WEBVTT

00:01.000 --> 00:10.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:10.302 --> 00:11.804
‫شوخی نمی‌کنم، رفقا

00:11.887 --> 00:13.431
‫یه مدت شرایط سخت بود

00:13.514 --> 00:16.434
‫بعد از اتفاقی که افتاد،
‫باید یکم فاصله می‌گرفتم

00:16.517 --> 00:19.770
‫برای خودم و آسیب‌های روحی‌ام

00:19.854 --> 00:22.356
‫ولی الان روند بهبودی‌ام کامل شده،

00:22.440 --> 00:25.860
‫برای همین خیلی هیجان‌زده‌ام
‫که به دانشگاه گادولکین برگردم

00:25.943 --> 00:27.903
‫راست میگم، بچه‌ها،

00:27.987 --> 00:31.490
‫سفرم، سفرِ روانی‌ام...

00:31.574 --> 00:34.452
‫روانِ سلامتم...

00:34.535 --> 00:36.120
‫- کیر توش
‫- کات

00:36.203 --> 00:38.038
‫نمی‌تونم این کارو بکنم

00:38.122 --> 00:39.415
‫می‌تونی! نه، برداشتِ خوبی بود!

00:39.498 --> 00:41.333
‫بدون گریه کردن تا آخرش پیش رفتی

00:41.417 --> 00:43.002
‫فقط یه ساعت طول کشید

00:45.379 --> 00:46.589
‫از اول ضبط می‌کنیم

00:47.631 --> 00:48.632
‫تو می‌تونی

00:48.716 --> 00:50.760
‫آماده؟ حرکت

00:50.843 --> 00:52.219
‫و خب بعدش چی؟

00:52.303 --> 00:54.531
‫این کُس‌شعراتِ بی‌مزه در مورد سلامت روان رو

00:54.555 --> 00:56.241
‫توی شبکه‌های اجتماعی منتشر می‌کنیم
‫و من با افتخار وارد دانشگاه میشم

00:56.265 --> 00:58.309
‫انگار تازه یکی رو نکشتیم؟

00:58.392 --> 01:01.896
‫اون دانشگاه الان بدترین جا برای منه

01:01.979 --> 01:05.024
‫اون دانشگاه الان امن‌ترین جا برای توئه

01:05.107 --> 01:06.150
‫شهرت تنها دفاعیه که داری

01:06.233 --> 01:07.693
‫هر چقدر معروف‌تر باشی،

01:07.777 --> 01:09.528
‫احتمالش کمتره که وات
‫بتونه گُم و گورت کنه،

01:09.612 --> 01:11.322
‫و کمتر به نظر میاد کیت رو کشتی

01:11.405 --> 01:13.032
‫میشه انقدر این رو نگی؟

01:13.115 --> 01:15.326
‫...احتمالش کمتره که تو رو به اون ربط بدن

01:15.409 --> 01:18.370
‫- نقشه‌ی خفنیه؟ نه
‫- نه

01:18.454 --> 01:19.330
‫- یه نقشه‌ی معمولیه؟
‫- نُچ

01:19.413 --> 01:22.082
‫بازم نه. تنها نقشه‌ایه که داریم؟

01:22.166 --> 01:23.459
‫آره و برای همین قراره جواب بده

01:23.542 --> 01:24.794
‫از اول ضبط می‌کنیم، بریم

01:24.877 --> 01:26.712
‫نه، باید فرار کنیم

01:26.795 --> 01:28.464
‫تا جایی که می‌تونیم

01:28.547 --> 01:30.382
‫قبل از غروب ما رو برمی‌گردونن المایرا

01:30.466 --> 01:31.717
‫خب، این برای ماری مشکلی نیست

01:31.801 --> 01:33.676
‫اون دوباره فرار می‌کنه

01:34.678 --> 01:38.182
‫جوردن، من نمی‌دونستم آندره...

01:38.265 --> 01:40.017
‫ببین، اگه می‌دونستم، هیچوقت...

01:40.100 --> 01:41.852
‫چیکار نمی‌کردی، ماری؟

01:42.853 --> 01:44.229
‫ما رو ول نمی‌کردی بپوسیم؟

01:53.781 --> 01:55.574
‫میشه لطفاً اینو تمومش کنیم؟

01:55.658 --> 01:57.158
‫لطفاً؟

02:05.668 --> 02:07.503
‫ببین، می‌دونم این افتضاحه

02:07.586 --> 02:10.756
‫ولی می‌خوام جوری از ته دلت حرف بزنی
که انگار جونت بهش بستگی داره

02:10.780 --> 02:12.780
‫چون کاملاً بهش بستگی داره

02:15.469 --> 02:17.137
‫باشه

02:17.221 --> 02:18.389
‫آمادگیِ نهایی

02:18.472 --> 02:19.682
‫- آره
‫- خیلی خب

02:22.601 --> 02:23.769
‫پیاز داغش رو زیاد کن، ولی یکم

02:23.853 --> 02:24.937
‫خیلی خب، آماده‌ای؟

02:25.020 --> 02:26.438
‫نورپردازی خیلی بده

02:26.522 --> 02:27.565
‫ولی تو خیلی عالی شدی

02:27.648 --> 02:28.899
‫- باشه
‫- آماده؟

02:28.983 --> 02:30.234
‫سه،

02:30.317 --> 02:32.152
‫دو...

02:32.236 --> 02:35.239
‫سلام، رفقا! دوره‌ی بهبودم تکمیل شده،

02:35.322 --> 02:37.992
‫برای همین خیلی هیجان‌زده‌ام
‫که به دانشگاه گادولکین برگردم

02:38.075 --> 02:40.118
‫سفرِ سلامت روانم بهم اجازه داده

02:40.142 --> 02:42.055
‫از لحاظی رشد کنم که
‫هرگز فکر نمی‌کردم ممکن باشه

02:42.079 --> 02:43.664
‫ریدم توش!

02:43.747 --> 02:45.499
‫به قول رفیقم خانم برنه براون:

02:45.583 --> 02:47.585
‫- پشتِ محکم، روی مهربان
‫- روی مهربان

02:47.668 --> 02:49.128
‫- قلبِ رها
‫- قلبِ رها

02:49.211 --> 02:51.505
‫حالا که تبرئه شدم، کاملاً آماده‌ام

02:51.589 --> 02:54.049
‫که دوباره به نقشم
‫به عنوان محافظ گادولکین برگردم

02:54.133 --> 02:55.175
دهنتو گاییدم

02:55.259 --> 02:56.302
‫یک سفر به پایان رسیده،

02:56.385 --> 02:58.137
‫یه سفرِ دیگه شروع میشه و می‌دونم

02:58.220 --> 03:00.890
‫سال دوم دانشگاه قراره خفن باشه

03:02.000 --> 03:09.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:10.000 --> 03:13.000
‫« ترجمه از سینـا صداقت »

03:13.819 --> 03:15.613
‫خوش برگشتی

03:15.696 --> 03:17.740
‫- خوشحالم که برگشتم
‫- آره

03:17.823 --> 03:20.993
‫فکر کنم خوابیدن توی اتاق‌های مسافرخونه
‫پر از لکه‌ی مَنی

03:21.076 --> 03:23.162
‫بعد از یه مدت جذابیتش رو از دست میده

03:25.581 --> 03:27.750
‫فقط واقعاً خسته شدم

03:27.833 --> 03:29.793
‫عه...

03:29.877 --> 03:32.046
‫- ممنون که گذاشتید دوباره ثبت نام کنم
‫- البته

03:32.129 --> 03:33.547
‫متشکرم

03:34.924 --> 03:36.091
‫زرِ مُفته

03:36.175 --> 03:37.551
‫چی؟

03:37.635 --> 03:38.969
‫خب،

03:39.053 --> 03:41.388
‫فقط یه چشم بهم زدن مونده
‫که بپری این طرف میز

03:41.472 --> 03:43.098
‫و خرخره‌ام رو با دندون‌هات پاره کنی

03:43.182 --> 03:45.476
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید

03:45.559 --> 03:46.685
بیا طفره نریم

03:46.769 --> 03:48.395
‫می‌دونم من رو توی المایرا دیدی

03:48.478 --> 03:50.272
‫من قطعاً خیلی بیشتر تو رو دیدم

03:51.941 --> 03:53.901
‫و اونجا چیکار می‌کردی؟

03:53.984 --> 03:55.736
‫هی

03:55.819 --> 03:57.404
‫می‌فهمم چرا ناراحتی

03:58.447 --> 04:00.950
‫عه، بعد از اتفاقی که برای آندره افتاد،

04:01.033 --> 04:02.534
‫تو اینجا نبودی...

