1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:30,682 --> 00:00:40,681
قسمت اول فصل هشتم
"وینترفل"

5
00:00:40,654 --> 00:00:50,652
مترجم: آرین دراما

6
00:04:29,060 --> 00:04:30,977
.باید خودت رو خوش‌شانس حساب کنی

7
00:04:32,518 --> 00:04:34,900
.حداقل خایه‌هات یخ نمیزنن

8
00:04:34,904 --> 00:04:36,559
،وقتی راجع به کوتوله‌ها جوک میگن ناراحت میشی

9
00:04:36,642 --> 00:04:39,182
.ولی خوشت میاد از خواجه‌ها جوک بگی
چرا؟

10
00:04:40,433 --> 00:04:43,348
،چون من خایه دارم
.تو نداری

11
00:05:10,881 --> 00:05:12,381
.بهت هشدار داده بودم

12
00:05:12,464 --> 00:05:15,213
.شمالی‌ها زیاد به غریبه‌ها اعتماد نمی‌کنن

13
00:06:36,814 --> 00:06:38,355
.نگاش کن

14
00:06:39,522 --> 00:06:40,771
.مرد شدی

15
00:06:41,771 --> 00:06:42,813
.تقریبا

16
00:07:02,473 --> 00:07:05,347
آریا کجاست؟ -
.یه گوشه‌ای می‌لوله -

17
00:07:11,970 --> 00:07:14,427
.ملکه دنریس از خاندان تارگرین

18
00:07:15,719 --> 00:07:19,551
خواهرم، سانسا استارک
.بانوی وینترفل

19
00:07:19,635 --> 00:07:22,592
ممنون که ما رو به خونه‌تون
.دعوت کردین، بانو استارک

20
00:07:22,676 --> 00:07:27,448
.شمال همونقدری که برادرتون می‌گفت زیباست
.شما هم همینطور

21
00:07:30,964 --> 00:07:33,338
.وینترفل مال شماست، علیاحضرت

22
00:07:34,797 --> 00:07:36,629
.ما وقت اینکارا رو نداریم

23
00:07:36,712 --> 00:07:40,503
.شاه شب یکی از اژدهایانت رو داره
.تبدیل به اونا شده

24
00:07:41,503 --> 00:07:42,961
،دیوار سقوط کرده

25
00:07:43,044 --> 00:07:45,210
.مُرده‌ها به سمت جنوب میان

26
00:07:50,500 --> 00:07:52,416
،به محض اینکه خبر سقوط دیوار رو شنیدیم

27
00:07:52,500 --> 00:07:55,624
به تمام پرچمدارهامون دستور دادم
.که به وینترفل برگردن

28
00:07:56,873 --> 00:07:57,873
...لرد آمبر

29
00:07:59,206 --> 00:08:02,163
مردم شما کی میرسن؟

30
00:08:06,370 --> 00:08:10,327
ما به اسب‌ها و ارابه‌های بیشتری
.نیاز داریم، بانوی من

31
00:08:12,661 --> 00:08:14,284
.و لرد من

32
00:08:16,617 --> 00:08:20,115
.و ملکه‌ی من
.ببخشید

33
00:08:20,199 --> 00:08:22,157
.هرچقدر بتونیم بهتون کمک می‌کنیم

34
00:08:22,240 --> 00:08:25,448
باعجله به "لست‌هارث" برو و
.مردمت رو بیار اینجا

35
00:08:28,364 --> 00:08:31,154
.ما باید برای "نایت‌واچ" هم کلاغ بفرستیم

36
00:08:31,237 --> 00:08:33,695
.دیگه فایده نداره تو قلعه‌های دیوار سرباز بذاریم

37
00:08:33,779 --> 00:08:34,862
.همینجا دفاع می‌کنیم

38
00:08:34,945 --> 00:08:36,028
.الساعه، اعلیحضرت

39
00:08:37,027 --> 00:08:38,569
!اعلیحضرت؟

40
00:08:44,192 --> 00:08:46,067
ولی اینکه لقبتون نیست. مگه نه؟

41
00:08:47,024 --> 00:08:48,524
وقتی از وینترفل رفتین شاه بودین

42
00:08:48,608 --> 00:08:50,023
...و وقتی برگشتین

43
00:08:52,523 --> 00:08:54,481
.مطمئن نیستم الان دقیقا چی هستین

44
00:08:54,564 --> 00:08:57,104
لرد؟

45
00:08:57,188 --> 00:08:59,479
یا اصلا هیچی؟

46
00:08:59,562 --> 00:09:01,771
.مهم نیست -
مهم نیست؟ -

47
00:09:02,936 --> 00:09:05,144
.ما شما رو بعنوان شاه شمال انتخاب کردیم

48
00:09:06,727 --> 00:09:08,226
!شاه شمال

49
00:09:13,350 --> 00:09:15,099
.درسته، بانوی من

50
00:09:16,641 --> 00:09:18,474
.بزرگترین افتخار عمرم بود

51
00:09:18,557 --> 00:09:21,264
.و همیشه قدردان اعتمادتون می‌مونم

52
00:09:23,388 --> 00:09:24,639
،اما وقتی از وینترفل رفتم

53
00:09:24,722 --> 00:09:27,387
،بهتون گفتم که به متحد نیاز داریم
.وگرنه می‌میریم

54
00:09:28,554 --> 00:09:30,261
من اون متحدین رو آوردم خونه‌

55
00:09:30,345 --> 00:09:32,428
.تا در کنارمون بجنگن

56
00:09:33,719 --> 00:09:35,385
،من حق انتخاب داشتم

57
00:09:35,469 --> 00:09:39,508
شاه بمونم یا
.از شمال محافظت کنم

58
00:09:39,592 --> 00:09:41,467
.من شمال رو انتخاب کردم

59
00:09:53,838 --> 00:09:56,170
اگر کسی از جنگ‌های آینده
،جون سالم بدر ببره

60
00:09:56,253 --> 00:09:57,920
.باید از جان اسنو تشکر کنه

61
00:09:59,377 --> 00:10:01,836
جونش رو به خطر انداخت تا
.بهمون نشون بده خطر واقعیه

