1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:30,379 --> 00:00:40,379
Drama مترجم: آرین

5
00:02:32,819 --> 00:02:34,694
.حرومزاده‌ی وینترفل

6
00:02:35,903 --> 00:02:38,110
.کوتوله‌ی کسترلی راک

7
00:02:43,360 --> 00:02:45,484
گمونم آخرین بار همدیگه رو
.بالای دیوار دیدیم

8
00:02:45,485 --> 00:02:49,400
،اگه درست یادم باشه
.از لبه‌ی دیوار شاشیدی

9
00:02:49,401 --> 00:02:51,858
.تو این مسیر زخم برداشتی

10
00:02:51,859 --> 00:02:56,358
مسیر طولانی ای بود اما
.الان جفتمون اینجاییم

11
00:02:58,358 --> 00:02:59,857
من تیریون لنیستر هستم

12
00:02:59,858 --> 00:03:03,689
داوس سیورث -
شوالیه‌ی پیاز -

13
00:03:03,690 --> 00:03:06,772
.در نبرد "بندر بلک‌واتر" مقابل همدیگه بودیم

14
00:03:06,773 --> 00:03:09,356
.بدبختانه همینطوره

15
00:03:09,357 --> 00:03:12,398
.میساندی معتمدترین مشاور ملکه‌ست

16
00:03:14,064 --> 00:03:15,771
به دراگن‌استون خوش اومدین

17
00:03:15,772 --> 00:03:17,605
ملکه‌ی ما میدونه راه طولانی ای طی کردید

18
00:03:17,606 --> 00:03:20,979
و از شما بابت زحماتی که به خاطرشون
.متحمل شدید، متشکره

19
00:03:20,980 --> 00:03:23,730
امکانش هست سلاحتون رو تحویل بدید؟

20
00:03:29,354 --> 00:03:30,729
.البته

21
00:03:55,351 --> 00:03:56,893
.لطفا از اینطرف

22
00:04:01,601 --> 00:04:03,225
اهل کجایی؟

23
00:04:03,226 --> 00:04:05,515
.نمیتونم لهجه‌ت رو تشخیص بدم

24
00:04:05,516 --> 00:04:07,349
.من در جزیره‌ی "ناث" بدنیا اومدم

25
00:04:07,350 --> 00:04:10,433
شنیدم جای قشنگیه

26
00:04:10,434 --> 00:04:12,515
.درختای نخل و پروانه داره

27
00:04:12,516 --> 00:04:13,932
.تا حالا خودم نرفتم

28
00:04:18,099 --> 00:04:19,891
.اینجا عوض شده

29
00:04:26,265 --> 00:04:29,389
و سانسا؟
.شنیدم حالش خوبه

30
00:04:29,390 --> 00:04:31,889
.همینطوره -
خیلی دلش واسم تنگ شده؟ -

31
00:04:35,055 --> 00:04:37,471
.یه عروسی ظاهری بود
.باهم نخوابیدیم

32
00:04:37,472 --> 00:04:40,636
.نپرسیدیم -
.بهرحال ما نکردیم -

33
00:04:40,637 --> 00:04:42,553
...بگذریم

34
00:04:42,554 --> 00:04:45,387
.خیلی باهوشتر از چیزیه که نشون میده

35
00:04:45,388 --> 00:04:47,760
.داره بیشتر نشون میده

36
00:04:47,761 --> 00:04:48,678
.خوبه

37
00:04:48,679 --> 00:04:50,719
مشتاقم بدونم

38
00:04:50,720 --> 00:04:54,677
چطوری یک نگهبان نایت‌واچ تبدیل
.به شاه شمال شد

39
00:04:54,678 --> 00:04:56,468
اول تو بگو چطوری یه لنیستر

40
00:04:56,469 --> 00:04:59,260
.معاون دنریس تارگرین شده

41
00:04:59,261 --> 00:05:01,385
.داستانش طولانی و خونینه

42
00:05:01,386 --> 00:05:04,136
.حقیقتش، اکثر مواقع مست بودم

43
00:05:06,759 --> 00:05:09,301
پرچمدارهام فکر میکنن
.اومدنم به اینجا حماقته

44
00:05:09,302 --> 00:05:10,717
.معلومه همینطوره

45
00:05:10,718 --> 00:05:13,426
اگه معاون تو بودم، منم با
.تصمیمت مخالفت میکردم

46
00:05:16,050 --> 00:05:17,966
...با یه حساب سرانگشتی میشه فهمید

47
00:05:17,967 --> 00:05:21,091
استارک‌ها وقتی میرن جنوب
.سرنوشت خوبی ندارن

48
00:05:21,092 --> 00:05:22,840
...درسته

49
00:05:22,841 --> 00:05:24,965
.اما من استارک نیستم

50
00:05:39,215 --> 00:05:40,464
...میخوام بگم بهشون عادت میکنی

51
00:05:43,214 --> 00:05:44,672
.اما واقعا نمیشه کاملا عادت کرد

52
00:05:48,213 --> 00:05:51,463
.بیا، مادرشون منتظرته

53
00:06:03,837 --> 00:06:07,419
.کنجکاوم بدونم چرا به ملاقات مهمون‌هامون نرفتی

54
00:06:07,420 --> 00:06:10,419
ازمون التماس کردی که
.شاه شمال رو احضار کنیم

55
00:06:10,420 --> 00:06:12,877
نمیخوای دوباره ببینیش؟

56
00:06:12,878 --> 00:06:15,500
.من کار خودمو انجام دادم

57
00:06:15,501 --> 00:06:17,917
.یخ و آتش رو کنارهم آوردم

58
00:06:17,918 --> 00:06:20,209
...عجیبه

59
00:06:20,210 --> 00:06:22,708
،انقدر از جان اسنو تعریف میکنی

60
00:06:22,709 --> 00:06:26,375
،اما وقتی خودش میاد اینجا
.بالای صخره مخفی میشی

61
00:06:26,376 --> 00:06:28,749
.فکر نمیکردم از اون دخترای خجالتی باشی

62
00:06:28,750 --> 00:06:32,957
دوران من برای زمزمه کردن در
.گوش شاهان تموم شده

63
00:06:32,958 --> 00:06:35,374
.شک دارم

64
00:06:35,375 --> 00:06:37,999
کافیه ما رعیت یه ذره قدرتو مزه کنیم

65
00:06:38,000 --> 00:06:40,831
میشیم مثل شیرهایی که
.انسان رو مزه کردن

66
00:06:40,832 --> 00:06:44,081
دیگه هیچ چیز دیگه‌ای
.به دهنشون مزه نمیکنه

67
00:06:44,082 --> 00:06:47,332
.دیگه هیچکدوممون رعیت نیستیم

68
00:06:49,456 --> 00:06:51,247
وقتی از شاه شمال و مشاورش

69
00:06:51,248 --> 00:06:54,247
.جدا شدم، دل خوشی از من نداشتن

70
00:06:54,248 --> 00:06:55,248
چرا؟

71
00:06:56,914 --> 00:06:58,955
.به خاطر اشتباهاتی که مرتکب شدم

72
00:07:01,080 --> 00:07:02,955
.اشتباهات وحشتناک

73
00:07:04,788 --> 00:07:07,911
.اگه بمونم فقط مایه‌ی حواس پرتی میشم

74
00:07:07,912 --> 00:07:10,120
میخوای کجا بری؟ -
.ولانتیس -

75
00:07:10,121 --> 00:07:12,120
.خوبه

76
00:07:12,121 --> 00:07:14,370
،اگه موردی نداره یه چیزی بگم

77
00:07:14,371 --> 00:07:18,119
.به نظرم نباید دیگه به وستروس برگردین

78
00:07:18,120 --> 00:07:20,578
.مطمئن نیستم اینجا جاتون امن باشه

79
00:07:22,494 --> 00:07:25,701
.برگشت من قطعیه عنکبوت عزیز

80
00:07:25,702 --> 00:07:27,492
.برای آخرین بار -
...بانوی من -

81
00:07:27,493 --> 00:07:31,076
.من باید در این سرزمین غریب بمیرم

82
00:07:31,077 --> 00:07:32,909
.درست مثل خودت

83
00:08:15,156 --> 00:08:16,778
شما در حضور

84
00:08:16,779 --> 00:08:19,570
.دنریس طوفان‌زاده از خاندان تارگرین هستید

85
00:08:19,571 --> 00:08:21,778
،وارث برحق تخت آهنین

86
00:08:21,779 --> 00:08:24,735
،ملکه‌ی برحق آندال‌ها و انسان‌های اولیه

87
00:08:24,736 --> 00:08:27,153
،محافظ هفت پادشاهی

88
00:08:27,154 --> 00:08:28,861
،مادر اژدهایان

89
00:08:28,862 --> 00:08:31,069
،کالیسی دریای بزرگ گرس

90
00:08:31,070 --> 00:08:34,861
.فاتح آتش، ویرانگر زنجیرها

91
00:08:39,986 --> 00:08:41,651
.این جان اسنو است

92
00:08:45,651 --> 00:08:47,443
.شاه شماله

93
00:08:50,151 --> 00:08:52,316
.ممنون که تا اینجا اومدید، لرد من

94
00:08:52,317 --> 00:08:54,566
.امیدوارم دریاها خشن نبوده باشن

95
00:08:54,567 --> 00:08:56,150
.بادها به ما لطف کردن، علیاحضرت

96
00:08:56,151 --> 00:09:00,149
عذر میخوام، میدونم سواد درست حسابی ندارم

97
00:09:00,150 --> 00:09:03,023
اما جان اسنو شاه شماله، علیاحضرت

98
00:09:03,024 --> 00:09:04,857
.لرد نیست -
...عذر میخوام -

99
00:09:04,858 --> 00:09:07,107
.علیاحضرت، ایشون سر داوس سیورث هستن

100
00:09:07,108 --> 00:09:09,022
.عذر میخوام سر داوس

101
00:09:09,023 --> 00:09:11,647
من هیچوقت تحصیل رسمی نداشتم

102
00:09:11,648 --> 00:09:12,981
اما میتونم قسم بخورم که

103
00:09:12,982 --> 00:09:16,272
،یه جایی خوندم آخرین شاه شمال
تارن استارک" بود"

104
00:09:16,273 --> 00:09:19,438
.که مقابل جد من، آگون تارگرین زانو زد

105
00:09:19,439 --> 00:09:22,646
،در ازای بخشش جان خودش و بقیه‌ی شمالی‌ها

106
00:09:22,647 --> 00:09:27,687
تارن استارک به خاندان تارگرین
.قسم وفاداری جاودانه خورد

107
00:09:27,688 --> 00:09:29,187
یا من اشتباه میکنم؟

108
00:09:29,188 --> 00:09:31,520
.من اونجا نبودم علیاحضرت

109
00:09:31,521 --> 00:09:33,936
.نه، البته که نبودی

110
00:09:33,937 --> 00:09:36,519
.اما بهرحال قسم، قسمه

111
00:09:36,520 --> 00:09:38,936
...و معنی جاودانه یعنی

112
00:09:38,937 --> 00:09:41,395
معنی جاودانه چیه، لرد تیریون؟

113
00:09:41,396 --> 00:09:42,893
.تا ابد

114
00:09:42,894 --> 00:09:44,977
.تا ابد

115
00:09:44,978 --> 00:09:47,810
...پس حدس میزنم اومدین اینجا لرد من

116
00:09:47,811 --> 00:09:50,019
.تا زانو بزنین

117
00:09:52,560 --> 00:09:54,102
.نه

118
00:09:57,227 --> 00:09:59,060
.خب خیلی حیف شد

119
00:10:00,393 --> 00:10:02,058
تمام این راه رو اومدی

120
00:10:02,059 --> 00:10:04,225
تا عهدت به خاندان تارگرین رو بشکنی؟

121
00:10:04,226 --> 00:10:06,724
عهد بشکنم؟

122
00:10:06,725 --> 00:10:09,057
.پدرت، پدربزرگمو زنده سوزوند

123
00:10:09,058 --> 00:10:10,765
.عموم رو زنده سوزوند

124
00:10:10,766 --> 00:10:12,099
...اگه میتونست هفت پادشاهی رو هم میسوزوند

125
00:10:12,100 --> 00:10:15,183
.پدر من... مرد شروری بود

126
00:10:17,015 --> 00:10:19,224
...از جانب خاندان تارگرین

127
00:10:20,473 --> 00:10:22,098
از شما بابت

128
00:10:22,099 --> 00:10:25,056
.جنایت‌هایی که در حق خانواده‌تون شده عذر میخوام

