1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:01:56,800 --> 00:01:58,900
.پسرم

5
00:02:00,370 --> 00:02:02,440
.پسر ارشدم

6
00:02:05,810 --> 00:02:09,380
.پسر پادشاهم، ساکت باش

7
00:02:11,650 --> 00:02:14,450
.به خدایان که برایت آواز می‌خونن گوش کن

8
00:02:18,490 --> 00:02:20,250
.بیش از این تقلا نکن، پسر نازنین

9
00:02:20,260 --> 00:02:22,290
.در جنگ‌هایت پیروز شدیم

10
00:02:23,890 --> 00:02:26,390
گرگ‌ها خاک شدند

11
00:02:26,400 --> 00:02:28,700
.و گوزن دروغگو (استنیس) کشته شده

12
00:02:33,030 --> 00:02:35,370
.چشم‌های آبیت را ببند، عشق من

13
00:02:35,370 --> 00:02:37,000
.تاج را رها کن

14
00:02:37,010 --> 00:02:39,610
.پدر آسمانی تو را به سرسرایش فرا می‌خواند

15
00:02:41,480 --> 00:02:44,540
.در هفتمین بهشت، تو را بار دیگر خواهم دید

16
00:02:48,280 --> 00:02:53,020
ولی فعلا دنبال انتقام گرفتن از سانسای فاحشه

17
00:02:53,020 --> 00:02:55,860
..."و برادرم "کوتوله

18
00:02:55,860 --> 00:02:58,730
.که شاه خودش رو کشته هستم

19
00:02:58,730 --> 00:03:01,530
،بین شیرها به دنیا اومد
.اما تبدیل به نفرین ما شد