62
00:10:01,919 --> 00:10:03,710
بخاطر شجاعتش بود

63
00:10:03,793 --> 00:10:07,034
که ما بزرگترین ارتشی که دنیا
.به خودش دیده رو با خودمون آوردیم

64
00:10:07,083 --> 00:10:10,291
.ما دو اژدهای بالغ آوردیم

65
00:10:12,457 --> 00:10:13,832
و به زودی، ارتش لنیستر

66
00:10:13,915 --> 00:10:15,997
به شمال میاد
.تا به ما ملحق بشه

67
00:10:20,622 --> 00:10:22,121
،میدونم، میدونم
مردم ما

68
00:10:22,204 --> 00:10:24,787
.در گذشته باهمدیگه دوست نبودن

69
00:10:27,119 --> 00:10:28,828
...اما الان باید کنارهمدیگه بجنگیم

70
00:10:29,951 --> 00:10:30,951
.یا بمیریم

71
00:10:32,992 --> 00:10:35,451
میشه بپرسم چجوری قراره
بزرگترین ارتشی که

72
00:10:35,534 --> 00:10:38,091
دنیا به خودش دیده رو سیر کنیم؟

73
00:10:38,115 --> 00:10:40,198
درسته برای خودمون آذوقه‌ی کافی انبار کرده بودم

74
00:10:40,282 --> 00:10:45,830
ولی ارتش دوتراکی و پاکان و
.دوتا اژدهای بالغ رو حساب نکرده بودم

75
00:10:47,447 --> 00:10:49,446
اصلا اژدها چی میخوره؟

76
00:10:51,613 --> 00:10:52,944
.هرچی دلش بخواد

77
00:11:11,398 --> 00:11:15,230
.مراقب باشین بچه‌ها
.شیشه‌ی اژدها رو خیلی لازم داریم

78
00:11:15,314 --> 00:11:16,605
.شرمنده

79
00:11:20,812 --> 00:11:22,436
اینا آخرین ارابه‌ها هستن؟

80
00:11:22,519 --> 00:11:23,935
.بله

81
00:11:24,019 --> 00:11:26,643
.خیلی‌خب، ببرینشون توی آهنگری

82
00:11:34,641 --> 00:11:35,640
.سرورم

83
00:11:37,807 --> 00:11:38,806
.بانوی من

84
00:11:45,429 --> 00:11:46,470
.بانوی من

85
00:11:58,467 --> 00:11:59,883
.بانوی وینترفل

86
00:12:01,717 --> 00:12:03,674
.خوب تو دهن می‌چرخه

87
00:12:03,757 --> 00:12:05,631
.معاون ملکه" هم همینطور"

88
00:12:06,922 --> 00:12:08,963
البته گمونم بستگی به
.ملکه‌ش داره

89
00:12:11,672 --> 00:12:14,379
آخرین باری که باهمدیگه صحبت کردیم
.عروسی جافری بود

90
00:12:15,670 --> 00:12:18,460
.مراسم ناخوشایندی بود -
.لحظه‌های خوبم داشت -

91
00:12:24,167 --> 00:12:26,458
.ببخشید که اونجوری رفتم

92
00:12:26,542 --> 00:12:28,083
آره، توضیحش یکم سخت بود

93
00:12:28,166 --> 00:12:30,915
که چرا همسرم چندلحظه
.بعد از قتل جافری فرار کرده

94
00:12:33,498 --> 00:12:34,707
.ما هردومون زنده موندیم

95
00:12:37,664 --> 00:12:39,371
.خیلی‌ها دست‌کم گرفتنت

96
00:12:40,621 --> 00:12:42,203
.اکثرشون الان مُردن

97
00:12:50,159 --> 00:12:53,967
مطمئنم وقتی شنیدی ارتش لنیستر
.داره میاد شمال زیاد خوشحال نشدی

98
00:12:55,991 --> 00:12:59,115
.حق داری که از خواهرم بترسی

99
00:12:59,198 --> 00:13:00,657
.هیچکی بیشتر از من ازش نمی‌ترسه

100
00:13:00,740 --> 00:13:03,656
...اما بهت قول میدم که خطری نیست -
سرسی بهت گفت ارتشش رو -

101
00:13:03,739 --> 00:13:06,488
می‌فرسته شمال تا برای تو بجنگن؟

102
00:13:06,572 --> 00:13:07,572
.همینطوره

103
00:13:09,195 --> 00:13:10,612
و تو حرفشو باور کردی؟

104
00:13:12,027 --> 00:13:13,736
.اون الان یک هدف برای زندگی کردن داره

105
00:13:13,820 --> 00:13:16,610
.فکر می‌کنم می‌خواد زنده بمونه

106
00:13:19,067 --> 00:13:21,967
.قبلا فکر می‌کردم تو زرنگ‌ترین آدم دنیایی

107
00:13:53,558 --> 00:13:55,223
.قبلا قدت بلندتر بود

108
00:13:58,013 --> 00:13:59,556
چطوری اومدی پشتم؟

109
00:13:59,639 --> 00:14:02,471
چطوری با اینکه خنجر
به قلبت خورد زنده موندی؟

110
00:14:02,555 --> 00:14:04,054
.زنده نموندم

111
00:14:22,382 --> 00:14:23,632
.هنوز همراهته

112
00:14:26,839 --> 00:14:28,046
."سوزن"