129
00:10:25,057 --> 00:10:27,930
و ازت میخوام دختر رو بر اساس

130
00:10:27,931 --> 00:10:30,306
.گناهان پدرش قضاوت نکنی

131
00:10:31,764 --> 00:10:35,263
خاندان‌های ما چندین قرن باهم متحد بودن

132
00:10:35,264 --> 00:10:37,138
و اون بهترین قرن‌های

133
00:10:37,139 --> 00:10:39,263
.تمام تاریخ هفت پادشاهی بود

134
00:10:39,264 --> 00:10:41,762
چندین قرن صلح و پیشرفت

135
00:10:41,763 --> 00:10:44,594
با تارگرینی که روی تخت آهنی بود

136
00:10:44,595 --> 00:10:48,594
.و استارکی که حافظ شمال بود

137
00:10:48,595 --> 00:10:52,344
.من آخرین تارگرین هستم، جان اسنو

138
00:10:52,345 --> 00:10:54,760
.به قسمی که جدت به جد من خورد، وفادار بمون

139
00:10:54,761 --> 00:10:58,427
.زانو بزن و من تو رو حافظ شمال اعلام میکنم

140
00:10:58,428 --> 00:11:00,634
باهمدیگه، ما این سرزمین رو

141
00:11:00,635 --> 00:11:03,261
از دست کسایی که قصد
.نابودش رو دارن، نجات میدیم

142
00:11:13,093 --> 00:11:15,134
درست میگی

143
00:11:15,135 --> 00:11:17,632
گناه جنایت‌های پدرت به گردن تو نیست

144
00:11:17,633 --> 00:11:22,465
.و من هم ملزم اجرای عهدی که جدم بسته نیستم

145
00:11:22,466 --> 00:11:24,465
پس چرا اینجایی؟

146
00:11:24,466 --> 00:11:27,299
چون من به کمک تو و
.تو به کمک من نیاز داری

147
00:11:30,507 --> 00:11:32,464
،وقتی داشتی میومدی اینجا

148
00:11:32,465 --> 00:11:34,423
سه تا اژدها بالای سرت ندیدی؟

149
00:11:34,424 --> 00:11:35,505
.چرا

150
00:11:35,506 --> 00:11:37,797
...و دوتراکی ها که

151
00:11:37,798 --> 00:11:40,005
تمامشون قسم خوردن
برای من آدم بکشن رو دیدی؟

152
00:11:40,006 --> 00:11:41,964
.خیلی تو چشمن

153
00:11:41,965 --> 00:11:46,004
اما بازم من به کمک تو نیاز دارم؟ -
.نه برای شکست سرسی -

154
00:11:46,005 --> 00:11:49,338
میتونین فردا به مقرپادشاهی حمله کنین
.و شهر ساقط میشه

155
00:11:49,339 --> 00:11:51,587
.ما بدون اژدها هم نزدیک بود اونجا رو بگیریم

156
00:11:51,588 --> 00:11:55,711
.نزدیک بود -
.اما به مقرپادشاهی حمله نکردین -

157
00:11:55,712 --> 00:11:57,337
چرا؟

158
00:11:57,338 --> 00:11:59,045
،تنها دلیلی که من می‌بینم

159
00:11:59,046 --> 00:12:01,294
اینه که نمیخوای هزاران آدم بیگناه
.رو به کشتن بدی

160
00:12:01,295 --> 00:12:03,336
سریعترین راه پیروزی در جنگ همینه

161
00:12:03,337 --> 00:12:05,169
اما حاضر نیستی اینکارو بکنی

162
00:12:05,170 --> 00:12:08,378
...که یعنی حداقل

163
00:12:08,379 --> 00:12:09,836
.تو از سرسی بهتری

164
00:12:11,336 --> 00:12:14,710
هنوزم دلیل نمیشه که من
.به کمکت نیاز داشته باشم

165
00:12:16,585 --> 00:12:21,209
چون الان، تو و من و سرسی و همه

166
00:12:21,210 --> 00:12:22,834
مثل چندتا بچه‌ایم که داریم بازی میکنیم

167
00:12:22,835 --> 00:12:24,917
.و جیغ میکشیم که شرایط عادلانه نیست

168
00:12:24,918 --> 00:12:27,041
.بهم گفتی از این آدم خوشت میاد -
خوشم میاد -

169
00:12:27,042 --> 00:12:30,541
،از زمانی که منو دیده
،من رو ملکه صدا نزده

170
00:12:30,542 --> 00:12:33,416
.تعظیم نکرده و الانم منو بچه صدا میزنه

171
00:12:33,417 --> 00:12:37,207
.گمونم میگه همه‌مون بچه‌ایم
.یک شکل بیانه

172
00:12:37,208 --> 00:12:40,540
،اعلیحضرت، اگه دشمنی که در شماله رو شکست ندیم

173
00:12:40,541 --> 00:12:42,706
تمام کسایی که میشناسین
.قبل از تموم شدن زمستون کشته میشن

174
00:12:42,707 --> 00:12:45,373
،تا جایی که من می بینم
.تو دشمنی هستی که در شماله

175
00:12:45,374 --> 00:12:47,040
.من دشمن شما نیستم

176
00:12:48,456 --> 00:12:50,373
.مرده ها دشمنن

177
00:12:50,374 --> 00:12:51,915
مرده ها؟

178
00:12:53,206 --> 00:12:54,788
اینم یه شکل بیان دیگه‌ست؟

179
00:12:54,789 --> 00:12:56,413
.ارتش مردگان به راه افتاده

180
00:12:56,414 --> 00:12:58,496
ارتش مردگان؟

181
00:12:58,497 --> 00:13:00,663
شما منو خوب نمیشناسین، سرورم

182
00:13:00,664 --> 00:13:03,995
اما فکر میکنین من آدم دروغگو
یا دیوانه‌ای هستم؟

183
00:13:03,996 --> 00:13:06,537
.نه، فکر نمیکنم هیچکدومشون باشی

184
00:13:06,538 --> 00:13:08,662
.ارتش مردگان واقعیه

185
00:13:08,663 --> 00:13:10,121
.وایت‌واکرها واقعین

186
00:13:10,122 --> 00:13:13,036
.شاه شب واقعیه
.خودم دیدمش

187
00:13:13,037 --> 00:13:14,577
،اگه از دیوار رد بشن

188
00:13:14,578 --> 00:13:17,079
...و ما مشغول دعوا باهمدیگه باشیم

189
00:13:20,120 --> 00:13:21,702
.کارمون تمومه

190
00:13:27,286 --> 00:13:29,576
.من توی دراگن استون بدنیا اومدم

191
00:13:31,202 --> 00:13:33,909
.اما چیزی یادم نمیاد

192
00:13:33,910 --> 00:13:37,367
،قبل اینکه قاتل‌های رابرت ما رو پیدا کنن
.از اینجا فرار کردیم

193
00:13:37,368 --> 00:13:40,574
رابرت، دوست صمیمی پدرت بود درسته؟

194
00:13:40,575 --> 00:13:44,408
کنجکاوم بدونم پدرت میدونست
دوست صمیمیش آدمکش فرستاده

195
00:13:44,409 --> 00:13:46,950
.تا یه دختربچه رو توی گهواره‌ش بکشه یا نه

196
00:13:48,408 --> 00:13:50,325
البته نه اینکه الان اهمیتی داشته باشه

197
00:13:51,866 --> 00:13:55,406
من تمام عمرم رو در
سرزمین‌های غریب بودم

198
00:13:55,407 --> 00:13:57,781
تعداد کسایی که بهم سوءقصد کردن اونقدر زیاده

199
00:13:57,782 --> 00:14:01,281
.که اسماشون رو یادم نمیاد

200
00:14:01,282 --> 00:14:05,364
.من رو مثل یک مادیان اصیل فروختن

201
00:14:05,365 --> 00:14:08,905
،اسیر شدم و بهم خیانت شد

202
00:14:08,906 --> 00:14:11,695
.بهم تجاوز شد، بی حرمتی شد

203
00:14:11,696 --> 00:14:13,946
میدونی در تمام این سال‌هایی که توی تبعید بودم

204
00:14:13,947 --> 00:14:16,904
چی باعث میشد به راهم ادامه بدم؟

205
00:14:16,905 --> 00:14:19,861
.ایمان

206
00:14:19,862 --> 00:14:22,112
،نه به هیچ خدایی

207
00:14:22,113 --> 00:14:25,653
.نه به داستان و افسانه‌ها

208
00:14:25,654 --> 00:14:28,278
.به خودم

209
00:14:28,279 --> 00:14:31,443
.به دنریس تارگرین

210
00:14:31,444 --> 00:14:34,985
دنیا چندین قرنه هیچ اژدهایی ندیده

211
00:14:34,986 --> 00:14:37,360
.تا اینکه بچه‌های من بدنیا اومدن

212
00:14:37,361 --> 00:14:42,151
دوتراکی‌ها تا حالا از هیچ
دریایی رد نشده بودن

213
00:14:42,152 --> 00:14:44,526
.به خاطر من شدن

214
00:14:44,527 --> 00:14:48,983
من بدنیا اومدم تا بر
هفت پادشاهی فرمانروایی کنم

215
00:14:48,984 --> 00:14:51,110
.و همینکارم میکنم

216
00:14:53,442 --> 00:14:55,982
،اگه شاه شب رو شکست ندیم

217
00:14:55,983 --> 00:14:58,317
.میشین فرمانروای یه گورستان

218
00:14:59,733 --> 00:15:02,941
جنگ علیه خواهر من شروع شده

219
00:15:02,942 --> 00:15:05,315
نمیتونی ازمون انتظار داشته باشی
دشمنی رو فعلا بذاریم کنار

220
00:15:05,316 --> 00:15:07,148
و با تو به جنگ اون چیزی بریم

221
00:15:07,149 --> 00:15:08,649
.که شمال دیوار دیدی

222
00:15:11,524 --> 00:15:13,064
.حرفشو باور نمی‌کنین

223
00:15:13,065 --> 00:15:15,980
درک میکنم. مثل هذیون می‌مونه

224
00:15:15,981 --> 00:15:19,772
اما اگه سرنوشت، دنریس تارگرین
،رو به سرزمین ما برگردونده

225
00:15:19,773 --> 00:15:22,979
.جان اسنو رو هم شاه شمال کرده

226
00:15:22,980 --> 00:15:26,105
شما اولین کسی بودین که
دوتراکی‌ها رو به وستروس آورد؟

227
00:15:26,106 --> 00:15:29,478
اون اولین کسیه که بین وحشی‌ها
.و شمالی‌ها اتحاد ایجاد کرد

228
00:15:29,479 --> 00:15:31,561
.بعنوان لرد فرمانده‌ی نایت واچ انتخاب شد

229
00:15:31,562 --> 00:15:32,645
.بعنوان شاه شمال انتخاب شد

230
00:15:32,646 --> 00:15:34,020
نه بخاطر حق ارثیش

231
00:15:34,021 --> 00:15:36,395
.چون حق اراثتی نداره. یه حرومزاده‌ی ملعونه

232
00:15:36,396 --> 00:15:41,435
تمام اون آدمای پوست کلفت جان رو
بعنوان رهبرشون انتخاب کردن

