WEBVTT

00:01.000 --> 00:08.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:08.634 --> 00:09.885
این هم یه راهشـه

00:09.909 --> 00:11.947
‫« آنچه گذشت... »

00:11.971 --> 00:14.932
توی شرایط سخت موفق شدی
قله‌های جدیدی رو فتح کنی

00:15.015 --> 00:15.975
!ماری

00:16.058 --> 00:19.061
اگه نمی‌خوای خودت و
،رفقات رو بفرستم پیش کیت

00:19.145 --> 00:21.522
فردا من و تو برمی‌گردیم سر تمرینات

00:21.605 --> 00:23.733
سایفر خیال می‌کنه من سلاح قدرتمندیم

00:24.817 --> 00:26.902
بیاید حداقل با این سلاح
یه کار مفید بکنیم

00:26.986 --> 00:28.654
کون لقش. بریم آزادش کنیم

00:28.738 --> 00:31.824
کیت افتاده المایرا، من و جوردن و ماری هم
می‌خوایم بریم نجاتش بدیم

00:31.907 --> 00:33.409
باید کمکمون کنی -
نه -

00:33.492 --> 00:36.412
اون آدم بدیـه و الان حقشـه اونجا باشه

00:36.495 --> 00:37.538
متأسفم

00:37.621 --> 00:40.207
چه بلایی سر پسرم اومد؟ -
واقعاً می‌خوای بدونی؟ -

00:40.291 --> 00:43.335
،من سعی کردم استعدادش رو شکوفا کنم

00:43.419 --> 00:46.338
ولی بدن نحیفش مانع شد

00:49.925 --> 00:52.136
تو توی رد ریور بزرگ شدی؟ -
آره -

00:52.219 --> 00:54.680
خدای من -
خیال می‌کردم فقط من از این کارها بلدم -

00:54.764 --> 00:55.890
خدای بزرگ

00:55.973 --> 00:58.309
من دخترم رو می‌سپرم به تو

01:01.187 --> 01:03.022
چه غلطا؟ -
تله، تله، تله، تله. تله‌موش -

01:03.105 --> 01:04.315
‫کیر توش. نفس‌تون رو حبس...

01:05.566 --> 01:08.311
همه‌مون می‌دونیم که تو موقع
‫به دنیا اومدن ماری حضور داشتی،

01:08.394 --> 01:09.695
‫پروژه‌ی اودسای وامونده‌ات

01:09.779 --> 01:13.032
‫فقط بهش بگو چه کوفتی می‌خوای!

01:13.115 --> 01:14.575
یه چیزی هست که
باید نشونت بدم

01:16.702 --> 01:18.120
آنابث

01:18.204 --> 01:19.955
خواهش می‌کنم بس کن -
!ماری -

01:24.376 --> 01:27.296
آنابث...حالت خوبـه

01:27.379 --> 01:28.380
ماری، تو الان...؟

01:28.464 --> 01:29.673
دارن میان

01:29.757 --> 01:30.758
آنابث، ببین منو

01:31.342 --> 01:34.053
تو رو از اینجا می‌بریم بیرون، باشه؟

01:36.096 --> 01:40.392
.بچه‌ها، صداشون میاد
.باید همین الان بریم

01:40.476 --> 01:42.102
سریع، اینجا -
از این طرف -

01:42.186 --> 01:43.662
باشه؟ خیلی‌خب

01:46.000 --> 01:53.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:54.000 --> 01:57.000
‫« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »

02:00.663 --> 02:02.081
این طرف -
چی؟ -

02:02.164 --> 02:03.249
باشه

02:08.170 --> 02:09.797
!نه! از این طرف

02:11.090 --> 02:12.091
!زود باشید

02:12.174 --> 02:13.592
آنابث -
!بجنبید -

02:13.676 --> 02:14.844
از کجا می‌دونه؟

02:20.641 --> 02:21.934
اینجا

02:23.727 --> 02:25.020
لعنتی. بن‌بستـه

02:25.104 --> 02:26.564
برگردیم این طرف. آنابث -
باشه -

02:26.647 --> 02:28.065
زودباش. بیا بریم

02:33.779 --> 02:34.989
الان می‌رسه

02:35.072 --> 02:37.074
کی؟ -
بچه‌ها، دارن میان -

02:37.157 --> 02:38.200
!برید عقب

02:44.665 --> 02:47.585
خیال می‌کردم پیدا کردن‌تون
سخت‌تر از این‌ها باشه

02:47.668 --> 02:48.586
خدای من

02:48.669 --> 02:51.005
،یه ون پیدا کردم
...ولی رانندگی بلد نیستم، پس

02:51.088 --> 02:52.339
من می‌رونم -
باشه -

02:54.466 --> 02:55.593
بیا

03:08.647 --> 03:10.316
فکر کنم دنبال‌مون نیستن

03:10.399 --> 03:11.901
باید این ون رو گم و گور کنیم

03:11.984 --> 03:13.903
می‌دونم، فعلاً باید یکم ازشون دور بشیم

03:13.986 --> 03:15.154
سم، موبایل داری؟

03:15.237 --> 03:16.739
آره -
بندازش بره -

03:16.822 --> 03:17.781
می‌تونن ردیابیش کنن

03:22.286 --> 03:25.456
عین کارتون‌ها از وسط دیوار اومدی تو

03:25.539 --> 03:28.751
آره، پسر

03:28.834 --> 03:30.002
ممنونم

03:31.086 --> 03:32.755
خوشحالم حالت خوبـه

03:35.925 --> 03:38.844
هی، اون...؟

03:41.221 --> 03:43.933
تازه عجیب‌ترین بخش ماجرا یه چیز دیگه‌ست

03:47.561 --> 03:49.104
آنابث؟

03:50.356 --> 03:52.232
حالت خوبـه؟

03:52.316 --> 03:53.317
عالیم

03:54.485 --> 03:58.072
واقعاً متأسفم که درگیر این قضایا شدی

03:58.155 --> 04:00.115
بچه‌ها، میشه درباره‌ی اتفاقی که
افتاد صحبت کنیم؟

04:00.199 --> 04:02.076
اِما -
می‌دونید چیکار کرد دیگه؟ -

04:02.159 --> 04:03.452
کارت یه اسمی داره

04:03.535 --> 04:04.536
اونطوری نیست -
اتفاقاً چرا -

04:04.620 --> 04:05.579
چی؟

04:05.663 --> 04:10.167
اون خواهرش رو از مرگ برگردوند و
به این میگن معجزه، لامصب

04:10.250 --> 04:11.502
راست میگه؟

04:11.585 --> 04:13.587
نه...اسمش...معجزه نیست

04:13.671 --> 04:15.047
چطوری زنده‌اش کردی؟

04:15.130 --> 04:20.010
من فقط...به حرف سایفر گوش کردم

04:20.094 --> 04:23.430
عین اعضای بدن خودم، تمام سلول‌های
...داخل بدنش رو کنترل کردم و

