاً چرا…

17:14.719 --> 17:16.643
‫جان این‌قدر خاصه

17:17.501 --> 17:19.001
چون اون مستر چیفـه

17:20.485 --> 17:21.543
‫صد البته

17:21.692 --> 17:23.303
‫اول من تست رو انجام میدم، خانم

17:23.737 --> 17:24.585
‫عالیه

17:26.827 --> 17:30.179
‫ریز ۰۲۸، من از پشت
‫شیشه‌ی ایمنی بهت میگم چیکار کنی

17:30.222 --> 17:31.622
‫میشه شما برید بیرون؟

17:36.185 --> 17:37.795
‫روبه‌راهی، کای ۱۲۵؟

17:37.838 --> 17:40.624
‫بله، خانم. ۱۰۰٪

17:43.670 --> 17:45.933
‫خیلی‌خب. پس شروع کنیم

17:45.977 --> 17:47.718
‫لطفاً کلاهت رو دربیار

18:07.433 --> 18:09.218
‫یه چیزی پیدا کردم

18:09.261 --> 18:11.133
‫شیئـه هست؟

18:44.470 --> 18:45.906
‫نقاشی

18:52.261 --> 18:53.392
‫واسه منـه

19:00.660 --> 19:03.315
‫اینو نمی‌شناسم

19:04.447 --> 19:06.188
‫همه‌شون شبیه همن

19:14.620 --> 19:17.693
‫جان، اینجا چیزی هست که مکان

19:17.744 --> 19:19.876
‫یا کارکرد شیء بزرگتر رو…

19:20.235 --> 19:21.958
نشون‌مون بده؟

19:22.900 --> 19:24.554
جان، شنیدی؟

19:24.597 --> 19:26.338
پرسیدم چی می‌کِشی

19:33.302 --> 19:35.260
‫به نظرم بهتره برگردیم تو سفینه؛

19:35.304 --> 19:38.350
‫و اونجا نقاشی‌ها رو بررسی کنیم

19:41.310 --> 19:43.660
‫جان؟ جان؟

20:21.959 --> 20:24.048
مُزدِ پدرم همینه؟

20:24.091 --> 20:27.791
‫بعد از تمام زحمت‌هایی که برای مردمش کشید،
‫کل شهر باید میومدن

20:45.591 --> 20:46.766
‫اون اَگاتاست

20:46.810 --> 20:49.073
‫یکی از ژنرال‌های پدرمـه

20:56.559 --> 20:57.951
‫اَگاتا

20:57.995 --> 21:00.432
‫وای، کوان!

21:02.173 --> 21:04.001
‫کوان!

21:04.044 --> 21:06.743
‫فکر کردم تو رو هم از دست دادیم

21:06.786 --> 21:10.529
‫اینجا خطرناکـه.
‫اگه وینشر پیدات کنه…

21:10.573 --> 21:12.052
‫می‌دونم

21:12.096 --> 21:13.837
‫بهم بگو نقشه چیه

21:14.794 --> 21:16.013
‫نقشه؟

21:16.056 --> 21:18.972
‫وقتی بهمون حمله شد،
‫رافائل توی پایگاه نبود

21:19.016 --> 21:21.932
‫اون رهبر مقاومتـه؟
‫بقیه چی شدن؟

21:21.975 --> 21:24.630
‫کوان، رافائل مُرده

21:24.674 --> 21:27.154
‫وینشر اعدامش کرد تا
‫درس عبرتی بشه برای بقیه

21:27.198 --> 21:29.809
‫آروِن، سوک، کیم و
‫دیویلی رو هم همین‌طور…

21:29.853 --> 21:31.420
‫یا خدا

21:31.463 --> 21:34.510
‫حمله به پایگاه
‫همه چیزو عوض کرد، کوان

21:34.553 --> 21:35.772
‫همه چیزو

21:36.990 --> 21:39.602
‫مردم ترسیده‌ن

21:39.645 --> 21:42.822
‫الان تنها خواسته‌شون
‫محافظت دربرابر کاوننت‌هاست

21:42.866 --> 21:44.084
‫وینشر ازشون محافظت می‌کنه؟

21:44.128 --> 21:46.826
‫آره. یو.ان.اس.سی هم پشتشه

21:46.870 --> 21:48.915
‫- تکاورها تحت فرمانشـن…
‫- ولی نباید همین‌جوری تسلیم بشیم

21:48.959 --> 21:50.439
‫باید بجنگیم!

21:50.482 --> 21:52.092
‫متأسفم، کوان

21:52.136 --> 21:56.575
‫وینشر بهمون اجازه داد تا
‫اجساد رو از تو پایگاه جمع کنیم؛

21:56.619 --> 21:59.535
‫ولی انقلاب تمومه

22:01.580 --> 22:03.495
‫خیلی‌خب دیگه

22:03.539 --> 22:06.106
‫ممنون بابت کمکت

22:06.150 --> 22:07.499
‫بیا بریم

22:07.543 --> 22:08.892
‫نه، نه، وایسا

22:08.935 --> 22:10.720
‫اگاتا، تو وفادارترین دوست پدرم بودی

22:10.763 --> 22:14.463
‫اگه قرار بود کسی رهبری شورشی‌ها رو
‫به دست بگیره، تو بودی

22:14.506 --> 22:18.118
‫با این وجود، وینشر فقط تو رو نکُشته

22:19.729 --> 22:22.558
‫وینشر بابت خیانت به شورش
‫چند بهت میده؟

22:22.601 --> 22:24.211
‫باید بری

22:24.255 --> 22:26.905
‫- همه‌مونو به خظر میندازی…
‫- تو خائنی!