233
00:15:41,436 --> 00:15:43,145
.چون بهش اعتماد دارن

234
00:15:44,561 --> 00:15:46,518
،با تمام چیزهایی که شما بهشون اعتقاد ندارین

235
00:15:46,519 --> 00:15:48,060
.رو به رو شده

236
00:15:48,061 --> 00:15:50,268
.به خاطر مردمش با اونا جنگیده

237
00:15:50,269 --> 00:15:51,851
.جونش رو به خاطر مردمش به خطر انداخته

238
00:15:51,852 --> 00:15:53,643
.به خاطر مردمش چاقو به قلبش زدن

239
00:15:53,644 --> 00:15:55,393
...جون خودشو

240
00:16:01,559 --> 00:16:04,308
اگه خصومت‌هامونو کنار نذاریم و
،باهم متحد نشیم

241
00:16:04,309 --> 00:16:06,391
.می‌میریم

242
00:16:06,392 --> 00:16:10,058
و بعد دیگه اهمیتی نداره اسکلت کی
.روی تخت آهنین میشینه

243
00:16:10,059 --> 00:16:12,391
.اگه اهمیت نداره، پس زانو بزنین

244
00:16:12,392 --> 00:16:14,556
با ملکه دنریس بیعت کنین

245
00:16:14,557 --> 00:16:16,182
توی شکست دادن خواهرم بهش کمک کنین

246
00:16:16,183 --> 00:16:18,349
و بعدش ارتشمون باهمدیگه
.از شمال محافظت میکنه

247
00:16:18,350 --> 00:16:20,099
.وقتشو نداریم

248
00:16:20,100 --> 00:16:22,014
وقت هیچکدوم از این کارا رو نداریم

249
00:16:22,015 --> 00:16:23,514
...وقتی اینجا وایستادیم و بحث میکنیم

250
00:16:23,515 --> 00:16:25,472
.زانو زدن وقت نمیگیره

251
00:16:25,473 --> 00:16:27,306
.به دنریس قسم وفاداری بخور

252
00:16:27,307 --> 00:16:29,057
و چرا همچین کاری بکنم؟

253
00:16:31,931 --> 00:16:34,055
،قصد بی احترامی ندارم علیاحضرت

254
00:16:34,056 --> 00:16:35,263
.اما من شما رو نمیشناسم

255
00:16:35,264 --> 00:16:37,097
،تا جایی که من میدونم

256
00:16:37,098 --> 00:16:40,387
فقط به خاطر اسم پدرت
ادعای تخت پادشاهی رو داری

257
00:16:40,388 --> 00:16:43,721
و پدر خود من برای ساقط کردن
.پادشاه مجنون جنگید

258
00:16:45,638 --> 00:16:47,511
لردهای شمال

259
00:16:47,512 --> 00:16:50,345
به من برای رهبری اعتماد کردن

260
00:16:50,346 --> 00:16:54,387
و من نهایتم تلاشم رو
.برای ادامه این روال میکنم

261
00:16:55,637 --> 00:16:57,095
.عادلانه ست

262
00:16:58,594 --> 00:17:00,468
گفتن این هم عادلانه‌ست

263
00:17:00,469 --> 00:17:04,592
.که من ملکه‌ی برحق هفت پادشاهی هستم

264
00:17:04,593 --> 00:17:08,343
،وقتی خودت رو شاه شمال پادشاهی بخونی

265
00:17:08,344 --> 00:17:10,259
.یعنی واضحا شورش کردی

266
00:17:20,218 --> 00:17:22,548
.علیاحضرت، لطفا مهمون‌هاتون رو مرخص کنین

267
00:17:22,549 --> 00:17:24,633
.خبرهای بدی دارم

268
00:17:27,175 --> 00:17:29,049
.باید من رو ببخشید

269
00:17:29,050 --> 00:17:31,422
.بعد از سفر طولانیتون حتما خسته اید

270
00:17:31,423 --> 00:17:34,174
براتون حمام آماده میکنیم و
.شام به اتاقتون میفرستیم

271
00:17:43,631 --> 00:17:44,964
من زندانیتونم؟

272
00:17:48,963 --> 00:17:50,255
.هنوز نه

273
00:18:07,669 --> 00:18:09,377
به متحدین آهنزاده و دورنی ما

274
00:18:09,378 --> 00:18:10,835
.در راه دورن حمله شده

275
00:18:10,836 --> 00:18:13,336
و؟ -
،دو سه تا کشتی فرار کردن -

276
00:18:13,337 --> 00:18:15,667
.اما بقیه‌شون غرق یا تسخیر شدن

277
00:18:15,668 --> 00:18:18,251
.الاریا و افعی‌های سند کشته یا اسیر شدن

278
00:18:18,252 --> 00:18:20,834
.گریجوی‌ها کشته یا اسیر شدن

279
00:18:20,835 --> 00:18:22,542
همه‌شون؟

280
00:18:25,793 --> 00:18:27,666
!بکشین بالا

281
00:18:27,667 --> 00:18:29,042
!بالا

282
00:18:39,292 --> 00:18:40,749
خواهرت مرده؟

283
00:18:42,249 --> 00:18:44,290
.یورون گرفتش

284
00:18:44,291 --> 00:18:45,665
دیدی بگیرش؟

285
00:18:47,957 --> 00:18:51,331
اما تو فرار کردی؟ -
.نمیتونستم نجاتش بدم -

286
00:18:51,332 --> 00:18:52,831
.سعی کردم

287
00:18:54,123 --> 00:18:56,207
.اگه سعی میکردی اینجا نبودی

288
00:19:00,705 --> 00:19:02,579
راه بیوفتین

289
00:19:02,580 --> 00:19:03,914
!بادبان ها رو بکشین

290
00:19:12,537 --> 00:19:14,537
!قاتل

291
00:19:25,286 --> 00:19:27,409
!فاحشه ها

292
00:19:27,410 --> 00:19:29,744
!خائن

293
00:19:33,576 --> 00:19:34,868
.به این میگن زندگی

294
00:19:36,077 --> 00:19:39,742
.نگاشون کن، یه گریجوی رو تشویق میکنن

295
00:19:44,076 --> 00:19:45,657
...باید راستشو بگم

296
00:19:45,658 --> 00:19:47,617
.دارم شق میکنم

297
00:19:50,616 --> 00:19:52,324
قیافه تیون قبل اینکه

298
00:19:52,325 --> 00:19:54,698
از رو عرشه بپره رو دیدی؟

299
00:19:54,699 --> 00:19:57,240
!اوه نه

300
00:19:57,241 --> 00:19:58,698
.عجب بی خایه‌ای

301
00:20:26,445 --> 00:20:29,403
!فاحشه! فاحشه

302
00:21:02,691 --> 00:21:06,024
ملکه‌ی من، لطفا این هدیه رو

303
00:21:06,025 --> 00:21:09,857
از جانب تمامی رعیت‌های وفادارتون
.در جزایر آهن بپذیرین

304
00:21:14,815 --> 00:21:19,022
من چیزی بهتون میدم که
...هیچکس دیگه ای نتونست بده

305
00:21:19,023 --> 00:21:21,147
.عدالت

306
00:21:21,148 --> 00:21:24,813
.عدالت برای دختر به قتل رسیدتون

307
00:21:34,354 --> 00:21:38,353
تو ثابت کردی که بهترین
ناخدای چهارده دریا و

308
00:21:38,354 --> 00:21:41,020
.دوست واقعی دربار هستی

309
00:21:41,021 --> 00:21:44,227
لیاقت شما بیشتر از
.یک دوست واقعیه

310
00:21:44,228 --> 00:21:47,727
و لیاقت تو هم یک پاداش مناسب
.برای شجاعتته

311
00:21:47,728 --> 00:21:50,394
.من فقط یک پاداش میخوام

312
00:21:51,685 --> 00:21:54,393
...هرچی بخوای میتونی داشته باشی

313
00:21:56,435 --> 00:21:57,977
.وقتی که در جنگ پیروز بشیم

314
00:22:04,351 --> 00:22:07,808
با فرماندهی یورون گریجوی در ناوگان دریایی ما

315
00:22:07,809 --> 00:22:10,974
،و جیمی لنیستر بعنوان رهبر ارتش زمینیمون

316
00:22:10,975 --> 00:22:13,016
دختران و پسران وستروس

317
00:22:13,017 --> 00:22:15,308
.از این سرزمین دفاع خواهند کرد

318
00:22:21,807 --> 00:22:24,556
هیچی مثل این نیست، مگه نه؟

319
00:22:24,557 --> 00:22:26,306
.عشق مردم

320
00:22:26,307 --> 00:22:28,430
.البته بعید میدونم تو این چیزا رو بدونی

321
00:22:28,431 --> 00:22:31,764
همین آدما چند وقت پیش
.رو صورت خواهرم تف کردن

322
00:22:31,765 --> 00:22:33,513
،و اگه به ما خیانت بکنی

323
00:22:33,514 --> 00:22:36,721
.با دیدن سرت روی نیزه خوشحالی میکنن

324
00:22:36,722 --> 00:22:38,221
.یا با دیدن سر تو

325
00:22:38,222 --> 00:22:41,346
.اونا در اصل فقط سر قطع شده دوست دارن

326
00:22:41,347 --> 00:22:44,595
ببین، اگه توصیه ای داری

327
00:22:44,596 --> 00:22:46,179
.خیلی دوست دارم بشنومش

328
00:22:46,180 --> 00:22:49,220
وقتی که تونستیم یکی دو ساعت
.مثل برادر باهم حرف بزنیم

329
00:22:49,221 --> 00:22:50,928
توصیه؟

330
00:22:50,929 --> 00:22:54,594
آروم دوست داره یا خشن؟

331
00:22:54,595 --> 00:22:56,261
انگشت تو کون چی؟

332
00:22:56,262 --> 00:22:59,553
.الان نه. بعدا باهم صحبت میکنیم

333
00:23:17,384 --> 00:23:20,341
.میخوام بدونی من درک میکنم

334
00:23:20,342 --> 00:23:21,924
حتی با اینکه من و تو باهم دشمنیم

335
00:23:21,925 --> 00:23:23,592
.خشمی که داری رو درک میکنم

336
00:23:24,759 --> 00:23:26,090
روزی که سر گرگور

337
00:23:26,091 --> 00:23:27,883
.جمجمه‌ی معشوقت رو خورد کرد اونجا بودم

338
00:23:30,424 --> 00:23:32,757
،اگه چشمامو ببندم

339
00:23:32,758 --> 00:23:35,756
میتونم صدای خورد شدن
.جمجمه‌ی اوبرین رو بشنوم

340
00:23:35,757 --> 00:23:37,964
.صدای جیغ زدنتو

341
00:23:37,965 --> 00:23:39,464
.تا حالا همچین صدایی نشنیده بودم

342
00:23:39,465 --> 00:23:41,423
.با خودم گفتم این عشق واقعیه

343
00:23:43,007 --> 00:23:45,297
.اوبرین اون روز واقعا خوشگل شده بود

344
00:23:45,298 --> 00:23:46,671
هیچکی مثل اون حرکت نمیکرد

345
00:23:46,672 --> 00:23:49,796
هیچکس تا این حد با
.نیزه حرفه ای نبود

346
00:23:49,797 --> 00:23:52,879
.حتی سر گرگور هم نتونست جلوشو بگیره

347
00:23:52,880 --> 00:23:55,337
...اگه سر گرگور رو دست نمینداخت

348
00:23:55,338 --> 00:23:59,296
میتونست زنده بمونه و
.بذاره سر گرگور بیچاره بمیره