113
00:14:30,088 --> 00:14:31,962
تا حالا ازش استفاده کردی؟

114
00:14:32,878 --> 00:14:34,628
.یکی دوباری

115
00:14:49,957 --> 00:14:51,790
.فولاد والریایی

116
00:14:53,373 --> 00:14:54,372
حسودی می‌کنی؟

117
00:14:54,413 --> 00:14:57,580
.برای من خیلی سنگینه

118
00:15:05,744 --> 00:15:07,618
تا حالا کجا بودی؟

119
00:15:07,701 --> 00:15:10,409
می‌تونستی بهم کمک کنی
.با سانسا کنار بیام

120
00:15:12,450 --> 00:15:14,658
از ملکه‌ت خوشش نمیاد، مگه نه؟

121
00:15:14,741 --> 00:15:17,491
.سانسا فکر می‌کنه باهوشتر از همه‌ست

122
00:15:18,823 --> 00:15:20,863
.اون باهوشترین آدمیه که تا حالا دیدم

123
00:15:22,239 --> 00:15:23,531
حالا تو ازش دفاع می‌کنی؟

124
00:15:23,614 --> 00:15:24,987
تو؟

125
00:15:26,321 --> 00:15:28,111
.من از خانواده‌امون دفاع می‌کنم

126
00:15:29,487 --> 00:15:30,654
.اونم همینطور

127
00:15:30,737 --> 00:15:32,152
.آره

128
00:15:33,611 --> 00:15:35,193
.منم جزوی از خانواده‌اشم

129
00:15:41,233 --> 00:15:42,483
.این رو فراموش نکن

130
00:16:00,311 --> 00:16:04,084
.علیاحضرتا، بدبختانه حامل خبر بدی هستم

131
00:16:04,850 --> 00:16:06,850
.مُردگان از دیوار عبور کردن

132
00:16:10,475 --> 00:16:11,724
.خوبه

133
00:16:45,922 --> 00:16:48,296
چرا منو نمی‌کشی و خودتو راحت نمی‌کنی؟

134
00:16:48,379 --> 00:16:51,337
.چون ما خانواده‌ایم

135
00:16:52,545 --> 00:16:55,294
.آخرین گریجوی‌های باقیمونده در دنیا

136
00:16:58,210 --> 00:17:00,459
.حداقل بین اونایی که خایه دارن

137
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
...اگه بکشمت

138
00:17:08,207 --> 00:17:09,707
بعدش با کی صحبت کنم؟

139
00:17:14,538 --> 00:17:16,871
.خدمه‌ی کشتیم همه‌شون لالن

140
00:17:20,204 --> 00:17:21,911
.آدم تو دریا دلش می‌گیره

141
00:17:24,660 --> 00:17:26,577
اومدیم "مقرپادشاهی"؟

142
00:17:32,283 --> 00:17:34,407
.سمت بازنده رو انتخاب کردی

143
00:17:38,072 --> 00:17:40,739
نهایتش "ناوگان آهنین" رو
.می‌برم یه جای دیگه

144
00:17:47,819 --> 00:17:50,736
.اما قبلش ملکه رو می‌کُنم

145
00:18:04,273 --> 00:18:06,023
گفتی ۲۰ هزارنفر؟

146
00:18:06,106 --> 00:18:09,147
.بله علیاحضرت
.چندنفری در راه کشته شدن

147
00:18:11,438 --> 00:18:12,937
.تو طاس‌بازی تقلب کردن

148
00:18:14,895 --> 00:18:16,852
.شایدم من تقلب کردم

149
00:18:16,935 --> 00:18:18,060
.خلاصه یکی تقلب کرد

150
00:18:20,143 --> 00:18:22,685
.جنگجوهای خوبی نبودن
.مشکلی پیش نمیاد

151
00:18:22,768 --> 00:18:24,684
اسب‌؟ -
.دوهزار راس-

152
00:18:24,767 --> 00:18:26,017
و فیل؟

153
00:18:26,100 --> 00:18:28,475
.فیل نداریم، علیاحضرت

154
00:18:30,098 --> 00:18:31,265
.ناامید شدم

155
00:18:32,640 --> 00:18:34,805
.بهم گفته بودن "گروهانِ طلایی" فیل داره

156
00:18:34,889 --> 00:18:37,263
اونها الحق حیواناتی
عالی هستند، علیاحضرت

157
00:18:37,346 --> 00:18:40,845
.اما توان سفرهای دریایی طولانی رو ندارن

158
00:18:40,928 --> 00:18:44,720
بهرحال به مقرپادشاهی
.خوش اومدید، فرمانده استریکلند

159
00:18:44,802 --> 00:18:48,310
ما درانتظار فرصتی برای جنگ
.به نام شما هستیم، علیاحضرت

160
00:18:58,965 --> 00:19:00,631
به منم خوشامد میگی؟

161
00:19:02,131 --> 00:19:04,755
.تو دوست حقیقی دربار هستی

162
00:19:04,838 --> 00:19:06,713
.یک مهمان محترم

163
00:19:06,795 --> 00:19:08,045
.خوبه

164
00:19:08,129 --> 00:19:11,170
بعنوان یک دوست حقیقی
...و مهمان محترم

165
00:19:20,000 --> 00:19:23,166
امیدوار بودم بشه خصوصی صحبت کنیم؟

166
00:19:24,374 --> 00:19:26,582
.بعد از جنگ
.قرارمون همین بود

167
00:19:26,665 --> 00:19:30,497
.بعضی‌ وقت‌ها جنگ سال‌ها طول می‌کشه

168
00:19:31,664 --> 00:19:34,163
.فاحشه می‌خوای، برو بخرش

169
00:19:35,954 --> 00:19:37,328
...ملکه می‌خوای

170
00:19:38,620 --> 00:19:40,327
.بدست بیارش

171
00:19:43,201 --> 00:19:44,201
چطوری؟

172
00:19:45,285 --> 00:19:46,617
،براش انتقام گرفتم

173
00:19:46,701 --> 00:19:49,409
.بهش ارتش و ناوگان آهنین دادم

174
00:19:49,492 --> 00:19:52,533
.بااینحال انگار هیچ تاثیری روش نداره

175
00:19:53,490 --> 00:19:55,657
.دیگه دلم داره می‌شکنه

176
00:19:57,947 --> 00:19:59,197
.خیلی گستاخی

177
00:20:00,904 --> 00:20:05,320
.برای کمتر از اینا هم آدم اعدام کردم -
.اون آدما کمتر از من بودن -

178
00:20:44,100 --> 00:20:47,015
شنیدم اژدها هزارتا از
.سربازهای لنیستر رو سوزوند