20
00:03:01,530 --> 00:03:03,860
.قسم میخورم که می‌کشمش

21
00:03:03,870 --> 00:03:06,530
،با طناب دار یا با خنجر

22
00:03:06,540 --> 00:03:09,240
،چه دو هفته به درازا کشیده بشه

23
00:03:09,240 --> 00:03:12,810
.چه یک ماه، چه کل عمرم

24
00:03:37,360 --> 00:03:39,870
این صدا و بوی چیه؟

25
00:03:39,870 --> 00:03:43,270
.یکی که به زودی به درک واصلش میکنم

26
00:03:43,270 --> 00:03:46,010
وقتشه ببینیم راست میگن

27
00:03:46,010 --> 00:03:48,940
.که تایوین لنیستر طلا میرینه یا نه

28
00:03:50,780 --> 00:03:54,550
.ای هیولا، ای هیولا. تو همسرم رو کشتی

29
00:03:54,550 --> 00:03:57,820
.و حالا هم پدر خودت رو به قتل رسوندی

30
00:03:57,820 --> 00:04:01,020
هیچ بچه‌ای بدتر از تو
.پا به این دنیا نذاشته

31
00:04:01,020 --> 00:04:04,390
.نفرین به روزی که به دنیا اومدی

32
00:04:06,630 --> 00:04:09,660
!بزرگترین جرم من بودی

33
00:04:41,330 --> 00:04:43,090
.کارت خوبه

34
00:04:43,100 --> 00:04:45,660
کجا یاد گرفتی؟

35
00:04:45,670 --> 00:04:47,400
.من یک زن حسودم

36
00:04:47,400 --> 00:04:49,770
همیشه از مردهای بد خوشم میومد

37
00:04:49,770 --> 00:04:51,900
.و اونا هم از من خوششون میومد

38
00:04:53,770 --> 00:04:56,610
شبا مست و پاتیل برمیگشتن خونه

39
00:04:56,610 --> 00:05:00,880
.و ازشون بوی عطر فاحشه‌ بلند میشد

40
00:05:00,880 --> 00:05:03,820
برای همین باهم دعوا میکردیم
.و من می بریدمشون

41
00:05:03,820 --> 00:05:06,620
بعدش دلم میسوخت

42
00:05:06,620 --> 00:05:08,720
.و زخمشون رو بخیه میزدم

43
00:05:08,720 --> 00:05:10,190
.برای همین توی بخیه زدن ماهر شدم

44
00:05:10,190 --> 00:05:11,960
.و همینطورم توی بریدنشون

45
00:05:11,960 --> 00:05:14,190
.دقیقا

46
00:05:17,030 --> 00:05:19,360
چه بلایی سر اون بازیگر زن اومد؟

47
00:05:19,370 --> 00:05:22,530
.همونی که دنبال کشتنت بود

48
00:05:22,540 --> 00:05:24,300
.بیانکا

49
00:05:24,300 --> 00:05:26,940
بعد از بلایی که سر صورتش آوردم

50
00:05:26,940 --> 00:05:29,010
.بعیده بتونه بعنوان بازیگر جایی کار پیدا کنه

51
00:05:35,550 --> 00:05:37,680
.هیچوقت آشپزی یاد نگرفتم

52
00:05:37,680 --> 00:05:40,250
.اما بخور. بخور. نیاز داری

53
00:05:42,350 --> 00:05:45,290
.گروهمون به زودی عازم پنتوس میشه

54
00:05:45,290 --> 00:05:46,960
.تو هم باید باهامون بیای

55
00:05:46,960 --> 00:05:49,090
.نمیتونم -
چرا؟ -

56
00:05:49,100 --> 00:05:51,600
.یه حسی بهم میگه توی این کار مهارت داری

57
00:05:51,600 --> 00:05:53,830
.بعلاوه ما به یه بازیگر زن جدید نیاز داریم

58
00:05:53,830 --> 00:05:57,640
.بعید میدونم بتونم تمام دیالوگا رو حفظ کنم

59
00:05:57,640 --> 00:06:00,140
.باهامون بیا

60
00:06:00,140 --> 00:06:02,110
اینجا چی برات مونده؟

61
00:06:03,280 --> 00:06:06,140
.اینطوری در خطری

62
00:06:06,150 --> 00:06:09,050
.نه تا وقتی که اون دنبالمه

63
00:06:09,050 --> 00:06:11,320
کی؟

64
00:06:11,320 --> 00:06:12,850
.اسمی نداره

65
00:06:18,520 --> 00:06:20,090
کجا میری؟

66
00:06:22,890 --> 00:06:26,560
.اسوس در شرق و وستروس در غربه

67
00:06:26,570 --> 00:06:28,530
اما در غرب وستروس چیه؟

68
00:06:29,940 --> 00:06:31,100
.نمیدونم

69
00:06:31,100 --> 00:06:32,770
.هیچکس نمیدونه

70
00:06:32,770 --> 00:06:34,970
.نقشه‌ای برای از اونجا به بعدش نیست

71
00:06:34,980 --> 00:06:37,010
.شاید لبه‌ی دنیا باشه

72
00:06:37,010 --> 00:06:38,310
.دوست دارم همچین جایی رو ببینم

73
00:06:49,220 --> 00:06:51,460
اون چیه؟ -
.شیره‌ی خشخاش -

74
00:06:51,460 --> 00:06:53,090
.نمیخوامش

75
00:06:55,190 --> 00:06:58,460
.فقط با خوابیدنه که حالت بهتر میشه

76
00:06:58,460 --> 00:07:02,300
،بهم اعتماد کن. اگه سوپم نکشتت
.یعنی هیچی نمیتونه بکشت