349
00:23:59,297 --> 00:24:01,336
اما روش اون اینطوری نبود مگه نه؟

350
00:24:01,337 --> 00:24:04,170
.حالا یه جایی خاک شده

351
00:24:04,171 --> 00:24:06,919
،و سر گرگور اینجاست
.قویتر از همیشه

352
00:24:06,920 --> 00:24:08,837
.حتما برات خیلی سخته

353
00:24:12,794 --> 00:24:14,793
وقتی دخترمو ازم گرفتی

354
00:24:14,794 --> 00:24:17,918
...تنها دخترم

355
00:24:17,919 --> 00:24:20,709
خب، نمیتونی درک کنی چه حسی داشتم

356
00:24:20,710 --> 00:24:22,959
.مگه اینکه خودتم بچه تو از دست بدی

357
00:24:22,960 --> 00:24:25,625
با سینه‌ی خودم بهش شیر دادم
با اینکه بهم گفتن

358
00:24:25,626 --> 00:24:28,333
.براش یه دایه بگیرم

359
00:24:28,334 --> 00:24:31,833
تحمل دیدنش توی بغل
.یه زن دیگه رو نداشتم

360
00:24:31,834 --> 00:24:34,083
من هیچوقت مادر نداشتم

361
00:24:34,084 --> 00:24:35,498
.اما مرسلا داشت

362
00:24:35,499 --> 00:24:39,166
.مال من بود و تو ازم گرفتیش

363
00:24:39,167 --> 00:24:41,208
چرا اینکارو کردی؟

364
00:24:47,790 --> 00:24:49,166
.دیگه اهمیتی نداره

365
00:24:57,748 --> 00:25:00,496
.دختر تو هم خیلی خوشگله

366
00:25:00,497 --> 00:25:03,121
...اون چشمای قهوه ای

367
00:25:03,122 --> 00:25:04,830
.اون لب ها

368
00:25:06,455 --> 00:25:08,495
.یه دورنی زیبا و بی نقص

369
00:25:08,496 --> 00:25:10,369
.حدس میزنم سوگلیت باشه

370
00:25:10,370 --> 00:25:13,536
میدونم، میدونم، درست نیست
سوگلی داشته باشیم

371
00:25:13,537 --> 00:25:15,704
.اما بهرحال ما هم آدمیم

372
00:25:17,204 --> 00:25:18,786
.عاشق هرکی میشیم که خودمون میخوایم

373
00:25:21,661 --> 00:25:23,660
.ببخشید، متوجه نمیشم

374
00:25:23,661 --> 00:25:27,036
.دهانبندت باعث میشه متوجه حرفات نشم

375
00:25:27,037 --> 00:25:28,869
.حتما خیلی اعصاب خوردکنه

376
00:25:32,036 --> 00:25:35,035
ما تصمیم های زندگی
.خودمون رو میگیریم

377
00:25:35,036 --> 00:25:37,450
.تو تصمیم گرفتی دختر منو بکشی

378
00:25:37,451 --> 00:25:39,700
حتما بعد اینکه همچین
.تصمیمی گرفتی احساس قدرت بهت داده بود

379
00:25:39,701 --> 00:25:41,909
الان هم حس قدرت داری؟

380
00:25:48,491 --> 00:25:49,866
.من خواب زیاد خوبی ندارم

381
00:25:49,867 --> 00:25:52,241
.حقیقتش اصلا خواب ندارم

382
00:25:52,242 --> 00:25:54,157
روی تخت دراز میکشم
و به سایبان خیره میشم

383
00:25:54,158 --> 00:25:56,531
.و به روش های کشتن دشمنم فکر میکنم

384
00:25:56,532 --> 00:26:00,407
اینکه چطوری الاریا سند که تنها دخترمو
.به قتل رسوند رو نابود کنم

385
00:26:01,907 --> 00:26:03,572
اول خواستم بگم سر گرگور

386
00:26:03,573 --> 00:26:05,739
.جمجمه‌ت رو مثل جمجمه‌ی اوبرین له کنه

387
00:26:05,740 --> 00:26:10,447
به نظرم حرکت شاعرانه‌ایه
.اما بیش از حد سریعه

388
00:26:10,448 --> 00:26:13,405
به این فکر کردم که بگم
.جمجمه‌ی دخترتو له کنه

389
00:26:14,488 --> 00:26:16,239
.اون خیلی خوشگله

390
00:26:17,488 --> 00:26:19,155
ولی فکر اینکه همچین صورت قشنگی

391
00:26:19,156 --> 00:26:21,570
مثل یه تخم مرغ له بشه

392
00:26:21,571 --> 00:26:23,321
.نه، درست نیست

393
00:26:30,778 --> 00:26:31,902
...مامان

394
00:26:42,278 --> 00:26:44,609
.کایبرن باهوشترین آدمیه که تا حالا دیدم

395
00:26:44,610 --> 00:26:47,692
اونقدر باهوشه که فهمید از چه سمی
.برای کشتن مرسلا استفاده کردی

396
00:26:47,693 --> 00:26:49,358
اسمش "خداحافظی طولانی" بود؟

397
00:26:49,359 --> 00:26:51,443
.درود طولانی -
.خودشه -

398
00:26:55,775 --> 00:26:57,275
سم چقدر طول میکشه؟

399
00:26:57,276 --> 00:26:59,941
...گفتش سخته
.چند ساعت، چند روز

400
00:26:59,942 --> 00:27:01,816
.به وضعیت جسمی فرد بستگی داره

401
00:27:01,817 --> 00:27:05,316
اما مرگ قطعیه؟ -
.بله علیاحضرت. کاملا قطعیه -

402
00:27:10,691 --> 00:27:13,564
،دخترت اینجا توی این سلول می میره

403
00:27:13,565 --> 00:27:16,689
.و وقتی بمیره تو اینجایی

404
00:27:16,690 --> 00:27:19,481
.تا آخر عمرت همینجا می مونی

405
00:27:21,355 --> 00:27:25,313
،اگه نخوای غذا بخوری
.به زور به دهنت غذا میدیم

406
00:27:25,314 --> 00:27:29,021
.زنده می مونی تا پوسیدن دخترتو ببینی

407
00:27:29,022 --> 00:27:32,312
...تا ببینی اون صورت زیبا متلاشی میشه و

408
00:27:32,313 --> 00:27:34,438
.تبدیل به استخون و خاک میشه

409
00:27:36,813 --> 00:27:39,770
.و تمام مدت به تصمیم هایی که گرفتی فکر میکنی

410
00:27:42,854 --> 00:27:45,477
مطمئن شو نگهبان ها هر چند ساعت
.مشعل ها رو عوض کنن

411
00:27:45,478 --> 00:27:46,894
.نمیخوام هیچی رو از دست بده

412
00:28:17,891 --> 00:28:19,142
.نه

413
00:29:01,386 --> 00:29:02,386
.نرو

414
00:29:14,426 --> 00:29:17,259
چکار میکنی؟
.هیچکی نمیتونه ما رو اینجوری ببینه

415
00:29:17,260 --> 00:29:20,926
.من ملکه‌ی هفت پادشاهیم
.هرکاری بخوام میکنم

416
00:29:26,466 --> 00:29:27,590
.عذر میخوام علیاحضرت

417
00:29:27,591 --> 00:29:29,924
.مهمانی از براوس رسیده

418
00:29:29,925 --> 00:29:32,923
.خوبه. برای تخت هم ملافه جدید لازم داریم

419
00:29:32,924 --> 00:29:34,258
.الساعه، علیاحضرت

420
00:29:45,132 --> 00:29:47,505
.نه، ممنون

421
00:29:47,506 --> 00:29:49,213
،تسلیت میگم علیاحضرت

422
00:29:49,214 --> 00:29:51,171
.بابت فوت پسرتون

423
00:29:51,172 --> 00:29:53,879
،طبق تمام گزارشات
.مرد جوان و خوبی بود

424
00:29:53,880 --> 00:29:56,628
بانک آهنین شما رو برای
.تسلیت گفتن اینجا نفرستاده

425
00:29:56,629 --> 00:30:00,129
.تسلیت و تبریک

426
00:30:00,130 --> 00:30:03,087
برای تبدیل شدن به اولین ملکه‌ی فرمانروا
،در هفت پادشاهی

427
00:30:03,088 --> 00:30:05,086
.موفقیت خیلی بزرگیه

428
00:30:05,087 --> 00:30:08,877
بانک آهنین از شما بابت اینکه
یوغ خرافات رو از گردن مردم برداشتید

429
00:30:08,878 --> 00:30:10,460
و دربار رو از شر عناصری که به دنبال

430
00:30:10,461 --> 00:30:12,961
.تغییر قانون بودن خلاص کردید، ممنونه

431
00:30:12,962 --> 00:30:16,127
.نابودی معبد بیلور یک سانحه دلخراش بود

432
00:30:16,128 --> 00:30:20,334
البته. اما بعضی مواقع حوادث دلخراش برای

433
00:30:20,335 --> 00:30:22,709
.ایجاد دوباره‌ی نظم و رهبری درست الزامی هستن

434
00:30:22,710 --> 00:30:25,458
.بانک آهنین میخواد طلاشو پس بگیره

435
00:30:25,459 --> 00:30:28,042
.پدرتون هم همیشه مستقیم حرف میزد

436
00:30:28,043 --> 00:30:31,874
.اما بله، بدهی قابل توجهی دارین

437
00:30:31,875 --> 00:30:34,749
.و الان در چندین جبهه درگیر جنگ شدین

438
00:30:34,750 --> 00:30:37,666
.جفتمون میدونیم جنگ چقدر میتونه گرون باشه

439
00:30:37,667 --> 00:30:39,873
و جفتمون میدونیم با طلا
.میشه پیروز جنگ شد

440
00:30:39,874 --> 00:30:41,331
خزانه هاتون خالی هستن

441
00:30:41,332 --> 00:30:43,832
.تقصیر ولخرجی شوهر مرحومتون بود

442
00:30:43,833 --> 00:30:47,165
پولدارترین متحدتون، خاندان تایرل
.الان با شما دشمن شدن

443
00:30:47,166 --> 00:30:50,747
مدعی های پادشاهی شما رو
.از هر طرف محاصره کردن

444
00:30:50,748 --> 00:30:52,706
و بانک آهنین میخواد روی
.برنده شرط ببنده

445
00:30:52,707 --> 00:30:54,414
.ما شرط نمی بندیم

446
00:30:54,415 --> 00:30:57,997
در کارهایی که به نظرمون میتونن
.موفقیت آمیز باشن سرمایه گذاری میکنیم

447
00:30:57,998 --> 00:31:00,955
.همون معنی تجملاتی "شرط" هستش

448
00:31:00,956 --> 00:31:04,705
.جنگ ها شروع شدن. من ضربه اول رو زدم

449
00:31:04,706 --> 00:31:07,704
.سر مار دورنی رو قطع کردم

450
00:31:07,705 --> 00:31:09,745
.ناوگان من صاحب دریای باریکه

451
00:31:09,746 --> 00:31:12,204
ناوگان یورون گریجوی
.صاحب دریای باریکه

452
00:31:12,205 --> 00:31:13,704
.یورون گریجوی به من وفاداره

453
00:31:13,705 --> 00:31:15,911
.فعلا

454
00:31:15,912 --> 00:31:19,661
.دنریس تارگرین سه تا اژدهای بالغ داره

455
00:31:19,662 --> 00:31:23,994
کشتی های چوبی چطوری میتونن
جلوی اژدهایانی که آتیش میدمن مقاومت کنن؟

456
00:31:23,995 --> 00:31:29,035
اژدهایانش شاید به اون اندازه ای
.که مردم فکر میکنن، آسیب ناپذیر نباشن