22:28.172 --> 22:30.350
‫همه‌تون خائنید‍!
‫پدرم به‌خاطر آزادی شما

22:30.400 --> 22:31.131
‫جنگید و مُرد!

22:31.175 --> 22:33.046
‫حالا وایسادین دعا می‌کنید

22:33.090 --> 22:34.221
‫و به ادعای خودتون بهش احترام می‌ذارید؛

22:34.265 --> 22:35.832
‫ولی همه‌تون یه مشت بُزدلین!

22:35.875 --> 22:37.964
‫نیروهای امنیتی!

22:57.723 --> 22:58.898
‫بیا بریم

23:01.205 --> 23:02.685
‫خیلی‌خب، ونک؛

23:02.728 --> 23:04.861
‫دست راستت رو بذار روی شیء

23:04.904 --> 23:06.166
‫آروم، لطفاً

23:08.995 --> 23:11.041
‫خیلی‌خب، حالا دست چپت

23:16.916 --> 23:18.004
‫تو هم مثل ریز

23:18.048 --> 23:20.529
‫کای ۱۲۵،
‫نوبت توئه

23:26.317 --> 23:28.001
‫باید کلاهت رو در بیاری

23:28.052 --> 23:29.625
‫نمی‌تونیم خطر سوختنِ
‫تجهیزات‌مون رو به جون بخریم

23:29.668 --> 23:31.668
‫می‌دونی که هالزی
برام صورت‌حساب می‌فرسته

23:34.717 --> 23:36.283
‫خیلی‌خب

23:36.327 --> 23:38.634
‫مشکلی هست، خانم؟

23:38.677 --> 23:41.724
‫موهات. خودت این‌جوریش کردی؟

23:41.767 --> 23:43.116
‫آره

23:43.160 --> 23:45.075
‫عالیـه

23:45.118 --> 23:48.034
‫دکتر، ما که برای تو اهمیتی نداریم، داریم؟

23:49.732 --> 23:51.081
‫رو چه حسابی اینو میگی؟

23:51.124 --> 23:53.083
‫یه حدسـه

23:53.126 --> 23:55.085
‫خبر نداشتم اسپارتان‌ها هم حدس می‌زنن

23:55.128 --> 23:57.217
‫با حدس میشه جنگ رو بُرد

23:57.261 --> 24:00.046
‫من از ۶ سالگی
‫راهبردهای نظامی رو خوندم؛

24:00.090 --> 24:01.918
‫از کتاب سون تزو گرفته
‫تا پرستون کول

24:01.961 --> 24:05.835
‫ریز زبان و گویش تمام
‫سیاره‌های مستعمره‌شده رو بلده

24:05.878 --> 24:09.099
‫اکتشافات ونک توی میدان نبرد
‫راجع‌به ویژگی‌های شمشیر پلاسما

24:09.142 --> 24:12.189
‫توی طراحی زره‌های قوی‌تر
‫به تکاورها کمک کرد

24:13.973 --> 24:15.932
‫از دید تو ما یه مشت رباتیم

24:16.976 --> 24:18.848
‫ولی اگه واقعاً می‌خوای
‫از کارکردمون سر در بیاری،

24:18.891 --> 24:20.676
‫باید یه‌خرده عمقی‌تر بگردی

24:20.719 --> 24:22.025
‫وایسا!

24:23.243 --> 24:25.550
‫تست دیگه‌ای ندارید، خانم؟

24:31.042 --> 24:32.625
‫« اتحاد رمز پیروزی‌ست »

25:13.990 --> 25:15.600
‫کورتانا؟

25:15.644 --> 25:18.908
‫می‌تونی نشونم بدی خونه‌مون
‫قبلاً چه شکلی بوده؟

25:18.951 --> 25:20.866
‫اگر داده‌های بصری کافی رو داشته باشم،

25:20.910 --> 25:22.172
‫می‌تونم یه تصویر واقع‌گرایانه از محیط رو

25:22.215 --> 25:26.306
‫با میان‌یابی روی نمایشگر کلاهت بازسازی کنم

25:29.005 --> 25:30.267
‫بازسازی کن

25:31.007 --> 25:33.052
‫یه هشدار بدم

25:33.096 --> 25:37.622
‫معلوم نیست که چه تصاویر وحشتناک و درهمی
‫ممکنه از گذشته‌ت پدیدار بشه

25:37.666 --> 25:42.671
‫یادت باشه، لزوماً تمام چیزهایی که
‫به یاد میاری، بازتابی از واقعیت نیستن