179
00:20:47,099 --> 00:20:49,015
.چندتا از پسرای موردعلاقمو کباب کرد

180
00:20:49,099 --> 00:20:50,764
اسمش آرچی بود؟ -
.و ویلیام -

181
00:20:50,848 --> 00:20:53,847
همون ویل قدبلند خوشتیپه؟ -
.آره، ویل قدبلند خوشتیپه -

182
00:20:53,930 --> 00:20:56,596
گفتن باقیمونده‌شو میشه تو
.بطری شراب جمع کرد

183
00:20:56,680 --> 00:21:00,137
.فقط من بودم که به یک اژدها تیر زد

184
00:21:00,220 --> 00:21:01,970
واقعا؟ -
.نزدیک بود بکشمش -

185
00:21:02,053 --> 00:21:03,052
.چه شجاع

186
00:21:13,341 --> 00:21:15,881
...اون پسره اِدی -
موقرمزه؟ -

187
00:21:15,965 --> 00:21:19,131
.آره. وقتی برگشت صورتش سوخته بود

188
00:21:19,214 --> 00:21:20,464
.الان دیگه پلک نداره

189
00:21:20,548 --> 00:21:22,172
.چطوری بدون می‌خوابه

190
00:21:22,256 --> 00:21:24,754
میشه دیگه انقدر راجع به
این اژدهای کیری صحبت نکنیم؟

191
00:21:24,838 --> 00:21:26,712
.سِر بران از بلک‌واتر

192
00:21:28,920 --> 00:21:30,002
شوخیت گرفته؟

193
00:21:30,086 --> 00:21:31,503
،عذر میخوام مزاحم شدم

194
00:21:31,586 --> 00:21:33,918
.اما ملکه اصرار داشتن که عجله کنم

195
00:21:36,334 --> 00:21:37,543
.شرمنده خانوما

196
00:21:39,583 --> 00:21:41,125
.شاید یه وقت دیگه

197
00:21:48,831 --> 00:21:52,579
.دلت گرفت بیا پیشم
.من از آقایون مسن خوشم میاد

198
00:21:55,620 --> 00:21:58,869
دختر بیچاره. آبله تا یک‌ سال دیگه
.جونش رو می‌گیره

199
00:22:00,494 --> 00:22:02,493
کدومشون؟ -
برادران ملکه -

200
00:22:02,576 --> 00:22:05,201
.به تو قول دادن و زیرش زدن

201
00:22:05,284 --> 00:22:07,575
.ملکه مایله تا اشتباه اونا رو جبران کنه

202
00:22:09,282 --> 00:22:11,699
،یکبار بهم یک قلعه و یک همسر داد

203
00:22:11,782 --> 00:22:13,448
.و دوباره ازم گرفتشون

204
00:22:13,532 --> 00:22:15,822
.اون کار سِر جیمی بود، نه ملکه

205
00:22:15,905 --> 00:22:17,780
،وقتی ملکه سرسی چیزی رو بخواد

206
00:22:17,863 --> 00:22:19,655
هزینه‌ش رو از قبل
.و با طلا میده

207
00:22:19,737 --> 00:22:21,488
در اصل چندین صندوق سکه‌

208
00:22:21,571 --> 00:22:24,778
.اون بیرون تو یک ارابه منتظرت هستن

209
00:22:29,360 --> 00:22:34,192
،پس سرسی می‌خواد یکی رو بکشه
.ولی نمی‌تونه سربازای خودشو بفرسته

210
00:22:34,275 --> 00:22:36,358
...اگه دنبال ملکه‌ی اژدهاست

211
00:22:36,441 --> 00:22:38,525
برای اون دختره‌ی تارگرین
.نقشه‌های دیگه‌ای داره

212
00:22:38,608 --> 00:22:40,690
.خب موفق باشه

213
00:22:40,773 --> 00:22:42,606
احتمال اینکه برادران ملکه‌امون

214
00:22:42,689 --> 00:22:45,022
از ماجراجویی‌هاشون در شمال
.زنده بیرون بیان ضعیفه

215
00:22:45,106 --> 00:22:47,438
...اما در صورتی که زنده بمونن

216
00:22:53,977 --> 00:22:57,644
.ملکه به عدالت شاعرانه علاقه دارن

217
00:22:58,892 --> 00:23:00,725
!خانواده‌ی کیری

218
00:23:00,809 --> 00:23:02,558
،وقتی "سیتادل" من رو اخراج کرد

219
00:23:02,642 --> 00:23:04,475
،فکر می‌کردم تنها و فقیر می‌میرم

220
00:23:04,558 --> 00:23:08,556
اما در ازای خدمتم، ملکه سرسی
.من رو معاون خودش کرد

221
00:23:08,640 --> 00:23:10,515
به نظرت برای مردی که اون رو

222
00:23:10,598 --> 00:23:13,271
از شر برادران خائنش راحت کنه چکار می‌کنه؟

223
00:23:29,092 --> 00:23:31,467
.خیلی اون فیل‌ها رو می‌خواستم

224
00:23:37,548 --> 00:23:38,547
...خب

225
00:23:40,339 --> 00:23:44,338
در مقایسه با شاه چاق چطوری بودم؟

226
00:23:45,337 --> 00:23:47,170
داری به شوهر فقیدم توهین می‌کنی؟

227
00:23:47,253 --> 00:23:48,503
ناراحت شدی؟

228
00:23:53,085 --> 00:23:55,750
،رابرت هر شب یه فاحشه می‌کرد

229
00:23:55,833 --> 00:23:58,832
.اما بازم نتونست بدن زن‌ها رو درک کنه

230
00:23:59,791 --> 00:24:00,874
و شاه‌کُش؟

231
00:24:06,456 --> 00:24:08,797
دوست داری روی جونت قمار کنی، نه؟

232
00:24:10,163 --> 00:24:11,330
.زندگی کسل‌کننده‌ست

233
00:24:11,413 --> 00:24:14,537
.تو کسل‌کننده نیستی
.این رو اقرار می‌کنم

234
00:24:26,533 --> 00:24:28,491
آیا ملکه رو راضی کردم؟

235
00:24:29,948 --> 00:24:33,323
.تو احتمالا مغرورترین آدمی هستی که تا حالا دیدم