04:23.514 --> 04:25.683
...درمانش کردم. من

04:29.061 --> 04:30.062
حق با اون بود

04:34.233 --> 04:35.776
لعنتی

04:39.238 --> 04:40.948
تا کانادا چقدر راهـه؟

04:41.031 --> 04:42.282
صبر کن. چی؟

04:42.366 --> 04:44.868
.صبر کنید. وایسید ببینم. نه
داریم میریم کانادا؟

04:44.952 --> 04:46.203
نه. مگه اینطوری جلومونو نمی‌گیرن؟

04:46.286 --> 04:48.539
نه بابا. از گمرک که رد نمیشیم -
نه، من...نمیام کانادا -

04:48.622 --> 04:50.124
شناتون چطوره؟

04:50.207 --> 04:51.375
چی...؟

04:51.458 --> 04:52.960
نظرتون درباره‌ی آبشار نیاگارا چیـه؟ -
...آهای، آهای -

04:53.043 --> 04:56.672
!من با شماها نمیام کانادا، لعنتیا

04:56.755 --> 04:58.257
ببین، فقط بذارید پیاده شم، خب؟

04:58.340 --> 04:59.341
آنابث. آنابث. آنابث

04:59.425 --> 05:02.261
آنابث. هی، هی، هی، همه چی روبراهـه

05:02.344 --> 05:03.762
اصلاً هم روبراه نیست، خب؟

05:03.846 --> 05:07.808
من همین الان مُردم و
نمی‌دونم چطوری ولی زنده شدم

05:07.891 --> 05:10.561
حالا هم با یه مشت غریبه
سوار یه ونِ مسروقه‌ام و

05:10.644 --> 05:12.062
دارم میرم سمت یه کشور خارجی

05:12.146 --> 05:15.399
کشور خارجی کجا بود بابا؟
میریم کانادا

05:15.482 --> 05:17.151
!ماشین کیری رو نگه دارید
...فقط

05:17.234 --> 05:19.820
،باشه. باشه! ببینید

05:19.903 --> 05:22.990
...به هر حال باید یه ماشین جدید پیدا کنیم و

05:23.073 --> 05:26.452
باید یه جایی وایسیم و تجدید قوا کنیم و
مثلاً به پولاریتی خبر بدیم

05:28.245 --> 05:31.331
آنابث. تو در امانی

05:32.833 --> 05:34.209
بهت قول میدم

06:04.226 --> 06:06.526
« تأسیسات بازپروری المایرا »

06:07.951 --> 06:09.161
بله؟

06:12.539 --> 06:13.540
چطوری؟

06:17.002 --> 06:21.423
.مورو رو پیدا کنید و بیاریدش پیشم
.بقیه‌شون اهمیتی ندارن

06:34.269 --> 06:36.480
ضعیف

06:38.690 --> 06:43.946
مردکِ آشغالِ بی‌خاصیتِ رقت‌انگیز

06:44.029 --> 06:46.740
چندش‌آوره. حالمو به هم می‌زنی

06:46.824 --> 06:49.284
بچه‌ی بی‌کس و کارِ فسقلی

07:05.000 --> 07:07.000
« کتابخانه‌ی عمومی استوبن »