25:42.714 --> 25:44.368
‫متوجهم

25:44.411 --> 25:45.717
‫خیلی‌خب

25:52.202 --> 25:55.031
‫الان داده‌های بصری رو می‌ذارم کنار هم

26:04.780 --> 26:05.998
‫نه

26:06.042 --> 26:08.174
‫اون میزه اونجا بود

26:27.759 --> 26:29.631
‫آزمایشگاه گیاه بابا

26:39.031 --> 26:41.251
‫مامان نقاشی‌هام رو اینجا آویزون می‌کرد

27:03.229 --> 27:04.927
‫اتاق‌خوابم این سمتـه

27:04.970 --> 27:07.146
‫یادمه

27:07.190 --> 27:09.235
‫توی این اتاق چی بود؟

27:20.769 --> 27:22.814
‫کورتانا…

27:22.858 --> 27:25.425
‫- نمی‌بینمش
‫- متأسفم، جان

27:25.469 --> 27:27.776
‫متأسفانه اینجا زیادی خراب شده

27:27.819 --> 27:31.388
‫داده‌های کافی برای بازسازی دقیق
‫اون فضا رو ندارم

27:31.431 --> 27:33.042
‫شاید بهتره برگردیم
‫سراغ نقاشی‌ها، جان

27:33.085 --> 27:34.391
‫وایسا

27:38.308 --> 27:40.397
‫یالا، الی

27:45.881 --> 27:47.447
‫مواظب باش، جان

27:52.191 --> 27:53.323
‫مامان

27:53.366 --> 27:55.194
‫جان، بیا اینجا

27:55.238 --> 27:56.500
‫اینو ببین

28:02.288 --> 28:04.726
‫داریم حیات جدید خلق می‌کنیم، جان

28:08.817 --> 28:12.864
‫اگه اینجا برای حیات گیاه مناسبـه، پس چی؟

28:12.908 --> 28:14.736
‫پس ما هم می‌تونیم اینجا زندگی کنیم

28:17.477 --> 28:19.784
‫بوی صابون میدی

28:22.526 --> 28:26.486
‫تو هم بوی گِل میدی، شاسکول

28:26.530 --> 28:28.097
‫راستی، امروز چی بازی می‌کردی؟

28:28.140 --> 28:29.359
‫نمی‌دونم

28:29.402 --> 28:31.293
فقط با اِلی رفتیم اینور اونور

28:31.444 --> 28:32.210
جدی؟ -

28:33.363 --> 28:36.043
خب، پس گمونم ارزشش رو داشته که
یکم خودتو کثیف کنی

28:36.322 --> 28:38.085
یالا. بیا قبل غذا تمیزت کنیم

28:49.248 --> 28:51.381
اینجا. اینجا

29:16.232 --> 29:17.799
چی می‌کِشی؟

29:26.546 --> 29:28.070
خیلی دور نشو، جان

29:28.113 --> 29:29.593
مواظب باش

29:29.636 --> 29:31.464
یالا، اِلی

29:39.951 --> 29:41.251
جان، شنیدی؟

29:41.416 --> 29:43.085
پرسیدم چی می‌کِشی

29:49.918 --> 29:51.528
میشه ببینم؟

30:52.241 --> 30:54.983
تو اینو کنترل می‌کنی؟ -
من دیگه تصویرپردازی نمی‌کنم -

30:55.026 --> 30:57.115
هر چی که می‌بینه، کار من نیست

31:09.258 --> 31:10.563
!نه، این یکی

31:24.795 --> 31:26.362
شیر

31:39.462 --> 31:42.421
بازم درست گفتی؟
برای بار دهم

31:42.465 --> 31:44.119
دوباره امتحان کنیم؟ -
آره -

31:50.429 --> 31:51.648
شیر

31:53.824 --> 31:56.653
خب، چه بچه‌ی خوش‌شانسی هستی

31:58.655 --> 32:00.222
می‌دونی نظر من چیـه؟

32:02.137 --> 32:04.356
راستش فکر کنم منم که خوش‌شانسم

32:04.400 --> 32:06.228
میشه دوباره ببینمت؟

32:06.271 --> 32:07.664
حتماً

32:07.707 --> 32:09.622
میشه این بین خودمون بمونه؟ -
آره -

32:15.585 --> 32:17.761
جان، خوبی؟

32:49.749 --> 32:53.144
آزمایش روی سه‌تا اسپارتان و شیء تموم شد

32:53.188 --> 32:56.582
به نظر میاد اسپارتان ۱۱۷
خصوصیت خاصی داره که

32:56.626 --> 32:58.497
بقیه‌ی اسپارتان‌ها ندارن

32:58.541 --> 33:02.103
شاید باید بیشتر در سطح دی‌ان‌ای
…آزمایش انجام بشه، تا مشخص بشه که

33:02.154 --> 33:04.503
ریز، اینجا رو -
هی، هی، کای -

33:04.547 --> 33:06.325
سلاح کاوننت موردعلاقمـه

33:06.376 --> 33:08.485
میشه لطفاً بذاریش زمین؟ -
مشکلی نیست -

33:08.567 --> 33:10.205
این سوراخ‌های بالاش رو می‌بینی؟

33:10.248 --> 33:12.076
تیرهای سوزنی از اینجا پر میشن

33:12.120 --> 33:13.512
،ماشه رو که بکشی

33:13.556 --> 33:16.211
یجوری می‌دونن چطوری بافت زنده رو هدف بگیرن

33:16.254 --> 33:18.613
نزدیک‌ترین چیز ممکن
به «شلیک و بعد هیچ»، خانم

33:18.918 --> 33:22.501
،به محض اینکه سوزن‌ها به هدف می‌خورن
یه ترکیب انفجاری می‌سازن و بوم

33:22.972 --> 33:26.293
فقط یه مه بزرگ صورتی می‌بینی
از خون و مایعاتِ بدنیِ تبخیرشده