04:02.618 --> 04:03.619
‫وای

04:03.702 --> 04:07.790
‫احساس گناهت باید در حد یه کاتولیکِ جقی باشه

04:07.873 --> 04:10.459
‫ولی تقصیرِ تو نیست

04:11.543 --> 04:14.630
‫اصلاً نمی‌دونم با توجه به شرایطش
‫چرا سعی داشت فرار کنه

04:17.007 --> 04:18.175
‫چه شرایطی؟

04:18.257 --> 04:20.010
‫و البته که حتی به تو هم نگفته بود

04:20.094 --> 04:21.970
‫اون بیماریِ پدرش رو داشت:

04:21.994 --> 04:25.140
‫هر وقت از قدرت‌هاش استفاده می‌کرد
‫دچار پارگی‌های عصبی ریز می‌شد

04:25.224 --> 04:27.267
‫هر چقدر بیشتر استفاده می‌کرد، بدتر می‌شد

04:27.351 --> 04:31.730
‫حتماً می‌دونست با تلاش برای جابجا کردن
‫اون درِ بزرگ چه اتفاقی می‌افته

04:34.233 --> 04:36.026
‫زرِ مُفته. داری دروغ میگی

04:37.903 --> 04:40.781
‫اینا سوابق پزشکی آندره هستن

04:40.864 --> 04:42.282
‫همش اینجا نوشته شده

04:42.366 --> 04:44.326
‫زمانِ تشخیص بیماری‌اش،

04:44.409 --> 04:47.621
‫یادداشت‌هایی در مورد رعشه‌ها و میگرنش

04:58.382 --> 05:01.301
‫گمونم هیچوقت واقعاً نمی‌تونی
‫کسی رو بشناسی، مگه نه؟

05:02.803 --> 05:03.929
‫هی

05:04.013 --> 05:05.556
‫چرا اون پرونده رو نگه نمی‌داری؟

05:05.639 --> 05:07.307
‫باشه؟ جدی میگم

05:07.391 --> 05:11.061
‫شاید کمکت کنه وقتی دوباره جاگیر میشی
‫یکم به آرامش برسی

05:17.067 --> 05:18.610
‫اوه، می‌دونی چیه؟
‫یه چیز دیگه هم هست

05:19.611 --> 05:22.448
‫تو با اِما مایر و جوردن لی دوستی، درسته؟

05:23.532 --> 05:24.783
‫آره

05:24.867 --> 05:27.786
‫آره، شاید بتونی یه مدت مراقبشون باشی

05:27.870 --> 05:32.457
‫این روزها محافظ گادولکین بودن
‫یه جورایی خطرناکه

05:32.541 --> 05:34.126
‫خب، منظورت چیه؟

05:34.209 --> 05:37.171
‫کیت دانلپ دیشب مورد حمله قرار گرفته

05:37.254 --> 05:40.007
‫خدا رو شکر هنوز زنده‌ست، ولی...

05:40.090 --> 05:41.800
‫توی بیمارستانه

05:41.884 --> 05:44.094
‫کیت توی بیمارستانه؟

05:47.306 --> 05:49.641
‫شش ساعت زیرِ جراحی بود

05:49.725 --> 05:50.994
‫یعنی، خطر از بیخ گوشش رد شد

05:51.018 --> 05:52.811
‫به فکرشیم و براش دعا می‌کنیم، می‌دونی؟

05:53.979 --> 05:57.191
‫خدایا، این... وحشتناکه

05:57.274 --> 05:59.068
‫وحشتناکه

05:59.151 --> 06:01.945
‫ولی می‌دونم شما دوتا چقدر صمیمی هستید، پس...

06:02.029 --> 06:04.406
‫اگه به هوش بیاد،
‫اول از همه تو خبردار میشی

06:04.490 --> 06:07.326
‫کیت دانلپ، فرشته‌ای

06:07.409 --> 06:11.538
‫که جونِ ابرانسان‌های زیادی رو
‫در قتل عام گادولکین نجات داد،

06:11.622 --> 06:14.625
‫دیشب وحشیانه مورد حمله قرار گرفت

06:14.708 --> 06:19.421
‫اگه قهرمانِ زیبا، درستکار و خداترسی
‫مثل اون هدف قرار گرفته،

06:19.505 --> 06:20.839
‫پس هیچکدوم از ما در امان نیستیم

06:20.923 --> 06:23.217
‫این یه جنایتِ نفرت‌آمیز بوده

06:23.300 --> 06:28.097
‫علیه مظلوم‌ترین گروه اقلیت تاریخ

06:28.180 --> 06:30.015
‫ابرقهرمان‌ها

06:30.099 --> 06:32.058
‫ولی قطعاً با گروه اشتباهی در افتادن

06:33.727 --> 06:35.354
‫می‌دونید، همین دیروز،

06:35.437 --> 06:37.147
‫داستان یه مادرِ ابرانسان رو شنیدم...

06:40.025 --> 06:42.319
‫کیر توش. این کار اشتباه بود

06:42.402 --> 06:43.487
‫باید فرار می‌کردیم

06:43.570 --> 06:45.731
‫یه تابلوی بزرگ «ما گناهکاریم»
‫پشتمون آویزون می‌کردیم؟

06:45.755 --> 06:47.657
‫- آفرین عقل کل!
‫- خب، بهتر از اینه که منتظر بمونیم

06:47.681 --> 06:48.676
تا کیت به هوش بیاد

06:48.700 --> 06:49.993
‫اگه به هوش بیاد

06:50.077 --> 06:52.037
‫خب، بچه‌ها، وقتی این رو میگم نترسید،
‫چون می‌دونم

06:52.121 --> 06:55.124
‫قراره بگید: «خدای من، اِما،
‫چطور می‌تونی همچین پیشنهادی بدی؟»

06:55.207 --> 06:57.126
‫ولی در فضای بارشِ فکری دور از قضاوت...

06:58.085 --> 07:00.045
‫چی میشه اگه...

07:00.129 --> 07:02.214
‫- کارو تموم کنیم؟
‫- اِما؟

07:02.297 --> 07:06.051
‫ما قرار نیست ردِ کیت رو بزنیم،
‫تا این دفعه قتل عمد انجام بدیم

07:06.135 --> 07:09.179
‫معلومه. قتل خیلی بده

07:09.263 --> 07:11.306
‫ولی همه‌مون رو از بگایی نجات میده، یالا

07:11.390 --> 07:14.059
‫من تقریباً ۹۹ درصد مطمئنم
‫سایفر همه چی رو می‌دونه

07:14.143 --> 07:15.602
‫پس چرا نمردیم یا برنگشتیم المایرا؟

07:15.686 --> 07:17.062
‫روحمم خبر نداره

07:17.146 --> 07:18.438
‫همین دلیلِ بیشتری برای فرار کردنه

07:18.522 --> 07:20.440
‫یا دلیلِ بیشتریه که در مورد اودسا تحقیق کنیم

07:20.524 --> 07:22.484
‫میشه در اون مورد زر نزنی؟

07:22.568 --> 07:24.027
‫ما کلی گرفتاریِ مهم‌تر داریم

07:24.051 --> 07:27.072
‫تا بخوایم وقتمون رو با مبهم‌ترین
‫معمای تاریخ معماها تلف کنیم

07:27.156 --> 07:28.490
‫استارلایت فکر می‌کنه مهمه

07:28.574 --> 07:29.950
‫تو کُسخل شدی

07:30.033 --> 07:33.078
‫لطفاً بهش بگو که کُسخل شده

07:40.669 --> 07:43.338
‫اوه، هردوتون کُسخل شدید!