236
00:24:35,489 --> 00:24:36,863
.خوشم میاد

237
00:24:38,737 --> 00:24:41,196
.اما الان می‌خوام تنها باشم

238
00:24:47,652 --> 00:24:50,485
.تو شکمت یه شاهزاده می‌کارم

239
00:26:24,747 --> 00:26:27,372
،یورون نمی‌تونه از جزایر آهن دفاع کنه

240
00:26:27,456 --> 00:26:30,953
چون الان با تمام افراد و کشتی‌هاش
.توی مقرپادشاهیه

241
00:26:32,078 --> 00:26:33,703
.می‌تونیم خونه‌مون رو پس بگیریم

242
00:26:33,786 --> 00:26:35,286
.دنریس رفت شمال

243
00:26:35,369 --> 00:26:37,286
دنریس اگه نتونه از شمال دفاع کنه

244
00:26:37,369 --> 00:26:38,909
.باید بتونه به یه جایی عقب‌نشینی کنه

245
00:26:38,993 --> 00:26:41,742
.یه جایی خارج از دسترس مُرده‌ها

246
00:26:47,033 --> 00:26:50,282
.تو ملکه‌ی منی
.هرجایی دستور بدی میرم

247
00:26:55,196 --> 00:26:57,196
.میخوای بری وینترفل

248
00:26:57,280 --> 00:26:58,778
.تا برای استارک‌ها بجنگی

249
00:27:02,652 --> 00:27:03,652
.برو

250
00:27:08,443 --> 00:27:10,526
.کسی که مُرده هیچوقت نمی‌میره

251
00:27:14,024 --> 00:27:15,982
.کسی که مُرده هیچوقت نمی‌میره

252
00:27:20,688 --> 00:27:22,938
.ولی بازم حرومزاده‌ها رو بکش

253
00:27:50,721 --> 00:27:52,388
.خوش برگشتید، بانوی من

254
00:27:53,679 --> 00:27:55,095
...لطفا بیاید دنبالم

255
00:27:55,178 --> 00:27:56,387
."خاندان "کاراستارک

256
00:27:56,470 --> 00:27:58,635
.یکی از خاندان‌های نسبتا بزرگن

257
00:27:59,802 --> 00:28:01,176
.بهرحال بهتر از پیازن

258
00:28:02,676 --> 00:28:04,259
.حرفی برای گفتن ندارم

259
00:28:04,342 --> 00:28:06,467
،همین چند وقت پیش
خاندان استارک و کاراستارک

260
00:28:06,551 --> 00:28:08,924
.توی زمین نبرد همدیگه رو سلاخی می‌کردن

261
00:28:09,008 --> 00:28:11,007
.جان اسنو بین این دو خاندان صلح بوجود آورد

262
00:28:11,090 --> 00:28:13,048
.و ملکه‌ی ما ممنونه

263
00:28:13,132 --> 00:28:16,381
،ممنون که ممنونه
.ولی منظور من این نیست

264
00:28:16,464 --> 00:28:19,505
.شمالی‌ها به جان اسنو وفادارن، نه به دنریس

265
00:28:19,588 --> 00:28:20,670
.اون رو نمی‌شناسن

266
00:28:20,753 --> 00:28:23,087
.مردم آزاد" اون رو نمی‌شناسن"

267
00:28:23,170 --> 00:28:26,003
،من یه چندوقتی هست اینجام
و دارم بهت میگم

268
00:28:26,086 --> 00:28:27,918
.که اینا خیلی کله‌شقن

269
00:28:28,002 --> 00:28:30,625
،اگه وفاداریشون رو می‌خوای
.باید براش تلاش کنی

270
00:28:42,039 --> 00:28:44,539
.حس می‌کنم میخوای یه پیشنهادی بدی

271
00:28:45,705 --> 00:28:48,329
.پیشنهاد چیزیه که دارم پیشنهاد میدم

272
00:28:48,413 --> 00:28:51,786
،فرض بر اینکه شاه‌ شب رو شکست بدیم

273
00:28:51,869 --> 00:28:53,412
چی میشه اگه هفت‌پادشاهی

274
00:28:53,495 --> 00:28:55,910
برای اولین‌بار در تاریخ تُخمیش

275
00:28:55,994 --> 00:28:59,535
توسط یک زن عادل و یک مرد شریف فرمانروایی بشه؟

276
00:29:01,992 --> 00:29:03,824
.واقعا که زوج زیبایی هستن

277
00:29:03,907 --> 00:29:05,657
.میزان نفوذمون رو دست‌بالا گرفتی

278
00:29:05,740 --> 00:29:09,115
جان و دنریس حوصله‌ی گوش کردن
.به حرف‌های آدمای پیر و تنها رو ندارن

279
00:29:09,198 --> 00:29:10,905
.من اونقدرا پیر نیستم

280
00:29:12,197 --> 00:29:13,612
.به پیری اون نیستم

281
00:29:15,405 --> 00:29:17,778
.ملکه‌ی ما برای نصیحت باتجربه‌ها احترام قائله

282
00:29:17,861 --> 00:29:19,237
.البته که همینطوره

283
00:29:19,320 --> 00:29:22,069
با همین احترام هستش که
،جوون‌ها نمیذارن نزدیکشون بشیم

284
00:29:22,152 --> 00:29:25,651
.که مبادا یک حقیقت ناخوشایند رو به یادشون بیاریم

