1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Drama مترجم: آرین
T.Me/Ariandrama

5
00:04:21,100 --> 00:04:22,970
.اعلیحضرت

6
00:04:22,970 --> 00:04:26,240
.محاکمه به زودی برگزار میشه

7
00:04:59,040 --> 00:05:00,180
پولم همراهته؟

8
00:05:00,180 --> 00:05:02,480
.بعدا. برو پی کارت

9
00:05:14,120 --> 00:05:15,590
.استاد اعظم

10
00:05:56,340 --> 00:05:58,470
.سر لوراس تایرل

11
00:06:00,310 --> 00:06:03,180
...آیا برای محاکمه شدن

12
00:06:03,180 --> 00:06:06,850
و مشخص شدن بی‌گناهی یا گناهکاریتون، آماده هستید؟

13
00:06:09,450 --> 00:06:11,920
.نیازی به محاکمه نیست

14
00:06:14,690 --> 00:06:17,230
من با خواست خودم در مقابل هفت خدا

15
00:06:17,230 --> 00:06:18,860
.به گناهانم اعتراف می‌کنم

16
00:06:20,730 --> 00:06:23,400
به چه گناهانی اعتراف میکنی؟

17
00:06:23,400 --> 00:06:25,540
.به همه‌اشون

18
00:06:27,240 --> 00:06:29,440
،من با مردها همبستر شدم

19
00:06:29,440 --> 00:06:32,640
.از جمله رنلی باراتیون خائن

20
00:06:35,980 --> 00:06:38,850
.من در مقابل خدایان قسم دروغ خوردم

21
00:06:38,850 --> 00:06:41,180
...من مرتکب فساد

22
00:06:42,690 --> 00:06:44,760
،دروغگویی

23
00:06:44,760 --> 00:06:46,360
،هرزگی

24
00:06:46,360 --> 00:06:49,290
.و غرور شدم

25
00:06:49,300 --> 00:06:50,760
.الان متوجهش شدم

26
00:06:53,500 --> 00:06:55,470
من بنده‌ی هفت خدا هستم

27
00:06:55,470 --> 00:06:59,100
و هر مجازاتی که برای من
.در نظر داشته باشند رو قبول میکنم

28
00:07:00,870 --> 00:07:05,880
،قضاوت خدایان سخت

29
00:07:05,880 --> 00:07:08,850
.اما همچنین عادلانه‌ست

30
00:07:08,850 --> 00:07:11,950
خدای مبارز کسانی که خودشون رو فراتر از

31
00:07:11,950 --> 00:07:14,250
.قانون میدونن، مجازات میکنه

32
00:07:15,760 --> 00:07:18,930
اما مادر ترحمش رو

33
00:07:18,930 --> 00:07:23,100
.به کسانی که در مقابلش زانو بزنن نشون میده

34
00:07:30,740 --> 00:07:33,580
من مسئولیت کامل گناهانم رو قبول میکنم

35
00:07:33,580 --> 00:07:36,080
.و از امیال و آرزوهام، دست میکشم

36
00:07:39,520 --> 00:07:42,550
تنها آرزوی من

37
00:07:42,550 --> 00:07:45,290
.وقف زندگیم در راه هفت خداست

38
00:07:45,290 --> 00:07:48,460
باشد تا گواهی زنده‌ای از ترحم آن‌ها

39
00:07:48,460 --> 00:07:51,130
.برای بقیه باشم

40
00:07:52,660 --> 00:07:56,570
کاملا از معنی

41
00:07:56,570 --> 00:07:58,200
این حرف مطلع هستی؟

42
00:07:58,200 --> 00:07:59,700
.بله

43
00:08:02,610 --> 00:08:04,480
من نام خانوادگی تایرل

44
00:08:04,480 --> 00:08:07,610
.و تمامی چیزهایی که به همراهش میاد رو ترک میکنم

45
00:08:07,610 --> 00:08:11,880
به طور رسمی از لردی و ادعای
.حاکمیت بر هایگاردن دست میکشم

46
00:08:15,050 --> 00:08:17,760
هیچگاه ازدواج نخواهم کرد

47
00:08:17,760 --> 00:08:20,160
.و هیچگاه بچه‌ای نخواهم داشت

48
00:08:23,730 --> 00:08:25,430
...برادر لوراس

49
00:08:25,430 --> 00:08:30,200
من ازت میخوام زندگیت...
.رو وقف هفت خدا بکنی

50
00:08:34,440 --> 00:08:37,340
آیا حاضری از دینت در مقابل

51
00:08:37,350 --> 00:08:39,880
مفسدها و مرتدها دفاع کنی؟

52
00:08:39,880 --> 00:08:41,380
.بله

53
00:09:10,580 --> 00:09:11,850
...نه، نمیتونم اجازه بدم

54
00:09:11,850 --> 00:09:14,890
.دین تنها راهه، پدر

55
00:09:37,380 --> 00:09:38,540
.خیلی خب

56
00:09:39,750 --> 00:09:41,480
.من آماده‌ام

57
00:09:48,920 --> 00:09:51,490
...باید برم. من

58
00:09:51,500 --> 00:09:53,460
.برای محاکمه دیرم شده

59
00:10:06,610 --> 00:10:08,810
.تو ناقصش کردی

60
00:10:08,810 --> 00:10:10,810
.بهم قول داده بودی

61
00:10:10,820 --> 00:10:13,280
.و سر قولم هم موندم

62
00:10:13,290 --> 00:10:16,150
،به محض اینکه محاکمه‌ی ملکه‌ی مادر به اتمام برسه

63
00:10:16,150 --> 00:10:18,290
.برادر لوراس آزاد میشه

64
00:10:18,290 --> 00:10:20,660
و ملکه‌ی مادر کجاست؟

65
00:10:20,660 --> 00:10:24,030
.کاروانش از ردکیپ خارج نشده

66
00:10:24,030 --> 00:10:27,600
به نظر میاد ملکه‌ی مادر مایل نیست
.در محاکمه‌ی خودش حاضر بشه

67
00:10:30,200 --> 00:10:32,670
.به ردکیپ برو و راه رو بهش نشون بده

68
00:10:59,730 --> 00:11:01,300
.بقیه رو خبر کن

69
00:11:43,320 --> 00:11:45,280
شاه کجاست؟

70
00:11:48,220 --> 00:11:50,620
.متاسفانه‌ جای دیگه‌ای تشریف دارن

71
00:11:50,620 --> 00:11:52,020
معنی این کار چیه؟

72
00:11:52,030 --> 00:11:53,960
...به من گفته بودن

73
00:11:55,560 --> 00:11:57,730
من کارهای مهمتری از

74
00:11:57,730 --> 00:11:59,600
...علاف شدن در اینجا دارم

75
00:11:59,600 --> 00:12:01,900
.خواهش میکنم استاد اعظم
.نمیخوام در حق شما بدی کنم

76
00:12:03,340 --> 00:12:05,710
.خواهش میکنم اگه میتونید من رو ببخشید

77
00:12:37,470 --> 00:12:39,710
.این من رو ناراحت میکنه، سرورم

78
00:12:39,710 --> 00:12:42,250
هر کاری که کرده باشید بازهم لیاقت

79
00:12:42,250 --> 00:12:45,320
تنهایی مردن در یک همچین
.جای سرد و تاریکی رو ندارید