07:47.259 --> 07:48.886
‫کیت،

07:48.969 --> 07:51.305
‫هر جا که هستی،

07:51.388 --> 07:54.099
‫هوم‌لندر، عیسی مسیح

07:54.183 --> 07:55.601
‫و من

07:55.683 --> 07:57.060
‫در کنارت هستیم

07:57.144 --> 07:59.646
‫و می‌دونیم که قراره از این حادثه قوی‌تر،

07:59.730 --> 08:04.234
‫پاک‌تر و درستکارتر از همیشه بیرون بیای

08:09.865 --> 08:11.283
‫ببخشید، شما نمی‌تونی اینجا باشی

08:11.366 --> 08:13.035
‫رئیس سایفر میگه می‌تونم

08:14.786 --> 08:16.705
‫کی ممکنه همچین بلایی سرش آورده باشه؟

08:16.788 --> 08:18.081
‫وقتی پیداش کردن اینجوری بوده

08:18.165 --> 08:19.957
‫- کجا؟
‫- یه جایی توی نیوجرسی

08:20.042 --> 08:21.710
‫ویهاکن؟

08:22.878 --> 08:24.671
‫ویهاکن

08:28.425 --> 08:29.676
‫سلام، کیت

08:31.053 --> 08:32.679
‫من اینجام

08:32.763 --> 08:34.306
‫خب؟

08:34.389 --> 08:36.140
‫تو تنها نیستی

08:41.230 --> 08:43.065
‫اونا ولم کردن بمیرم

08:43.148 --> 08:44.315
‫چطور تونستن همچین کاری بکنن؟

08:44.339 --> 08:45.400
‫چی؟

08:46.777 --> 08:47.861
‫کیت؟

08:47.945 --> 08:50.530
‫کیت، صدام رو می‌شنوی؟
‫کیت، چه اتفاقی افتاد؟

08:50.614 --> 08:52.366
‫- اِما، کمکم کن
‫- اِما؟!

08:52.449 --> 08:54.660
‫باید بریم

09:05.712 --> 09:07.056
‫«معاونت بازاریابی»

09:07.080 --> 09:08.274
‫باید بهت بگم

09:08.298 --> 09:11.218
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫این پست رو پر کنیم

09:11.301 --> 09:14.513
‫دوتا از متقاضی‌ها ابرانسان‌های درجه ۴ بودن
‫که وات‌کوین می‌فروختن

09:14.596 --> 09:17.107
‫و مطمئنم یکی‌شون از مدیرهای
‫شرکت نکسیام بوده

09:14.596 --> 09:17.196
‫(شرکتی که توی کار قاچاق جنسی انسان بود)

09:17.391 --> 09:20.143
‫وقتی تو باهام تماس گرفتی،
‫خیلی خوشحال شدم

09:20.227 --> 09:22.479
‫خب، ببین، ما حتی نمی‌تونیم

09:22.562 --> 09:24.564
‫نصفِ پولی که از حق پخش مجدد
‫برنامه‌هات می‌گیری رو بهت بدیم

09:24.648 --> 09:26.400
‫صلاحیتت خیلی فراتر از این شغله

09:26.483 --> 09:28.568
‫فقط خوشحال میشم بتونم
‫یه کمکی به دانشگاهم بکنم

09:28.652 --> 09:32.489
‫یعنی، فرصتی برای داشتن اولین هیئت علمی
‫تمام ابرانسانی در تاریخ گادولکین؟

09:34.574 --> 09:35.575
‫باشه

09:35.659 --> 09:37.911
‫هی، ما باهم کارهای بزرگی انجام می‌دیم

09:37.995 --> 09:39.162
‫و در ضمن،

09:39.246 --> 09:40.372
‫در مورد پسرت،

09:40.455 --> 09:42.332
‫تسلیت میگم

09:44.334 --> 09:47.087
‫این بیماریِ وحشتناکیه که هردوتون دارید

09:48.255 --> 09:49.715
‫ممنون

10:03.395 --> 10:06.148
‫برای کسایی که من رو نمی‌شناسن،

10:06.231 --> 10:08.358
‫من مادستی مونارک هستم
‫و در سال ۲۰۱۸

10:08.442 --> 10:10.569
‫جنبش ابرانسان سنتی رو شروع کردم

10:10.652 --> 10:14.865
‫اون موقع یه رینگ‌لایتِ آمازون
‫و ۱۱ تا فالوور داشتم

10:14.948 --> 10:17.993
‫همه چی وقتی عوض شد که ویدیوم رو
‫که الان وایرال شده منتشر کردم

10:18.076 --> 10:21.830
‫«ابرانسان در خیابان‌ها
‫اما مطیع لای ملافه‌ها»

10:21.913 --> 10:26.543
‫مردم مشتاق بودن ببینن ابرانسان‌هایی
‫مثل من چطور با خدا زندگی می‌کنن

10:26.626 --> 10:29.087
‫- چه غلطا؟!
‫- من از شوهرم مراقبت می‌کنم، براش بچه میارم،

10:29.171 --> 10:30.505
‫برای خودم کره می‌گیرم،

10:30.589 --> 10:33.175
‫و کاملاً معتقدم که فمنیسم
‫آمریکا رو خراب کرده

10:34.551 --> 10:38.388
‫البته تمام لزبین‌های پشمالو
‫و بچه‌کش بهم حمله کردن

10:38.472 --> 10:40.140
‫و وقتی دومین ویدیوم...

10:40.223 --> 10:41.767
‫فکر می‌کنی اون بال‌ها واقعاً کار می‌کنن

10:41.850 --> 10:44.144
‫یا بیشتر شبیه پنگوئنه؟

10:44.227 --> 10:47.272
‫...فوق‌العاده وایرال شد،
‫فهمیدم که رسالتم رو پیدا کردم

10:47.356 --> 10:49.066
‫شما هم می‌تونید مثل من باشید

10:49.149 --> 10:51.777
‫چه مُد باشه،

10:51.860 --> 10:53.403
‫یا مذهب،

10:53.487 --> 10:55.572
‫یا جا کردنِ اشیاء بزرگ توی کونتون

10:55.655 --> 10:58.742
‫بازم، بیشترتون...

10:58.825 --> 11:00.118
‫به استثنای چند محافظ،

11:00.202 --> 11:03.121
‫در دسته‌ی ماکرو اینفلوئنسرها قرار می‌گیرید

11:03.205 --> 11:06.041
‫من اینجام که کمکتون کنم
‫سقفِ میلیونی رو بشکنید

11:06.124 --> 11:08.877
‫بیاید شما رو تبدیل به مگا اینفلوئنسر کنیم

11:08.960 --> 11:11.546
‫- خدای من!
‫- خب، اولین تکلیف

11:11.630 --> 11:15.926
‫یه ویدیو در مورد حمله‌ی وحشتناک
‫به کیت دانلپ بسازید

11:16.009 --> 11:18.345
‫که با پلتفرمِ خودتون سازگار باشه

11:24.351 --> 11:25.894
‫اِما؟

11:27.437 --> 11:30.148
‫عه، من دیگه پلتفرمی ندارم

11:30.232 --> 11:32.359
‫یعنی، الان ماه‌هاست
‫که پستی منتشر نکردم

11:32.442 --> 11:34.779
‫پس فکر نکنم این کلاس
‫برای من مناسب باشه

11:34.803 --> 11:36.237
‫غیر از این حقیقت که

11:36.261 --> 11:39.759
‫تو هنوز نهمین نفر دانشگاه با بیشترین
فالوور توی شبکه‌های اجتماعی هستی

11:39.783 --> 11:41.326
‫یه قدرتِ ماورایی مخفی داری

11:41.410 --> 11:43.453
‫می‌تونی به مردها انگیزه بدی و الهام ببخشی

11:43.537 --> 11:46.623
‫هیچکس نمی‌خواد حقیقتِ تلخ رو
‫در مورد حمله‌ی بی‌رحمانه به کیت بشنوه

11:46.706 --> 11:49.626
‫ولی وقتی یه ابرقهرمانِ خوشگل، مهربون که...

11:49.709 --> 11:52.796
‫آره، میگم... که کردنی هم هست...