77
00:07:44,680 --> 00:07:48,080
.گیتینز قبلا خیلی خوشگل بود

78
00:07:48,080 --> 00:07:49,550
.من یک بوسنده‌ی معروف بودم

79
00:07:49,550 --> 00:07:52,120
بلدین چطوری درست ببوسین؟

80
00:07:54,120 --> 00:07:55,350
.معلومه

81
00:07:55,350 --> 00:07:57,990
.این تکنیک استادهاست

82
00:07:57,990 --> 00:07:59,920
.آماده نیستی -
.من آماده‌ام -

83
00:07:59,920 --> 00:08:02,490
.میگه آماده‌ست

84
00:08:02,490 --> 00:08:05,460
.خیلی خب
.حالا توجه کن

85
00:08:07,930 --> 00:08:11,700
.دست چپت رو میذاری پشت سر بانو

86
00:08:11,700 --> 00:08:14,970
دست راستت رو هم به این شکل
.میذاری پشت کمر بانو

87
00:08:16,110 --> 00:08:17,610
.بسیار رمانتیک

88
00:08:17,610 --> 00:08:20,710
بعدش انگشت وسطت رو میاری بالا

89
00:08:20,710 --> 00:08:22,880
.و فرو میکنیش توی سوراخ کونش

90
00:08:25,750 --> 00:08:27,280
!نزدیک بودا

91
00:08:27,290 --> 00:08:30,020
.به نظر من که بوی کس میده

92
00:08:30,020 --> 00:08:31,690
.نگاش کن
شق کردی پسر؟

93
00:08:31,690 --> 00:08:34,890
!عوضی
!آشغال‌های حال بهم زن

94
00:08:38,530 --> 00:08:41,260
با این چیزا شق میکنی پیر کیری؟

95
00:09:03,150 --> 00:09:04,820
اون یکی دیگه کجاست؟

96
00:09:04,820 --> 00:09:07,460
.اونی که ردای زرد داشت -
!ریدم بهت -

97
00:09:07,460 --> 00:09:09,830
یعنی "ریدم بهت" شد آخرین کلماتت قبل از مرگ؟

98
00:09:09,830 --> 00:09:11,830
.بیخیال، از پس بهتر از ایناش بر میای

99
00:09:11,830 --> 00:09:13,300
!کس کش

100
00:09:13,300 --> 00:09:15,860
.توی طرز مردنت هم ریدی

101
00:09:49,830 --> 00:09:52,100
.به نظر من که یک شروع موفقیت آمیز بود

102
00:09:52,100 --> 00:09:53,970
جدا؟ -
.یه نگاهی به اطرافت بنداز -

103
00:09:53,970 --> 00:09:56,170
.زندگی به شهر برگشته

104
00:09:56,170 --> 00:10:00,010
.با تندروها معاهده کردی -
.درسته و جواب هم داد -

105
00:10:00,010 --> 00:10:03,810
.اگه ریشت رو با تیغ بزنی من میگم تیغ کار کرد

106
00:10:03,810 --> 00:10:06,150
.دلیل نمیشه که گلوت رو نبره

107
00:10:06,150 --> 00:10:09,350
کسی این رو میگه که خودش
.هیچوقت ریشش رو نزده

108
00:10:14,090 --> 00:10:15,920
.دلم برات تنگ میشه

109
00:10:15,930 --> 00:10:17,660
.میدونم

110
00:10:17,660 --> 00:10:20,730
.امیدوارم راجع به این سفر اشتباه نکرده باشی

111
00:10:20,730 --> 00:10:24,000
.اگه برنگردم، میفهمی که اشتباه کردم

112
00:10:27,770 --> 00:10:29,640
.ما در وستروس به دوست های زیادی نیاز داریم

113
00:10:29,640 --> 00:10:31,240
.و کشتی نیاز داریم

114
00:10:31,240 --> 00:10:32,940
.بیشتر از همه، به ملکه‌امون نیاز داریم

115
00:10:32,940 --> 00:10:36,480
.برمیگرده. باید برگرده

116
00:10:36,480 --> 00:10:39,180
.دل من به اندازه کافی شکسته

117
00:10:41,250 --> 00:10:43,820
.بقیه مسیر رو خودم راه میرم

118
00:10:43,820 --> 00:10:45,490
نمیتونم اول پیش معروفترین کوتوله‌ی شهر باشم

119
00:10:45,490 --> 00:10:48,120
.و بعدش یک ماموریت مخفی انجام بدم

120
00:10:51,690 --> 00:10:54,090
.واریس

121
00:10:54,100 --> 00:10:57,100
.معروفترین کوتوله‌ی دنیا

122
00:11:25,260 --> 00:11:27,800
علیاحضرت، به چند سرباز دین

123
00:11:27,800 --> 00:11:30,560
.اجازه ی ورود به ردکیپ داده شده

124
00:11:30,570 --> 00:11:32,900
بهشون اجازه داده شده؟

125
00:11:32,900 --> 00:11:35,100
.اینطوری گفتنش مثل شکنجه می مونه

126
00:11:35,100 --> 00:11:37,770
.اونها درخواست دیدار با شما رو دارن، علیاحضرت

127
00:11:37,770 --> 00:11:39,810
کی بهشون اجازه ی ورود
به ردکیپ رو داد؟

128
00:11:43,310 --> 00:11:45,450
شاه از حضورشون مطلع هست؟

129
00:11:45,450 --> 00:11:46,980
.بله، علیاحضرت

130
00:11:46,980 --> 00:11:49,680
ایشون در حال حاضر در حجره‌اشون
.مشغول به دعا کردن هستن