80
00:12:45,320 --> 00:12:48,750
،اما بعضی مواقع قبل از ورود به دنیای جدید

81
00:12:48,750 --> 00:12:52,920
.قدیمی ها باید از دور خارج بشن

82
00:13:34,070 --> 00:13:37,210
هرچی بیشتر صبر کنی
.برای خودت بدتر میشه

83
00:14:04,170 --> 00:14:06,200
چکار میکنی؟

84
00:15:13,580 --> 00:15:15,750
.یه مشکلی هست

85
00:15:15,750 --> 00:15:18,350
.نیازی به نگرانی نیست، اعلی‌حضرت

86
00:15:18,350 --> 00:15:20,650
.محاکمه به زودی آغاز میشه

87
00:15:20,650 --> 00:15:23,050
.سرسی اینجا نیست
.تامن اینجا نیست

88
00:15:23,060 --> 00:15:24,490
فکر میکنی چرا اینجا نیستن؟

89
00:15:24,490 --> 00:15:26,830
،اگر متهم حاضر نباشه

90
00:15:26,830 --> 00:15:28,590
.بازهم محاکمه میشه

91
00:15:28,600 --> 00:15:30,960
...ما نمیتونیم از عدالت خدایان فرار کنیم

92
00:15:30,960 --> 00:15:33,730
خدایان کوفتی رو فراموش کن و
.به حرف من گوش کن

93
00:15:33,730 --> 00:15:37,240
سرسی از عواقب غیبت کردنش آگاهه

94
00:15:37,240 --> 00:15:39,470
،و با اینحال بازهم غیبت کرده

95
00:15:39,470 --> 00:15:43,040
.که یعنی قصد نداره سختی اون عواقب رو تحمل کنه

96
00:15:43,040 --> 00:15:46,950
.محاکمه میتونه بعدا برگزار بشه
.ما همه باید بریم

97
00:16:12,710 --> 00:16:14,840
.همه باید الان از اینجا بریم

98
00:16:19,480 --> 00:16:22,350
.لوراس

99
00:16:22,350 --> 00:16:24,590
.پیشم بمون

100
00:16:36,940 --> 00:16:39,870
.بذارین رد بشم
.بذارین رد بشم

101
00:16:41,980 --> 00:16:43,940
.برین کنار

102
00:16:52,250 --> 00:16:54,190
.بذارین رد بشیم

103
00:18:24,020 --> 00:18:25,690
.اعتراف کن

104
00:18:27,860 --> 00:18:29,860
.اعتراف کن

105
00:18:34,160 --> 00:18:36,170
.نه -
.اعتراف کن -

106
00:18:45,740 --> 00:18:48,680
.اعتراف کن
.حس خوبی میداد

107
00:18:48,680 --> 00:18:52,480
،من رو کتک زدی، گذاشتی گرسنگی بکشم

108
00:18:52,480 --> 00:18:55,420
.من رو ترسوندی و تحقیر کردی

109
00:18:58,420 --> 00:19:01,290
.این کارها رو به خاطر توبه کردنم نکردی

110
00:19:01,290 --> 00:19:04,500
.اینکارو کردی چون حس خوبی میداد

111
00:19:04,500 --> 00:19:06,830
.من درک میکنم

112
00:19:06,830 --> 00:19:10,040
خودمم یک سری کارهایی رو میکنم
.چون حس خوبی میدن

113
00:19:12,970 --> 00:19:16,440
.الکل میخورم چون حس خوبی میده

114
00:19:16,440 --> 00:19:20,910
شوهرم رو کشتم چون خلاص شدن
.از دستش حس خوبی میداد

115
00:19:24,250 --> 00:19:28,960
با برادرم سکس میکنم چون
.سکس باهاش حس خوبی میده

116
00:19:28,960 --> 00:19:31,020
...راجع به سکس با برادرم دروغ میگم

117
00:19:33,430 --> 00:19:37,060
چون محافظت از پسرمون در مقابل
.آدم‌های دورو حس خوبی میده

118
00:19:39,870 --> 00:19:41,940
...من گنجشک اعظمت

119
00:19:43,570 --> 00:19:45,770
...و تمام گنجشک‌هاش

120
00:19:47,440 --> 00:19:51,180
و تمام عابدها

121
00:19:51,180 --> 00:19:54,120
و تمام سربازهای کثیفش رو کشتم

122
00:19:54,120 --> 00:19:56,950
.چون سوزوندشون حس خوبی میداد

123
00:19:58,790 --> 00:20:03,090
.تصور کردن شوک و دردشون حس خوبی میداد

124
00:20:03,100 --> 00:20:06,060
.هیچ فکری تا این حد به من حس خوبی نداده بود

125
00:20:12,100 --> 00:20:15,270
حتی اعتراف کردن در شرایط درست
.هم حس خوبی میده

126
00:20:21,550 --> 00:20:23,480
.همیشه آدم ساکتی بودی

127
00:20:31,460 --> 00:20:34,530
.گفتم قبل از مردنت صورت من آخرین چیزیه که می‌بینی

128
00:20:34,530 --> 00:20:36,700
یادته؟

129
00:20:36,700 --> 00:20:39,000
.خوبه

130
00:20:40,940 --> 00:20:43,200
.خوشحالم صورتت رو می‌بینم

131
00:20:46,110 --> 00:20:48,210
.من برای ملاقات با خدایان آماده‌ام

132
00:20:48,210 --> 00:20:49,480
چی؟

133
00:20:51,480 --> 00:20:53,520
الان؟

134
00:20:53,520 --> 00:20:54,980
امروز؟

135
00:20:58,050 --> 00:21:00,490
.قرار نیست امروز بمیری

136
00:21:03,330 --> 00:21:05,460
.قرار نیست به این زودی‌ها بمیری

137
00:21:07,860 --> 00:21:09,970
.سر گرگور

138
00:21:13,900 --> 00:21:16,270
.این سر گرگور کلگن هستش

139
00:21:16,280 --> 00:21:18,880
.اونم ساکته

140
00:21:30,360 --> 00:21:31,690
.خدایانت بهت پشت کردن

141
00:21:33,230 --> 00:21:34,990
.خدای تو الان اینه

142
00:21:46,210 --> 00:21:48,070
.نه

143
00:21:49,080 --> 00:21:50,280
.نه

144
00:21:51,780 --> 00:21:55,120
.شرم

145
00:21:55,120 --> 00:21:58,490
.شرم

146
00:21:58,490 --> 00:22:02,190
.شرم

147
00:22:07,100 --> 00:22:09,600
.من واقعا شرمندم، اعلیحضرت

148
00:22:11,130 --> 00:22:12,900
.واقعا شرمندم

149
00:22:56,650 --> 00:22:59,150
!برای خاندان لنیستر

150
00:22:59,150 --> 00:23:01,190
!غرشم را بشنو

151
00:23:06,730 --> 00:23:09,360
!برای خاندان فری

152
00:23:09,370 --> 00:23:12,570
!ما متحدیم

153
00:23:12,570 --> 00:23:15,500
،باشد تا در قرن‌های آتی

154
00:23:15,500 --> 00:23:17,740
.دوستان و متحدان خوبی باشیم

155
00:23:17,740 --> 00:23:21,980
و وقتی که شمشیرهامون رو در قلب
،دشمنانمون فرو میکنیم

156
00:23:21,980 --> 00:23:25,780
: شعار اتحادمون رو به زبون بیاریم

157
00:23:25,780 --> 00:23:29,280
فری‌ها و لنیسترها"