07:08.554 --> 07:10.556
دستشویی، دستشویی، دستشویی، دستشویی

07:13.225 --> 07:14.726
دستشویی، دستشویی، دستشویی

07:15.811 --> 07:17.521
دستشویی

07:17.604 --> 07:19.189
!دستشویی

07:32.327 --> 07:35.581
خدای من. اینجا چی شده؟

07:35.664 --> 07:40.586
،خیلی‌خب. یه ماشین می‌خوایم
غذا می‌خوایم، پول می‌خوایم

07:41.712 --> 07:43.380
اینجا تلفن داره؟

07:43.463 --> 07:45.132
...نه، ولی

07:45.215 --> 07:48.760
نظرتون درباره‌ی لباس‌های تازه چیـه؟

07:48.844 --> 07:50.596
عالیـه

07:51.638 --> 07:55.184
...آنابث، بیا لباس‌های

07:55.267 --> 07:57.936
خونیم رو عوض کنم؟ -
آره -

07:58.020 --> 07:59.688
میرم ببینم غذا پیدا می‌کنم یا نه

08:09.072 --> 08:10.199
چیـه؟

08:12.159 --> 08:14.328
چرا اینطوری نگاهم می‌کنی؟

08:17.623 --> 08:19.082
...کاری که کردی

08:20.083 --> 08:22.294
دقیقاً همون کاری بود که
سایفر قصد داشت بکنم

08:23.462 --> 08:26.256
اون خواهرم رو کُشت تا
ببینه می‌تونم زنده‌اش کنم یا نه

08:26.340 --> 08:28.884
.تو هم زنده‌اش کردی
.الان دیگه همه چی فرق کرده

08:28.967 --> 08:30.719
اصلاً اینطور نیست -
ماری -

08:30.802 --> 08:34.723
این یعنی تو الان یکی از
قوی‌ترین ابرانسان‌های دنیایی

08:35.641 --> 08:37.851
متوجه این مسئله هستی دیگه؟

08:39.144 --> 08:41.563
هیچی دیگه مثل سابق نمیشه

08:41.647 --> 08:42.940
رابطه‌ی ما همونـه که بود

08:46.109 --> 08:49.071
،تا وقتی خودمون نخوایم
هیچی عوض نمیشه

08:52.032 --> 08:53.992
من دوستت دارم

08:55.118 --> 08:56.245
باشه؟

09:11.635 --> 09:12.636
!عه

09:12.719 --> 09:14.554
حواست باشه. دستمال توالت نمونده

09:14.638 --> 09:17.224
.با روکش‌های توالت خودمو تمیز کردم
.کار رو راه میندازن

09:17.307 --> 09:19.268
تو چی پیدا کردی؟

09:19.351 --> 09:22.271
...بیا. اونجا...لباس هم هست پس

09:23.939 --> 09:26.817
یجورایی با این کتابخونه‌ی
متروکه‌ی ترسناک حال می‌کنم

09:28.068 --> 09:30.404
قراره تا ابد همینجا زندگی کنیم؟

09:32.572 --> 09:33.573
اون تلفن نیست؟

09:40.831 --> 09:42.332
متشکرم

09:42.416 --> 09:44.543
ماری گفت پولاریتی می‌تونه کمکمون کنه -
آره -

09:44.626 --> 09:46.586
آره، آره، آره، آره

09:47.587 --> 09:49.881
نُه، یک، هفت

09:51.216 --> 09:53.343
چیه؟ -
هیچی نگو -

09:54.511 --> 09:55.971
هفت

09:56.054 --> 09:58.807
وای، شمارشو نمی‌دونی -
خفه شو -

09:59.933 --> 10:02.269
نُه، یک، هفت

10:04.187 --> 10:06.273
یه چهار داره

10:09.276 --> 10:11.445
من شماره‌ی هیچکس رو نمی‌دونم

10:12.904 --> 10:15.407
ای دادِ بیداد

10:17.367 --> 10:19.077
صبر کن

10:21.538 --> 10:22.622
ایول

10:22.706 --> 10:25.709
خیلی‌خب. اینترنت داره

10:25.792 --> 10:26.877
می‌تونم پیام بدم

10:29.588 --> 10:30.881
اِما، بنازم به هوشت

10:33.592 --> 10:35.260
گِرگ کیـه؟

10:35.344 --> 10:38.430
ها؟ -
گِرگ. کیـه؟ -

10:38.513 --> 10:41.266
آها. یه پسره‌ست

10:41.350 --> 10:44.144
یه...پسره که می‌شناسم

10:44.227 --> 10:47.898
رفیق فابم نیست ها، یه پسریـه -
آها -

10:47.981 --> 10:50.442
پسر خوبیـه؟ -
آره -

10:51.610 --> 10:53.403
...آم -
پسر خوب -

10:55.072 --> 10:56.990
« دخترا، داریم میریم سمت شمال...فقط به پولاریتی بگید »
خیلی‌خب -