33:26.612 --> 33:29.126
آسیب سنگینی می‌زنه -
می‌دونم نیدلر چیـه، کای -

33:30.020 --> 33:31.895
خب، کاوننت‌ها یه اسم دیگه براش دارن

33:31.939 --> 33:32.793
چی می‌گفتن؟

33:32.844 --> 33:34.577
خوِپاس -
آره، همینـه -

33:34.918 --> 33:37.160
خوپاس. خوپاس

33:37.793 --> 33:38.624
درستـه

33:38.668 --> 33:40.168
اینو…اینو از کجا می‌دونید؟

33:40.322 --> 33:42.335
خب، وقتی می‌گیریمش سمت‌شون همینو میگن

33:43.192 --> 33:45.098
ولی گمونم ممکنـه این معنی رو هم بده که

33:45.168 --> 33:47.254
«لعنت. تو رو خدا منو نکُش»

33:47.305 --> 33:48.601
این هم درستـه

33:48.852 --> 33:51.420
تابحال شنیدی یه گرانت
واسه جونش التماس کنه؟

33:51.463 --> 33:52.769
رقت‌انگیزه

33:53.726 --> 33:55.424
راستش یجورایی خنده‌داره

33:55.467 --> 33:58.209
اوه، کاوننت‌ها بهترین تکنولوژی رو دارن

33:58.253 --> 33:59.428
شکی درش نیست

34:01.169 --> 34:04.172
،فنتومی که باهاش از مدریگال برگشتیم
فوق‌العاده بود

34:04.215 --> 34:07.305
میشه دوباره تکرارش کنی؟
لغت کاوننت واسه نیدلر

34:07.349 --> 34:08.654
خوپاس

34:08.698 --> 34:10.221
خوپاس

34:14.225 --> 34:15.661
البته

34:15.705 --> 34:19.709
شما اسپارتان‌ها بیشتر از هر کسی
پیش کاوننت‌ها بودید

34:20.710 --> 34:22.146
خانم؟

34:23.930 --> 34:26.324
دیگه چه کلمات سنگیلی‌ای بلدید؟

34:33.549 --> 34:34.724
چی…؟

34:39.424 --> 34:41.209
لعنتی

34:42.427 --> 34:45.126
لعنتی. لعنتی. لعنتی

34:48.738 --> 34:50.392
چه غلطی می‌کنی؟

34:50.435 --> 34:52.481
سفینه‌ام رو پس می‌گیرم و میرم خونه

34:52.524 --> 34:54.309
خیلی زیادن

34:54.352 --> 34:55.962
نه، اونقدرا هم زیاد نیستن

34:56.006 --> 34:57.529
اگه الان بری، به پولت نمی‌رسی

34:57.573 --> 34:59.009
ما یه قراری داشتیم

34:59.052 --> 35:01.707
قرارمون این بود که کمکت کنم
مقاومت رو پیدا کنی

35:01.751 --> 35:02.969
این کار رو کردیم

35:03.013 --> 35:04.710
وینشر آش و لاش‌شون کرد

35:04.754 --> 35:06.451
صدقه سر تو -
نه، نه، نه -

35:06.495 --> 35:08.680
هنوز توی مدریگال کسایی هستن که
به پدرم وفادارن. مطمئنم

35:08.724 --> 35:10.586
،اگه پیداشون کنیم
…می‌تونیم راضی‌شون کنم قیام کنن و

35:10.629 --> 35:12.588
…کوان

35:12.631 --> 35:14.720
هیچکس قیام نمی‌کنه

35:14.764 --> 35:17.158
باید با واقعیت روبرو بشی

35:18.333 --> 35:20.596
دیگه قهرمانی وجود نداره

35:22.424 --> 35:23.599
عمه‌ام

35:23.642 --> 35:25.731
باید بریم دیدن عمه‌ام

35:25.775 --> 35:28.908
ثروت خانوادگی‌مون رو اون کنترل می‌کنه

35:30.345 --> 35:31.694
می‌دونم کجا پیداش کنم

35:31.737 --> 35:34.305
انقدری داره که سفینه‌ام رو پس بگیره؟

35:34.349 --> 35:35.698
همم؟

35:35.741 --> 35:39.397
اگه الان بری، دست خالی برمی‌گردی خونه

35:40.790 --> 35:42.618
چجور راهزنی هستی؟

35:56.022 --> 35:57.589
دیر کردی

35:59.069 --> 36:01.245
خواهرم برای مراقبت از بچه‌ها دیر اومد

36:02.768 --> 36:04.335
،با پولی که بهت میدم

36:04.379 --> 36:06.946
باید یه پرستار درست حسابی بگیری

36:08.296 --> 36:09.340
سلام، فرانکو

36:09.384 --> 36:10.950
لازمم داری، وینشر؟

36:10.994 --> 36:12.735
من نه، عزیزم

36:12.778 --> 36:15.259
یو.ان.اس.سی و مردم مدریگال لازمت دارن

36:15.303 --> 36:17.522
ورود یه دردسرساز، صلح و آرامش

36:17.566 --> 36:19.350
سیاره‌ی خوب‌مون رو به خطر انداخته

36:19.394 --> 36:20.786
یه آشوبگر

36:20.830 --> 36:22.832
یه فتنه راه‌انداز

36:22.875 --> 36:27.576
می‌خوام قبل اینکه فتنه راه بندازه
شرش کم بشه

36:27.619 --> 36:29.230
کی؟

36:31.319 --> 36:32.711
کوان حا

36:33.625 --> 36:35.584
فقط یه دختربچه‌ست

36:35.627 --> 36:38.413
خب، بعضی دختربچه‌ها
بزرگ میشن و شر میشن

36:38.856 --> 36:41.424
یکی رو همراهش آورده تا
ازش حفاظت کنه

36:42.591 --> 36:43.896
سورن

36:45.463 --> 36:46.769
همون راهزن؟

36:48.336 --> 36:49.859
کسی نیست که از پسش برنیای

36:51.469 --> 36:53.515
الانش هم یه جایزه واسش گذاشتی، نه؟

36:53.558 --> 36:57.562
این سیاره شورشی‌های زیادی داره

36:57.606 --> 37:00.913
،آخرین چیزی که لازم دارم
یه حای شهید دیگه‌ست

37:00.957 --> 37:03.264
این کار باید بی‌سر و صدا انجام بشه

37:04.003 --> 37:05.918
یه حرفه‌ای لازمـه

37:06.832 --> 37:08.704
می‌خوای من ترتیبش رو بدم

37:14.100 --> 37:16.407