158
00:23:29,290 --> 00:23:31,550
".سلام میرسونن

159
00:23:49,070 --> 00:23:51,310
کلا مجبور نیستی کاری بکنی، مگه نه؟

160
00:23:52,710 --> 00:23:55,080
یک تیکه گوشت میگیری دستت
و میشینی یک گوشه

161
00:23:55,080 --> 00:23:56,610
.و پرنده‌ها خودشون میان تا از گوشت بخورن

162
00:23:56,620 --> 00:23:59,080
.اگه بخوای میتونی بکنیش -
.اون من رو نمیخواد -

163
00:23:59,090 --> 00:24:01,520
میخواد انگشت‌های طلاییت
.رو بکنی تو کسش

164
00:24:03,760 --> 00:24:05,590
.اون دو تا مدام بهت نگاه میکنن

165
00:24:07,630 --> 00:24:09,530
.دارن بهت نگاه میکنن، کس‌کش

166
00:24:09,530 --> 00:24:11,330
.ازشون خوشم نمیاد

167
00:24:11,330 --> 00:24:12,930
به اندازه کافی بلوند نیستن؟

168
00:24:15,740 --> 00:24:19,040
،خانوم‌ها، آیا با سر بران از بلک‌واتر

169
00:24:19,040 --> 00:24:21,570
قهرمان نبرد بلک‌واتر آشنایی دارید؟

170
00:24:21,580 --> 00:24:23,580
.بفرما -
.شاید حوصله‌ش رو نداشته باشم -

171
00:24:27,220 --> 00:24:28,450
.کون لقش

172
00:24:28,450 --> 00:24:31,750
فقط به خاطر اینکه شوالیه‌ام
.لازم نیست من رو سر صدا بزنی

173
00:24:36,960 --> 00:24:39,400
.خوب جمع و جور شد

174
00:24:41,130 --> 00:24:43,400
.پدرت اگه اینجا بود خوشحال میشد

175
00:24:43,400 --> 00:24:45,270
.مطمئنم همینطوره

176
00:24:47,670 --> 00:24:50,610
.ادمور دوباره توی سلوله

177
00:24:50,610 --> 00:24:54,740
.نمیتونم دامادم رو بکشم
.درست نیست

178
00:24:54,750 --> 00:24:56,550
.خانواده رو بدنام میکنه

179
00:25:00,380 --> 00:25:04,020
پس بلکفیش افسانه‌ای به دست
چندتا سرباز صفر کشته شد؟

180
00:25:04,020 --> 00:25:06,960
.همه میگفتن مبارز افسانه‌ایه

181
00:25:08,430 --> 00:25:10,830
شما خودتون زیاد مبارزه کردین، لرد فری؟

182
00:25:10,830 --> 00:25:13,470
.یه مقدار برای این کارها پیر شدم

183
00:25:13,470 --> 00:25:16,270
.نه، وقتی جوون بودین

184
00:25:16,270 --> 00:25:19,300
هدف مبارزه کردن

185
00:25:19,310 --> 00:25:22,610
شکست دادن دشمناته، درسته؟

186
00:25:22,610 --> 00:25:25,040
.من دشمنام رو شکست دادم

187
00:25:25,050 --> 00:25:28,480
ریوران برای چند هزار سال
.متعلق به خاندان تالی بود

188
00:25:28,480 --> 00:25:30,550
.حالا مال منه

189
00:25:30,550 --> 00:25:32,550
اسمش رو چی میذاری؟

190
00:25:32,550 --> 00:25:34,020
.پیروزی

191
00:25:34,020 --> 00:25:36,460
.آره، قطعا که فاتح بزرگی هستی

192
00:25:38,030 --> 00:25:41,900
.آره مسخرم کن پسر
فکر میکنی برام مهمه؟

193
00:25:41,900 --> 00:25:44,770
.تالی‌ها چند سال من رو مسخره کردن

194
00:25:44,770 --> 00:25:47,000
.استارک‌ها من رو مسخره کردن

195
00:25:47,000 --> 00:25:48,970
الان کجان؟

196
00:25:48,970 --> 00:25:51,540
طوری راجع به جنگ صحبت میکنی
،انگار متخصصی

197
00:25:51,540 --> 00:25:53,580
،اما توی تنها جنگی که یادم میاد شرکت کردی

198
00:25:53,580 --> 00:25:56,550
.توسط راب استارک، گرگ جوان اسیر شدی

199
00:25:56,550 --> 00:25:59,550
.اما مهم نیست

200
00:25:59,550 --> 00:26:03,390
.بهرحال ما جفتمون شاه‌کشیم

201
00:26:03,390 --> 00:26:06,990
میدونیم چه حسی داره وقتی
جلو رومون ازمون تعریف میکنن

202
00:26:06,990 --> 00:26:10,060
.و پشت سرمون بهمون میخندن

203
00:26:10,060 --> 00:26:11,760
ولی برامون مهم نیست، مگه نه؟

204
00:26:11,760 --> 00:26:16,130
.ترس چیز خارق‌العاده‌ایه

205
00:26:16,140 --> 00:26:17,530
.البته اونا از فری‌ها نمیترسن

206
00:26:17,540 --> 00:26:20,370
.از لنیسترها میترسن

207
00:26:20,370 --> 00:26:22,840
ما ریورلندز رو بهتون دادیم تا
.ریورلندز رو نگه دارین

208
00:26:22,840 --> 00:26:25,380
اگه قرار باشه هر بار که از دست دادینش

209
00:26:25,380 --> 00:26:27,880
،به شمال بیایم

210
00:26:27,880 --> 00:26:29,850
پس به چه دردمون میخورین؟

211
00:26:51,640 --> 00:26:53,210
.نشونم بده

212
00:26:55,980 --> 00:26:58,050
...علیا‌حضرت، نیازی نیست که

213
00:26:58,050 --> 00:26:59,450
.نشونم بده

214
00:27:12,700 --> 00:27:16,230
نظرتون راجع به مراسم خاکسپاری پادشاه چیه؟

215
00:27:16,230 --> 00:27:19,000
،از اونجایی که معبد بیلور دیگه قابل استفاده نیست

216
00:27:19,000 --> 00:27:22,410
شاید بهتره توی اتاق دربار مراسم برگزار کنیم؟

217
00:27:23,870 --> 00:27:27,480
،اون باید پیش پدربزرگ

218
00:27:27,480 --> 00:27:29,950
.برادر و خواهرش باشه

219
00:27:32,380 --> 00:27:35,150
بسوزونینش

220
00:27:35,150 --> 00:27:38,120
و خاکسترش رو در جایی که
.قبلا معبد قرار داشت، خاک کنین

221
00:28:35,850 --> 00:28:37,220
.سلام

222
00:28:43,960 --> 00:28:47,700
.از جانب لرد فرمانده اسنو از قلعه‌ی سیاه

223
00:29:02,320 --> 00:29:04,650
...من

224
00:29:04,650 --> 00:29:06,550
.من قراره استاد جدید باشم

225
00:29:22,770 --> 00:29:25,270
،با توجه به اطلاعات ما

226
00:29:25,270 --> 00:29:27,040
.جیور مورمونت لرد فرمانده‌ست

227
00:29:28,440 --> 00:29:30,650
.اون مرده

228
00:29:30,650 --> 00:29:32,910
.در این باره خبری از استاد قلعه‌ی سیاه دریافت نکردیم

229
00:29:32,920 --> 00:29:36,550
استاد آیمون اندکی بعد از انتخابات مریض شد

230
00:29:36,550 --> 00:29:38,450
.و بعد مدتی فوت کرد

231
00:29:40,620 --> 00:29:42,590
.بهمین خاطر هم من اینجام

232
00:29:46,030 --> 00:29:47,860
.این غیرعادیه

233
00:29:47,870 --> 00:29:52,570
.بله. خب گمونم زندگی کلا غیرعادیه

234
00:30:04,520 --> 00:30:08,250
.استاد ارشد در رابطه با این شرایط غیرعادی باهاتون صحبت میکنه

235
00:30:10,820 --> 00:30:13,960
تا اون موقع، شما مجاز به استفاده
.از کتابخونه هستید