285
00:29:25,734 --> 00:29:26,942
که چی باشه؟

286
00:29:28,067 --> 00:29:29,442
.هیچ چیز ابدی نیست

287
00:29:38,439 --> 00:29:40,896
.خواهرت از من خوشش نمیاد

288
00:29:45,437 --> 00:29:46,686
.تو رو نمی‌شناسه

289
00:29:48,602 --> 00:29:50,060
اگه باعث میشه حالت بهتر بشه

290
00:29:50,143 --> 00:29:51,953
بگم که وقتی بچه بودیم
.از منم خوشش نمیومد

291
00:29:51,977 --> 00:29:54,101
...لازم نیست دوست من باشه

292
00:29:55,684 --> 00:29:57,599
.ولی من ملکه‌ی اونم

293
00:30:01,099 --> 00:30:03,057
...اگه نتونه بهم احترام بذاره

294
00:30:14,614 --> 00:30:16,054
امروز چندتا؟

295
00:30:16,055 --> 00:30:18,954
.فقط ۱۸تا بُز و ۱۱تا گوسفند

296
00:30:21,926 --> 00:30:23,175
چی شده؟

297
00:30:23,259 --> 00:30:25,758
.اژدهایان خوب غذا نمی‌خورن

298
00:30:43,127 --> 00:30:44,419
مشکلشون چیه؟

299
00:30:44,503 --> 00:30:46,086
.از شمال خوششون نمیاد

300
00:31:02,331 --> 00:31:03,455
.سوار شو

301
00:31:09,454 --> 00:31:11,911
.اژدهاسواری بلد نیستم

302
00:31:11,994 --> 00:31:14,494
هیچکی بلد نیست
.تا وقتی که سوار اژدها بشه

303
00:31:16,992 --> 00:31:18,493
اگه نخواد سوارش بشم چی؟

304
00:31:18,575 --> 00:31:21,492
اونوقت از آشنایی باهات
.خوشحال شدم، جان اسنو

305
00:31:40,985 --> 00:31:42,610
دستمو کجا بگیرم؟

306
00:31:44,068 --> 00:31:45,443
.هرجایی می‌تونی

307
00:33:41,866 --> 00:33:44,199
.اسب‌سواری رو به کُل برام خراب کردی

308
00:33:53,279 --> 00:33:55,403
...می‌تونیم هزارسال اینجا باشیم

309
00:33:57,569 --> 00:33:58,902
.بازم کسی پیدامون نمی‌کنه

310
00:34:01,444 --> 00:34:02,775
.خیلی پیر میشیم

311
00:34:10,940 --> 00:34:13,981
.اینجا برای یک دختر جنوبی جای سردیه

312
00:34:14,064 --> 00:34:15,771
.پس ملکه‌ت رو گرم نگه دار

313
00:34:30,476 --> 00:34:31,601
.نترس

314
00:34:45,138 --> 00:34:46,305
.خوبه

315
00:34:55,260 --> 00:34:57,010
گِندری؟ -
.اونجاست -

316
00:35:03,133 --> 00:35:06,007
ساختن سلاح‌های بزرگ
.با "شیشه‌ی اژدها" آسون نیست

317
00:35:08,174 --> 00:35:10,464
داری میگی کارت درسته؟ آره؟

318
00:35:10,547 --> 00:35:12,546
...فقط میگم جنس خاصی داره

319
00:35:12,629 --> 00:35:15,670
میدونی کیا برای وحشی‌ها سلاح میسازن؟

320
00:35:15,753 --> 00:35:18,129
.چلاقا و کسخلا

321
00:35:18,212 --> 00:35:20,794
تو کدومشونی؟ -
.ولش کن -

322
00:35:28,001 --> 00:35:29,583
.شنیده بودم اینجایی

323
00:35:32,166 --> 00:35:33,623
.ولم کردی بمیرم

324
00:35:34,665 --> 00:35:36,331
.ولی قبلش جیب‌هاتو خالی کردم

325
00:35:47,786 --> 00:35:50,119
از اون زنیکه‌های سرد و بی‌رحمی، مگه نه؟

326
00:35:53,659 --> 00:35:55,867
.گمونم برای همینم هنوز زنده‌ای

327
00:36:03,573 --> 00:36:06,156
.تبر قشنگی براش درست کردی

328
00:36:06,239 --> 00:36:07,447
.بهتر شدی

329
00:36:07,530 --> 00:36:09,988
.ممنون. تو هم همینطور

330
00:36:11,196 --> 00:36:13,528
.یعنی اینکه خوشگل شدی

331
00:36:15,027 --> 00:36:17,027
.ممنون. تو هم همینطور

332
00:36:20,693 --> 00:36:23,525
اگه انقدر سرد نبود، جای بدی
.برای بزرگ‌شدن نیست

333
00:36:24,858 --> 00:36:26,566
.پس نزدیک اون کوره بمون

334
00:36:26,649 --> 00:36:30,274
این یک دستوره، بانو استارک؟ -
.منو اینطوری صدا نزن -

335
00:36:30,357 --> 00:36:32,522
.امر از شماست، بانوی من

336
00:36:39,812 --> 00:36:41,020
.این امر منه

337
00:36:43,353 --> 00:36:44,477
می‌تونی درستش کنی؟

338
00:36:44,560 --> 00:36:46,726
چرا یه همچین چیزی لازم داری؟

339
00:36:46,810 --> 00:36:48,059
می‌تونی درستش کنی یا نه؟

340
00:36:48,143 --> 00:36:51,017
.تو که شمشیر داری
چی هستش؟

341
00:36:57,640 --> 00:36:58,973
.فولاد والریاییه

342
00:36:59,056 --> 00:37:01,430
.همیشه می‌دونستم یکی از اون دختر پولدارایی

343
00:37:03,389 --> 00:37:05,929
.دختر پولدار دیگه‌ای که نمی‌شناسی

344
00:37:16,426 --> 00:37:17,426
.بیا تو

345
00:37:24,965 --> 00:37:26,714
،لرد گلاور برای ما آرزوی موفقیت می‌کنه

346
00:37:26,798 --> 00:37:30,131
.ولی پیش افرادش در "دیپ‌وود‌ مات" می‌مونه

347
00:37:32,712 --> 00:37:34,962
خاندان گلاور در کنار خاندان استارک خواهد ایستاد"

348
00:37:35,045 --> 00:37:37,420
".چرا که این رسم هزارساله‌ی ماست

349
00:37:38,585 --> 00:37:39,877
این حرف خودش نبود؟

350
00:37:39,961 --> 00:37:42,876
."گفت "من کنار جان اسنو می‌ایستم

351
00:37:44,417 --> 00:37:45,750
."شاه شمال"