11:52.879 --> 11:56.216
‫میگه که طرفداران استارلایت باید
‫به هر طریق که شده شکار بشن

11:56.299 --> 11:58.051
‫از شق‌دردِ میهن‌پرستانه‌شون پیروی می‌کنن

11:58.075 --> 12:01.638
‫و به جنگِ جهان‌گراها و بچه‌بازهایی میرن
‫که دارن این کشور رو نابود می‌کنن

12:04.558 --> 12:07.269
‫من نمی‌خوام کیرِ ملت رو شق کنم

12:08.520 --> 12:10.313
‫نمی‌خوام روی هیچی تأثیر بذارم

12:10.397 --> 12:11.606
‫هیچ‌جا

12:13.442 --> 12:15.235
‫ولی ممنون

12:16.445 --> 12:18.780
‫فقط چون ۵ میلیون فالوور داری
‫توی این کلاس نیستی

12:18.864 --> 12:20.699
‫رئیس می‌خواد اینجا باشی

12:23.577 --> 12:26.830
‫فقط باید اولویت‌هات رو به یاد بیاری، عزیزم

12:28.248 --> 12:31.543
‫افرادی که شبکه‌های اجتماعی‌ات رو دنبال می‌کنن
‫فقط بیننده‌هات نیستن،

12:31.626 --> 12:33.753
‫اونا خانواده‌ات هستن

12:34.796 --> 12:36.089
‫سلام، رفقا

12:36.173 --> 12:37.924
‫این گُل‌ها خیلی قشنگن

12:38.008 --> 12:39.718
‫مثل روح کیت

12:39.801 --> 12:42.012
‫کیت یه جنگجوی واقعیه

12:42.095 --> 12:47.350
‫و من از قدرت و شجاعتش
‫چیزهای زیادی یاد گرفتم

12:47.434 --> 12:50.270
‫عه، یادتون نره توی کامنت‌ها
‫برای کیت دعا کنید

12:50.353 --> 12:52.939
‫و اون دکمه‌ی لایک رو بترکونید

13:03.825 --> 13:05.368
‫این دیگه چه کوفتیه؟

13:08.538 --> 13:09.623
‫سایفر اون رو بهم داد

13:09.706 --> 13:12.667
‫- چرا؟
‫- غیر از یه بازیِ ذهنی عجیب،

13:12.751 --> 13:13.877
‫نمی‌دونم

13:13.960 --> 13:15.629
‫اگه آندره مریض بود، بهمون می‌گفت

13:15.712 --> 13:17.172
‫یعنی، این باید جعلی باشه

13:17.255 --> 13:18.590
‫سایفر داره بازیت میده

13:18.673 --> 13:19.883
‫نمی‌دونم

13:19.966 --> 13:21.468
‫فکر کنم واقعیه

13:21.551 --> 13:23.929
‫پس وقتی آندره سعی کرد
‫اون درِ بزرگ رو جابجا کنه،

13:24.012 --> 13:25.805
‫در اصل داشت خودکشی می‌کرد

13:27.599 --> 13:29.142
‫و خودش هم می‌دونست

13:33.522 --> 13:35.774
‫پدرسگِ احمق!

13:35.857 --> 13:37.067
‫نمی‌دونم چه فکری می‌کرد...

13:37.091 --> 13:38.568
‫نه، تو نمی‌تونی ازش عصبانی باشی

13:39.945 --> 13:40.946
‫ببخشید

13:41.029 --> 13:42.239
‫چرا بهم نگفتی؟

13:42.322 --> 13:43.698
‫می‌خواستم بگم

13:44.741 --> 13:46.409
‫معذرت می‌خوام، واقعاً متأسفم

13:46.493 --> 13:48.411
‫آره، خب، معذرت خواهیت
‫چیزی رو عوض نمی‌کنه

13:48.495 --> 13:50.205
‫دعوا کردن با منم همینطور

13:54.501 --> 13:56.586
‫سلام، دخترها. ماری

13:56.670 --> 13:58.505
‫استیسی هستم، مدیر زندگی دانشجویی.
خوشوقتم

13:58.588 --> 14:01.132
‫رئیس ازم خواست حواسم به شما باشه
‫و کمکتون کنم جاگیر بشید

14:06.888 --> 14:09.015
‫عسله. می‌خواید؟

14:09.099 --> 14:10.767
‫بگذریم

14:10.850 --> 14:12.351
‫اینا برنامه و کارت دانشجویی‌تونه

14:12.375 --> 14:15.438
‫و چیزی نمونده شما دوتا دیر
‫به سیمنارِ بهینه‌سازی قهرمان برسید

14:15.522 --> 14:16.815
‫بهتره بجنبید

14:30.537 --> 14:33.290
‫اینجا قبلاً مرکز تنوع و برابری
‫بیگ چیف آپاچی نبود؟

14:33.373 --> 14:37.377
‫به بهینه‌سازی قهرمان خوش اومدید!

14:37.460 --> 14:38.795
‫تبریک میگم

14:38.878 --> 14:44.467
‫از بین تمام دانشجویان فقط بعضی از شما رو
‫برای این سمینار انتخاب کردم

14:44.551 --> 14:49.222
‫ولی چون کیت بعد از حمله‌ی مرموز بهش
‫هنوز توی بیمارستان بستریه...

14:49.306 --> 14:51.683
‫مجبوریم بدون اون پیش بریم

14:54.477 --> 14:55.937
‫چی باعث میشه ما انقدر خاص باشیم؟

14:56.980 --> 14:58.690
‫خب، چرا خودت بهم نمیگی؟

15:00.567 --> 15:02.235
‫قدرت‌هات چطور کار می‌کنن؟

15:02.319 --> 15:03.403
‫می‌تونم خون رو جابجا کنم

15:03.486 --> 15:04.821
‫حسش کنم

15:04.904 --> 15:06.072
‫باشه، ولی چطوری؟

15:06.156 --> 15:07.782
‫و کدوم بخش از خون؟

15:07.866 --> 15:09.451
‫پلاکت‌ها، پلاسما، هموگلوبین،

15:09.534 --> 15:11.202
‫کل گلبول‌های قرمز؟

15:11.286 --> 15:12.495
‫نمی‌دونم

15:12.579 --> 15:17.667
‫هیچکدوم از شما نمی‌دونید
‫قدرت‌هاتون واقعاً چطور کار می‌کنن؟

15:17.751 --> 15:19.836
‫تو می‌دونی چطور می‌تونی
‫جنسیتت رو عوض کنی

15:19.860 --> 15:22.464
‫غیر از این که: «فقط سوراخ کونم رو منقبض می‌کنم
‫و انجامش میدم»؟

15:24.132 --> 15:26.426
‫خیلی خب، قدرت داشتن...

15:26.509 --> 15:29.888
‫فوق‌العاده پیچیده‌ست

15:29.971 --> 15:33.475
‫و فیزیولوژی ابرانسان‌ها مجبور بوده
‫فراتر از تمام انتظارات معقول...

15:33.558 --> 15:37.646
‫از کارهایی که یه بدن باید بتونه انجام بده،
‫خودش رو وفق بده و تکامل پیدا کنه

15:37.729 --> 15:40.732
‫پس اگه بدونیم قدرت‌هامون چطور کار می‌کنن...

15:40.815 --> 15:41.900
‫اون وقت چی میشه؟

15:41.983 --> 15:44.527
‫خب، اون وقت توی رده‌بندی بالا می‌رید

15:44.611 --> 15:49.908
‫و هر چقدر روی اهمیتِ رده‌بندی تأکید کنم کمه

15:49.991 --> 15:52.285
‫اون دکمه رو اونجا می‌بینید؟

15:53.995 --> 15:56.581
‫تمرینِ امروز فوق‌العاده ساده‌ست

15:56.665 --> 15:59.959
‫تنها کاری که باید بکنید
‫فشار دادنِ اون دکمه‌ست،

16:00.043 --> 16:02.045
‫و کلاس تموم میشه

16:02.921 --> 16:05.423
‫و برای انجام دادنش
‫باید از وایکور رد بشید

16:05.507 --> 16:07.133
‫موفق باشید

16:10.345 --> 16:12.514
‫صبح بخیر، بچه‌کونی‌ها

16:14.057 --> 16:15.642
‫کی آماده‌ست چکشم رو بکنه توی حلقش؟

16:17.602 --> 16:19.103
‫پشمام

16:19.127 --> 16:21.397
‫تو توی فیلم «والهالا ۳: شهوت و صاعقه» بودی

16:21.421 --> 16:24.401
‫فکر کنم امتیازش توی راتن تومیتوز ۴ درصد بود؟

16:24.484 --> 16:26.486
‫۴ درصد؟

16:33.034 --> 16:34.619
‫آماده‌ای چکشم رو حس کنی، ماری؟

16:36.496 --> 16:37.706
‫بذارید بیایم بیرون!

16:37.789 --> 16:39.540
‫درِ لامصب رو باز کنید!

16:51.052 --> 16:53.096
‫هی! مواظب باش!

17:15.952 --> 17:17.746
‫خدای من، نه!