236
00:30:13,960 --> 00:30:15,830
.بیاید دنبالم

237
00:30:19,100 --> 00:30:20,800
.بدون زن و بچه

238
00:32:15,030 --> 00:32:17,430
،وقتی جشن برگزار میکردیم

239
00:32:17,430 --> 00:32:19,730
...خانوادمون اینجا می‌نشست

240
00:32:22,100 --> 00:32:23,630
.و من اون پایین می‌نشستم

241
00:32:25,940 --> 00:32:28,640
.میتونست بدتر از اینا باشه، جان اسنو

242
00:32:28,640 --> 00:32:30,840
.تو خانواده داشتی

243
00:32:30,840 --> 00:32:31,740
.جشن داشتی

244
00:32:34,180 --> 00:32:36,980
.آره حق با توئه
.از بیشتر مردم خوش شانس‌تر بودم

245
00:32:52,430 --> 00:32:54,100
اون چیه؟

246
00:32:55,740 --> 00:32:57,800
.بهش بگو

247
00:33:01,040 --> 00:33:02,910
.بهش بگو مال کی بوده

248
00:33:07,780 --> 00:33:09,820
.شاهدخت شیرین

249
00:33:09,820 --> 00:33:11,790
.بهش بگو چه بلایی سرش آوردی

250
00:33:13,620 --> 00:33:14,960
!بهش بگو

251
00:33:22,030 --> 00:33:23,370
.سوزوندیمش

252
00:33:36,850 --> 00:33:38,950
چرا؟

253
00:33:38,950 --> 00:33:42,120
.ارتش زمین‌گیر شده بود
.اسب‌ها می‌مردن

254
00:33:42,120 --> 00:33:45,320
.راه دیگه‌ای نبود -
!تو یک دختربچه رو زنده سوزوندی -

255
00:33:45,330 --> 00:33:46,930
.من فقط گوش به فرمان سرورم هستم

256
00:33:46,930 --> 00:33:50,000
،اگه بهت دستور سوزوندن بچه‌ها رو میده
.پس سرورت شیطانه

257
00:33:53,300 --> 00:33:55,000
.به خاطر اونه که اینجا هستیم

258
00:33:56,500 --> 00:33:59,870
.جان اسنو به خاطر خواست پروردگار زنده‌ست

259
00:33:59,870 --> 00:34:03,940
.من اون دختر رو مثل دختر خودم دوست داشتم

260
00:34:03,950 --> 00:34:06,880
.دختر خوب و مهربونی بود
!و تو اون رو کشتی

261
00:34:09,080 --> 00:34:10,550
.پدرش هم همینطور

262
00:34:13,220 --> 00:34:14,320
.مادرش هم همینطور

263
00:34:16,730 --> 00:34:19,230
خانواده‌ی خودش هم میدونست
.که تنها راه باقی‌مونده همینه

264
00:34:19,230 --> 00:34:21,930
تنها راه برای چی؟

265
00:34:21,930 --> 00:34:23,060
.بهرحال که همه‌شون مردن

266
00:34:25,300 --> 00:34:27,000
.به همه گفتی استنیس برگزیده‌ست

267
00:34:27,000 --> 00:34:29,440
کاری کردی استنیس باور کنه
.و بقیه گولت رو خوردن

268
00:34:29,440 --> 00:34:31,940
.و دروغ گفتی -
.دروغ نگفتم -

269
00:34:34,040 --> 00:34:35,080
.اشتباه میکردم

270
00:34:35,080 --> 00:34:38,450
.آره، اشتباه میکردی

271
00:34:38,450 --> 00:34:42,090
چند نفر به خاطر اشتباه کردنت کشته شدن؟

272
00:34:47,060 --> 00:34:51,030
ازتون میخوام بهم اجازه‌ی اعدام
.این زن به جرم قتل رو بدین

273
00:34:51,030 --> 00:34:52,860
.خودش به این جرم اعتراف میکنه

274
00:34:55,700 --> 00:34:57,940
نمیخوای چیزی در دفاع از خودت بگی؟

275
00:34:59,640 --> 00:35:02,370
.چندین ساله که برای مردن آماده‌ام

276
00:35:04,510 --> 00:35:07,650
،اگر کار خداوند با من تموم شده بود
.من هم مشکلی با مردن نداشتم اما اینطوری نیست

277
00:35:07,650 --> 00:35:10,750
.تو خودت شاه شب رو دیدی، جان اسنو

278
00:35:10,750 --> 00:35:14,050
.میدونی که هنوز نبرد بزرگ رخ نداده

279
00:35:14,050 --> 00:35:16,960
.میدونی ارتش مردگان به زودی به ما میرسن

280
00:35:18,190 --> 00:35:20,760
و میدونی که من میتونم بهت
.برای پیروزی در این نبرد کمک کنم

281
00:35:35,040 --> 00:35:36,980
.همین امروز به جنوب برو

282
00:35:38,410 --> 00:35:40,680
،اگه به شمال برگردی

283
00:35:40,680 --> 00:35:43,020
.میگم بعنوان یک قاتل دارت بزنن

284
00:36:01,140 --> 00:36:03,440
،اگه دوباره برگردی

285
00:36:03,440 --> 00:36:05,840
.خودم اعدامت میکنم

286
00:36:38,050 --> 00:36:40,650
.گفتم اتاق ارباب رو برات آماده کنن

287
00:36:42,380 --> 00:36:44,420
اتاق مادر و پدر؟

288
00:36:46,220 --> 00:36:47,720
.تو باید بری اونجا

289
00:36:49,460 --> 00:36:51,190
.من استارک نیستم

290
00:36:51,190 --> 00:36:53,590
.برای من هستی

291
00:36:57,230 --> 00:36:59,200
.تو بانوی وینترفل هستی

292
00:36:59,200 --> 00:37:03,040
.لیاقتش رو داری
.به خاطر توئه که اینجا ایستادیم

293
00:37:03,040 --> 00:37:06,640
،تا قبل از ورود شوالیه‌های ویل
.توی نبرد شکست خورده بودیم

294
00:37:06,650 --> 00:37:08,850
.اونا به خاطر تو اومدن

295
00:37:13,220 --> 00:37:16,250
بهم گفته بودی لرد بیلیش تو رو
.به بولتون‌ها فروخت

296
00:37:16,260 --> 00:37:17,760
.همینطوره -
و بهش اعتماد داری؟ -

297
00:37:17,760 --> 00:37:21,390
.فقط یک احمق میتونه به لیتلفینگر اعتماد کنه

298
00:37:24,530 --> 00:37:27,400
باید بهت میگفتم که اون

299
00:37:27,400 --> 00:37:31,200
.و شوالیه‌های ویل قراره بیان

300
00:37:31,200 --> 00:37:32,300
.معذرت میخوام

301
00:37:43,720 --> 00:37:45,650
.باید بهم اعتماد کنیم

302
00:37:45,650 --> 00:37:49,120
.ما نمیتونیم با خودمون بجنگیم

303
00:37:49,120 --> 00:37:51,290
.الان دشمن‌های خیلی زیادی داریم

304
00:38:07,540 --> 00:38:09,640
.جان

305
00:38:09,650 --> 00:38:13,520
.یک کلاغ از سیتادل رسید

306
00:38:13,520 --> 00:38:15,120
.یک کلاغ سفید

307
00:38:17,820 --> 00:38:19,360
.زمستون رسید

308
00:38:32,000 --> 00:38:34,770
خب پدر همیشه قولش رو میداد، مگه نه؟

309
00:38:49,190 --> 00:38:52,490
آخرین باری که یک تایرل به دورن اومد

310
00:38:52,490 --> 00:38:54,290
.به قتل رسید

311
00:38:54,300 --> 00:38:56,960
با صدتا عقرب قرمز، درسته؟

312
00:38:56,970 --> 00:38:59,600
.نیازی نیست از ما بترسید، بانو اولنا

313
00:38:59,600 --> 00:39:01,940
شما شاهزاده‌ی خودتون رو کشتین

314
00:39:01,940 --> 00:39:03,640
اونوقت ازم انتظار دارین بهتون اعتماد کنم؟

315
00:39:03,640 --> 00:39:06,710
ما شما رو به دورن دعوت کردیم
.چون به کمکتون نیاز داشتیم