10:57.074 --> 10:58.992
به هارپر و اَلی پیام دادم

10:59.076 --> 11:00.786
هی، شاید بهتر باشه به گرگ بگیم -
نه -

11:00.869 --> 11:01.870
جدی؟

11:14.758 --> 11:15.717
هی

11:15.801 --> 11:17.761
...آه

11:17.844 --> 11:19.262
سلام

11:19.346 --> 11:21.306
میشه صحبت کنیم؟ -
...آم -

11:22.307 --> 11:24.893
حقیقتاً حرفی برای گفتن ندارم

11:24.976 --> 11:26.645
خب، تو ابرانسانی

11:26.728 --> 11:29.022
چطوره از همین شروع کنیم؟

11:30.315 --> 11:33.735
می‌تونم حسش کنم

11:33.819 --> 11:36.488
ترکیبِ وی داخل خونِت

11:37.572 --> 11:38.698
باشه

11:38.782 --> 11:40.492
خب؟ -
خب؟ -

11:40.575 --> 11:42.744
پم خبر داره؟

11:43.995 --> 11:45.288
هیچکس نمی‌دونه

11:45.372 --> 11:46.790
کِی وی بهت تزریق کردن؟

11:46.873 --> 11:48.458
نمی‌دونم

11:48.542 --> 11:50.585
،قبل اینکه بتونم بپرسم
پدر و مادرم مُردن

11:59.594 --> 12:02.639
...گاهی

12:02.722 --> 12:04.766
،یه چیزی بهم الهام میشه

12:04.850 --> 12:08.103
ولی...همیشه اینطوری نمیشه

12:08.186 --> 12:10.689
اینطوری فهمیدی سم داره میاد المایرا

12:12.232 --> 12:14.109
تو یه پیشگویی

12:14.776 --> 12:16.570
حالا هر اسمی که داره

12:16.653 --> 12:18.780
پس می‌تونی آینده رو پیش‌بینی کنی

12:18.864 --> 12:20.407
نه. نه دقیقاً

12:20.490 --> 12:23.869
فقط یه...تصاویری میان توی ذهنم

12:23.952 --> 12:25.662
ولی نمی‌تونم کنترل کنم کِی میان

12:27.247 --> 12:32.752
...ببین، ممنون بابت
،زنده کردنم یا هر کاری که کردی

12:32.836 --> 12:35.630
ولی...من هیچ دِینی بهت ندارم، ماری

12:35.714 --> 12:36.756
...هی، من که نمی‌خوام -
در حال حاضر هم -

12:36.840 --> 12:38.258
فقط می‌خوام برگردم سر زندگیم

12:38.341 --> 12:40.135
باشه، وایسا. هی

12:41.470 --> 12:44.639
خطرناکـه. تو...نمی‌تونی بری

12:44.723 --> 12:46.224
باید به پم سر بزنم

12:46.308 --> 12:48.810
!آنابث، نمیشه

12:48.894 --> 12:52.772
اگه بری پیش پم، خبردار میشن

12:54.316 --> 12:58.111
هم خودت رو به خطر میندازی، هم اون رو

13:00.780 --> 13:03.200
عالیـه

13:03.283 --> 13:07.787
،پس بعد از این همه سال پیدات شده

13:07.871 --> 13:12.000
تا دوباره زندگیِ من رو سیاه کنی

13:13.126 --> 13:14.586
من متأسفم

13:18.465 --> 13:20.717
...من

13:20.800 --> 13:23.303
...ده سالـه که

13:23.386 --> 13:25.639
...می‌خواستم پیدات کنم و

13:25.722 --> 13:27.599
همین رو بهت بگم

13:29.476 --> 13:31.603
آنابث

13:31.686 --> 13:34.231
من جز تو دیگه کسی رو ندارم

13:36.775 --> 13:40.278
...تنها خواسته‌ی من

13:40.362 --> 13:42.322
اینـه که تو در امان باشی

13:42.405 --> 13:46.368
ماری، تمام اتفاقات بدی که
،توی زندگی برام افتاده

13:46.451 --> 13:48.286
همش تقصیر تو بوده

13:50.497 --> 13:52.791
خطر خود تویی

14:23.113 --> 14:25.115
،ببین، به من ربطی نداره چطوری زندگی می‌کنی

14:25.198 --> 14:28.159
ولی باید این تصمیمات بد رو بذاری کنار

14:28.243 --> 14:33.415
آخه...اون پایین چه گیس و
گیس‌کِشی‌ای راه انداختی؟

14:33.498 --> 14:35.834
اینجا چیکار می‌کنی، لعنتی؟

14:37.335 --> 14:41.131
دیر یا زود ماری مورو باهات تماس می‌گیره و

14:41.214 --> 14:44.175
می‌خوام این پیام رو بهش برسونی

14:44.259 --> 14:47.637
،اگه برگرده دانشگاه و سر تمریناتش

14:47.721 --> 14:51.516
دست از سر رفقاش و خواهرش برمی‌دارم

14:51.600 --> 14:53.685
گفتی...خواهرش؟

14:53.768 --> 14:57.564
.آره، ما پیداش کردیم
.تجدیددیدار زیبا و این چیزا

14:58.898 --> 15:02.611
واسم مهم نیست توی
کدوم سوراخ‌موشی چپیدن

15:02.694 --> 15:05.238
فقط می‌خوام ماری الساعه برگرده

15:06.740 --> 15:08.158
کسشعر میگی

15:09.743 --> 15:11.745
عجب. خیلی بی‌ادبی

15:11.828 --> 15:14.497
،هر پیشنهادی هم که بدی
اون حرفت رو باور نمی‌کنه

15:14.581 --> 15:17.000
من هم قرار نیست کمکت کنم
دروغ به خوردش بدی

15:17.083 --> 15:19.085
...می‌دونی، آندره اون اواخر

15:20.670 --> 15:24.049
هر هفته چندین بار
دچار تشنج‌های خفیف می‌شد

15:24.132 --> 15:26.301
فاصله‌ی بین تشنج‌های تو چقدره؟

15:28.928 --> 15:32.515
...سعی کردم بیماریش رو درمان کنم ولی

15:32.599 --> 15:34.684
علم محدودیت‌های خودش رو داره

15:34.768 --> 15:37.354
،وقتی هم که علم شکست می‌خوره

15:37.437 --> 15:40.273
...تنها سلاحی که برامون باقی می‌مونه

15:40.357 --> 15:41.941
ایمانـه

15:45.737 --> 15:49.407
.زمان دشمن همه‌ست، حتی ابرانسان‌ها
این رو خوب می‌دونی، مگه نه؟

15:49.491 --> 15:52.077
...وقتی قرص‌ها و درمان‌ها دیگه

15:52.160 --> 15:55.163
چاره‌ساز نیستن، یه معجزه لازمـه

15:56.790 --> 15:58.083
من هم یه معجزه دارم

15:59.459 --> 16:00.460
ماری

16:05.131 --> 16:06.591
کیرم دهنت

16:12.847 --> 16:13.973
همم

16:15.058 --> 16:18.687
یعنی کی می‌تونه باشه؟

16:23.983 --> 16:27.612
الو؟ -
سلام. سلام...آقای...استاد پولاریتی؟ -

16:27.696 --> 16:29.364
هارپر هستم. دوستِ اِما

16:29.447 --> 16:31.991
سلام، هارپر. خوشحالم باهام تماس گرفتی

16:32.075 --> 16:33.451
خیلی نگران بودم -
آره، آره -

16:33.535 --> 16:36.538
خب، اِما و دوست‌هاش توی دردسر افتادن و
به کمک شما نیاز دارن

16:37.539 --> 16:39.416
تو کار درستی کردی، هارپر

16:39.499 --> 16:42.043
...حالا بگو ببینم

16:42.127 --> 16:44.379
می‌دونی اونا کجان؟

17:02.939 --> 17:05.483
ماری؟ ماری، بیا اینجا

17:08.361 --> 17:11.281
نفسش بالا نمیاد -
چش شده؟ -

17:12.407 --> 17:15.118
هی. هی، هی، هی. آنابث

17:15.201 --> 17:18.371
به من نگاه کن. عین بچگی
با همدیگه نفس می‌کشیم

17:18.455 --> 17:22.917
دَم. دو، سه

17:23.001 --> 17:25.336
چهار. بازدم

17:25.420 --> 17:28.631
دو. سه

17:28.715 --> 17:30.383
چهار. به من نگاه کن

17:31.384 --> 17:35.388
ببخشید

17:36.514 --> 17:37.891
حالم خوبـه

17:39.225 --> 17:43.271
خیلی وقت بود اینطوری نشده بودم

17:43.354 --> 17:47.233
روانشناسم تکنیک‌های خوبی یادم داده

17:51.070 --> 17:54.574
بگذریم...ممنون

17:57.202 --> 18:01.039
پم...زندگی خوبی برات فراهم کرده

18:02.957 --> 18:06.669
آره. همینطوره

18:06.753 --> 18:09.672
ولی دیگه اهمیتی نداره

18:10.298 --> 18:11.674
مگه نه؟

18:13.551 --> 18:15.887
دیگه نمی‌تونم برگردم سر اون زندگی

18:15.970 --> 18:17.639
آنابث

18:19.307 --> 18:20.642
هی

18:22.435 --> 18:24.771
،بهت قول میدم

18:24.854 --> 18:29.943
هر کاری در توانم باشه می‌کنم
تا این وضع رو درست کنم

18:31.653 --> 18:34.072
نمی‌تونی، ماری

18:40.245 --> 18:43.081
من از ابرانسان بودن متنفرم

18:43.164 --> 18:46.709
هیچوقت نمی‌خواستم کسی بفهمه و
حالا همه خبر دارن

18:46.793 --> 18:48.711
‫و در این مورد از تو هیچ کاری برنمیاد

18:57.303 --> 18:58.304
‫برو کنار!

19:00.849 --> 19:02.767
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

19:03.351 --> 19:06.563
‫اون وایکینگِ کسخلـه.
‫آنابث رو ببرید یه جای امن.

19:06.646 --> 19:08.147
‫خیلی‌خب. یالا. برو!

19:10.149 --> 19:11.276
‫لعنتی

19:26.291 --> 19:28.960
‫هی، از پسش برمیای؟

19:29.043 --> 19:30.712
‫من میرم به ماری کمک می‌کنم

19:41.389 --> 19:44.392
‫فکر می‌کردم شماها ابرانسانید، لامصب‌ها.
‫نمی‌تونید یه کاری بکنید؟

19:44.475 --> 19:46.477
‫من نمی‌تونم هیچ کاری بکنم. من...

19:46.561 --> 19:49.147
‫هی، غول شو و لهش کن

19:49.230 --> 19:50.899
‫درسته. درسته

19:55.653 --> 19:59.699
‫کیر توش، زیادی ترسیدم!
‫صبر کن، یه چیز قشنگ در موردم بگو

19:59.782 --> 20:02.368
‫- مثلاً چی؟
‫- کونِ لقت

20:09.709 --> 20:11.544
‫وای. گندش بزنن

20:11.628 --> 20:13.296
‫خوبی؟ هی. خوبی؟

20:14.422 --> 20:16.090
‫بچه‌ها، وایکینگه کجا رفت؟

20:16.174 --> 20:17.800
‫هی، ماری

20:19.260 --> 20:20.386
‫چیکار می‌کنی؟ آنابث کجاست؟

20:20.470 --> 20:21.804
‫من سعی دارم کمکت کنم، لعنتی

20:23.389 --> 20:25.600
‫سلام، ماری

20:28.144 --> 20:30.229
‫ببخشید

20:42.367 --> 20:44.160
‫بدو برو پی کارت، عزیزم

20:45.244 --> 20:47.080
قراره اینجا حسابی کثیف‌کاری بشه

20:50.000 --> 20:57.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:59.717 --> 21:00.551
‫پشمام