!چه غلطی…؟ نه

37:23.980 --> 37:25.416
!بسه

37:28.593 --> 37:30.378
کوان -
عمه سوجین -

37:32.380 --> 37:33.555
شایعات رو شنیدم

37:33.598 --> 37:35.426
بذار نگات کنم

37:35.470 --> 37:36.949
عمه جون، به کمکت نیاز داریم

37:36.993 --> 37:39.909
کوان، تو نباید برمی‌گشتی

37:39.952 --> 37:41.737
زود باهام بیا

37:41.780 --> 37:42.999
نباید کسی تو رو ببینه

37:43.042 --> 37:46.785
من خیلی برای این تلاش کردم

37:47.917 --> 37:49.832
حسابی زحمت کشیدم

37:49.875 --> 37:51.877
هر کاری می‌تونستم کردم

37:51.921 --> 37:53.792
الان نوبت منـه

38:03.976 --> 38:05.848
این رو برام درست کن، فرانکو

38:06.849 --> 38:08.851
باید تمام مخالف‌هام رو از بین ببرم

38:18.643 --> 38:19.731
اینجا

38:22.734 --> 38:24.083
وایسا

38:24.127 --> 38:27.086
مطمئنید می‌خواید دوباره اونطوری
آبروتون رو ببرم؟

38:27.130 --> 38:30.002
.مشکلی نیست، سورن
.پیش عمه سوجین جام امنـه

38:31.656 --> 38:33.136
تو پول رو بگیر

38:33.179 --> 38:36.487
من میرم دیدن یکی واسه سفینه

38:43.059 --> 38:45.191
شیش تا لحن فضایی جدید

38:45.235 --> 38:48.934
ده دوازده‌تا واج و واژه‌نگاشت

38:48.978 --> 38:50.806
باورم نمیشه سال‌ها پیش این کار رو نکردیم

38:50.849 --> 38:52.416
،خب، خانم، با کمال احترام

38:52.460 --> 38:54.418
این اولین باریـه که باهامون صحبت کردید

38:54.462 --> 38:57.029
خب، مادرم هیچوقت نمی‌ذاشت بهتون نزدیک بشم

38:57.073 --> 39:00.685
همیشه برام سؤال بود که
چرا شما رو به من ترجیح میده

39:00.729 --> 39:03.166
احتمالاً فکر می‌کردم واسه اینـه که
شماها باحال‌ترید

39:03.209 --> 39:05.386
حتماً خیلی براتون سخت بوده

39:09.694 --> 39:11.870
…آه، بگذریم

39:11.914 --> 39:15.961
بعید می‌دونم تمرینات‌تون چندان
شامل خوش‌گذرونی بوده باشه

39:16.005 --> 39:17.963
اوه، خوش‌گذرونی داشتیم -
جدی؟ -

39:18.007 --> 39:20.923
یه بار به هممون یه حیوون خونگی دادن

39:20.966 --> 39:23.578
من یه توله سگ داشتم. کودی

39:23.621 --> 39:26.450
ریز، تو یه گربه داشتی -
الوئیز -

39:27.582 --> 39:28.670
نه بابا

39:28.713 --> 39:31.455
ونک، تو یه خوک داشتی

39:31.499 --> 39:32.630
آیوان -
آیوان -

39:32.674 --> 39:34.719
آیوانِ مخوف

39:34.763 --> 39:37.853
ببین، داشتیم استراتژی‌های
گله‌ی گرگ رو بررسی می‌کردیم و

39:37.896 --> 39:39.985
دکتر هالزی تیم‌بندی می‌کرد

39:40.029 --> 39:42.640
شکارها و شکارچی‌ها

39:42.684 --> 39:44.468
انگار خیلی خوش می‌گذشت

39:44.512 --> 39:46.209
،دو روز توی جنگل بودیم

39:46.252 --> 39:48.907
مشغول ردیابی و خوردن
هر چی می‌شد پیدا کرد و

39:48.951 --> 39:51.170
تعقیب و کشتن طعمه

39:51.214 --> 39:53.912
،هر گروهی که می‌باخت
حیوونش رو از دست می‌داد

39:55.000 --> 39:56.785
چی؟ اونا رو ازتون می‌گرفت؟

39:56.828 --> 39:59.570
نه. مجبورمون می‌کرد اونا رو بکُشیم

40:02.660 --> 40:03.879
بیخیال

40:03.922 --> 40:06.534
هر شکستی، عواقبی داره

40:06.577 --> 40:09.667
،من نُه بار سمت برنده بودم
تا اینکه باختم

40:09.711 --> 40:11.800
من سر مأموریت سومم باختم

40:11.843 --> 40:13.628
من هیچوقت نباختم

40:13.671 --> 40:16.631
پس تونستی آیوان رو نگه داری

40:16.674 --> 40:18.937
دکتر هالزی کُشتش

40:18.981 --> 40:23.551
اسپارتان‌ها باید فقط و فقط
به همدیگه وابسته باشن

40:38.304 --> 40:41.873
بهت هشدار داده بودم که
،به یاد آوردن خاطرات گذشته‌ات

40:41.917 --> 40:44.006
بی‌ثباتت می‌کنه

40:44.049 --> 40:46.922
…الان نگرانم که

40:46.965 --> 40:50.969
،حتی وقتی به شیء دست نمی‌زنی هم
تصاویری رو ببینی

40:51.013 --> 40:53.145
باید ببریمت خونه

40:53.189 --> 40:54.843
…تا بتونیم نقاشی‌ها رو مطالعه

40:54.886 --> 40:57.019
تو رو دیدم

40:58.368 --> 41:00.283
یه پسربچه بودم

41:00.326 --> 41:02.067
تو هم پیشم بودی

41:03.286 --> 41:05.941
…البته که پیشت بودم -
نه -

41:05.984 --> 41:08.596
توی یتیم‌خونه رو نمیگم. اینجا

41:08.639 --> 41:09.901
توی خونه‌ام

41:09.945 --> 41:12.121
پدر و مادرم هنوز زنده بودن

41:14.993 --> 41:16.908
اینجا چیکار می‌کردی؟

41:16.952 --> 41:18.083
طبیعیـه

41:18.127 --> 41:19.607
خاطرات به هم می‌ریزن

41:19.650 --> 41:21.652
مخصوصاً وقتی آسیب روحی در کار باشه

41:21.696 --> 41:27.049
وقتی همدیگه رو دیدیم خیلی کوچیک بودی و
حسابی تحت تأثیر غم از دست دادن والدینت