316
00:39:06,710 --> 00:39:09,110
شما هم به دورن اومدین
.چون به کمک ما نیاز داشتین

317
00:39:09,110 --> 00:39:11,710
اسمت چی بود؟

318
00:39:11,710 --> 00:39:13,520
باربارو؟

319
00:39:13,520 --> 00:39:14,850
.اوبارا

320
00:39:14,850 --> 00:39:18,120
.اوبارا. قیافت شبیه یک پسربچه‌ی عصبانیه

321
00:39:18,120 --> 00:39:20,820
.لازم نکرده بهم بگی من به چی نیاز دارم

322
00:39:20,820 --> 00:39:24,290
خواهرم رو ببخشید. درسته سیاستمدار نیست
...اما توی

323
00:39:24,300 --> 00:39:28,230
.خفه شو عزیز دلم
تو نمیخوای چیزی اضافه کنی؟

324
00:39:28,230 --> 00:39:29,900
.نه؟ خیلی خب

325
00:39:29,900 --> 00:39:32,400
.بذار خانومای بالغ باهم صحبت کنن

326
00:39:32,400 --> 00:39:36,210
.لنیسترها بر علیه خاندان تایرل اعلان جنگ کردن

327
00:39:36,210 --> 00:39:39,280
.بر علیه دورن هم اعلان جنگ کردن

328
00:39:39,280 --> 00:39:43,250
.اگه بخوایم زنده بمونیم، باید باهم متحد باشیم

329
00:39:44,220 --> 00:39:47,290
.سرسی آینده رو از من دزدید

330
00:39:47,290 --> 00:39:49,520
.پسرم رو کشت

331
00:39:49,520 --> 00:39:51,290
.پسر پسرم رو کشت

332
00:39:51,290 --> 00:39:54,590
.دختر پسرم رو کشت

333
00:39:54,590 --> 00:39:57,530
.من الان دنبال زنده موندن نیستم

334
00:39:57,530 --> 00:39:59,770
.کاملا حق با شماست

335
00:39:59,770 --> 00:40:02,470
.کلمات اشتباهی رو انتخاب کردم

336
00:40:02,470 --> 00:40:05,040
.پیشنهاد من زنده موندن نیست

337
00:40:05,040 --> 00:40:07,570
.آرزوی قلبی شماست

338
00:40:09,240 --> 00:40:12,450
و آرزوی قلبی من چیه؟

339
00:40:14,010 --> 00:40:16,520
.انتقام

340
00:40:16,520 --> 00:40:17,520
.عدالت

341
00:40:21,160 --> 00:40:23,060
.آتش و خون

342
00:40:29,530 --> 00:40:32,400
.کشتی‌هات تقریبا آماده‌ان

343
00:40:32,400 --> 00:40:34,740
.دیدم داشتن بادبان‌ها رو رنگ میکردن

344
00:40:38,440 --> 00:40:42,080
دلم میخواد دوتراکی‌ها رو
.روی آب مسموم ببینم

345
00:40:42,080 --> 00:40:43,980
.تو با ما نمیای

346
00:40:46,680 --> 00:40:50,020
استراتژی جدیده؟

347
00:40:50,020 --> 00:40:52,990
میخوای پسران دوم از ساحل غربی حمله کنن؟

348
00:40:52,990 --> 00:40:56,060
،اگه کسترلی‌راک رو بگیریم

349
00:40:56,060 --> 00:40:59,360
وقتی تو مقرپادشاهی رو فتح کنی
.دیگه لنیسترها نمیتونن جایی مخفی بشن

350
00:40:59,370 --> 00:41:01,770
.تو قرار نیست به وستروس بری

351
00:41:01,770 --> 00:41:04,770
.با پسران دوم همینجا می‌مونی

352
00:41:04,770 --> 00:41:07,540
.بالاخره در میرین صلح برقرار شده

353
00:41:07,540 --> 00:41:10,510
،تا زمانی که مردم رهبرانشون رو انتخاب کنن
.تو صلح رو پابرجا نگه میداری

354
00:41:11,810 --> 00:41:13,710
.میرین به درک

355
00:41:13,710 --> 00:41:15,710
.مردم به درک

356
00:41:15,720 --> 00:41:18,050
.من به خاطر تو اینجام، نه اونا

357
00:41:18,050 --> 00:41:20,120
.تو بهم قول داده بودی

358
00:41:20,120 --> 00:41:22,890
.شمشیر من مال توست"
".زندگی من از آن توست

359
00:41:22,890 --> 00:41:26,090
.این دستور منه

360
00:41:26,090 --> 00:41:29,160
،اگه قرار باشه تا در وستروس حکمرانی بکنم

361
00:41:29,160 --> 00:41:32,170
.باید اتحاد به وجود بیارم

362
00:41:32,170 --> 00:41:35,170
.بهترین روش متحد شدن با ازدواجه

363
00:41:38,470 --> 00:41:40,780
این بار قراره با کی ازدواج کنی؟

364
00:41:40,780 --> 00:41:44,250
.نمیدونم
.شاید هیچکی

365
00:41:44,250 --> 00:41:47,120
اما باید تمام خاندان‌های اشرافی
رو با فریب کنار هم جمع کنی؟

366
00:41:47,120 --> 00:41:49,380
تو ملکه‌ای یا طعمه‌ی ماهیگیری؟

367
00:41:51,520 --> 00:41:54,560
من نمیتونم یک معشوق
.با خودم به وستروس ببرم

368
00:41:54,560 --> 00:41:56,930
.هیچ پادشاهی با این قضیه مشکل نداره

369
00:41:56,930 --> 00:41:59,900
پس تو همچین چیزی میخوای؟
که معشوقه‌ی من باشی؟

370
00:41:59,900 --> 00:42:03,330
.من آدم مغروری نیستم
برام مهم نیست چه اشرافی عطر زده‌ای

371
00:42:03,340 --> 00:42:05,500
.توی اتاق دربار کنارت میشینه

372
00:42:05,500 --> 00:42:08,570
.من تاج نمیخوام. تو رو میخوام

373
00:42:15,550 --> 00:42:17,850
.دوستت دارم

374
00:42:17,850 --> 00:42:20,420
.و خوشحالت میکنم

375
00:42:20,420 --> 00:42:22,420
.میدونی که همینطوره

376
00:42:24,490 --> 00:42:28,430
.من رو با خودت ببر
.بذار برات بجنگم

377
00:42:35,840 --> 00:42:37,440
.نمیتونم

378
00:42:47,080 --> 00:42:48,650
کوتوله بهت گفت اینکارو بکنی؟

379
00:42:48,650 --> 00:42:50,450
.هیچکس بهم دستور نمیده

380
00:42:50,450 --> 00:42:53,720
.آدم زرنگیه
.منطقش قابل درکه

381
00:42:53,720 --> 00:42:55,860
.اونجا به دردت نمیخورم

382
00:42:55,860 --> 00:42:56,890
.عصبانی نشو

383
00:42:56,890 --> 00:43:00,200
.عصبانی نیستم
.دلم به حال خودم میسوزه

384
00:43:00,200 --> 00:43:02,230
کی بعد تو میاد؟

385
00:43:02,230 --> 00:43:05,230
،کی میتونه جا پای دنریس طوفان‌زاد
مادر اژدهایان بذاره؟