21:12.271 --> 21:13.356
‫پیداش کردم

21:16.109 --> 21:18.194
‫ممنون، زوئی

21:18.277 --> 21:20.905
‫ماری مورو. خوشحالم که بالأخره می‌بینمت

21:20.989 --> 21:22.699
‫استن ادگار هستم

21:22.782 --> 21:25.493
‫گمونم دخترم ویکتوریا نیومن رو دیدی

21:25.576 --> 21:27.704
‫صبر کن، الان چه اتفاقی افتاد؟
‫یعنی الان اینجا چه خبره؟

21:27.787 --> 21:29.038
‫تو دیگه کی هستی؟

21:29.122 --> 21:31.124
‫متأسفانه کارت ویزیتم تموم شده

21:31.207 --> 21:32.709
‫اون قبلاً مدیر وات بود

21:32.792 --> 21:34.043
‫آره، بودم

21:34.127 --> 21:37.922
‫ولی بازار بی‌ثباتیـه، برای همین
‫دنبال فرصت‌های دیگه بودم

21:38.006 --> 21:39.382
‫چی می‌خوای؟

21:40.425 --> 21:41.426
‫تو رو

21:43.845 --> 21:45.555
‫فکر کنم می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم

21:45.638 --> 21:47.807
‫مامانم بهم گفت تو رو دیده

21:47.890 --> 21:50.101
‫گفت تو عالی هستی

21:50.184 --> 21:52.186
‫ویکتوریا نیومن مامانت بود؟

21:58.317 --> 21:59.360
‫اگه من بیام...

22:00.778 --> 22:02.530
‫همه‌مون میایم

22:07.994 --> 22:09.912
‫بسیار خب. بیاید بریم

22:09.996 --> 22:12.832
‫- کجا؟
‫- یه جای امن

22:12.915 --> 22:14.125
‫من جلو می‌شینم

22:50.119 --> 22:51.454
‫چقدر زیر زمینـه؟

22:52.872 --> 22:55.458
‫کمابیش ۲۷ متر

22:55.541 --> 22:58.461
‫زیر لایه‌های بتنِ تقویت‌شده با روی

22:58.544 --> 23:00.713
‫در امان از دید پرتوی ایکس یا

23:00.797 --> 23:03.049
‫هرکسی با قدرتِ یه بمب نوترونی

23:04.509 --> 23:07.804
‫تو مثل مامانم توی رد ریور بودی

23:07.887 --> 23:09.889
‫و خودم

23:10.973 --> 23:12.725
‫چطور خارج شدی؟

23:12.809 --> 23:16.312
‫چند ماه پیش بابابزرگم نجاتم داد

23:20.858 --> 23:23.528
‫مامانت...

23:23.611 --> 23:25.822
‫اون رازش رو باهام در میون گذاشت

23:27.490 --> 23:29.492
‫این که ما قدرت‌های یکسانی داشتیم

23:29.575 --> 23:32.495
‫اون باعث شد احساس خاص بودن کنم

23:33.663 --> 23:37.458
‫واقعاً بابتِ اتفاقی که براش افتاد متأسفم

23:41.671 --> 23:42.880
‫من هم همینطور

23:58.896 --> 24:02.984
‫من اینجا رو خیلی قبل از رایج شدن
‫پناهگاه‌های آخرالزمانی ساختم

24:03.067 --> 24:06.279
‫شنیدم که مارک زاکربرگ
‫نسخه‌ی ضعیف‌ترش رو داره

24:06.362 --> 24:11.200
‫ولی حالا که هوملندر قصد داره
‫تمدنی رو که می‌شناسیم نابود کنه،

24:11.284 --> 24:14.912
‫اینجا یه پناهگاه امن ضروری شده

24:16.914 --> 24:19.458
‫پس تو توی مخفیگاه بتنی امنت نشسته بودی که

24:19.542 --> 24:23.212
‫یهو تصمیم گرفتی سوار ماشینت شی ‫و
ماری رو پیدا کنی؟

24:23.296 --> 24:24.672
‫جریان چیه؟

24:24.755 --> 24:27.049
‫ویکتوریا قبل از مرگش،
‫همه چی رو در موردت بهم گفت

24:27.133 --> 24:28.634
توجهم رو جلب کرد

24:28.718 --> 24:30.595
‫این هنوزم توضیح نمیده ‫که
چطور پیدام کردی

24:30.678 --> 24:32.013
‫وایکینگه یه تراشه‌ی ردیاب داشت

24:32.096 --> 24:34.432
‫اون دست و پا چلفتی، تابلو
‫و تعقیبش آسون بود

24:35.808 --> 24:38.769
‫زوئی، باید بری سر و روت رو تمیز کنی

24:38.853 --> 24:40.855
‫و همه رو به اتاقشون راهنمایی کن

24:40.938 --> 24:44.108
‫مطمئنم از این بویی که میدن خسته شدن

24:52.617 --> 24:54.577
‫می‌تونم کمکِ دیگه‌ای بهتون بکنم؟

24:54.660 --> 24:58.497
‫جواب. من جواب می‌خوام

25:01.292 --> 25:02.793
‫کی گرسنه‌ست؟

25:05.630 --> 25:10.259
‫من به توماس کلر مبلغ هنگفت میلیونی دادم
تا بهم آشپزی یاد بده

25:11.469 --> 25:13.638
‫و تقریباً هیچوقت فرصت نمی‌کنم
‫توانایی‌ام رو نشون بدم

25:15.348 --> 25:16.557
‫کی فریتاتا می‌خواد؟

25:16.641 --> 25:20.519
‫گمونم قبل از جواب گرفتن
‫باید نمایش آشپزی ببینیم

25:20.603 --> 25:23.480
‫هدفش ایجاد اعتماده.
‫اون برامون آشپزی می‌کنه و

25:23.504 --> 25:26.150
‫بهمون احساس راحتی میده و
‫اعتماد ما رو جلب می‌کنه

25:26.234 --> 25:29.320
‫چون یه چیزی ازمون می‌خواد.
‫از روش‌های واتـه.