131
00:12:05,170 --> 00:12:07,500
علیاحضرت، عابد معظم

132
00:12:07,500 --> 00:12:10,300
مایل به صحبت با شما در
.معبد بیلور هستند

133
00:12:10,310 --> 00:12:12,070
...عابد معظم

134
00:12:12,070 --> 00:12:15,040
هر وقت تمایل داشتن میتونن
.به ردکیپ تشریف بیارن

135
00:12:15,040 --> 00:12:17,610
.علیاحضرت، این یک درخواست نیست

136
00:12:17,610 --> 00:12:19,880
.این یک درخواسته، پسرعمو لنسل

137
00:12:19,880 --> 00:12:22,480
تو از من یک درخواستی داری
.و جواب من منفیه

138
00:12:24,250 --> 00:12:27,520
.این دستور عابد اعظمه

139
00:12:27,520 --> 00:12:29,620
مطمئنی میخوای از ایشون سرپیچی بکنی؟

140
00:12:31,930 --> 00:12:35,130
اون بهم قول داد تا روز دادگاهم
.میتونم توی ردکیپ بمونم

141
00:12:35,130 --> 00:12:37,130
.اون همچین قولی نداده

142
00:12:37,130 --> 00:12:40,370
...اگه با پای خودت نیای -
.برو بیرون -

143
00:12:50,240 --> 00:12:51,950
.برین کنار، سر

144
00:12:55,080 --> 00:12:58,050
به محافظت دستور بده که بره کنار
.وگرنه خشونت به پا میشه

145
00:13:05,690 --> 00:13:07,330
.من خشونت رو انتخاب میکنم

146
00:13:48,540 --> 00:13:52,070
لطفا به عابد اعظم بگین که
.قدمشون اینجا روی چشم ماست

147
00:14:03,650 --> 00:14:06,050
.به نظر میاد محاصره شده، بانوی من

148
00:14:06,050 --> 00:14:09,390
.شم نظامیت خیلی قویه، پاد

149
00:14:18,560 --> 00:14:21,230
.بانوی من. بانوی من

150
00:14:24,570 --> 00:14:27,040
!کیستی؟

151
00:14:27,040 --> 00:14:28,340
برای چی اومدی اینجا؟

152
00:14:28,340 --> 00:14:30,510
.من برین از تارث هستم

153
00:14:30,510 --> 00:14:34,350
لطفا به سر جیمی لنیستر بگین که
.من اومدم تا باهاش صحبت کنم

154
00:14:36,250 --> 00:14:39,350
.بهش بگین شمشیرش دست منه

155
00:14:50,400 --> 00:14:52,700
پیر شدیم و هنوزم پادوییم، مگه نه؟

156
00:14:58,140 --> 00:14:59,500
.پادریک پاین کله کیری

157
00:14:59,510 --> 00:15:02,210
.فکر میکردم تا الان نفله شدی

158
00:15:02,210 --> 00:15:03,680
.هنوز که نه

159
00:15:05,310 --> 00:15:07,380
اونجان؟ -
.آره -

160
00:15:11,220 --> 00:15:13,420
فکر میکنی دارن سکس میکنن؟

161
00:15:13,420 --> 00:15:15,050
!چی؟

162
00:15:15,050 --> 00:15:16,790
.نه بابا

163
00:15:16,790 --> 00:15:19,760
چرا که نه؟
.من حاضرم بکنمش

164
00:15:19,760 --> 00:15:21,460
تو هم حاضری بکنیش، مگه نه؟

165
00:15:21,460 --> 00:15:23,930
.من پادوشم

166
00:15:23,930 --> 00:15:27,230
.جیمی که به ضرس قاطع حاضره بکنش

167
00:15:27,230 --> 00:15:29,270
و اونم حاضره جیمی رو بکنه، مگه نه؟

168
00:15:29,270 --> 00:15:31,170
...اونطوری که به جیمی نگاه میکنه

169
00:15:31,170 --> 00:15:33,840
طوری که همه‌ی زن‌ها به جیمی نگاه میکنن
.واقعا اعصابم رو خورد میکنه

170
00:15:33,840 --> 00:15:36,970
.از این جهت ترجیح میدم با داداش کوچولوم کار کنم