41:27.092 --> 41:29.573
من ازت مراقبت کردم

41:31.009 --> 41:34.056
،از اونموقع کنارت بودم

41:34.099 --> 41:36.275
هنوز هم مراقبتم

42:08.220 --> 42:10.745
خب؟ -
خبرهای بدی دارم، دوست من -

42:10.788 --> 42:12.616
منظورت چیـه، خبرهای بد داری؟

42:12.660 --> 42:15.314
یعنی، مگه چقدر بابت سفینه‌ام می‌خوان؟

42:15.358 --> 42:17.316
مسئله پولش نیست

42:17.360 --> 42:18.970
سفینه‌ات اوراق شده

42:19.014 --> 42:22.757
دل و روده‌اش رو ریختن بیرون و
بال‌هاش تو راه «سِدرا»ن

42:22.800 --> 42:24.759
حیوون‌های کثافت

42:24.802 --> 42:27.326
اگه دنبال سریع‌ترین راه
،برای رفتن از مدریگالی

42:27.370 --> 42:30.982
هر شب سفینه‌های مسافربری
به مقصد نیوکارتج

42:31.026 --> 42:33.326
ساعت ۱۱ به وقت خورشیدیِ
متوسطِ محلی حرکت می‌کنن

42:34.812 --> 42:36.335
سفینه‌ها از کجا حرکت می‌کنن؟

42:36.379 --> 42:40.252
گرنادا. ۲۰۰ کیلومتر سمت جنوب

42:42.428 --> 42:44.735
‏۲۰۰ کیلومتر؟ -
از توی صحرا -

42:44.779 --> 42:48.260
،با…قیمت مناسب
می‌تونم ببرمت اونجا

42:51.699 --> 42:53.788
همم

42:55.006 --> 42:56.268
چه کلاه خوبی

42:57.530 --> 42:59.750
خیلی شیکـه

43:05.016 --> 43:07.149
موتور رو هم برمی‌دارم

43:10.718 --> 43:13.155
بابا فقط با ۵۰تا جنگجو شروع کرد

43:13.198 --> 43:15.853
می‌تونیم حداقل اینقدر پیدا کنیم و
…با پول خانواده‌مون

43:15.897 --> 43:17.681
هیچی نمونده، کوان

43:17.725 --> 43:20.379
پدرت هر چی داشتیم رو
خرج انقلاب کرد

43:20.423 --> 43:22.860
،وقتی هم که پول تموم شد
مردم هم رفتن

43:22.904 --> 43:25.907
،اونا ترسیدن و ناامیدن

43:25.950 --> 43:27.212
ولی می‌تونیم وینشر رو شکست بدیم

43:27.256 --> 43:30.825
فقط باید به مردم یادآوری کرد که
برای چی می‌جنگیدن

43:30.868 --> 43:33.958
بیا. افرادم صحیح و سالم
از شهر می‌برنت و

43:34.002 --> 43:35.394
…دیگه نباید بیای

43:35.438 --> 43:37.832
نمی‌تونم ناامیدش کنم

43:37.875 --> 43:39.137
اون برای نجات من مُرد

43:39.181 --> 43:40.835
باید راهش رو ادامه بدم

43:40.878 --> 43:43.011
نه! من اجازه نمیدم

43:43.054 --> 43:44.969
من می‌تونم درست مثل اون بجنگم

43:45.013 --> 43:47.189
!پدرت واسه یه دروغ می‌جنگید

43:48.233 --> 43:50.192
چی داری میگی؟

43:52.890 --> 43:56.328
هیچوقت نمی‌خواستم تصوری که
از پدرت داری رو خراب کنم

43:57.852 --> 43:59.157
بهم بگو

44:02.334 --> 44:05.294
،سال‌ها پیش، قبل از جنگ

44:05.337 --> 44:07.862
پدرت رفتن دیدن یه گروهی توی صحرا

44:09.428 --> 44:10.821
یه سری سالک

44:10.865 --> 44:13.911
،وقتی برگشت

44:13.955 --> 44:15.739
همه چی عوض شد

44:18.046 --> 44:19.308
اون عوض شده بود

44:20.309 --> 44:22.050
چی بهش گفتن؟

44:22.093 --> 44:24.052
هیچوقت نگفت

44:24.095 --> 44:29.318
ولی متقاعد شده بود که
آزاد کردن مدریگال وظیفه‌ی اونـه

44:29.361 --> 44:33.757
بهم گفت تنها راهِ آشکار شدن
هدف واقعی خانواده‌ی حاست

44:33.801 --> 44:35.150
چه هدف واقعی‌ای؟

44:35.193 --> 44:38.762