352
00:37:46,875 --> 00:37:48,624
.بهت که گفتم به متحد نیاز داریم

353
00:37:48,707 --> 00:37:51,957
.بهم نگفتی می‌خوای تاجت رو تسلیم کنی

354
00:37:52,040 --> 00:37:54,164
.من از اولش تاج نمی‌خواستم

355
00:37:54,248 --> 00:37:56,997
.فقط می‌خواستم از شمال محافظت کنم

356
00:37:57,081 --> 00:37:59,830
.با خودم دوتا ارتش و دوتا اژدها آوردم خونه

357
00:37:59,913 --> 00:38:01,578
.با یک ملکه‌ی تارگرین

358
00:38:01,662 --> 00:38:03,037
فکر می‌کنی

359
00:38:03,121 --> 00:38:05,328
،می‌تونیم بدون اون
ارتش مردگان رو شکست بدیم؟

360
00:38:05,411 --> 00:38:08,369
.من دوبار باهاشون جنگیدم، سانسا

361
00:38:08,451 --> 00:38:10,660
،تو میخوای نگران لقب‌هامون باشی

362
00:38:10,743 --> 00:38:13,201
.من میگم اهمیتی نداره

363
00:38:13,284 --> 00:38:15,950
.بدون دنریس، ما شانسی نداریم

364
00:38:24,863 --> 00:38:27,445
اصلا به من اعتماد داری؟

365
00:38:29,029 --> 00:38:30,321
.میدونی که دارم

366
00:38:34,777 --> 00:38:36,402
.اون ملکه‌ی خوبی میشه

367
00:38:37,484 --> 00:38:38,567
.برای همه‌مون

368
00:38:40,235 --> 00:38:41,733
.مثل پدرش نیست

369
00:38:48,273 --> 00:38:49,940
.نه، خیلی خوشگلتره

370
00:38:55,437 --> 00:38:57,895
زانو زدی که شمال رو نجات بدی

371
00:38:57,978 --> 00:38:59,478
یا چون دوستش داری؟

372
00:39:28,178 --> 00:39:29,427
پس تو همونی؟

373
00:39:31,052 --> 00:39:33,094
من کدومم، علیاحضرت؟

374
00:39:33,177 --> 00:39:36,425
،همونی که وقتی بقیه نتونستن
.تونست سر جورا رو نجات بده

375
00:39:36,509 --> 00:39:38,674
.می‌تونستن ولی نمی‌خواستن

376
00:39:40,008 --> 00:39:41,924
،وقتی روی تخت پادشاهی بشینم

377
00:39:42,007 --> 00:39:43,756
.یکسری تغییرات رو در سیتادل اعمال می‌کنم

378
00:39:43,839 --> 00:39:46,422
یک خدمت بزرگ
.لیاقت یک پاداش بزرگ رو داره

379
00:39:46,506 --> 00:39:49,172
.خدمت به شما باعث افتخارمه، علیاحضرت

380
00:39:49,255 --> 00:39:52,296
حتما چیزی هست که
.بتونم بهت بدم

381
00:39:53,669 --> 00:39:56,419
...اگه زحمتی نمیشه

382
00:39:56,503 --> 00:39:58,919
.ممنون میشم من رو عفو کنید

383
00:39:59,002 --> 00:40:00,251
برای چه جرمی؟

384
00:40:01,584 --> 00:40:04,334
.چندتا کتاب از سیتادل قرض گرفتم

385
00:40:06,708 --> 00:40:08,749
.بعلاوه یک شمشیر

386
00:40:08,832 --> 00:40:11,290
از سیتادل؟ -
.از خانواده‌ام -

387
00:40:12,831 --> 00:40:14,705
.چندین نسله که در خاندان تارلی بوده

388
00:40:14,789 --> 00:40:17,871
،و بالاخره هم در نهایت به من می‌رسید

389
00:40:17,954 --> 00:40:20,912
.ولی پدرم فکرهای دیگه‌ای داشت

390
00:40:23,287 --> 00:40:24,660
رندال تارلی رو که نمیگی؟

391
00:40:26,619 --> 00:40:28,035
می‌شناسینش؟

392
00:40:31,909 --> 00:40:34,616
بهش پیشنهاد دادم که زمین و لقبش رو ازش نمی‌گیرم