386
00:43:05,240 --> 00:43:07,470
.به نظرم زن‌های خیلی زیادی هستن

387
00:43:14,010 --> 00:43:15,580
یک سری دستورات خاص در رابطه با

388
00:43:15,580 --> 00:43:18,580
شرایط زندگی در میرین و
.خلیج اژدهایان به عهده‌ی تو هستش

389
00:43:18,580 --> 00:43:20,520
خلیج اژدهایان؟

390
00:43:20,520 --> 00:43:23,520
دیگه نمیتونیم به اسم "خلیج بردگان" صدا بزنیمش، درسته؟

391
00:43:26,690 --> 00:43:29,830
من مطمئنم اون تاج و تختی که
.انقدر دنبالشی رو بدست میاری

392
00:43:31,530 --> 00:43:33,370
.امیدوارم برات خوشحالی بیاره

393
00:43:38,440 --> 00:43:41,410
.دلم به حال لردهای وستروس میسوزه

394
00:43:41,410 --> 00:43:43,780
روحشونم خبر نداره که چی
.داره به سراغشون میاد

395
00:43:43,780 --> 00:43:47,350
.به امید دیدار، داریو ناهاریس

396
00:44:06,000 --> 00:44:08,440
چه واکنشی نشون داد؟

397
00:44:08,440 --> 00:44:10,540
.اشک نریخت

398
00:44:12,580 --> 00:44:15,310
.میدونم برات سخت بوده

399
00:44:15,310 --> 00:44:17,810
مردی که واقعا عاشقته رو طرد کردی

400
00:44:17,820 --> 00:44:20,350
چون توی هفت پادشاهی
.برات دردسر درست میکرد

401
00:44:23,290 --> 00:44:26,720
یک حاکم خوب دست به همچین فداکاری‌ای میزنه

402
00:44:26,730 --> 00:44:28,890
.اگه باعث دلداریت میشه

403
00:44:31,860 --> 00:44:33,660
.نمیشه

404
00:44:33,670 --> 00:44:36,070
.نه، فکر کنم نمیشه

405
00:44:36,070 --> 00:44:38,040
.من توی دلداری دادن فاجعه‌ام

406
00:44:38,040 --> 00:44:40,040
.آره، واقعا همینطوره

407
00:44:43,580 --> 00:44:47,410
خیلی خب، این نکته که بالاخره
داریم عازم میشیم چطور؟

408
00:44:48,920 --> 00:44:51,880
،ارتشت رو داری، کشتی‌هات رو داری

409
00:44:51,890 --> 00:44:53,990
.اژدهایانت رو هم داری

410
00:44:53,990 --> 00:44:56,390
تمام چیزهایی که

411
00:44:56,390 --> 00:44:59,290
از وقتی به اندازه کافی بزرگ شدی میخواستی

412
00:44:59,290 --> 00:45:00,930
.آماده‌ان تا تصاحبشون کنی

413
00:45:02,700 --> 00:45:04,630
ترسیدی؟

414
00:45:07,800 --> 00:45:09,770
.خوبه

415
00:45:09,770 --> 00:45:12,610
.تو الان وارد بازی بزرگ شدی

416
00:45:12,610 --> 00:45:15,280
.و بازی بزرگ، ترسناکه

417
00:45:15,280 --> 00:45:17,850
،تنها کسایی که از شکست نمیترسن

418
00:45:17,850 --> 00:45:19,950
.دیوونه‌هایی مثل پدرتن

419
00:45:22,050 --> 00:45:24,150
میدونی چی من رو میترسونه؟

420
00:45:25,960 --> 00:45:28,620
.با مردی که عاشقمه خدافظی کردم

421
00:45:30,160 --> 00:45:33,800
.مردی که فکر میکردم برام مهمه

422
00:45:33,800 --> 00:45:35,800
.ولی هیچ حسی نداشتم

423
00:45:37,770 --> 00:45:39,300
.برای تموم کردنش صبر نداشتم

424
00:45:42,410 --> 00:45:45,540
اون اولین کسی نبود که عاشقت بشه

425
00:45:45,540 --> 00:45:47,640
.و آخرین نفر هم نیست

426
00:45:51,550 --> 00:45:56,450
.خب، کاملا توی دلداری دادنم شکست خوردی

427
00:45:59,390 --> 00:46:01,960
نمیدونم گفتنش فایده‌ای داره یا نه
اما تا جایی که یادمه

428
00:46:01,960 --> 00:46:03,830
.من یک آدم منفی گرا بودم

429
00:46:03,830 --> 00:46:06,700
همه همیشه ازم میخوان به
...یه سری چیزا ایمان داشته باشم

430
00:46:06,700 --> 00:46:10,900
.خانواده، خدایان، پادشاهان، خودم

431
00:46:10,910 --> 00:46:12,510
اکثر مواقع هم وسوسه میشدم

432
00:46:12,510 --> 00:46:14,840
تا اینکه دیدم ایمان داشتن
.مردم رو به کجا کشوند

433
00:46:16,210 --> 00:46:18,880
.برای همین گفتم نه ممنون، ایمان مال خودتون

434
00:46:18,880 --> 00:46:22,220
.ولی بازم اینجام

435
00:46:24,890 --> 00:46:27,190
.من به تو ایمان دارم

436
00:46:29,320 --> 00:46:31,690
.واقعا باعث شرمندگیه

437
00:46:33,600 --> 00:46:35,460
اگه میتونستم شمشیرم رو به نامت سوگند میدادم

438
00:46:35,470 --> 00:46:38,630
.اما حقیقتش شمشیری ندارم

439
00:46:38,640 --> 00:46:41,040
.من به مشورتت نیاز دارم

440
00:46:41,040 --> 00:46:43,270
.من در خدمتم

441
00:46:43,270 --> 00:46:44,710
.الان و همیشه

442
00:46:46,210 --> 00:46:48,040
.خوبه

443
00:46:49,710 --> 00:46:51,450
...من

444
00:46:51,450 --> 00:46:53,250
.گفتم یک چیزی برات درست کنن

445
00:46:54,950 --> 00:46:57,490
.مطمئن نیستم درسته یا نه

446
00:47:06,800 --> 00:47:09,570
،تیریون لنیستر

447
00:47:09,570 --> 00:47:11,500
.من تو رو معاون ملکه نامگذاری میکنم

448
00:47:45,710 --> 00:47:48,380
تو یکی از دخترام نیستی، مگه نه؟

449
00:47:48,380 --> 00:47:50,180
.خیر سرورم

450
00:47:50,180 --> 00:47:51,750
.حدس میزدم

451
00:47:51,750 --> 00:47:53,980
.خیلی خوشگلی

452
00:47:58,220 --> 00:48:01,120
پسرای احمقم کجان؟

453
00:48:01,130 --> 00:48:05,290
والدر سیاه و لوتار قول داده بودن
.تا ظهر اینجا باشن