25:31.239 --> 25:35.368
‫کسی از شماها بلده گوجه خُرد کنه؟

25:40.831 --> 25:44.669
‫و محض اطلاع، خانم دانلپ،
‫من هیچی از شما نمی‌خوام

25:44.752 --> 25:46.254
‫من به ماری علاقه دارم

25:46.337 --> 25:48.339
‫چرا؟ چرا من؟

25:48.422 --> 25:49.882
‫ماری، خواهش می‌کنم

25:49.966 --> 25:51.884
‫تو می‌دونی که فرق می‌کنی

25:51.968 --> 25:54.929
‫احساسش می‌کنی، مگه نه؟

25:56.097 --> 25:58.474
‫واسه چی باید با دیگران فرق داشته باشم؟

25:58.557 --> 25:59.558
‫برنامه‌ی اودسا

25:59.642 --> 26:00.935
‫که سایفر شروع کرده

26:01.018 --> 26:02.353
‫نه، در اصل اینطور نبوده

26:02.436 --> 26:06.649
‫اون برنامه زاییده‌ی ذهن توماس گادولکین بود،
‫که به دهه‌ی ۱۹۶۰ برمی‌گشت

26:06.732 --> 26:10.695
‫هدفش خلق ابرقهرمان‌هایی در سطح خدا بود

26:10.778 --> 26:14.782
‫قوی‌تر و قدرتمندتر از بقیه

26:14.865 --> 26:16.534
‫اولش نتیجه نداد

26:16.617 --> 26:18.119
‫تا سایفر به نتیجه رسوندش

26:20.079 --> 26:22.790
به‌کرات با شکست مواجه شد

26:22.873 --> 26:27.086
‫با ظهور لقاح مصنوعی،

26:27.169 --> 26:31.632
‫به نمونه‌های اودسا در مرحله‌ی بلاستوسیست
‫ترکیب وی تزریق می‌شد

26:31.716 --> 26:34.719
‫- خیلی پرتلفات بود
‫- آره، پرونده‌ها رو دیدیم

26:34.802 --> 26:37.054
‫ده‌ها بچه‌ی مُرده

26:37.138 --> 26:38.973
‫در طول سالیان،

26:39.056 --> 26:41.392
‫فقط دو نمونه زنده موندن

26:41.475 --> 26:43.185
‫تو یکی از اون دو نفری، ماری

26:43.269 --> 26:45.646
‫و هوملندر در دهه‌ی هشتاد

26:48.149 --> 26:52.528
‫صبر کن، ماری و هوملندر مثل هم هستن؟

26:52.611 --> 26:55.197
‫نه. نه. امکان نداره

26:55.281 --> 26:57.325
‫ما یکی نیستیم. من مثل هوملندر نیستم

26:57.408 --> 26:59.160
‫من یه هیولای لاشی نیستم

27:00.411 --> 27:03.497
‫با فریتاتاتون آبمیوه‌ی تازه می‌خورید؟

27:11.672 --> 27:13.174
حموم خالیـه

27:17.720 --> 27:19.847
‫- سلام
‫- هی، فکر می‌کنی اون درخت

27:19.930 --> 27:21.974
‫توی باغچه چطور زنده می‌مونه؟

27:22.058 --> 27:23.601
‫اون تنها پنجره‌ی اینجاست

27:23.684 --> 27:27.146
‫با فناوری آب‌کشتی یا همچین کوفتی. نمی‌دونم

27:27.229 --> 27:30.983
‫- از میلیاردرها هر کاری برمیاد
‫- فکر می‌کنی بتونی این پایین بمونی؟

27:31.859 --> 27:35.154
‫خب، من هشت ماه توی المایرا موندم و
‫فقط یه مدت کوتاه برگشتم

27:35.237 --> 27:37.573
‫فکر کنم تحمل اینجا رو داشته باشم

27:37.656 --> 27:39.617
‫از زیر زمین بودن متنفرم

27:39.700 --> 27:44.205
‫این شبیه یه تله‌ی لاکچریـه

27:44.288 --> 27:46.582
‫همه چی قلّابیـه

27:47.708 --> 27:50.294
‫دکمه فشار میدی که وانمود کنی جایی میری

27:50.378 --> 27:52.421
‫درست عینِ کاغذ دیواریِ توی «جنگل»ـه

27:52.505 --> 27:54.256
‫یه دروغـه

27:58.177 --> 28:00.012
‫یه چیزی هست که واقعاً باید بگم

28:00.096 --> 28:01.472
‫سم

28:01.555 --> 28:03.599
‫بابتِ پارسال متأسفم، اِما

28:05.267 --> 28:07.603
‫می‌خوام مسئولیتِ کاری رو که کردم گردن بگیرم

28:10.481 --> 28:12.733
‫رفتارم باهات خیلی بد بود

28:12.817 --> 28:14.527
‫توی حال خودم نبودم

28:14.610 --> 28:16.112
‫ولی بودی

28:18.197 --> 28:20.699
‫یعنی، نمی‌تونی کیت یا کسِ دیگه‌ای رو سرزنش کنی

28:20.783 --> 28:22.451
‫تو اون تصمیم‌ها رو گرفتی، می‌دونی؟

28:22.535 --> 28:27.790
‫می‌دونم. منظورم اینه که
‫توی بهترین حالِ خودم نبودم

28:27.873 --> 28:30.126
‫چی؟ منظورت چیه؟

28:30.209 --> 28:32.503
‫چیزیـه که یکی از روان‌پزشک‌های قدیمی‌ام می‌گفت

28:32.586 --> 28:33.587
‫اوهوم

28:35.047 --> 28:36.757
‫«بهترین نسخه‌ی خودت باش، سم»

28:39.093 --> 28:41.846
‫تو همیشه حالم رو بهتر می‌کردی

28:42.972 --> 28:44.265
‫اِما

28:47.309 --> 28:48.644
‫دلم براش تنگ شده

28:48.727 --> 28:51.272
‫ببین، واقعاً برات خوشحالم

28:51.355 --> 28:56.235
‫به نظر میاد با یه چیزهایی کنار اومدی،
‫که خیلی...

28:56.318 --> 28:59.071
‫- دارم بهتر میشم. داروهای جدید مصرف می‌کنم
‫- اوهوم

29:00.281 --> 29:01.699
‫تا الان که همه چی خوب بوده

29:01.782 --> 29:04.368
‫آره، آره، آره، و این محشره

29:04.452 --> 29:05.494
‫جدی میگم

29:08.372 --> 29:10.916
‫بیخیال، ما نمی‌تونیم به پارسال برگردیم

29:11.000 --> 29:13.252
‫من فرق کردم

29:13.335 --> 29:15.754
‫هردومون فرق کردیم

29:17.882 --> 29:19.884
‫نمی‌خوام به اون دوران برگردم

29:19.967 --> 29:21.552
‫من اون موقع توهّمِ عروسک می‌زدم

29:21.635 --> 29:24.013
‫بیشترش خیلی وحشتناک بود

29:24.096 --> 29:25.639
‫نه، امیدوار بودم که

29:25.723 --> 29:27.266
‫شاید یه روزی...

29:28.934 --> 29:32.521
‫به نقطه‌ای برسیم که
‫بتونیم دوباره امتحان کنیم

29:42.281 --> 29:44.492
‫سم، بیخیال...