393
00:40:34,699 --> 00:40:35,783
.اگه جلوم زانو بزنه

394
00:40:38,865 --> 00:40:39,990
.مخالفت کرد

395
00:40:49,695 --> 00:40:51,028
...خب

396
00:40:53,195 --> 00:40:55,110
،حداقل دوباره اجازه دارم برگردم خونه

397
00:40:55,194 --> 00:40:56,859
.حالا که برادرم لُرد شده

398
00:41:00,900 --> 00:41:03,357
.برادرت کنار پدرت ایستاد

399
00:41:20,393 --> 00:41:22,311
ممنون علیاحضرت

400
00:41:22,393 --> 00:41:23,809
.که بهم گفتین

401
00:41:23,893 --> 00:41:25,642
...و

402
00:41:25,726 --> 00:41:28,267
اجازه هست...؟ -
.البته -

403
00:42:11,046 --> 00:42:12,919
این بیرون چکار می‌کنی؟

404
00:42:14,128 --> 00:42:16,418
.منتظر یک دوست قدیمی هستم

405
00:42:17,752 --> 00:42:19,834
.وقتشه که حقیقت رو به جان بگی

406
00:42:20,876 --> 00:42:22,875
.نه، نه

407
00:42:22,958 --> 00:42:26,832
.تو برادرشی
نباید تو بهش بگی؟

408
00:42:26,915 --> 00:42:29,041
.من برادرش نیستم

409
00:42:29,124 --> 00:42:31,414
اون بیشتر از هرکسی
.به تو اعتماد داره

410
00:42:32,456 --> 00:42:34,455
.الان وقتشه

411
00:43:09,527 --> 00:43:10,986
سم؟

412
00:43:11,069 --> 00:43:14,860
.ببخشید. میدونم اجازه ندارم بیام این پایین

413
00:43:18,109 --> 00:43:20,482
خودتو ازم مخفی کرده بودی؟ -
.البته که نه -

414
00:43:21,649 --> 00:43:23,732
توی وینترفل چکار می‌کنی؟

415
00:43:23,815 --> 00:43:26,480
نکنه تمام کتاب‌های سیتادل رو خوندی؟

416
00:43:29,980 --> 00:43:31,688
چی شده؟

417
00:43:31,771 --> 00:43:33,229
گیلی؟ حالش خوبه؟

418
00:43:33,312 --> 00:43:35,146
.خوبه -
سم کوچولو؟ -

419
00:43:37,270 --> 00:43:38,270
نمیدونی؟

420
00:43:39,643 --> 00:43:40,768
چی رو؟

421
00:43:42,185 --> 00:43:43,184
...دنریس

422
00:43:44,350 --> 00:43:47,516
.پدر و برادرم رو اعدام کرد

423
00:43:47,599 --> 00:43:49,182
.اونا زندانیش بودن

424
00:43:53,140 --> 00:43:55,181
.بهت نگفته

425
00:44:03,553 --> 00:44:04,845
.واقعا متاسفم

426
00:44:08,343 --> 00:44:10,051
.ما باید این جنگ رو تموم کنیم

427
00:44:11,801 --> 00:44:13,383
تو بودی اینکارو می‌کردی؟

428
00:44:15,466 --> 00:44:17,424
خب، من افرادی که از دستورم
.سرپیچی کردن رو اعدام کردم

429
00:44:17,507 --> 00:44:19,215
.به خیلی‌ها هم رحم کردی

430
00:44:19,298 --> 00:44:21,881
به هزاران وحشی‌ای که
.نخواستن زانو بزنن

431
00:44:21,965 --> 00:44:23,422
.من شاه نبودم

432
00:44:25,796 --> 00:44:26,838
.ولی بودی

433
00:44:28,546 --> 00:44:29,878
.همیشه بودی

434
00:44:31,837 --> 00:44:33,544
.من تاجم رو تسلیم کردم، سم

435
00:44:34,335 --> 00:44:35,335
.زانو زدم

436
00:44:35,419 --> 00:44:36,960
.دیگه شاه شمال نیستم

437
00:44:37,043 --> 00:44:38,686
.منظور من شاه شمال نیست

438
00:44:38,710 --> 00:44:41,959
!منظورم شاه هفت‌پادشاهی کوفتیه

439
00:44:49,539 --> 00:44:51,248
.من و برَن بهش پی بردیم

440
00:44:51,330 --> 00:44:54,163
من دفتر خاطرات یک عابد اعظم رو پیدا کردم
...و برن هم

441
00:44:55,288 --> 00:44:56,620
.رویاهای خودش رو دید

442
00:44:56,704 --> 00:44:58,662
چی داری میگی؟

443
00:45:01,786 --> 00:45:02,827
...مادرت

444
00:45:03,994 --> 00:45:05,326
.لیانا استارک بود

445
00:45:06,909 --> 00:45:08,243
...و پدرت

446
00:45:09,533 --> 00:45:11,491
پدر واقعیت

447
00:45:11,574 --> 00:45:13,241
.ریگار تارگرین بود

448
00:45:15,406 --> 00:45:18,031
.هیچوقت حرومزاده نبودی

449
00:45:18,115 --> 00:45:21,863
،تو اِگون تارگرین هستی
.وارث برحق تخت‌آهنین

450
00:45:26,112 --> 00:45:28,902
.شرمنده. میدونم هضمش سخته

451
00:45:38,109 --> 00:45:41,440
پدرم شریف‌ترین آدمی بود
.که به عمرم دیدم

452
00:45:44,982 --> 00:45:47,064
داری میگی تمام عمرم بهم دروغ گفت؟

453
00:45:47,147 --> 00:45:48,272
.نه

454
00:45:49,271 --> 00:45:52,770
پدرت... خب، ند استارک

455
00:45:52,853 --> 00:45:56,228
به مادرت قول داد که
.همیشه ازت محافظت کنه

456
00:45:56,310 --> 00:45:59,102
.همینکارم کرد
.رابرت اگه می‌فهمید تو رو می‌کشت

457
00:46:01,102 --> 00:46:02,600
.تو شاه واقعی هستی

458
00:46:03,767 --> 00:46:05,641
،اِگون تارگرین ششم

459
00:46:05,724 --> 00:46:07,724
.محافظ قلمرو، و الی آخر

460
00:46:22,261 --> 00:46:25,219
.دنریس ملکه‌ی ماست -
.نباید باشه -

461
00:46:27,135 --> 00:46:29,134
.این خیانته -
.حقیقته -

462
00:46:30,884 --> 00:46:33,466
تو تاجت رو تسلیم کردی
.تا مردمت رو نجات بدی

463
00:46:35,132 --> 00:46:36,799
آیا دنریس هم حاضره اینکارو بکنه؟

464
00:48:44,968 --> 00:48:46,635
!نزدیک نشین
!چشماش آبیه

465
00:48:46,718 --> 00:48:48,342
!چشمام همیشه آبی بود

466
00:48:58,380 --> 00:48:59,547
کسی رو پیدا کردین؟

467
00:49:32,913 --> 00:49:35,078
.پسر خاندان آمبر

468
00:49:35,162 --> 00:49:36,286
یک پیغامه

469
00:49:37,410 --> 00:49:38,994
.از شاه شب

470
00:49:39,077 --> 00:49:42,743
.ارتشش بین ما و وینترفله
.ما پای پیاده هستیم

471
00:49:42,826 --> 00:49:44,658
.ما با اسب از "قلعه‌ی سیاه" اومدیم

472
00:49:44,742 --> 00:49:46,992
.می‌تونیم دوتایی روی اسب‌ها سوار بشیم

473
00:49:47,075 --> 00:49:50,990
،اگه اسب‌ها دووم بیارن
.قبل از مرده‌ها می‌رسیم

474
00:49:51,073 --> 00:49:52,198
فقط باید امیدوار باشیم

475
00:49:52,281 --> 00:49:53,989
.شاه شب قبل از ما نرسه

476
00:51:48,176 --> 00:51:51,955
مترجم: آرین دراما

477
00:51:51,956 --> 00:53:07,954
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