457
00:31:29,036 --> 00:31:31,410
.اما بیاین راجع به دختر تارگرینی صحبت بکنیم

458
00:31:31,411 --> 00:31:33,325
میخوای روش سرمایه گذاری بکنی؟

459
00:31:33,326 --> 00:31:37,701
حدس میزنم بانک آهنین پول خیلی زیادی
.روی تجارت برده سرمایه گذاری کرده بود

460
00:31:37,702 --> 00:31:39,951
حالا که دنریس

461
00:31:39,952 --> 00:31:42,491
تمام برده ها رو آزاد کرده چقدر سود میکنین؟

462
00:31:42,492 --> 00:31:46,658
.تجارت برده افت کرده، درسته

463
00:31:46,659 --> 00:31:48,533
به نظر من، اون از نظر خودش

464
00:31:48,534 --> 00:31:51,865
.بیشتر انقلابیه تا سلطنتی

465
00:31:51,866 --> 00:31:55,782
طبق تجربه خودت، نظر بانکدارها
نسبت به انقلابیون چیه؟

466
00:31:55,783 --> 00:31:58,781
لنیسترها بدهی زیادی به بانک آهنین دارن

467
00:31:58,782 --> 00:32:00,948
.اما لنیسترها همیشه دینشون رو پس میدن

468
00:32:00,949 --> 00:32:05,365
برده های سابق یا دوتراکی یا اژدهایان چطور؟

469
00:32:08,948 --> 00:32:10,947
.قطعا که دختر پدرتون هستین

470
00:32:10,948 --> 00:32:12,280
دو هفته بهم وقت بدین

471
00:32:12,281 --> 00:32:14,488
و بعنوان مهمان افتخاری من
.در مقرپادشاهی بمونین

472
00:32:14,489 --> 00:32:15,904
،و تا وقتی به براوس برگردین

473
00:32:15,905 --> 00:32:20,363
قسم میخورم که بدهی من
.کاملا پرداخت شده باشه

474
00:32:43,986 --> 00:32:47,819
اومدم اینجا تا به این فکر کنم که
.چرا نتونستم حمله‌ی گریجوی ها رو پیش بینی بکنم

475
00:32:50,359 --> 00:32:51,900
.داری کارمو سخت میکنی

476
00:32:51,901 --> 00:32:55,567
.حالت فکر کردنت خیلی بهتر از حالت منه

477
00:32:57,276 --> 00:32:59,816
باعث میشی حس کنم دارم توی
.فکر کردن به شکستم شکست میخورم

478
00:32:59,817 --> 00:33:01,524
.من توی این جزیره یه زندانیم

479
00:33:01,525 --> 00:33:05,482
از نظر من که اینجا زندانی نیستی

480
00:33:05,483 --> 00:33:06,983
،میتونی توی قلعه راه بری

481
00:33:06,984 --> 00:33:08,898
.بری ساحل یا هرجای دیگه که دلت میخواد

482
00:33:08,899 --> 00:33:11,065
.به جز به کشتیم

483
00:33:11,066 --> 00:33:12,481
.کشتیمو گرفتین

484
00:33:12,482 --> 00:33:14,439
.کشتی رو که ازتون نگرفتیم

485
00:33:14,440 --> 00:33:16,939
.حوصله بازی با کلمات ندارم

486
00:33:16,940 --> 00:33:18,814
.مرده ها دارن میان دنبالمون

487
00:33:18,815 --> 00:33:20,480
تو بهم بگو من با

488
00:33:20,481 --> 00:33:22,563
ناوگان از بین رفته و
متحدین کشته شدم چکار کنم

489
00:33:22,564 --> 00:33:25,437
.منم بهت میگم با مرده های متحرکت چکار بکنی

490
00:33:25,438 --> 00:33:27,646
.واقعا درکش برام سخته

491
00:33:27,647 --> 00:33:30,772
اگه یکی بهم راجع به وایت واکرها
...و شاه شب میگفت

492
00:33:38,188 --> 00:33:39,437
.احتمالا حرفمو باور نمیکنی

493
00:33:41,895 --> 00:33:44,061
.حقیقتش باور میکنم

494
00:33:44,062 --> 00:33:45,603
.قبلا نمیکردی

495
00:33:47,311 --> 00:33:49,519
.گفتی یه مشت توهم و خزعبلاتن

496
00:33:49,520 --> 00:33:51,601
یادت میاد؟

497
00:33:51,602 --> 00:33:53,685
.گفتی یه مشت مزخرفه

498
00:33:53,686 --> 00:33:56,810
.مزخرف هم بود. همه میدونستن

499
00:33:56,811 --> 00:33:59,934
اما بعدش مورمونت اونا رو دید

500
00:33:59,935 --> 00:34:01,350
.و تو اونا رو دیدی

501
00:34:01,351 --> 00:34:03,017
و من به چشم های یک آدم صادق

502
00:34:03,018 --> 00:34:05,018
.بیشتر از چیزی که همه میدونن اعتماد دارم

503
00:34:06,351 --> 00:34:08,599
چطوری مردمی که منو نمیشناسن قانع کنم

504
00:34:08,600 --> 00:34:11,349
که دشمنی که بهش اعتقاد ندارن
داره میاد تا همشونو بکشه؟

505
00:34:11,350 --> 00:34:14,683
.سوال خوبیه -
میدونم سوال خوبیه -

506
00:34:14,684 --> 00:34:16,848
.دنبال جوابش میگردم

507
00:34:16,849 --> 00:34:21,140
ذهن مردم برای مشکلات به این
.بزرگی ساخته نشده

508
00:34:21,141 --> 00:34:23,598
،وایت واکرها، شاه شب

509
00:34:23,599 --> 00:34:25,681
...ارتش مردگان

510
00:34:25,682 --> 00:34:27,305
رو به رو شدن با یه هیولای

511
00:34:27,306 --> 00:34:30,182
.راحت و آشنا مثل خواهرم، راحت تره

512
00:34:32,515 --> 00:34:35,472
من باید به مردمم برای چیزی که
.در راهه کمک کنم

513
00:34:37,181 --> 00:34:39,514
.نمیتونم از اینجا بهشون کمک کنم

514
00:34:41,014 --> 00:34:42,264
.میخوام برم

515
00:34:43,721 --> 00:34:46,221
بعید میدونم کسی که انقدر
سریع تسلیم میشه

516
00:34:46,222 --> 00:34:47,888
.رو شاه شمال انتخاب کنن

517
00:34:50,055 --> 00:34:53,178
.همه بهم گفتن از اشتباهات پدرم پند بگیرم

518
00:34:53,179 --> 00:34:54,970
.نرم جنوب

519
00:34:54,971 --> 00:34:57,636
جواب احضاریه‌ی دختر شاه مجنون که

520
00:34:57,637 --> 00:34:59,054
.از خارج حمله کرده رو ندم

521
00:35:01,427 --> 00:35:04,135
،ولی بازم اومدم اینجا

522
00:35:04,136 --> 00:35:05,677
.یک احمق شمالیم

523
00:35:05,678 --> 00:35:08,135
،خوشبختانه برای ما

524
00:35:08,136 --> 00:35:09,843
.بچه ها مثل پدراشون نیستن

525
00:35:11,343 --> 00:35:13,550
و بعضی مواقع مهاجم های خارجی و احمق های شمالی

526
00:35:13,551 --> 00:35:15,759
.خیلی بیشتر از چیزی هستن که نشون میدن

527
00:35:15,760 --> 00:35:19,967
،دنریس میتونست خیلی وقت پیش بره وستروس
.اما اینکارو نکرد

528
00:35:19,968 --> 00:35:21,800
به جاش همونجایی که بود موند

529
00:35:21,801 --> 00:35:24,466
و خیلی ها رو از زندگی وحشتناکشون نجات داد

530
00:35:24,467 --> 00:35:26,799
.بعضیاشون همین الان توی این جزیره با ما هستن

531
00:35:26,800 --> 00:35:28,382
،وقتی اینجا مهمون ما هستی

532
00:35:28,383 --> 00:35:29,924
میتونی ازشون بپرسی

533
00:35:29,925 --> 00:35:32,674
که نظرشون راجع به
.دختر شاه مجنون چیه

534
00:35:32,675 --> 00:35:35,756
اون از مردم در مقابل هیولاها محافظت میکنه

535
00:35:35,757 --> 00:35:37,297
.درست مثل تو

536
00:35:37,298 --> 00:35:39,756
.برای همینم اومد اینجا

537
00:35:39,757 --> 00:35:41,297
و قرار نیست بره شمال

538
00:35:41,298 --> 00:35:42,756
و با دشمنی بجنگه که تا حالا ندیده

539
00:35:42,757 --> 00:35:45,255
اونم بر اساس حرف
.مردی که اصلا نمیشناسه

540
00:35:45,256 --> 00:35:47,672
،بعد از یک جلسه دیدار

541
00:35:47,673 --> 00:35:50,464
.درخواست معقولانه ای نیست

542
00:35:56,838 --> 00:35:59,089
خب پس درخواست معقولانه ای داری؟

543
00:36:03,921 --> 00:36:05,087
منظورت چیه؟

544
00:36:05,088 --> 00:36:07,336
.شاید واقعا یه احمق شمالی باشی

545
00:36:07,337 --> 00:36:11,003
.دارم میپرسم کمکی از دست من برمیاد یا نه

546
00:36:13,962 --> 00:36:15,502
شیشه‌ی اژدها؟ -
.بله -

547
00:36:15,503 --> 00:36:17,961
.شیشه آتشفشانی. اوبسیدیان

548
00:36:17,962 --> 00:36:19,960
جان اسنو میگه یه معدن
.ازش رو اینجا دارین

549
00:36:19,961 --> 00:36:21,751
چرا داریم راجع به شیشه صحبت میکنیم؟

550
00:36:21,752 --> 00:36:23,626
دو تا از متحدامون رو از دست دادیم

551
00:36:23,627 --> 00:36:27,001
برای همینم داشتم با جان اسنو که
.میتونه متحد خوبی باشه صحبت میکردم

552
00:36:29,376 --> 00:36:33,125
و شاه شمال میخواد با
شیشه‌ی اژدها چکار بکنه؟

553
00:36:33,126 --> 00:36:35,457
ظاهرا میشه ازشون سلاح هایی ساخت

554
00:36:35,458 --> 00:36:38,582
.که میتونه وایت واکرها و سربازهاشون رو بکشه

555
00:36:38,583 --> 00:36:40,749
.یا جلوشون رو بگیره

556
00:36:40,750 --> 00:36:42,041
.نابودشون کنه

557
00:36:42,042 --> 00:36:43,667
.دقیقا نمیدونم از چه فعلی استفاده کنم

558
00:36:45,624 --> 00:36:48,581
و نظر تو راجع به این ارتش مردگان

559
00:36:48,582 --> 00:36:51,456
و وایت واکرها و شاه شب چیه؟

560
00:36:51,457 --> 00:36:54,081
خیلی دوست دارم باور کنم
.که جان اسنو اشتباه میکنه

561
00:36:54,082 --> 00:36:57,330
اما یه مرد دانا زمانی گفت که
آدم نباید هرچیزی که دلش میخواد

562
00:36:57,331 --> 00:36:59,873
.باور کنه فقط به خاطر اینکه دلش میخواد

563
00:37:02,580 --> 00:37:05,746
کدوم آدم دانا اینو گفت؟

564
00:37:05,747 --> 00:37:07,621
.یادم نمیاد

565
00:37:07,622 --> 00:37:11,038
داری سعی میکنی نظر خودتو
بعنوان خرد باستانی ارائه بدی؟