17:17.829 --> 17:19.372
‫چرا به تو گیر داده؟

17:19.455 --> 17:20.874
‫چه می‌دونم لعنتی!

17:29.257 --> 17:31.384
‫ماری، برو سراغ دکمه!

17:37.807 --> 17:40.059
‫اوه، کیر توش

18:21.392 --> 18:23.686
‫ممنون. هفته‌ی بعد همین موقع؟

18:23.770 --> 18:26.481
‫این دیگه چه کوفتی بود؟!

18:26.564 --> 18:28.399
‫خب، کلید هر آزمایش موفقی

18:28.483 --> 18:30.760
‫تعیین یه مبنا بین سوژه‌هاست

18:30.784 --> 18:32.046
‫ما موش‌های آزمایشگاهی‌ات نیستیم

18:32.070 --> 18:33.530
‫وایکور ستونِ فقراتش رو خُرد کرد!

18:33.613 --> 18:35.698
‫خوب میشه

18:35.782 --> 18:36.658
‫احتمالاً

18:36.741 --> 18:38.385
‫ببینید، وظیفه‌ام نازپرورده کردن شما نیست

18:38.409 --> 18:42.497
‫به حداکثر رسوندنِ قدرت‌های شماست

18:42.580 --> 18:44.916
‫هیچکدوم از قدرت‌هاتون ثابت نیستن، می‌دونید؟

18:44.999 --> 18:48.336
‫همه‌تون می‌تونید تحتِ فشار مناسب
‫ارتقا پیدا کنید

18:48.419 --> 18:53.800
‫و این دانشگاه برای کسایی که نمی‌تونن
‫فشار رو تحمل کنن جایی نداره. لیسا؟

18:53.883 --> 18:56.678
‫تو به دانشکده هنرهای اجرایی منتقل میشی

18:56.761 --> 18:58.388
‫شما دانشجو نیستید

18:58.471 --> 19:03.226
‫شما سربازید و برای آرمان خواهید جنگید

19:03.309 --> 19:06.354
‫در طول سال شما رو
‫از نزدیک زیر نظر می‌گیرم

19:06.437 --> 19:08.290
‫و باور کنید چیزهای زیادی
‫از چشمم پنهون نمی‌مونه

19:08.314 --> 19:15.446
‫برای شکوفا کردنِ استعدادهایی که
‫امیدوارم تک تکتون داشته باشید

19:20.952 --> 19:22.495
‫هی، آدم!

19:22.579 --> 19:24.455
‫« مقاومت »

19:22.579 --> 19:24.455
‫تو این رو به دیوار زدی؟

19:24.539 --> 19:25.539
‫نه، نه...

19:25.563 --> 19:29.127
‫فکر کردی می‌تونی عقاید ضدفاشیستی‌ات رو
‫توی دانشگاه ما تبلیغ کنی؟

19:29.210 --> 19:31.170
‫نه، نه، قسم می‌خورم این کارو نکردم

19:31.254 --> 19:32.839
‫گُم شو، روفس

19:32.922 --> 19:35.800
‫کیری بودن بی‌کیر بودنت رو جبران نمی‌کنه

19:35.824 --> 19:38.928
‫چی؟ معلومه که کیر دارم

19:39.012 --> 19:40.471
‫برای همین نشسته می‌شاشی؟

19:41.598 --> 19:43.766
‫- نه، فقط اینجوری راحت‌تره...
‫- واقعاً؟

19:44.809 --> 19:46.519
‫کون لقت، اِما

19:50.231 --> 19:51.900
‫خوبی؟

19:53.318 --> 19:54.986
‫آره

20:02.827 --> 20:06.164
‫توی اتحادیه‌ی دانشجویی قرص میندازی؟

20:08.374 --> 20:11.377
‫اولاً، هیچکس نمیگه «قرص میندازی»

20:11.461 --> 20:13.212
‫دوماً...

20:13.296 --> 20:14.714
‫زاناکسه

20:14.797 --> 20:17.467
‫و سوماً من کلی استرس و نگرانی دارم

20:17.550 --> 20:19.260
‫یعنی دلیلش چی می‌تونه باشه؟!

20:19.344 --> 20:20.929
‫و چهارماً چرا اینجایی؟

20:21.012 --> 20:22.138
‫باید حرف بزنیم

20:24.891 --> 20:25.975
‫خب...

20:26.059 --> 20:28.311
‫می‌خوای الان استاد پولاریتی صدات کنم؟

20:28.394 --> 20:29.479
‫هرچی می‌خوای صدام کن

20:29.562 --> 20:31.522
‫به یه ورم نیست

20:31.606 --> 20:32.690
‫ولی حق با تو بود

20:32.774 --> 20:33.858
‫نشستن توی خونه،

20:33.942 --> 20:36.194
‫در حالی که دائم بطری ویسکی دستمه...

20:36.277 --> 20:37.987
‫بی‌احترامی به یاد و خاطره‌ی آندره‌ست

20:39.238 --> 20:41.532
‫وقتش بود از جام بلند شم و یه کاری بکنم

20:44.077 --> 20:46.037
‫خدا رو هزار مرتبه شکر!

20:46.120 --> 20:47.664
‫خدای من

20:47.747 --> 20:50.458
‫راستش خیلی احساس تنهایی می‌کردم

20:50.541 --> 20:52.919
‫که فقط من دنبال چاره‌ای واسه این بگایی بودم

20:53.002 --> 20:56.047
‫واسه همین داشتنِ یه آدم بزرگ واقعی کنارم
‫خیلی خیالم رو راحت می‌کنه، داداش

20:57.048 --> 20:58.883
‫استاد. ببخشید

20:58.967 --> 21:00.551
‫گفتی سایفر اونجا بود؟

21:00.635 --> 21:02.637
‫توی المایرا، جایی که آندره رو نگه می‌داشتن؟

21:02.720 --> 21:03.805
‫آره

21:03.888 --> 21:05.515
‫و اون کیری مشکوک می‌زنه

21:05.598 --> 21:08.142
‫هیچکس نمی‌دونه کیه
‫و قدرت‌هاش چی هستن

21:08.226 --> 21:09.936
‫و یه چیزی به اسمِ اودسا هست...

21:10.019 --> 21:11.312
‫من سایفر رو می‌کشم

21:11.396 --> 21:13.606
‫بعدش این دانشگاه رو به آتیش می‌کشم

21:13.690 --> 21:17.652
‫و بعدش میرم برج هفت قهرمان
‫و با خاک یکسانش می‌کنم

21:21.572 --> 21:23.116
‫می‌فهمم چی میگی

21:23.199 --> 21:26.035
‫و خشمت رو درک می‌کنم

21:26.119 --> 21:28.830
‫شاید بهتره یکم آروم‌تر باشیم، خب؟

21:28.913 --> 21:31.666
‫اول در مورد سایفر تحقیق کنیم
‫و بفهمیم داستانش چیه...

21:31.749 --> 21:33.376
‫به تخمم هم نیست داستانِ سایفر چیه

21:33.459 --> 21:35.986
‫فکر می‌کنی تصادفیه که تنها کسی
‫که از المایرا زنده بیرون نیومد

21:36.010 --> 21:37.421
‫یه پسر سیاهپوسته؟

21:38.339 --> 21:40.258
‫من هر کاری می‌تونستم
‫برای محافظت از پسرم کردم

21:40.341 --> 21:42.218
‫هیچ اهمیتی نداشت

21:42.301 --> 21:43.886
‫پس چطوره اولویت‌هامون رو درست کنیم؟

21:43.970 --> 21:45.555
‫اولویت‌ها؟

21:46.806 --> 21:49.684
‫فکر کنم من تنها کسی‌ام که
‫اولویت‌های لامصبم درسته

21:52.854 --> 21:54.188
‫ببین...

21:54.272 --> 21:57.233
‫آندره همیشه می‌گفت
‫تو باهوش‌ترین آدمی بودی که می‌شناخت

21:59.027 --> 22:01.446
‫این که به محض ورود به هر اتاقی،

22:01.529 --> 22:04.073
‫می‌دونستی چطور از زیر و بمِ
‫همه چیز و همه کس سر در بیاری

22:04.157 --> 22:06.993
‫پس قبل از این که کاری رو که می‌خوای بکنی

22:07.076 --> 22:08.703
شاید بهتره یه لحظه مکث کنی

22:08.786 --> 22:10.580
‫و اون آدم باشی

22:17.086 --> 22:18.629
‫باشه

22:20.923 --> 22:22.300
‫چی...