دلیل اصلی اینکه توی مدریگالیم

44:38.806 --> 44:40.372
،و دلیل جنگیدن‌مون

44:40.416 --> 44:43.201
طبق گفته‌ی صحرانشین‌ها

44:44.202 --> 44:45.752
اون هم حرف‌شون رو باور کرده بود

44:45.802 --> 44:48.305
پدرت چیزی رو باور کرد
که خودش می‌خواست

44:50.078 --> 44:52.080
این سالک‌ها کجان؟

44:52.123 --> 44:53.821
کوان، نه

44:55.257 --> 44:56.824
صدای چی بود؟

45:01.524 --> 45:03.134
!کوان، برو

45:05.093 --> 45:06.442
سلام، کوان

45:07.835 --> 45:08.966
اینجا چیکار می‌کنی؟

45:09.010 --> 45:10.446
گند پدرت رو جمع می‌کنم

45:10.489 --> 45:12.796
مثل همیشه. دوستت کو؟

45:17.148 --> 45:19.107
!عمه سوجین

45:19.150 --> 45:21.283
!نه

45:22.850 --> 45:24.242
!هی

45:33.948 --> 45:36.777
عمه سوجین

45:37.690 --> 45:40.476
لعنتی! نباید از رابل میومدم

45:42.217 --> 45:44.219
سفینه‌ام رو هم از دست دادم. یالا

45:44.262 --> 45:48.919
الان تمام ارتش وینشر میان سر وقت‌مون

45:54.098 --> 45:55.317
زودباش

45:55.760 --> 45:57.022
بیا بریم

46:03.542 --> 46:05.022
!سرتو بدزد

46:13.988 --> 46:15.293
!برو! برو! برو

46:36.358 --> 46:38.447
پشت سرت

46:38.490 --> 46:39.578
!برو

46:45.976 --> 46:47.064
دکتر هالزی

46:49.980 --> 46:54.202
آنالیزهای کورتانا از اسکن‌های
مغزیِ امروز مسترچیف

46:54.245 --> 46:56.160
همم

46:56.204 --> 46:58.032
یعنی، حق با شما بود

46:58.075 --> 47:01.644
اون خوشه‌های عصبی‌ای رو
توی آمیگدالش دوباره باز کرده

47:04.560 --> 47:06.997
آره، احساسات تلفیق شده با خاطره

47:07.041 --> 47:08.216
آره

47:08.259 --> 47:10.392
و نمیشه تشخیص داد که

47:10.435 --> 47:12.611
،توی هر خوشه‌ی عصبی چی پنهانـه

47:12.655 --> 47:15.571
پس نمیشه فهمید دقیقاً چی یادش اومده

47:21.011 --> 47:22.970
یادم میاد

47:24.536 --> 47:26.538
…شیء دوم اینجاست

47:27.496 --> 47:29.063
روی اریدنس

47:30.455 --> 47:31.979
من هم می‌دونم کجاست

47:53.391 --> 47:55.306
همینجا نگهش دار

47:55.350 --> 47:57.569
آره، اون…اون کلمه یعنی چی؟

47:57.613 --> 48:00.007
،اولش به کلمه‌ی «بنیاد» رسیدم

48:00.050 --> 48:03.010
ولی اون یکی هجا یعنی
این نیست، درستـه؟

48:03.053 --> 48:04.185
آره

48:04.228 --> 48:05.969
اوک…اوگاکا

48:06.013 --> 48:08.450
می‌تونه…«سنگ‌کلید» باشه. شاید

48:09.320 --> 48:11.061
ممکنه منظورشون همون شیء باشه؟

48:11.105 --> 48:14.325
به اطلاعات نمایشگرهامون از غار
دسترسی داری؟

48:14.369 --> 48:16.588
آره…صبر کن

48:21.289 --> 48:23.639
تو کاملاً باهام روراست نبودی

48:27.251 --> 48:28.992
چی…منظورت چیـه؟

48:31.038 --> 48:32.387
موهام

48:32.430 --> 48:34.041
افتضاحـه

48:35.129 --> 48:38.654
نه -
فقط نمی‌دونم چی بهم غلبه کرد -

48:38.697 --> 48:42.092
،یه حرکت کوچیک برای سرکشی بوده
شاید در برابر هالزی

48:42.136 --> 48:45.008
خب، شاید در برابر خیلی چیزها بوده

48:46.575 --> 48:49.012
الان برش می‌دارم

48:59.196 --> 49:00.545
واو -
چیـه؟ -

49:00.589 --> 49:03.635