29:51.999 --> 29:53.709
‫بگیر

30:00.674 --> 30:03.594
‫من میرم اون حموم رو امتحان کنم

30:15.940 --> 30:18.734
‫- اگه ماری عین هوملندره...
‫- این حرف رو نزن

30:18.817 --> 30:20.402
‫بهت اطمینان میدم عین اون نیستی

30:20.486 --> 30:24.532
‫هوملندر یه روانیِ جامعه‌ستیز
‫با عطش سیری‌ناپذیره

30:24.615 --> 30:26.951
‫اگه مثل اون بودی به خونه‌ام دعوتت نمی‌کردم

30:27.034 --> 30:31.247
‫خیلی‌خب، اون مثل هوملندر نیست،
‫ولی سایفر معتقده اینطوره، درسته؟

30:31.330 --> 30:33.123
‫پس هدفِ نهایی سایفر چیه؟

30:33.207 --> 30:37.711
‫سایفر عمر کاریش رو وقفِ توسعه دادن
‫کارهای توماس گادولکین کرده

30:37.795 --> 30:42.299
‫تفاوت اونا در این بود که گادولکین باور داشت
‫می‌تونه ابرانسان‌ها رو کنترل کنه،

30:42.383 --> 30:45.386
‫در حالی که سایفر چنین عقیده‌ای نداره

30:45.469 --> 30:47.638
‫- اون چی می‌خواد؟
‫- خلاصه بگم،

30:47.721 --> 30:49.932
‫برتری ابرانسان‌ها

30:50.015 --> 30:52.017
‫منافع وات بالاتر از همه

30:55.396 --> 30:59.567
‫گفتی ۲۰ سال پیش اودسا رو تعطیل کردی. چرا؟

30:59.650 --> 31:02.236
‫من برنامه رو مدت کوتاهی
‫بعد از تولد تو تعطیل کردم

31:02.319 --> 31:06.323
‫تو یه شکست در نظر گرفته شدی،
‫چون هیچ اثری از قدرت نشون نمی‌دادی

31:06.407 --> 31:09.910
‫فقط عده‌ی اندکی
‫از اصالتِ منحصربفردت خبر داشتن

31:09.994 --> 31:11.495
‫ویکتوریا یکی از اونا بود

31:11.579 --> 31:14.582
‫و حالا سایفر. این مردیـه که

31:14.665 --> 31:19.044
‫تمام زحمات توماس گادولکین رو
‫به دقت بازسازی کرده

31:19.128 --> 31:23.799
‫بعد از نابود شدنشون توی همون آتش‌سوزی که
‫ادعا میشه گادولکین رو کُشته

31:23.882 --> 31:25.301
‫«ادعا میشه اون رو کُشته»؟
‫یعنی چی؟

31:25.384 --> 31:26.802
‫جسدش هیچوقت پیدا نشد

31:26.885 --> 31:29.555
‫وقتی من به وات ملحق شدم
‫شایعه شده بود گادولکین زنده مونده

31:29.638 --> 31:32.016
‫حتی اگه حقیقت داشت،
‫احتمالاً تا الان مُرده

31:32.099 --> 31:34.518
‫یا تقریباً ۱۰۰ سالشـه

31:38.314 --> 31:39.315
‫چیه؟

31:40.941 --> 31:42.234
‫نه

31:42.318 --> 31:45.112
‫اون یارو که سایفر میگه پدرشـه
‫شاید پدرش نباشه

31:45.195 --> 31:47.573
‫ببخشید. کدوم یارو؟

31:47.656 --> 31:50.909
‫سایفر توی خونه‌اش یه پیرمرد رو
‫توی یه محفظه‌ی پرفشار بزرگ نگه می‌داره

31:50.993 --> 31:53.746
‫آره، یه مرد خیلی پیر که تمام بدنش
‫پوشیده از زخم‌های سوختگیـه

31:53.829 --> 31:56.373
‫فکر می‌کنید اون توماس گادولکینِ لامصبـه؟

31:56.457 --> 31:58.542
‫سایفر چرا باید اون رو مثل اسیر
‫توی خونه‌اش نگه داره؟

31:58.566 --> 32:01.503
‫اسیر یا غنیمت

32:01.587 --> 32:05.382
‫شاید سایفر اصلاً کارهای گادولکین رو بازسازی نکرده،

32:05.466 --> 32:08.135
‫بلکه به زور از زیر زبونش کشیده

32:11.430 --> 32:14.308
‫این احتمالاً شرایط رو تغییر میده

32:14.391 --> 32:15.809
‫چطور؟

32:15.893 --> 32:18.270
‫چطور یه مرد ۱۰۰ ساله چیزی رو تغییر میده؟

32:18.354 --> 32:22.191
‫قصد اصلی‌ام این بود که
‫بهت یه پیشنهاد بدم، ماری

32:22.274 --> 32:26.945
‫تأمین امنیت و راحتی برات
‫در ازای خدمتِ وفادارانه‌ات،

32:27.029 --> 32:29.948
‫وقتی دوباره کنترل وات رو به دست می‌گیرم،
‫که این کارو می‌کنم

32:30.032 --> 32:31.450
‫- خیلی‌خب؟
‫- ولی...

32:31.533 --> 32:34.370
‫اگه توماس گادولکین واقعاً زنده باشه،

32:34.453 --> 32:37.915
،راه‌حلِ کنترل سایفر و تمام ابرانسان‌ها

32:37.998 --> 32:41.460
‫ممکنه داخلِ ذهن اون باشه

32:45.005 --> 32:46.173
‫جالبه

32:55.557 --> 32:57.976
‫هی، اینا تمیزن

32:58.060 --> 32:59.645
‫بفرما

33:01.897 --> 33:03.857
‫بابتِ فوت مادرت متأسفم

33:06.193 --> 33:08.028
‫مطمئنم بابام هم مُرده

33:08.112 --> 33:11.115
‫بابابزرگ نمی‌تونه پیداش کنه،
‫ولی اون می‌تونه هرکسی رو پیدا کنه

33:12.491 --> 33:15.202
‫ای کاش می‌تونستم یه کاری
‫برای محافظت ازشون بکنم

33:17.621 --> 33:18.622
‫آره

33:19.873 --> 33:21.542
‫من همیشه به این فکر می‌کنم

33:21.625 --> 33:24.336
‫برای همین اینجام.
‫تا مطمئن شم اتفاقی برای بابابزرگ نیفته.

33:25.879 --> 33:28.716
‫اگه ماری تصمیم بگیره بمونه آسون‌تر میشه

33:35.431 --> 33:38.642
‫خواهرِ بزرگ داشتن چه حسی داره؟

33:38.726 --> 33:41.228
‫شماها همیشه با هم وقت می‌گذرونید؟

33:45.899 --> 33:49.737
‫نه. دیگه نه

33:59.580 --> 34:05.002
‫من قبلاً خیلی خجالتی بودم

34:06.253 --> 34:09.298
‫توی هالووین، حتی نمی‌تونستم برم قاشق‌زنی

34:10.924 --> 34:14.261
‫پس، ماری...