22:22.383 --> 22:24.594
‫این اودسا که میگی،

22:24.677 --> 22:25.845
‫چیه؟

22:25.928 --> 22:27.096
‫نمی‌دونم

22:27.180 --> 22:29.307
‫ولی استارلایت می‌خواست
‫ماری در موردش تحقیق کنه

22:29.390 --> 22:31.768
‫گفت گادولکین به خاطر اون
‫دانشگاه رو تأسیس کرده

22:31.851 --> 22:33.352
‫استارلایت این رو گفت؟

22:34.771 --> 22:36.147
‫لعنتی

22:36.230 --> 22:37.940
‫آره

22:38.024 --> 22:39.692
‫پس باید مهم باشه

22:39.776 --> 22:41.986
‫تا حالا اسمش رو نشنیدم

22:44.447 --> 22:46.282
‫ولی می‌دونم جستجو رو از کجا شروع کنم

22:49.118 --> 22:51.162
‫اون سمینار دیوونگی محض بود

22:52.371 --> 22:55.541
‫راستی، ازت ممنونم

22:55.625 --> 22:58.294
‫تو اونجا ده دوازده باری
‫جونم رو نجات دادی

22:58.377 --> 23:00.588
‫خواهش می‌کنم. قابلی نداشت

23:12.000 --> 23:19.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:31.119 --> 23:33.204
‫اشتباه بود

23:33.287 --> 23:35.331
‫چی، نجات دادنت؟

23:35.414 --> 23:37.458
‫ترک کردنتون

23:37.542 --> 23:39.627
‫ترک کردن همه‌تون

23:39.710 --> 23:42.547
‫اگه اون کارو نمی‌کردم، شاید آندره...

23:42.630 --> 23:46.384
‫تـ... تقصیرِ تو نبود

23:49.846 --> 23:51.973
‫باید برمی‌گشتم

23:54.350 --> 23:55.601
‫من باید جلوی آندره رو می‌گرفتم

23:58.187 --> 24:00.690
‫وقتی بهمون گفت ما رو می‌بره بیرون، من...

24:00.773 --> 24:03.734
‫می‌دونستم ایده‌ی بدیه و هیچی نگفتم

24:07.280 --> 24:08.906
‫تقصیرِ منه

24:08.990 --> 24:10.992
‫نه

24:13.035 --> 24:16.414
‫تو نمی‌تونستی جلوش رو بگیری
‫که کاری نکنه

24:17.665 --> 24:19.125
‫و خودتم این رو می‌دونی

24:24.589 --> 24:27.008
‫پسره‌ی کله‌شق یه دنده

24:29.427 --> 24:32.889
‫یه دفعه...

24:32.972 --> 24:34.807
‫سال اول بودیم...

24:34.891 --> 24:39.896
‫آندره تصمیم گرفت رکورد گینس
‫گُل کشیدن رو بشکنه

24:39.979 --> 24:42.398
‫- می‌دونی رکورد فعلی چقدره؟
‫- نه

24:42.481 --> 24:44.901
‫۱۱۵ هزار تا سیگاری

24:48.863 --> 24:51.657
‫مال اولین بیماری که ماریجوانا رو
‫برای خواص دارویی مصرف می‌کرد

24:52.742 --> 24:55.578
‫آندره ماه‌ها نشئه بود

24:55.661 --> 24:59.665
‫یعنی، بالأخره شل کرد، فکر می‌کردم
‫علاقه‌اش رو از دست داده، ولی...

25:00.833 --> 25:03.586
‫پارسال، یه دفتر خاطرات توی اتاقش پیدا کردم

25:03.669 --> 25:06.631
‫پدرسگ هنوزم آمارش رو نگه می‌داشت

25:06.714 --> 25:09.508
‫هنوز دنبال رکورد بود

25:15.973 --> 25:18.100
‫لعنتی، دلم براش تنگ شده

25:19.143 --> 25:21.354
‫منم همینطور

25:24.482 --> 25:28.736
‫فکر کنم برام آسون‌تره که
‫از دستت عصبانی باشم...

25:32.949 --> 25:35.701
‫تا این که ترسِ از دست دادنت رو داشته باشم

25:43.292 --> 25:45.127
‫تو من رو از دست نمیدی

26:24.709 --> 26:26.460
‫اینجوری بودنم

26:27.545 --> 26:29.880
‫اشکالی نداره؟

26:29.964 --> 26:34.927
‫هر کار و همه کاری که

26:35.011 --> 26:38.139
‫انجام میدی اشکالی نداره

26:53.154 --> 26:55.489
‫دنبالم بیا

26:55.573 --> 26:58.367
‫تا حالا متوجه شدی دست‌های آدم
‫چقدر فوق‌العاده هستن؟

27:05.958 --> 27:08.169
‫هی

27:08.252 --> 27:09.795
‫ببین کی اینجاست

27:09.879 --> 27:11.630
‫یادآور، زنده و سرحال

27:11.714 --> 27:13.049
‫حالت چطوره، کایل؟

27:13.132 --> 27:14.175
‫- پولاریتی
‫- آره

27:14.258 --> 27:15.634
‫آخرین باری که همدیگه رو دیدیم

27:15.718 --> 27:17.636
‫توی باشگاه تابستونی وات بود، درسته؟

27:17.720 --> 27:19.305
‫آهنگِ لیمپ بیزکت پخش می‌شد؟

27:19.388 --> 27:20.723
‫من تازه عضو هیئت علمی شدم

27:20.806 --> 27:23.351
‫من معاون جدید بازاریابی هستم و...

27:23.434 --> 27:26.145
‫داریم با دستیارم یه تحقیقاتی

27:26.228 --> 27:27.980
‫- در مورد توماس گادولکین می‌کنیم
‫- خب، خوش به حالت

27:28.064 --> 27:29.857
‫توی لیست دسترسی به بایگانی نیستی

27:29.940 --> 27:33.069
‫و راستش آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
‫روز ۲۱ مِی سال ۲۰۰۵

27:33.152 --> 27:34.779
‫ساعت ۳:۳۶ بعد از ظهر
‫توی دفتر انتخاب بازیگر

27:34.862 --> 27:36.697
‫روبروی کارخونه‌ی چیزکیک شرمن اوکس بود

27:36.781 --> 27:38.949
‫تستِ بازیگری برای «منطقه ۵۱» بود

27:39.033 --> 27:43.120
‫موهات رو مدل مکعبیِ فید زده بودی
‫و با ادکلنِ کلوین کلین آبسشن دوش گرفته بودی

27:43.204 --> 27:45.455
‫و درست قبل از این که اسمم رو صدا کنن

27:45.479 --> 27:49.210
‫بهم گفتی که پماد بواسیرم
‫از پشتِ شلوارم زده بیرون

27:50.669 --> 27:52.546
‫خدایا، شرمنده، من...

27:52.630 --> 27:54.090
‫عجب عوضی‌ای بودم

27:54.173 --> 27:55.341
‫اوه، یادت نمیاد

27:55.424 --> 27:58.885
‫معلومه که یادم میاد، آخه کی می‌تونه
‫همچین لحظه‌ای رو فراموش کنه؟

27:58.909 --> 28:00.638
‫خب، وقتی رفتم توی اتاق
‫انقدر فکرم مشغول بود،

28:00.721 --> 28:02.765
که یه دیالوگ رو یادم رفت

28:02.848 --> 28:05.142
‫یادآور یه دیالوگ رو یادش رفت

28:05.166 --> 28:06.185
!‫پشمام

28:06.268 --> 28:07.269
‫یادآور

28:07.353 --> 28:08.937
‫خدای من. خدای من

28:08.961 --> 28:11.291
‫من هر روز بعد از مدرسه
‫بازپخش سریال‌هات رو می‌دیدم

28:11.315 --> 28:12.858
‫خدای من

28:12.942 --> 28:15.277
‫تو طرفدارمی؟

28:15.361 --> 28:17.321
‫عه... آره

28:17.405 --> 28:19.156
‫وقتی ۱۲ سالم بود
‫لباس یادآور پوشیده بودم

28:19.240 --> 28:22.535
‫حتی آلبوم جازِ «یادآوری بهترین آهنگ‌ها»

28:23.619 --> 28:25.621
‫وقتی سریالت کنسل شد گریه و زاری کردم

28:25.704 --> 28:26.872
‫حدود بیست دقیقه

28:26.956 --> 28:29.333
‫- آره
‫- آره، ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۰:۰۹ صبح

28:29.417 --> 28:31.835
‫مدلین استیلول که نفسش هنوز بوی گند می‌داد

28:31.859 --> 28:33.629
‫به خاطر سالاد نیسوآز تُن‌ماهی
‫که از بالتزار گرفته بود

28:33.653 --> 28:37.007
‫سریال رو به خاطر ریتینگ ۲.۷
‫و سهم مخاطب ۸ درصدی کنسل کرد

28:37.091 --> 28:39.260
‫الان جماعت واسه همچین آماری
‫سر و دست می‌شکونن، درسته؟

28:40.344 --> 28:44.432
‫اگه سریالی لایق بازسازی باشه، این سریاله

28:44.515 --> 28:47.518
‫خیلی جالبه که این رو میگی، چون...