171
00:15:36,980 --> 00:15:40,750
.با اون کیر جادوییت

172
00:15:42,180 --> 00:15:44,250
.حتما تا الان اون رو به برین نشون دادی

173
00:15:46,280 --> 00:15:49,090
.بهم مبارزه کرده کردن یاد میده -
جدا؟ -

174
00:15:49,090 --> 00:15:51,620
.یک ساعت صبح و یک ساعت شب

175
00:15:51,620 --> 00:15:53,490
.هر روز

176
00:15:53,490 --> 00:15:57,460
پس چطوری یک کسخل پیری مثل من
میتونه غافلگیرت بکنه و بکشت؟

177
00:15:57,460 --> 00:16:00,100
.خب این نوع مبارزه کردن فرق میکنه

178
00:16:00,100 --> 00:16:01,770
حقیقت هم همینه، مگه نه؟

179
00:16:01,770 --> 00:16:04,340
میخوای این نوع مبارزه کردن رو یاد بگیری؟

180
00:16:05,700 --> 00:16:07,640
.خیلی خب

181
00:16:07,640 --> 00:16:09,970
.خیلی خب، با حرکت پا شروع میکنیم

182
00:16:09,980 --> 00:16:12,210
.طرز ایستادنت رو نشونم بده

183
00:16:13,610 --> 00:16:15,310
.گوش کن، پاد

184
00:16:15,310 --> 00:16:18,080
.بین دو تا لنگت یک متر فاصله‌ست

185
00:16:18,080 --> 00:16:21,020
: درس شماره یک
.فرض رو بر این بذار که همه میخوان بزننت

186
00:16:21,020 --> 00:16:25,160
.چون واقعا همینطوره، پاد
.همه میخوان پادوها رو کتک بزنن

187
00:16:25,160 --> 00:16:27,860
.تکرار کن
.اخم نکن بابا

188
00:16:27,860 --> 00:16:29,590
.انتظار نداشتم پیداش بکنی

189
00:16:29,600 --> 00:16:31,130
.فکر میکردم سانسا مرده

190
00:16:31,130 --> 00:16:33,330
چرا همچین فکری میکردی؟

191
00:16:33,330 --> 00:16:37,330
.طبق تجربه‌ی من، اینجور دخترا زیاد زنده نمی مونن

192
00:16:37,340 --> 00:16:40,100
.بعید میدونم از این مدل دخترا زیاد دیده باشی

193
00:16:40,110 --> 00:16:43,110
.خب، بهت افتخار میکنم

194
00:16:43,110 --> 00:16:45,840
جدی میگم. برخلاف توقعات بازهم عهدت به کتلین استارک

195
00:16:45,840 --> 00:16:47,750
.رو به انجام رسوندی

196
00:16:47,750 --> 00:16:50,810
.البته خواهرم دنبال کشتن سانساست

197
00:16:50,820 --> 00:16:53,480
دختره هنوز یک مظنون در قتل جافری محسوب میشه

198
00:16:53,490 --> 00:16:57,220
.و این یه مشکله

199
00:16:58,990 --> 00:17:00,360
تو اینجا چکار میکنی؟

200
00:17:00,360 --> 00:17:02,190
.اومدم با بلکفیش صحبت کنم

201
00:17:02,200 --> 00:17:04,060
.تمام و کمال مال خودت

202
00:17:04,060 --> 00:17:07,970
بانو سانسا مایله تخت اجدادیش رو
از بولتون‌ها پس بگیره

203
00:17:07,970 --> 00:17:11,240
و بعنوان بانوی برحق وینترفل
.در اونجا جلوس کنه

204
00:17:11,240 --> 00:17:14,370
با چه ارتشی میخواد وینترفل رو پس بگیره؟

205
00:17:14,370 --> 00:17:15,870
.با ارتش تالی

206
00:17:15,880 --> 00:17:17,740
.الان که سرشون یکم شلوغه

207
00:17:17,740 --> 00:17:19,440
من رو فرستادن اینجا تا ریوران رو پس بگیرم

208
00:17:19,450 --> 00:17:21,340
و در حال حاضر نیروهای شورشی تالی داخل اون قلعه هستن

209
00:17:21,350 --> 00:17:23,110
.اینجاست که قضیه پیچیده میشه

210
00:17:23,110 --> 00:17:25,320
به تالی‌ها میگی شورشی به خاطر اینکه
دارن برای خونه‌ی خودشون میجنگن؟