34:14.344 --> 34:16.346
‫اون تمام شب می‌رفت بیرون،

34:16.430 --> 34:20.392
‫بعدش برمی‌گشت ‫و
نصفِ آبنبات‌هاش رو بهم می‌داد

34:21.602 --> 34:23.270
‫چه خواهرِ مهربونی

34:24.313 --> 34:25.314
‫آره

34:25.397 --> 34:26.899
‫اون خیلی مهربون بود

34:36.283 --> 34:37.284
‫ماری

34:37.367 --> 34:38.994
‫بیا تو

34:40.954 --> 34:42.748
‫از کجا می‌دونی توماس گادولکین
‫می‌تونه به ما کمک کنه؟

34:42.831 --> 34:44.583
‫من همچین چیزی نمی‌دونم

34:44.666 --> 34:48.128
‫من حتی نمی‌دونم مردی ‫که دیدید گادولکینـه یا نه

34:49.296 --> 34:51.340
‫این چیه؟

34:51.423 --> 34:53.133
‫یه سری از تحقیقاتِ اولیه‌ی گادولکین

34:53.217 --> 34:57.554
‫در مورد کنترل و مطیع کردن ابرانسان‌ها

35:20.118 --> 35:22.287
‫پس فکر می‌کنی می‌تونه
‫جلوی سایفر رو بگیره؟

35:22.371 --> 35:25.624
‫اگه اون گادولکین باشه،
‫می‌تونه جلوی هوملندر رو بگیره

35:25.707 --> 35:27.000
‫ما باید باهاش حرف بزنیم

35:27.084 --> 35:28.710
‫«ما» نباید هیچ کاری بکنیم

35:28.794 --> 35:30.462
‫تو باید قبول کنی که

35:30.546 --> 35:33.674
‫تو از تمام دوست‌هات روی هم قوی‌تری

35:35.592 --> 35:39.805
‫وقتی جنگ‌ها تموم بشن،
‫اونایی که باقی می‌مونن دنیا رو تغییر میدن

35:39.888 --> 35:41.265
‫بهش فکر کن

35:48.897 --> 35:51.525
‫واقعاً فکر می‌کنی حقیقت داره؟

35:51.608 --> 35:53.068
‫نمی‌دونم

35:53.151 --> 35:55.028
‫منطقیـه

35:55.112 --> 35:57.823
‫ولی همزمان خیلی احمقانه به نظر میاد

35:57.906 --> 36:02.119
‫اون گفت اگه گادولکین باشه،
‫می‌تونه به شکست دادن هوملندر کمک کنه

36:02.202 --> 36:04.454
‫فامیلت هوملندر؟

36:06.039 --> 36:07.499
‫کونِ لقت

36:08.834 --> 36:09.835
‫ببین...

36:12.504 --> 36:15.299
‫ما یه راهی پیدا می‌کنیم

36:19.011 --> 36:20.387
‫من باهاتم

36:22.306 --> 36:25.809
‫یالا، بیا بگیریم بخوابیم

36:33.859 --> 36:35.027
‫چیه؟

36:37.404 --> 36:38.530
‫آره

36:44.912 --> 36:47.581
‫شاید صبح همه چی با عقل جور در بیاد

36:54.880 --> 36:56.590
‫دختره رو گیر آورده؟

36:56.673 --> 36:59.509
‫هیچکس نمی‌دونه اونا کجان؟

36:59.593 --> 37:04.848
‫خب، پیداش کن، وگرنه مجبورت می‌کنم
‫یه شاتگان رو توی سوراخ کونت خالی کنی

37:04.932 --> 37:09.686
‫کیر توش! اگه همکاری می‌کردی
‫همه چی خیلی راحت‌تر می‌شد

37:11.688 --> 37:14.566
‫انگار هیچکس نمی‌دونه با چه ریسکی طرفیم

37:14.650 --> 37:17.027
‫حرومی‌های حیفِ وی

37:19.696 --> 37:22.407
‫تا حالا استرالیا رفتی؟

37:22.491 --> 37:25.160
‫وقتی بچه بودم با بابام می‌رفتم

37:25.243 --> 37:28.497
‫استرالیایی‌ها عاشق کانگوروهاشون هستن

37:28.580 --> 37:31.792
‫پس، هر سال، می‌ذارن شکارچی‌ها اونا رو بکشن

37:31.875 --> 37:35.504
‫برای محافظت ازشون جمعیتشون رو دستچین می‌کنن

37:35.587 --> 37:37.923
‫برای قدرتِ گله

37:38.966 --> 37:43.720
‫این دانشگاه تبدیل به مظهرِ معمولی‌بودن شده

37:43.804 --> 37:46.098
‫ادعای آموزش عالی برای خدایان داریم،

37:46.181 --> 37:50.811
‫و با این حال پسری رو ثبت‌نام می‌کنیم که
‫سوراخ کونش تکینگیِ کوانتومیـه

37:50.894 --> 37:54.690
‫پس وظیفه‌ی من دستچین کردنِ این گله‌ست

37:56.149 --> 37:58.694
‫که از دانشگاه گادولکین شروع می‌کنم

38:00.112 --> 38:02.030
‫وقتی هم کارم تموم شه،

38:02.114 --> 38:06.451
‫جمعیتِ دانشجوها رو ۷۵ درصد کاهش دادم

38:06.535 --> 38:09.371
‫قوی‌ها قوی‌تر میشن

38:09.454 --> 38:10.914
‫تو دیوونه‌ای

38:10.998 --> 38:14.418
‫و ضعیف‌ها به سرنوشتِ پسرت دچار میشن

38:24.511 --> 38:25.512
‫چه غلطا؟

39:05.177 --> 39:10.177
‫♪ Zoë Fox and the Rocket Clocks ♪
‫♪ - Don't You (Forget About Me) ♪

40:06.780 --> 40:08.657
‫ماری. صبر کن

40:09.533 --> 40:11.201
‫برگرد بگیر بخواب

40:11.284 --> 40:12.744
‫تو می‌تونی درستم کنی

40:16.206 --> 40:17.999
‫از چه کوفتی داری حرف می‌زنی؟

40:18.083 --> 40:20.210
‫فکر کنم می‌تونی قدرت‌هام رو درست کنی

40:20.293 --> 40:23.922
‫شاید بتونم باهاشون بهت کمک کنم.
‫نذارم سایفر وارد ذهنت بشه.

40:33.556 --> 40:53.556
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