28:47.601 --> 28:49.162
‫- نگو
‫- ...تنها ذهنی که برای بازنویسی‌اش

28:49.186 --> 28:50.813
‫بهش اطمینان دارم ذهنِ خودمه

28:50.896 --> 28:52.606
‫- خدای من
‫- اگه تیلور شریدان

28:52.630 --> 28:54.691
‫اتاق نویسندگان لازم نداره، منم ندارم

28:55.860 --> 28:58.404
‫خدای من

28:58.487 --> 28:59.947
‫لطفاً بگو که بازم اون دیالوگ رو میگی

29:01.115 --> 29:03.075
‫عدالت هرگز فراموش نمی‌کنه

29:03.159 --> 29:04.910
‫وای، تو اسطوره‌ای!

29:04.994 --> 29:07.037
‫خدای من، تو یه اسطوره‌ای

29:07.121 --> 29:08.831
‫- آخ
‫- عاشقتم

29:09.748 --> 29:11.917
‫خب، معمولاً،

29:12.001 --> 29:15.254
‫دسترسی به بایگانی نیاز به مجوز ویژه داره،

29:15.337 --> 29:18.007
‫ولی در این مورد،
‫فکر کنم بتونم استثنا قائل شم

29:22.136 --> 29:25.347
‫- به هیچی دست نزن
‫- باشه

29:25.431 --> 29:27.141
‫الان نشئه‌ای؟

29:28.142 --> 29:29.727
‫آره

29:31.187 --> 29:33.856
‫انگار قرصه زاناکس نبود

29:34.857 --> 29:37.318
‫بدجوری روی ابرهام

29:37.401 --> 29:39.778
‫خدایا!

29:44.450 --> 29:46.619
‫توماس آر. گادولکین

29:46.702 --> 29:48.621
‫۷۴,۴۵۰ فقره سند،

29:48.704 --> 29:50.456
‫دست‌نوشته و محتوای ترکیبی

29:50.539 --> 29:54.210
‫ارقام طبقه‌بندی از ۵۷۰.۱۲.۵۴

29:54.293 --> 29:57.254
‫تا ۵۷۰.۹۱.۸۵

29:57.338 --> 29:59.882
‫اگه کمکی لازم داشتید، من بیرونم

29:59.965 --> 30:01.675
‫ممنونم، کایل

30:06.472 --> 30:08.516
‫ریدم توش

30:08.599 --> 30:10.184
‫این قراره یه عمر طول بکشه

30:10.267 --> 30:12.353
‫هی، صداهامون اکو میشن

30:12.436 --> 30:14.772
‫اکووو!

30:14.855 --> 30:16.607
‫وای

30:20.277 --> 30:21.612
‫زمانش فرا رسیده

30:21.695 --> 30:26.450
‫این انجمن برادری فراتر از رویدادهای اجتماعی
‫و نامه‌های مشترکه

30:26.534 --> 30:28.201
‫در سال ۱۸۶۱،

30:28.225 --> 30:32.456
‫جامعه‌ی کوچکی از مردان شریف سفیدپوست
‫اهل می‌سی‌سی‌پی این انجمن برادری رو تأسیس کردن

30:32.540 --> 30:35.960
‫برای محافظت از ارزش‌های اصلی‌شون
‫در برابر تجاوز شمالی‌ها

30:36.043 --> 30:37.836
‫و بدون هیچ دلیل دیگه‌ای

30:37.920 --> 30:42.132
‫خود توماس گادولکین عضوی
‫از شاخه‌ی گاما اپسیلون دلتا بود

30:42.216 --> 30:46.220
‫امروز شما به برادریِ مقدس
‫و میراثِ ما ملحق می‌شید،

30:46.303 --> 30:49.265
‫به نفعتونه که اصول سه‌گانه‌ی ما رو به خاطر بسپارید:

30:49.348 --> 30:53.227
‫درایت، شرافت و متانت

30:55.980 --> 30:57.189
‫حالا شلوارهاتون رو در بیارید

31:00.150 --> 31:02.987
‫هنوزم کم نمیارم، مگه نه؟

31:03.070 --> 31:04.530
‫این رو تمیزش کن

31:06.115 --> 31:07.950
‫هی

31:08.033 --> 31:12.037
‫ببین، این قرار بود یه مراسم شاد باشه، پسر.
‫داری ضد حال می‌زنی.

31:12.061 --> 31:13.998
‫- فهمیدی کارِ کی بوده؟
‫- چی کارِ کی بوده؟

31:14.081 --> 31:17.751
‫کسایی که به کیت دانلپ حمله کردن.
‫هوم‌لندر داره دنبالشون می‌گرده، درسته؟

31:19.044 --> 31:21.505
‫آره. معلومه که دنبالشون می‌گرده

31:21.589 --> 31:24.466
‫هوم‌لندر هیچوقت نمیذاره اینجوری بمونه.
‫روش کار می‌کنیم، داداش، صد درصد!

31:24.490 --> 31:27.553
‫هی، بی‌کیر. نه، نه،
‫بهش وایتکس نزن

31:27.636 --> 31:29.138
‫- خدایا
‫- هی، صبر کن

31:29.221 --> 31:31.432
‫وای. ببخشید، داداش

31:31.515 --> 31:33.684
‫صبر کن، تو توی پارتی
‫با اِما مایر بودی، درسته؟

31:33.767 --> 31:35.394
‫نه، اون قالم گذاشت، رفیق

31:35.477 --> 31:37.187
‫مثل کایا گربر که الوردی رو قال گذاشت

31:37.271 --> 31:39.898
‫دارید در مورد اِما حرف می‌زنید؟

31:39.982 --> 31:44.236
‫جنده خانم با گوشیِ من یه تاکسیِ ۹۰ دلاری
‫به ویهاکن گرفت

31:44.320 --> 31:46.196
‫اصلاً ویهاکن کدوم گورستونیه؟

31:46.280 --> 31:49.074
‫و-ویهاکن؟ نه

31:49.158 --> 31:51.785
‫اینطور نیست... مطمئنی اِما بود؟

31:51.869 --> 31:53.495
‫- اِما مایر بود؟
‫- چه خبره داداش، آروم باش

31:53.579 --> 31:55.331
‫آره، مطمئنم

32:01.420 --> 32:03.756
‫اودسا مثلِ سوزنه توی انبار کاه

32:04.757 --> 32:06.759
‫توی هزارتا انبار کاه

32:08.010 --> 32:09.845
‫هیچوقت پیداش نمی‌کنیم

32:18.354 --> 32:20.481
‫نباید قبل از رفتن یه نگاهی
‫توی اتاق سرّی بندازیم؟

32:22.232 --> 32:24.568
‫هی یه همچین صدایی
‫از هواکش می‌شنوم...

32:55.849 --> 32:57.559
‫وای

33:53.991 --> 33:56.827
‫لعنتی. لعنتی

33:56.910 --> 33:58.954
‫- چیزی پیدا کردی؟
‫- اودسا

33:59.037 --> 34:00.956
‫چی نوشته؟

34:00.980 --> 34:01.748
‫« فوت شد »

34:01.772 --> 34:02.749
‫« فوت شد »

34:03.834 --> 34:05.919
‫فقط یه سری گواهی تولده

34:06.003 --> 34:08.255
‫به نظر میاد کلی بچه مُردن

34:13.469 --> 34:15.137
‫می‌دونم اودسا چیه

34:17.723 --> 34:19.308
‫می‌دونیم اودسا چیه!