این کلمه توی مخابره‌ی سنگیلی

49:03.679 --> 49:05.681
چانگاگمو

49:08.095 --> 49:09.835
به «حلقه‌ی مقدس» رسیدم

49:11.101 --> 49:11.934
نگاه کن

49:13.136 --> 49:14.398
حلقه‌ی مقدس

49:16.689 --> 49:18.335
هاله
(هیلو)

49:24.761 --> 49:26.751
به نظرت کاوننت درباره‌ی این حرف می‌زنه؟

49:29.501 --> 49:32.447
می‌دونم که تو مستقیماً
…به هالزی جواب پس میدی ولی

49:33.735 --> 49:35.580
میشه این بین خودمون بمونه؟

49:36.168 --> 49:38.105
…حداقل فعلاً، تا اینکه بفهمم تمام اینا

49:38.148 --> 49:39.376
آره، مشکلی نیست

49:40.672 --> 49:42.413
راز خودمونـه

49:42.457 --> 49:45.329
،می‌دونی، از دید من

49:45.373 --> 49:48.071
ما یجورایی خواهریم

49:49.333 --> 49:51.770
…رزم‌آور، باید بگم

49:53.207 --> 49:55.470
یه چیزی دربارت خیلی عجیبـه

49:56.601 --> 49:58.081
خانم؟

50:00.127 --> 50:03.173
دکتر هالزی همه چی رو
اونطور که می‌خواد درست می‌کنه

50:04.653 --> 50:07.438
وقتی مخلوقاتش رفتارهای
،غیرمنتظره از خودشون نشون میدن

50:07.482 --> 50:09.658
بی‌قرار میشه

50:11.399 --> 50:15.664
خب، منظور از رفتار غیرمنتظره چیـه؟

50:16.708 --> 50:18.841
…عین یه انسان

50:18.884 --> 50:20.190
گمونم

50:23.237 --> 50:26.370
،از دید دکتر هالزی
انسان‌ها آشفته و

50:26.414 --> 50:28.242
غیرمنطقی و پرآشوبن

50:28.285 --> 50:32.811
اونا براساس احساسات
و علایق‌شون تصمیم می‌گیرن

50:44.475 --> 50:47.174
هالزی فرق می‌کنه

50:47.217 --> 50:50.786
اون دنیا رو یه سری داده می‌بینه که
باید بهینه بشن و

50:50.829 --> 50:53.745
دردهای موقت و فداکاری‌های
توی این راه براش مهم نیستن

51:00.012 --> 51:01.710
،در برابر این سطح از تعهد

51:01.753 --> 51:04.293
بقیه‌مون بالاخره کم میاریم

51:11.332 --> 51:13.335
،وقتی هم که بقیه ناامیدش می‌کنن

51:13.667 --> 51:15.461
…دکتر هالزی به سبک خودش

51:16.116 --> 51:17.824
اونا رو از زندگیش خارج می‌کنه

51:19.126 --> 51:21.126
ولی هالزی دست‌بردار نیست

51:21.744 --> 51:23.513
به راهش ادامه میده و

51:23.564 --> 51:26.460
مصممـه ما رو به تصورش از آینده
نزدیک و نزدیک‌تر کنه

51:27.910 --> 51:31.914
اون متقاعد شده که یه چیزی اون بیرون هست که
نمی‌تونیم بهش دست پیدا کنیم

51:34.003 --> 51:36.701
جواب سؤالی که همیشه داشتیم

51:36.745 --> 51:38.486
ما کی هستیم؟

51:38.529 --> 51:41.358
به چه سمتی میریم؟
پتانسیل واقعی‌مون چقدره؟

51:51.776 --> 51:54.751
اون زندگیش رو صرف
رسیدن به جواب این سؤالات کرده

51:57.394 --> 51:58.894
…هیچوقت هم تسلیم نمیشه

52:01.033 --> 52:02.673
به هر قیمتی که شده

52:04.626 --> 52:07.918
کای، این حرکت سرکشانه‌ات
،ممکنه فقط یه نقص فنی باشه

52:12.737 --> 52:14.739
…ولی با شناختی که از دکتر هالزی دارم

52:25.558 --> 52:27.589
اون تحمل نقص‌های فنی رو نداره

52:28.000 --> 52:34.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
‫:. Ali99 & Cardinal .:

52:34.500 --> 52:38.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