566
00:37:12,246 --> 00:37:14,453
هیچوقت همچین کاری نمیکنم

567
00:37:14,454 --> 00:37:15,496
.در مقابل شما

568
00:37:17,329 --> 00:37:20,994
حرف جان اسنو رو به این خاطر
.باور میکنم چون اومد اینجا

569
00:37:20,995 --> 00:37:23,410
تمام مشاورهاش بهش گفتن که نیاد اینجا

570
00:37:23,411 --> 00:37:25,494
.منم بودم بهش میگفتم نیاد

571
00:37:25,495 --> 00:37:27,826
.ولی بازم اون اومد اینجا

572
00:37:27,827 --> 00:37:30,243
.مجبور نیستین حرفشو باور کنین

573
00:37:30,244 --> 00:37:32,284
.بذارین شیشه‌ی اژدها رو استخراج کنه

574
00:37:32,285 --> 00:37:33,910
،اگه اشتباه بکنه
.ارزشی هم نداره

575
00:37:33,911 --> 00:37:35,993
شما که حتی نمیدونستین
.اینجا شیشه اژدها داره

576
00:37:35,994 --> 00:37:38,533
.برای شما ارزشی نداره

577
00:37:38,534 --> 00:37:41,825
.با هیچی، بهش یه چیزی بدین

578
00:37:41,826 --> 00:37:44,533
یک قدم به سمت یک رابطه‌ی پربارتر

579
00:37:44,534 --> 00:37:47,116
.با یک متحد احتمالی بردارین

580
00:37:47,117 --> 00:37:50,491
سرش رو گرم نگه دارین وقتی
...ما روی ماموریت خودمون متمرکز میشیم

581
00:37:50,492 --> 00:37:51,867
.کسترلی راک

582
00:37:53,117 --> 00:37:54,907
منظور سر داوس چی بود

583
00:37:54,908 --> 00:37:58,949
وقتی گفت که به خاطر مردمش
به قلبش چاقو زدن؟

584
00:37:58,950 --> 00:38:00,740
متوجهش شدی؟

585
00:38:00,741 --> 00:38:03,198
باید بذارین با کلمات بازی کنن

586
00:38:03,199 --> 00:38:05,365
.توی شمال همه چیز افسرده ست

587
00:38:21,238 --> 00:38:22,738
.چیز شگفت انگیزیه

588
00:38:24,238 --> 00:38:27,279
.اسمشون رو از برادرام برداشتم
.ویسریس و ویگار

589
00:38:28,403 --> 00:38:29,904
.الان جفتشون مردن

590
00:38:32,196 --> 00:38:33,570
.تو هم دو تا برادرتو از دست دادی

591
00:38:36,737 --> 00:38:39,611
مردم فکر میکردن اژدهایان برای همیشه
.از بین رفتن، اما الان اینجان

592
00:38:41,361 --> 00:38:44,195
شاید همه امون باید خوب چیزی که
.فکر میکنیم میدونیم رو بررسی کنیم

593
00:38:50,152 --> 00:38:52,442
.با تیریون صحبت کردی

594
00:38:52,443 --> 00:38:55,192
.اون معاونمه

595
00:38:55,193 --> 00:38:57,817
.از حرف زدن خوشش میاد -
.همه امون از کاری که توش خوبیم حوشمون میاد -

596
00:38:59,275 --> 00:39:00,776
.من نه

597
00:39:05,775 --> 00:39:08,774
میدونی که نمیذارم سرسی
.روی تخت آهنین بمونه

598
00:39:08,775 --> 00:39:09,941
.هیچوقت انتظار همچین چیزی رو هم نداشتم

599
00:39:09,942 --> 00:39:11,191
و نظرم نسبت به اینکه چه قلمروهایی به

600
00:39:11,192 --> 00:39:13,272
.اون تاج و تخت تعلق داره، عوض نشده

601
00:39:13,273 --> 00:39:15,107
.منم همینطور

602
00:39:24,439 --> 00:39:28,647
بهت اجازه میدم شیشه‌ی اژدها رو
.استخراج بکنی و باهاش سلاح بسازی

603
00:39:28,648 --> 00:39:31,647
،هرچقدر منبع و نیرو نیاز داشته باشی
.برات فراهم میکنم

604
00:39:35,147 --> 00:39:36,147
.ممنونم

605
00:39:42,646 --> 00:39:46,311
پس حرفمو راجع به شاه شب و
ارتش مردگان باور میکنی؟

606
00:39:49,478 --> 00:39:52,187
.بهتره کارتو شروع کنی جان اسنو

607
00:40:16,850 --> 00:40:18,474
چقدر آذوقه داریم؟

608
00:40:18,475 --> 00:40:20,557
.چهار هزار پیمانه غله و میوه، بانوی من

609
00:40:20,558 --> 00:40:21,723
یعنی چقدر؟

610
00:40:21,724 --> 00:40:23,806
،برای ساکنین فعلی قلعه

611
00:40:23,807 --> 00:40:27,473
این مقدار آذوقه برای یک سال و شاید
.مقداری بیشتر، کافیه

612
00:40:27,474 --> 00:40:30,889
و طولانی ترین زمستان صد سال گذشته چقدر بود؟

613
00:40:30,890 --> 00:40:33,347
.کاملا مطمئن نیستم

614
00:40:33,348 --> 00:40:35,181
.گزارشات استاد لووین رو بررسی میکنم

615
00:40:35,182 --> 00:40:38,679
.از هر طومار یک نسخه رونوشت نگه داشته

616
00:40:38,680 --> 00:40:40,804
داری میگی غذامون کافی نیست

617
00:40:40,805 --> 00:40:44,014
به خصوص اگه ارتش های شمال برای
دفاع از وینترفل به اینجا برنگردن؟

618
00:40:45,263 --> 00:40:47,511
.خیر بانوی من، احتمالش کمه

619
00:40:47,512 --> 00:40:49,637
.پس باید برای این احتمال آماده باشیم

620
00:40:49,638 --> 00:40:51,720
،خطر از هر جهتی که بیاد

621
00:40:51,721 --> 00:40:54,012
.اینجا بودن بهترین گزینه ست

622
00:40:54,013 --> 00:40:55,969
باید انبارهای گندممون رو افزایش بدیم

623
00:40:55,970 --> 00:40:58,552
.و از تمام مزارع شمال آذوقه دریافت کنیم

624
00:40:58,553 --> 00:41:00,844
،اگه تا آخر زمستون ازشون استفاده نکردیم
.اونا رو پس میدیم

625
00:41:00,845 --> 00:41:03,178
،اما اگه کل شمال مجبور به فرار به وینترفل بشه

626
00:41:03,179 --> 00:41:06,885
.وقت آوردن گندم با خودشون رو ندارن

627
00:41:06,886 --> 00:41:08,301
.عاقلانه ست، بانوی من

628
00:41:08,302 --> 00:41:10,094
استاد ولکان، انجامش میدین؟

629
00:41:13,885 --> 00:41:16,383
دور این زره ها چرم نمیکشن؟

630
00:41:16,384 --> 00:41:17,759
.خیر بانوی من

631
00:41:17,760 --> 00:41:20,842
نباید اینکارو بکنن؟
برای وقتی که واقعا سرد بشه؟

632
00:41:20,843 --> 00:41:22,257
.باید اینکارو بکنن

633
00:41:22,258 --> 00:41:24,466
.عذر میخوام بانوی من

634
00:41:24,467 --> 00:41:27,051
تو، بگو ببینم اینا چرا چرم ندارن؟

635
00:41:29,051 --> 00:41:30,841
.فرمانداری بهت میاد

636
00:41:32,549 --> 00:41:34,632
شمالی ها رو به سمت شمال کردن

637
00:41:34,633 --> 00:41:36,715
.و نگران خطر اونطرف دیوار هستن

638
00:41:36,716 --> 00:41:38,256
.همینطورم باید باشه

639
00:41:38,257 --> 00:41:40,923
.من سرسی رو بهتر از هرکس دیگه ای اینجا میشناسم

640
00:41:40,924 --> 00:41:43,006
...اگه بهش پشت بکنی

641
00:41:43,007 --> 00:41:46,923
.سرسی رو بهتر از همه افراد اینجا نمیشناسی -
...فقط منظورم این بود که -

642
00:41:46,924 --> 00:41:50,463
زنی که مادر، پدر و برادرمو به قتل رسونده خطرناکه؟

643
00:41:50,464 --> 00:41:52,547
.ممنون بابت خردمندیت

644
00:41:53,839 --> 00:41:56,047
...یکی از این دو اتفاق رخ میده

645
00:41:56,048 --> 00:41:58,337
یا مرده ها، زنده ها رو شکست میدن

646
00:41:58,338 --> 00:42:00,295
...که در اون صورت

647
00:42:00,296 --> 00:42:02,378
،تمام مشکلاتمون به پایان میرسن

648
00:42:02,379 --> 00:42:04,754
.یا اینکه زنده ها پیروز میشن

649
00:42:04,755 --> 00:42:06,753
و بعدش چی؟

650
00:42:06,754 --> 00:42:10,754
.توی جنوب یا شمال نجنگ

651
00:42:12,337 --> 00:42:17,211
همیشه و همه جا توی تمام نبردها
.در ذهنت بجنگ

652
00:42:19,128 --> 00:42:21,002
،همه دشمنتن

653
00:42:21,003 --> 00:42:23,918
...همه دوستتن

654
00:42:23,919 --> 00:42:28,043
.تمامی رویدادهای احتمالی همزمان در حال رخ دادن

655
00:42:28,044 --> 00:42:31,625
،اگه اینطوری زندگی بکنی
.هیچی غافلگیرت نمیکنه

656
00:42:31,626 --> 00:42:34,208
...هر اتفاقی که بیوفته چیزی میشی که

657
00:42:34,209 --> 00:42:36,126
.تو قبلا دیدیش

658
00:42:38,375 --> 00:42:41,125
.بانو سانسا، دم دروازه

659
00:43:13,663 --> 00:43:14,829
.سلام سانسا

660
00:43:35,702 --> 00:43:37,826
.ای کاش جان اینجا بود

661
00:43:37,827 --> 00:43:40,701
.آره، باید باهاش صحبت کنم

662
00:43:44,868 --> 00:43:47,492
.تو آخرین پسر مشروع زنده‌ی پدرت هستی

663
00:43:49,325 --> 00:43:52,199
.تو الان لرد وینترفلی

664
00:43:52,200 --> 00:43:55,449
.من هیچوقت نمیتونم لرد وینترفل باشم

665
00:43:55,450 --> 00:43:57,282
.هیچوقت نمیتونم لرد جایی باشم

666
00:43:57,283 --> 00:43:58,532
.من کلاغ سه چشم هستم

667
00:44:00,616 --> 00:44:02,406
.نمیدونم معنیش چیه

668
00:44:02,407 --> 00:44:04,823
.توضیحش سخته

669
00:44:04,824 --> 00:44:07,032
.سعی کن. لطفا، به خاطر من

670
00:44:08,740 --> 00:44:11,697
.یعنی من میتونم همه چیزو ببینم

671
00:44:11,698 --> 00:44:14,031
.تمام اتفاقاتی که برای همه رخ داده

672
00:44:14,032 --> 00:44:17,030
.تمام اتفاقاتی که الان در حال رخ دادن هستن

673
00:44:17,031 --> 00:44:21,821
.الان همه چیز تیکه تیکه و قطعه قطعه شده

674
00:44:21,822 --> 00:44:24,029
.باید بهتر دیدنو یاد بگیرم

675
00:44:24,030 --> 00:44:27,445
،وقتی شب طولانی دوباره برسه

676
00:44:27,446 --> 00:44:29,071
.من باید آماده باشم

677
00:44:32,113 --> 00:44:34,527
تو اینا رو از کجا میدونی؟

678
00:44:34,528 --> 00:44:36,069
.کلاغ سه چشم بهم یاد داد

679
00:44:36,070 --> 00:44:37,986
.فکر میکردم تو کلاغ سه چشمی

680
00:44:37,987 --> 00:44:40,736
.گفتم که توضیحش سخته

681
00:44:42,903 --> 00:44:44,401
...برن

682
00:44:44,402 --> 00:44:46,776
.بابت تمام اتفاقاتی که برات افتاده متاسفم

683
00:44:46,777 --> 00:44:50,776
متاسفم که این اتفاقات
.اینجا توی خونه‌مون افتادن