454
00:48:05,300 --> 00:48:06,900
.اونا اینجا هستن، سرورم

455
00:48:06,900 --> 00:48:10,300
خب دارن چکار میکنن؟
پشمای کسشون رو میزنن؟

456
00:48:10,300 --> 00:48:12,500
.بهشون بگو فورا بیان اینجا

457
00:48:12,500 --> 00:48:14,770
.ولی اونا اینجا هستن، سرورم

458
00:48:18,810 --> 00:48:21,810
.بفرمایید سرورم

459
00:48:40,100 --> 00:48:42,140
.ریز کردنشون آسون نبود

460
00:48:44,170 --> 00:48:45,810
.به خصوص والدر سیاه

461
00:48:45,810 --> 00:48:48,380
...چی

462
00:48:56,150 --> 00:48:57,520
.من آریا استارک هستم

463
00:48:57,520 --> 00:48:59,520
.میخوام این رو بدونی

464
00:48:59,520 --> 00:49:02,360
آخرین چیزی که می‌بینی

465
00:49:02,360 --> 00:49:05,190
یک استارک هست که موقع
.مردنت بهت لبخند میزنه

466
00:49:59,520 --> 00:50:01,890
...من رو ببخشید، بانوی من

467
00:50:02,920 --> 00:50:06,060
.اگه مشغول دعا کردن هستید

468
00:50:06,060 --> 00:50:08,060
.دیگه اینکارو نمیکنم

469
00:50:10,270 --> 00:50:12,800
.وقتی بچه بودم هر روز میومدم اینجا

470
00:50:14,570 --> 00:50:17,770
.دعا میکردم یه جای دیگه باشم

471
00:50:17,780 --> 00:50:20,010
اون موقع فقط به چیزهایی
،که میخواستم فکر میکردم

472
00:50:20,010 --> 00:50:21,480
.نه به چیزهایی که داشتم

473
00:50:25,210 --> 00:50:26,750
.یک دختر احمق بودم

474
00:50:26,750 --> 00:50:28,950
.بچه بودین

475
00:50:32,390 --> 00:50:34,920
چی میخوای؟

476
00:50:34,930 --> 00:50:37,060
.فکر میکردم میدونی چی میخوام

477
00:50:37,060 --> 00:50:38,730
.اشتباه میکردم

478
00:50:38,730 --> 00:50:41,430
.نه، اینطوری نیست

479
00:50:44,500 --> 00:50:45,840
،هربار که قراره تصمیمی بگیرم

480
00:50:45,840 --> 00:50:48,070
.چشم‌هام رو می‌بندم و یک تصویر می‌بینم

481
00:50:50,110 --> 00:50:53,650
هروقت قراره کاری رو انجام بدم، از خودم میپرسم

482
00:50:53,650 --> 00:50:57,420
آیا این کار باعث میشه تصویر
درون ذهنم به واقعیت بپیونده؟

483
00:50:59,450 --> 00:51:02,420
از ذهنم بیاد بیرون

484
00:51:02,420 --> 00:51:04,090
و در دنیای واقعی جا بگیره؟

485
00:51:06,160 --> 00:51:09,160
و فقط در صورتی که جواب مثبت باشه
.دست به عمل میزنم

486
00:51:11,930 --> 00:51:16,500
...تصویر من در تخت آهنین

487
00:51:19,310 --> 00:51:21,210
.و تو در کنار من

488
00:51:31,290 --> 00:51:33,190
.تصویر قشنگیه

489
00:51:39,100 --> 00:51:42,330
اخبار این نبرد به سرعت در
.هفت پادشاهی پخش میشه

490
00:51:42,330 --> 00:51:45,900
من با خاندان استارک بیعت کردم
.تا همه بشنون

491
00:51:45,900 --> 00:51:48,510
تو قبلا با خاندان‌های دیگه هم
.بیعت کردی، لرد بیلیش

492
00:51:48,510 --> 00:51:51,310
.ولی همیشه به دنبال منافع خودت بودی

493
00:51:51,310 --> 00:51:53,880
.گذشته‌ها گذشته

494
00:51:53,880 --> 00:51:56,110
یا میتونی اینجا بشینی و
غصه‌ی گذشته‌ رو بخوری

495
00:51:56,120 --> 00:51:59,180
.یا اینکه خودت رو برای آینده آماده بکنی

496
00:51:59,190 --> 00:52:01,350
تو، عزیزم

497
00:52:01,350 --> 00:52:04,120
.آینده‌ی خاندان استارک هستی

498
00:52:04,120 --> 00:52:08,230
شمال باید از کی پیروی کنه؟

499
00:52:08,230 --> 00:52:10,630
دختر اصیل ند و کتلین استارک

500
00:52:10,630 --> 00:52:12,660
که در همین وینترفل به دنیا اومده

501
00:52:12,670 --> 00:52:15,870
یا یک حرومزاده‌ی بی‌مادر
که در جنوب به دنیا اومده؟

502
00:52:42,330 --> 00:52:44,730
.من اینجا از شما جدا میشم

503
00:52:44,740 --> 00:52:46,470
باهامون نمیای؟

504
00:52:47,940 --> 00:52:51,410
.دیوار فقط یخ و سنگ نیست

505
00:52:51,410 --> 00:52:54,610
.طلسم‌های باستانی در بنیادش حک شدن

506
00:52:56,450 --> 00:52:58,550
جادویی قوی

507
00:52:58,550 --> 00:53:02,190
برای محافظت از انسان‌ها در
.مقابل چیزی که اونطرف دیواره

508
00:53:02,190 --> 00:53:05,760
،و تا زمانی که دیوار پابرجا باشه
.مردگان نمیتونن ازش عبور کنن

509
00:53:05,760 --> 00:53:06,760
.من نمیتونم ازش عبور کنم

510
00:53:23,540 --> 00:53:25,510
کجا میری؟

511
00:53:25,510 --> 00:53:27,110
نبرد بزرگ در راهه

512
00:53:27,110 --> 00:53:29,950
.و من هنوز هم برای زنده‌ها می‌جنگم

513
00:53:32,350 --> 00:53:34,120
...هرکاری از دستم برمیاد

514
00:53:35,590 --> 00:53:37,690
.تا هروقتی که بتونم انجام میدم

515
00:53:41,760 --> 00:53:44,160
.ممنونم، عمو بنجن

516
00:53:44,170 --> 00:53:46,130
.برای جفتتون آرزوی موفقیت میکنم

517
00:54:25,410 --> 00:54:28,050
مطمئنی آماده‌ای؟

518
00:54:28,050 --> 00:54:31,250
.من الان کلاغ سه چشم هستم

519
00:54:31,250 --> 00:54:33,480
.باید آماده باشم

520
00:55:07,060 --> 00:55:09,830
ند؟

521
00:55:09,830 --> 00:55:12,390
.لیانا

522
00:55:12,400 --> 00:55:14,530
تویی؟

523
00:55:18,300 --> 00:55:20,300
واقعا خودتی؟

524
00:55:25,210 --> 00:55:27,140
رویا نیستی؟

525
00:55:28,250 --> 00:55:30,380
.نه، رویا نیستم

526
00:55:32,420 --> 00:55:33,920
.من همینجام

527
00:55:35,620 --> 00:55:37,450
.دقیقا همینجا

528
00:55:37,460 --> 00:55:39,790
.دلم برات تنگ شده بود، داداش

529
00:55:43,130 --> 00:55:45,130
.منم دلم برات تنگ شده بود

530
00:55:49,470 --> 00:55:51,470
.میخوام شجاع باشم

531
00:55:54,010 --> 00:55:56,610
.هستی

532
00:55:56,610 --> 00:55:59,350
.نیستم

533
00:56:01,550 --> 00:56:04,380
.نمیخوام بمیرم

534
00:56:04,390 --> 00:56:06,650
.قرار نیست بمیری

535
00:56:10,460 --> 00:56:12,360
.براش آب بیارین

536
00:56:12,360 --> 00:56:14,800
.نه، آب نمیخوام -
استاد هست؟ -

537
00:56:14,800 --> 00:56:17,570
.گوش کن، ند

538
00:56:23,910 --> 00:56:26,740
...اگه رابرت بفهمه

539
00:56:26,740 --> 00:56:28,340
.میدونی که میفهمه

540
00:56:28,350 --> 00:56:30,210
.باید ازش محافظت کنی

541
00:56:33,250 --> 00:56:35,380
.بهم قول بده ند

542
00:56:37,590 --> 00:56:39,460
.بهم قول بده

543
00:56:51,600 --> 00:56:53,570
.بهم قول بده ند

544
00:56:58,010 --> 00:56:59,850
.قول بده

545
00:57:30,410 --> 00:57:33,410
نمیتونی انتظار داشته باشی شوالیه‌های ویل

546
00:57:33,420 --> 00:57:36,220
.با وحشی‌های متجاوز متحد بشن

547
00:57:36,220 --> 00:57:40,150
.ما تجاوزی نکردیم
.دعوتمون کردن

548
00:57:40,160 --> 00:57:42,160
.من که دعوت نکردم

549
00:57:42,160 --> 00:57:43,860
،مردمان آزاد، شمالی‌ها

550
00:57:43,860 --> 00:57:46,360
و شوالیه‌های ویل شجاعانه

551
00:57:46,360 --> 00:57:48,830
و در کنار همدیگه جنگیدن
.و ما پیروز شدیم

552
00:57:48,830 --> 00:57:53,970
پدرم میگفت ما دوستانمون رو
.در میدان نبرد پیدا میکنیم