34:22.018 --> 34:24.353
‫داخل اداره‌ی پلیس نیویورک - روز

34:24.438 --> 34:28.358
‫دختر ۲۴ ساله‌ی جذابی که خودش نمی‌دونه
‫یادآور رو می‌بینه

34:28.442 --> 34:30.694
‫ناگهان اون رو می‌بوسه، با دهنِ باز...

34:30.777 --> 34:32.404
‫چه غلطا؟!

34:44.248 --> 34:45.501
‫شرمنده...

34:45.583 --> 34:47.043
‫قدرتش اینه

34:49.630 --> 34:50.839
‫می‌دونم این خیلی بده،

34:50.922 --> 34:52.299
‫ولی خیلی هم عالیه

34:52.382 --> 34:54.760
‫تونستم خودم رو گُنده کنم

35:02.643 --> 35:04.269
‫می‌دونی باید چیکار کنیم؟

35:06.271 --> 35:07.481
‫چی؟

35:09.483 --> 35:10.901
‫باهم بریم سرِ قرار

35:12.569 --> 35:13.737
‫قرار عاشقانه؟

35:13.821 --> 35:16.406
‫آره، یعنی...

35:16.490 --> 35:20.118
‫سکس کردن بین موقعیت‌های مرگ و زندگی باحاله،

35:20.202 --> 35:24.164
‫ولی این که پول بدیم یکی دیگه
‫برامون غذا بیاره هم می‌تونه جالب ابشه

35:28.210 --> 35:29.711
‫باشه. کجا باید بریم؟

35:29.795 --> 35:33.131
‫- معلومه، رستورانِ آلیو گاردن
‫- معلومه

35:33.215 --> 35:36.301
‫اول می‌تونیم نون‌های نامحدودشون رو غارت کنیم

35:36.385 --> 35:39.513
‫و بعدش می‌تونیم توی ماشینم از هم لب بگیریم

35:39.596 --> 35:42.474
‫تا دسته دنده به کونم گیر کنه،

35:42.558 --> 35:46.937
‫و می‌تونم برت گردونم توی اتاقت
‫و می‌تونیم...

35:47.020 --> 35:48.146
باهم سکس کنیم؟

35:48.230 --> 35:49.690
‫آره

35:50.732 --> 35:52.234
‫و فارگو ببینیم

35:52.317 --> 35:55.112
‫یا لیگ آو لجندز بازی کنیم یا...

35:55.195 --> 35:56.905
‫هرچی

36:35.986 --> 36:38.614
‫لعنتی، دوستت دارم

36:45.245 --> 36:47.372
‫این اشکالی داره...

36:47.456 --> 36:50.042
‫- نه
‫- «نه» یعنی...

36:50.125 --> 36:52.294
‫- اینطور نیست، یا...؟
‫- نه. نه، نه. نه

36:52.377 --> 36:53.587
‫- نه؟
‫- یعنی آره

36:53.670 --> 36:55.339
‫- آره؟
‫- اشکالی نداره

36:56.924 --> 36:59.092
‫اون بیرون چه خبره؟

37:02.429 --> 37:04.348
‫خدایا. لعنتی، ببخشید

37:05.933 --> 37:07.100
‫کارِ تو بود

37:08.644 --> 37:10.270
‫- کارِ تو بود، مگه نه؟
‫- چی کارِ من بود؟

37:10.354 --> 37:13.023
‫کیت! توی بیمارستان دیدمش
‫و اسمِ تو رو گفت

37:13.106 --> 37:15.067
‫خب، خودش نگفت،
‫ولی یه پرستار رو تسخیر کرد

37:15.150 --> 37:16.502
‫که گفت و همون پرستار
‫یه سرنگ فرو کرد...

37:16.526 --> 37:17.444
‫- باشه...
‫- توی چشمِ یه پرستار دیگه

37:17.527 --> 37:18.654
‫ولی قطعاً اسمِ تو رو گفت

37:18.737 --> 37:20.030
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

37:20.113 --> 37:23.450
‫همون روزی که کیت صدمه دید،
‫تو و ماری پیداتون شد.

37:23.533 --> 37:25.452
‫این تصادفی نیست!

37:29.247 --> 37:30.999
‫چطور تونستی؟

37:32.250 --> 37:34.378
‫کیت دوستِ منه

37:34.461 --> 37:36.964
‫اون هر کاری می‌تونست کرد
‫که شماها رو از المایرا خارج کنه

37:37.047 --> 37:39.633
‫اون حقش نبود

37:39.716 --> 37:43.929
‫به خودت بیا کسخل

37:44.012 --> 37:46.890
‫ما به خاطر اون زندانی شدیم

37:46.974 --> 37:49.309
‫به خاطر اون آندره در حال تلاش برای فرار مُرد

37:49.393 --> 37:52.479
‫کیت مغز تو و برادرت رو شستشو می‌داد

37:52.562 --> 37:55.941
‫اون دوستت نیست

38:05.283 --> 38:09.204
‫دیر یا زود، باید با کاری که کردی روبرو شی

38:20.882 --> 38:22.884
‫آتیششون بزنید!
‫آتیششون بزنید!

38:22.968 --> 38:25.971
‫عدالت برای کیت!

38:28.974 --> 38:30.142
‫کونِ لق انسان‌ها!

38:34.563 --> 38:36.356
‫آتیششون بزنید!

38:36.440 --> 38:38.275
‫کی رو آتیش بزنید؟

38:38.358 --> 38:39.985
‫حروم‌زاده‌هایی رو که به کیت حمله کردن

38:40.068 --> 38:41.153
‫وات دستگیرشون کرده

38:44.197 --> 38:46.575
‫باید می‌دونستیم اینجوری تموم میشه

38:46.658 --> 38:50.871
‫چندتا ابرقهرمان قربانیِ نفرت انسان‌ها شدن؟

38:50.954 --> 38:58.003
‫و کدوم گروه انسان‌ها بیشتر از طرفداران استارلایت
‫از ابرقهرمان‌ها متنفرن؟

38:58.086 --> 38:59.462
‫ولی خدا رو شکر

38:59.486 --> 39:02.424
‫که یه قهرمان و میهن‌پرستِ واقعی به ما داد

39:03.175 --> 39:05.052
‫این شما و این داگ‌نات

39:05.135 --> 39:06.803
‫اون دستش رو برد سمتِ داشبورد

39:06.887 --> 39:08.805
‫به وضوح می‌خواست تفنگ برداره،

39:08.889 --> 39:10.140
‫واسه همین توجیه قانونی داشتم

39:10.223 --> 39:11.600
‫- که از خودم دفاع کنم
‫- خدای من

39:11.683 --> 39:13.769
‫بهش شلیک کردم

39:13.852 --> 39:15.228
‫و عدالت اجرا شد

39:15.312 --> 39:16.855
‫اون رو می‌شناسم

39:16.938 --> 39:18.732
‫برام یه شکلات میوِ شجاع خرید

39:18.815 --> 39:20.442
‫ولی عدالت برای کیت پیروز شد!

39:20.525 --> 39:22.319
‫کونِ لق انسان‌ها!
‫هوم‌لندر تا ابد!

39:22.402 --> 39:25.697
‫کونِ لق انسان‌ها!
‫کونِ لق انسان‌ها!

39:25.781 --> 39:28.033
‫کونِ لق انسان‌ها!
‫کونِ لق انسان‌ها!

39:28.116 --> 39:29.284
‫این تقصیرِ ماست

39:29.367 --> 39:31.578
‫نه. ما اون رو نکشتیم

39:31.661 --> 39:33.705
‫- ما هیچ کاری نکردیم
‫- دقیقاً

39:33.789 --> 39:35.373
‫ما هیچ کاری نکردیم

39:35.457 --> 39:37.000
‫و این اتفاق افتاد

39:37.084 --> 39:38.418
‫ماری!

39:38.502 --> 39:39.961
‫ماری

39:40.045 --> 39:41.713
‫من می‌دونم...

39:41.797 --> 39:43.548
‫می‌دونم اودسا چیه

39:53.892 --> 39:55.352
‫تویی

39:56.770 --> 39:58.563
‫تو اودسا هستی

39:58.730 --> 40:00.930
‫« گواهی تولد »
‫« نام کودک: ماری مورو »

40:38.520 --> 40:40.106
‫خودت رو توی چه هچلی انداختی؟

40:41.000 --> 41:01.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