684
00:44:55,985 --> 00:44:58,068
.اون شب خیلی زیبا بود

685
00:45:00,067 --> 00:45:04,067
.برف می بارید. درست مثل الان

686
00:45:07,316 --> 00:45:09,150
...و تو خیلی زیبا بودی

687
00:45:11,108 --> 00:45:12,900
.توی لباس سفید عروسیت

688
00:45:16,773 --> 00:45:18,648
.من باید برگردم داخل، برن

689
00:45:20,024 --> 00:45:21,732
.من یکم دیگه اینجا می مونم

690
00:45:52,769 --> 00:45:54,643
درد میکنه؟

691
00:45:54,644 --> 00:45:57,352
.یه ذره. کمتر از قبل

692
00:45:59,144 --> 00:46:01,767
.به نظر میاد عفونت دیگه فعال نیست

693
00:46:03,351 --> 00:46:05,184
.غیرعادیه

694
00:46:05,185 --> 00:46:06,642
.کم سابقه ست

695
00:46:06,643 --> 00:46:08,641
آدم فکر میکنه

696
00:46:08,642 --> 00:46:12,224
تمام لایه های عفونی پوست کنده شدن

697
00:46:12,225 --> 00:46:16,599
.و زیرشون مرهم گذاشته شده

698
00:46:16,600 --> 00:46:19,891
.من که از همچین چیزی خبر ندارم

699
00:46:19,892 --> 00:46:21,974
.فقط حالم بهتر شد

700
00:46:21,975 --> 00:46:25,640
.حدس میزنم به خاطر استراحت کردن بود

701
00:46:27,599 --> 00:46:30,222
.و آب و هوا

702
00:46:30,223 --> 00:46:32,181
!آب و هوا

703
00:46:32,182 --> 00:46:33,972
.آزادید برید، سر

704
00:46:33,973 --> 00:46:36,014
.این اتاق برای مریض های عفونی لازمه

705
00:46:36,015 --> 00:46:37,722
.و شما دیگه بیمار نیستین

706
00:46:37,723 --> 00:46:41,222
تارلی، میخوام امروز عصر توی دفترم
.باهات صحبت کنم

707
00:46:44,180 --> 00:46:45,471
چقدر بده؟

708
00:46:47,139 --> 00:46:48,513
.گمونم امروز عصر میفهمم

709
00:46:53,637 --> 00:46:56,344
کجا میری؟

710
00:46:56,345 --> 00:47:00,053
اولین لحظه ای که این بیماری رو
.دیدم، تسلیمش شدم

711
00:47:01,511 --> 00:47:04,343
میدونستم منو میکشه

712
00:47:04,344 --> 00:47:07,011
.یا من خودمو قبلش میکشم

713
00:47:07,012 --> 00:47:10,259
.دنریس طوفان زاده نظرمو عوض کرد

714
00:47:10,260 --> 00:47:13,885
.تنها جای من پیش اونه

715
00:47:13,886 --> 00:47:16,301
.من جونم رو مدیون اونم

716
00:47:16,302 --> 00:47:18,884
.اون و تو

717
00:47:21,093 --> 00:47:23,425
.پدرت من رو بیشتر از یک بار نجات داد

718
00:47:23,426 --> 00:47:25,217
این کمترین کاریه که
.از دستم بر میاد

719
00:47:26,717 --> 00:47:30,091
.شاید دوباره همدیگه رو ببینیم

720
00:47:30,092 --> 00:47:31,508
.امیدوارم اینطوری باشه

721
00:47:58,630 --> 00:48:02,087
درمانش کردی؟ -
.بله -

722
00:48:02,088 --> 00:48:04,587
کی بهت گفت درمانش کنی؟

723
00:48:04,588 --> 00:48:05,920
.هیچکس

724
00:48:05,921 --> 00:48:09,210
کی تو یا هرکس دیگه ای رو
از تلاش برای درمانش قدغن کرده بود؟

725
00:48:09,211 --> 00:48:11,919
.گمونم شما بودین

726
00:48:11,920 --> 00:48:14,753
اما تو بهرحال درمانش کردی؟ -
.بله همینطوره -

727
00:48:16,420 --> 00:48:19,543
قدغنش کردم چون خطرناکه و
اکثر مواقع موفقیت آمیز نیست

728
00:48:19,544 --> 00:48:21,877
.به خصوص روی کسی با این سن

729
00:48:21,878 --> 00:48:24,085
.میتونستی خودت و بقیه رو مبتلا کنی

730
00:48:24,086 --> 00:48:27,543
.میتونستی کل سیتادل رو به نابودی بکشونی

731
00:48:29,835 --> 00:48:31,750
.اما اینکارو نکردی

732
00:48:31,751 --> 00:48:34,375
.این یک عمل سخت و ظریفه

733
00:48:34,376 --> 00:48:37,791
استاد های زیادی که سابقه خیلی زیادی داشتن

734
00:48:37,792 --> 00:48:40,249
.تلاش کردن و شکست خوردن

735
00:48:40,250 --> 00:48:42,332
.اما تو موفق شدی

736
00:48:42,333 --> 00:48:43,458
چطوری؟

737
00:48:45,457 --> 00:48:48,749
کتاب ها رو خوندم و طبق
.دستورالعمل انجامش دادم

738
00:48:59,124 --> 00:49:01,330
.اون مرد به خاطر تو زنده ست

739
00:49:03,622 --> 00:49:05,247
.باید به خودت افتخار کنی

740
00:49:08,330 --> 00:49:10,829
.ممنونم استاد اعظم

741
00:49:10,830 --> 00:49:11,830
.بیا اینجا

742
00:49:15,788 --> 00:49:19,452
.این نسخه ها و کتاب ها دارن می پوسن

743
00:49:19,453 --> 00:49:22,121
.میخوام رونویسی بکنیشون

744
00:49:26,412 --> 00:49:28,494
.انتظار پاداش داشتی

745
00:49:30,202 --> 00:49:33,995
.پاداشت فورا اخراج نشدن از سیتادل هستش

746
00:49:35,161 --> 00:49:37,159
.بهتره شروع کنی

747
00:49:37,160 --> 00:49:38,826
.و مراقب کرم های کاغذ هم باش

748
00:49:38,827 --> 00:49:40,160
.گوشتخوار هم هستن

749
00:49:47,409 --> 00:49:50,783
باید ناوگان یورون گریجوی رو
.پیدا و نابود بکنیم

750
00:49:50,784 --> 00:49:54,282
.علیاحضرت، اون اکثر ناوگان ما رو نابود کرده

751
00:49:54,283 --> 00:49:55,824
...اگه باقیمونده کشتی هامون رو بفرستیم دنبالش

752
00:49:55,825 --> 00:49:58,491
.منظور من فرستادن بقیه کشتی هامون نبود

753
00:50:02,323 --> 00:50:03,865
مجبورین خودتون برین؟

754
00:50:03,866 --> 00:50:05,865
کشتی های یورون میتونن هرجایی باشن

755
00:50:05,866 --> 00:50:07,865
.یا همزمان در چندجا باشن

756
00:50:07,866 --> 00:50:10,281
تنها بالای دریای آزاد پرواز میکنین

757
00:50:10,282 --> 00:50:11,321
.و هیچکی نمیدونه چقدر طول میکشه

758
00:50:11,322 --> 00:50:12,947
.من تنها نیستم

759
00:50:12,948 --> 00:50:15,530
.دروگون، ویسریون و ریگال پیش منن

760
00:50:15,531 --> 00:50:17,321
کی از پس اونا بر میاد؟

761
00:50:17,322 --> 00:50:19,320
.هنوزم میتونن به شما آسیب برسونن

762
00:50:19,321 --> 00:50:21,113
.فقط یک تیر هم کافیه

763
00:50:21,114 --> 00:50:23,655
.خطرش خیلی زیاده
.شما اهمیت زیادی دارین

764
00:50:25,989 --> 00:50:28,112
کسترلی راک چطور؟

765
00:50:28,113 --> 00:50:30,070
.پاکان به زودی میرسن اونجا

766
00:50:30,071 --> 00:50:32,653
و با چی رو به رو میشن؟

767
00:50:32,654 --> 00:50:35,070
.یک موقعیت سخت

768
00:50:35,071 --> 00:50:37,193
.میدونن داریم میایم

769
00:50:37,194 --> 00:50:40,527
بله. سرسی معتقده تنها هدف من در زندگی

770
00:50:40,528 --> 00:50:42,152
.نابود کردن خاندان لنیستره

771
00:50:42,153 --> 00:50:43,903
.اون آماده ست

772
00:50:47,902 --> 00:50:50,526
.هیچکس تا حالا راک رو تسخیر نکرده -
!کماندارها -

773
00:50:50,527 --> 00:50:52,901
ارتش لنیستر هنوزم همون ارتشیه
.که پدرم ساخته

774
00:50:52,902 --> 00:50:55,233
.تمرین دیده و مسلح

775
00:50:55,234 --> 00:50:57,025
.حداقل ده هزار نفرن

776
00:50:57,026 --> 00:50:58,026
.متوجه ما میشن

777
00:51:02,568 --> 00:51:04,232
.براش آماده میشن

778
00:51:07,525 --> 00:51:09,567
!بکشید، پرتاب -
!پرتاب -

779
00:51:11,774 --> 00:51:14,899
.دروازه های کسترلی راک غیرقابل نفوذ هستن

780
00:51:22,606 --> 00:51:24,856
.نبرد بالای دیوارها سخته

781
00:51:24,857 --> 00:51:26,398
.ما در معرض خطر بیشتری هستیم

782
00:51:27,773 --> 00:51:29,438
.افراد زیادی می میرن

783
00:51:31,605 --> 00:51:33,647
.همونطوری که پدرم گفت

784
00:51:35,814 --> 00:51:38,436
...نکته جالب پدرم اینه

785
00:51:38,437 --> 00:51:40,353
.که خاندان ما رو از ویرانه ها ساخت

786
00:51:40,354 --> 00:51:44,520
،ارتشمون رو ساخت
،کسترلی راک فعلی رو ساخت

787
00:51:44,521 --> 00:51:46,602
.اما کانال های فاضلاب رو نساخت

788
00:51:46,603 --> 00:51:48,686
این کار در شان اون نبود

789
00:51:48,687 --> 00:51:51,561
برای همین این کارو به پست ترین
...آدمی که دم دستش بود داد

790
00:51:51,562 --> 00:51:53,103
.من

791
00:51:53,104 --> 00:51:54,935
.راست میگفت. من پست بودم

792
00:51:54,936 --> 00:51:57,060
.همیشه با آدمای پست بودم

793
00:51:57,061 --> 00:51:58,601
.اکثرشون زن بودن

794
00:51:58,602 --> 00:52:00,268
.اجازه نداشتن بیان توی راک

795
00:52:00,269 --> 00:52:02,560
.پدر مخالف همچین کارهایی بود

796
00:52:02,561 --> 00:52:04,183
،نمیتونستم از دروازه جلویی بیارمشون تو

797
00:52:04,184 --> 00:52:05,642
،نمیتونستم توی اتاقم باهاشون باشم

798
00:52:05,643 --> 00:52:07,892
،برای همین در حین ساخت کانال های فاضلاب

799
00:52:07,893 --> 00:52:10,643
.برای خودم یه چیزی درست کردم

800
00:52:12,684 --> 00:52:14,683
یه راهی بود که

801
00:52:14,684 --> 00:52:16,391
از یه خلیج کوچیک نزدیک دریا شروع میشد

802
00:52:16,392 --> 00:52:19,808
.و زیر یکی از برج های اصلی نگهبانی تموم میشد

803
00:52:19,809 --> 00:52:23,016
چه جایی بهتر از زیر زمین
برای انجام کارهای پست؟