553
00:57:53,970 --> 00:57:56,670
.بولتون‌ها شکست خوردن

554
00:57:56,680 --> 00:57:58,310
.جنگ تموم شده

555
00:57:58,310 --> 00:58:00,680
.زمستان سر رسیده

556
00:58:00,680 --> 00:58:03,950
،اگر حق با اساتید باشه
.قراره سردترین زمستان در هزار سال اخیر باشه

557
00:58:03,950 --> 00:58:07,450
باید به خونه بریم و صبر کنیم
.تا طوفان‌های زمستونی فروکش بکنن

558
00:58:07,450 --> 00:58:09,690
.جنگ تموم نشده

559
00:58:09,690 --> 00:58:12,160
،و بهت قول میدم دوست من

560
00:58:12,160 --> 00:58:14,960
دشمن واقعی منتظر نمی‌مونه
.تا طوفان فروکش بکنه

561
00:58:14,960 --> 00:58:16,430
.طوفان رو با خودش میاره

562
00:58:36,620 --> 00:58:40,520
پسر شما در عروسی سرخ سلاخی شد لرد مندرلی

563
00:58:40,520 --> 00:58:42,360
.اما حاضر به حمایت از ما نشدید

564
00:58:45,660 --> 00:58:48,800
،شما با خاندان استارک بیعت کرده بودین لرد گلاور

565
00:58:48,800 --> 00:58:51,500
اما در زمانی که بیشترین نیاز رو داشتیم

566
00:58:51,500 --> 00:58:53,540
.از ما حمایت نکردید

567
00:58:55,610 --> 00:58:57,710
و شما، لرد کروین

568
00:58:57,710 --> 00:59:01,710
.رمزی بولتون پوست پدرتون رو زنده کند

569
00:59:01,710 --> 00:59:04,180
.بازهم از ما حمایت نکردین

570
00:59:07,290 --> 00:59:11,620
.اما خاندان مورمونت به خاطر میاره

571
00:59:11,620 --> 00:59:14,020
.شمال به خاطر میاره

572
00:59:14,030 --> 00:59:18,630
ما شاهی نداریم جز شاه شمال
.که اسمش استارکه

573
00:59:20,770 --> 00:59:22,270
.حرومزاده بودنش برام مهم نیست

574
00:59:22,270 --> 00:59:24,940
.خون ند استارک توی رگ‌هاش در جریانه

575
00:59:24,940 --> 00:59:29,880
.از این روز تا آخرین روز عمرم، اون شاه منه

576
00:59:46,130 --> 00:59:48,800
سخنان بانو مورمونت تند

577
00:59:48,800 --> 00:59:50,160
.و صادقانه هستند

578
00:59:53,840 --> 00:59:58,710
.پسر من برای راب استارک، گرگ جوان کشته شد

579
00:59:58,710 --> 01:00:01,840
فکر نمیکردم دیگه به چشم خودم
.یک شاه دیگه ببینم

580
01:00:01,850 --> 01:00:04,410
سربازهام رو در اختیارت قرار ندادم

581
01:00:04,410 --> 01:00:07,050
چون نمیخواستم مندرلی‌های بیشتری
.بدون دلیل کشته بشن

582
01:00:09,320 --> 01:00:10,790
.اما اشتباه میکردم

583
01:00:16,460 --> 01:00:18,860
.جان اسنو انتقام عروسی سرخ رو گرفت

584
01:00:18,860 --> 01:00:21,300
.اون گرگ سفیده

585
01:00:21,300 --> 01:00:24,330
.شاه شمال

586
01:00:31,740 --> 01:00:34,280
من در میدان نبرد در کنارت نجنگیدم

587
01:00:34,280 --> 01:00:37,850
.و تا لحظه‌ی مرگم بابتش پشیمون می‌مونم

588
01:00:37,850 --> 01:00:42,550
آدم فقط میتونه به اشتباهش اعتراف و

589
01:00:42,560 --> 01:00:44,160
.طلب بخشش بکنه

590
01:00:47,130 --> 01:00:49,460
.چیزی برای بخشیدن نیست، سرورم

591
01:00:52,070 --> 01:00:54,670
.نبردهای زیادی باقی مونده

592
01:00:54,670 --> 01:00:58,310
خاندان گلاور در کنار خاندان استارک خواهد ایستاد

593
01:00:58,310 --> 01:01:00,710
.همچون هزاران سال گذشته

594
01:01:02,810 --> 01:01:04,680
...و من پشت جان اسنو خواهم ایستاد

595
01:01:07,080 --> 01:01:09,180
!شاه شمال

596
01:01:11,050 --> 01:01:14,060
!شاه شمال

597
01:01:14,060 --> 01:01:17,830
!شاه شمال -
!شاه شمال -

598
01:01:17,830 --> 01:01:21,300
!شاه شمال
!شاه شمال

599
01:01:21,300 --> 01:01:24,600
!شاه شمال
!شاه شمال

600
01:01:24,600 --> 01:01:27,800
!شاه شمال
!شاه شمال

601
01:01:27,810 --> 01:01:31,610
!شاه شمال
!شاه شمال

602
01:01:31,610 --> 01:01:35,950
!شاه شمال
!شاه شمال

603
01:01:35,950 --> 01:01:38,920
!شاه شمال
!شاه شمال

604
01:01:38,920 --> 01:01:42,190
!شاه شمال
!شاه شمال

605
01:01:42,190 --> 01:01:45,490
!شاه شمال
!شاه شمال

606
01:01:45,490 --> 01:01:48,660
!شاه شمال
!شاه شمال

607
01:01:48,660 --> 01:01:51,460
!شاه شمال
!شاه شمال

608
01:01:57,540 --> 01:01:59,740
!گروهان ایست

609
01:02:02,940 --> 01:02:04,040
!ایست

610
01:02:06,010 --> 01:02:08,050
!ایست

611
01:02:19,590 --> 01:02:20,760
.راه بیوفت

612
01:03:15,760 --> 01:03:19,560
من هم اکنون سرسی از خاندان لنیستر را

613
01:03:19,560 --> 01:03:22,330
،سرسی اول

614
01:03:22,330 --> 01:03:25,800
،ملکه‌ی آندال‌ها و انسان‌های اولیه

615
01:03:25,800 --> 01:03:29,000
.و محافظ هفت پادشاهی اعلام میکنم

616
01:04:15,190 --> 01:04:17,020
.به امید سلطنت طولانی او

617
01:04:17,020 --> 01:04:19,190
.به امید سلطنت طولانی او

618
01:04:25,021 --> 01:08:01,191
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