804
00:52:24,641 --> 00:52:28,390
.کسترلی راک قلعه ی نفوذ ناپذیریه

805
00:52:30,640 --> 00:52:34,305
اما یکی از دوستای خوبم زمانی گفت

806
00:52:34,306 --> 00:52:38,263
بهم ده تا مبارز خوب بده"
"و من زنیکه رو حامله میکنم

807
00:52:43,806 --> 00:52:45,014
.و اینطوری شروع میشه

808
00:52:51,763 --> 00:52:54,637
.با اکثر نیروهای لنیستر رو به رو میشن

809
00:52:54,638 --> 00:52:56,511
.تعدادشون کمتره

810
00:52:56,512 --> 00:52:58,846
.سلاح و زره کمتری نسبت به اونا دارن

811
00:53:03,804 --> 00:53:07,593
اما ارتش خواهرم به دلیل
.ترس از اونه که براش میجنگه

812
00:53:07,594 --> 00:53:10,552
.پاکان برای یه چیز بزرگتر میجنگن

813
00:53:10,553 --> 00:53:12,552
اونا برای آزادی میجنگن

814
00:53:12,553 --> 00:53:14,342
.و کسی که آزادی رو بهشون داد

815
00:53:14,343 --> 00:53:16,843
.اونا به خاطر شما میجنگن

816
00:53:16,844 --> 00:53:19,301
.و برای همینم پیروز میشن

817
00:53:35,300 --> 00:53:37,300
.هیچکدومشون باقی نموندن

818
00:53:38,301 --> 00:53:41,300
.تعدادشون باید بیشتر از این باشه

819
00:53:42,301 --> 00:53:43,901
.خیلی بیشتر

820
00:54:06,046 --> 00:54:07,253
!اونا کجان؟

821
00:54:07,254 --> 00:54:09,879
بقیه‌ی ارتش لنیستر کجاست؟

822
00:55:38,744 --> 00:55:40,993
تموم شده؟ -
.آره -

823
00:55:42,868 --> 00:55:46,993
.و حالا بارون بر دیوار ما اشک میریزه

824
00:55:49,325 --> 00:55:50,783
خوب جنگیدیم؟

825
00:55:50,784 --> 00:55:53,825
.تا همون حدی که انتظارش میرفت

826
00:55:53,826 --> 00:55:55,950
.هنر ما جنگیدن نبود

827
00:55:55,951 --> 00:55:58,033
.ما رزهای طلایی بودیم

828
00:55:59,950 --> 00:56:01,990
برادرت و ملکه ی جدیدش

829
00:56:01,991 --> 00:56:04,907
.فکر میکردن از کسترلی راک دفاع میکنی

830
00:56:04,908 --> 00:56:08,197
حقیقت اینه که کسترلی راک
.دیگه ارزش زیادی نداره

831
00:56:08,198 --> 00:56:09,781
،برای من داره

832
00:56:09,782 --> 00:56:12,114
اما خاطرات خوش کودکیم

833
00:56:12,115 --> 00:56:13,656
.سرسی رو ملکه نگه نمیداره

834
00:56:13,657 --> 00:56:15,780
پس گذاشتی فتحش کنن؟

835
00:56:15,781 --> 00:56:17,822
.فعلا آره ولی نمیتونن نگهش دارن

836
00:56:17,823 --> 00:56:20,363
ناوگان یوروی گریجوی کشتی هاشون رو سوزوند

837
00:56:20,364 --> 00:56:22,363
و ما هم انبارها رو قبل از
.رفتنمون خالی کردیم

838
00:56:22,364 --> 00:56:24,612
بالاخره مجبور میشن موقعیتشون رو ترک کنن

839
00:56:24,613 --> 00:56:28,029
.و پیاده توی وستروس راه بیوفتن

840
00:56:28,030 --> 00:56:31,195
و تو ارتش واقعیت رو برداشتی

841
00:56:31,196 --> 00:56:33,070
.و رفتی جایی که اونا نبودن

842
00:56:33,071 --> 00:56:36,402
.راب استارک توی ویسپرینگ وود هم اینکارو با من کرد

843
00:56:36,403 --> 00:56:38,444
.توی شکست همیشه درس هست

844
00:56:38,445 --> 00:56:42,028
.آره. حتما تا الان خیلی دانا شدی

845
00:56:43,319 --> 00:56:46,193
.پدرم همیشه میگفت دیر یاد میگیرم

846
00:56:46,194 --> 00:56:47,944
،اگه اون انقدر باهوش بود

847
00:56:47,945 --> 00:56:49,692
چرا لحظه ای که معادن طلای شما

848
00:56:49,693 --> 00:56:53,400
خشک شدن، "هایگاردن" رو تسخیر نکرد؟

849
00:56:54,944 --> 00:56:58,858
.گمونم بتونم خودم به زودی ازش بپرسم

850
00:56:58,859 --> 00:57:01,943
.دیگه من فرصت یادگیری از اشتباهاتمو ندارم

851
00:57:04,400 --> 00:57:06,900
چطوری تمومش میکنی؟

852
00:57:06,901 --> 00:57:09,357
با اون شمشیر؟

853
00:57:09,358 --> 00:57:11,732
اون شمشیر جافری بود، درسته؟

854
00:57:11,733 --> 00:57:14,066
،نه اینکه ازش استفاده کرد

855
00:57:14,067 --> 00:57:15,732
اسمشو چی گذاشته بود؟

856
00:57:17,357 --> 00:57:19,689
.ناله‌ی بیوه ها

857
00:57:19,690 --> 00:57:21,899
واقعا آدم کثیفی بود، مگه نه؟

858
00:57:23,524 --> 00:57:28,897
من برای محافظت از خانوادم
.دست به کارهای توصیف ناپذیری زدم

859
00:57:28,898 --> 00:57:32,939
.یا دستور انجامشون رو دادم

860
00:57:32,940 --> 00:57:36,104
.حتی یک شب هم خوابم رو بهم نزدن

861
00:57:36,105 --> 00:57:38,145
.لازم بودن

862
00:57:38,146 --> 00:57:40,187
و هرکاری که به نظر من برای

863
00:57:40,188 --> 00:57:44,103
.امنیت خاندان تایرل لازم بوده رو انجام دادم

864
00:57:44,104 --> 00:57:48,729
...اما خواهر تو کارهایی کرده

865
00:57:50,394 --> 00:57:52,727
.که من حتی توانایی تصورشون رو نداشتم

866
00:57:52,728 --> 00:57:55,560
...این اشتباه اصلی من بود

867
00:57:55,561 --> 00:57:58,103
.عدم قدرت تصور

868
00:57:59,435 --> 00:58:01,893
اون یه هیولاست، این رو که میدونی؟

869
00:58:01,894 --> 00:58:04,060
.برای تو آره

870
00:58:04,061 --> 00:58:05,935
.برای بقیه هم همینطور

871
00:58:05,936 --> 00:58:09,433
اما بعد اینکه ما پیروز بشیم
،و هیچکس برای مخالفت با ما نمونده باشه

872
00:58:09,434 --> 00:58:13,767
وقتی مردم با آرامش در دنیایی
،که سرسی ساخته زندگی بکنن

873
00:58:13,768 --> 00:58:17,475
واقعا فکر میکنی بر علیه کسی که
اون دنیا رو ساخته قیام میکنن؟

874
00:58:19,892 --> 00:58:22,099
.تو عاشقشی

875
00:58:22,100 --> 00:58:23,891
.واقعا عاشقشی

876
00:58:23,892 --> 00:58:26,348
.احمق بیچاره

877
00:58:26,349 --> 00:58:28,098
.اون پایان تو میشه

878
00:58:28,099 --> 00:58:30,640
.احتمالا

879
00:58:30,641 --> 00:58:32,431
البته بحث کردنش با تو

880
00:58:32,432 --> 00:58:34,472
فایده ی زیادی نداره، مگه نه؟

881
00:58:34,473 --> 00:58:37,180
از من بهتر دیگه با کی میخوای راجع بهش بحث بکنی؟

882
00:58:37,181 --> 00:58:39,097
چه کسی میتونه بهتر از من ضمانت بده

883
00:58:39,098 --> 00:58:43,137
که حرفایی که میزنی هیچوقت
از این اتاق خارج نمیشه؟

884
00:58:43,138 --> 00:58:46,179
.اما شاید حق با تو باشه

885
00:58:46,180 --> 00:58:47,763
،اگه تا اینجا کشونده‌ت

886
00:58:47,764 --> 00:58:50,180
.پس یعنی از کنترلت خارج شده

887
00:58:51,471 --> 00:58:53,470
.آره

888
00:58:53,471 --> 00:58:54,930
.همینطوره

889
00:58:56,013 --> 00:58:58,054
.اون یه بیماریه

890
00:58:58,055 --> 00:59:01,011
افسوس میخورم که توی
.شیوع دادنش نقش داشتم

891
00:59:01,012 --> 00:59:02,594
.تو هم افسوس میخوری

892
00:59:02,595 --> 00:59:04,345
.فکر کنم کارمون تمومه

893
00:59:07,762 --> 00:59:08,803
چطوری انجام میشه؟

894
00:59:10,344 --> 00:59:12,259
.سرسی چندتا ایده داشت

895
00:59:12,260 --> 00:59:13,676
توی خیابونا شلاق بخوری

896
00:59:13,677 --> 00:59:16,343
.و جلوی ردکیپ سرت قطع بشه

897
00:59:16,344 --> 00:59:20,176
پوستت رو زنده زنده بکنن و
.تو رو از دیوار مقرپادشاهی آویزون بکنن

898
00:59:23,343 --> 00:59:25,134
.من قانعش کردم اینکارو نکنه

899
00:59:42,382 --> 00:59:43,798
درد داره؟

900
00:59:43,799 --> 00:59:46,380
.نه. مطمئن شدم نداشته باشه

901
00:59:46,381 --> 00:59:47,715
.خوبه

902
01:00:00,505 --> 01:00:02,505
.متنفرم مثل پسرت بمیرم

903
01:00:03,713 --> 01:00:05,170
به گردنم چنگ بزنم

904
01:00:05,171 --> 01:00:08,046
و چرک و کف از دهنم بزنه بیرون

905
01:00:08,047 --> 01:00:11,878
.چشمام سرخ و پوستم بنفش بشه

906
01:00:11,879 --> 01:00:14,252
حتما برای تو وحشتناک بوده

907
01:00:14,253 --> 01:00:17,711
.بعنوان گارد پادشاهی، بعنوان پدر

908
01:00:17,712 --> 01:00:20,293
.حتی برای من هم وحشتناک بود

909
01:00:20,294 --> 01:00:22,960
.صحنه شوکه کننده ای بود

910
01:00:22,961 --> 01:00:25,753
.اصلا قصد من این نبود

911
01:00:27,710 --> 01:00:32,293
میدونی، من تا حالا عمل کردن سم رو
.از نزدیک ندیده بودم

912
01:00:37,250 --> 01:00:39,416
به سرسی بگو

913
01:00:39,417 --> 01:00:41,876
.میخوام بدونه کار من بود

914
01:01:05,874 --> 01:01:11,773
Drama مترجم: آرین
arianhpk@rocketmail.com

915
01:01:12,774 --> 01:02:24,773
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