211
00:17:25,320 --> 00:17:27,890
.ریوران با حکم حکومتی به فری‌ها داده شده

212
00:17:27,890 --> 00:17:31,420
بعنوان پاداش خیانت به راب استارک
.و سلاخی کردن خانواده‌ش

213
00:17:31,420 --> 00:17:32,860
.دقیقا

214
00:17:36,790 --> 00:17:38,600
.نباید راجع به سیاست بحث بکنیم

215
00:17:38,600 --> 00:17:41,430
.تو یک شوالیه‌ای، سر جیمی

216
00:17:41,430 --> 00:17:43,500
.میدونم شرافت داری

217
00:17:43,500 --> 00:17:46,370
.خودم دیدمش -
.من یک لنیسترم -

218
00:17:46,370 --> 00:17:48,370
.ازم نخوا که به خاندان خودم خیانت کنم

219
00:17:48,370 --> 00:17:50,740
.همچین کاری نمیکنم

220
00:17:50,740 --> 00:17:53,380
.بدون خونریزی ریوران رو بگیر

221
00:17:53,380 --> 00:17:57,080
ماموریتت رو تموم کن و با یک ارتش
.ضربه نخورده به جنوب برگرد

222
00:17:57,080 --> 00:17:58,750
پیشنهادت چیه؟

223
00:17:58,750 --> 00:18:02,490
.بهم اجازه‌ی ورود به ریوران برای مذاکره رو بده

224
00:18:02,490 --> 00:18:04,920
بذار ببینم میتونم بلکفیش رو متقاعد کنم
.قلعه رو تسلیم بکنه یا نه

225
00:18:04,920 --> 00:18:07,060
چرا خونه‌ی اجدادیش رو ترک کنه؟

226
00:18:07,060 --> 00:18:10,660
چون در اون صورت بهش اجازه میدی
.ارتش تالی رو به شمال ببره

227
00:18:13,630 --> 00:18:15,530
تا حالا بلکفیش رو از نزدیک دیدی؟

228
00:18:17,600 --> 00:18:20,500
.نه -
.از تو هم کله شق تره -

229
00:18:20,510 --> 00:18:22,710
.خیلی خب

230
00:18:22,710 --> 00:18:25,210
.ببین میتونی اون بز پیر رو سر عقل بیاری یا نه

231
00:18:25,210 --> 00:18:27,640
،خودش حرف گوش کن نیست
.اما شاید افرادش باشن

232
00:18:27,650 --> 00:18:30,180
همه نمیخوان خودشون رو قربانی
.خونه‌ی یکی دیگه بکنن

233
00:18:30,180 --> 00:18:32,210
.باید بهم قول بدی

234
00:18:33,620 --> 00:18:35,520
اگه قانعش بکنم قلعه رو تسلیم کنه

235
00:18:35,520 --> 00:18:38,090
.تو هم بهش اجازه میدی به شمال بره

236
00:18:38,090 --> 00:18:40,390
.بهت قول میدم

237
00:18:40,390 --> 00:18:42,330
.تا شب وقت داری

238
00:18:59,240 --> 00:19:02,010
.از هدیه دادنش یک هدف داشتی

239
00:19:02,010 --> 00:19:05,210
.من به اون هدف رسیدم

240
00:19:08,020 --> 00:19:09,690
.مال خودته

241
00:19:11,390 --> 00:19:13,420
.همیشه مال خودته

242
00:19:22,730 --> 00:19:24,830
.فقط یک چیز دیگه، سر جیمی

243
00:19:24,840 --> 00:19:27,070
بله بانو برین؟

244
00:19:27,070 --> 00:19:31,110
اگر من نتونستم بلکفیش رو به تسلیم شدن قانع کنم

245
00:19:31,110 --> 00:19:34,080
و اگه تو به قلعه حمله بکنی

246
00:19:34,080 --> 00:19:37,210
.شرافت حکم میکنه که من برای خانواده ی سانسا بجنگم

247
00:19:37,210 --> 00:19:39,380
.قطعا همینطوره

248
00:19:39,380 --> 00:19:40,880
.که با تو بجنگم

249
00:19:45,420 --> 00:19:47,560
بهتره امیدوار باشیم که کار
.به اونجا کشیده نشه

250
00:19:57,800 --> 00:19:59,970
.تا الان سه بار گفتم نه

251
00:19:59,970 --> 00:20:02,270
من حامل یک نامه‌ی رسمی از جانب
.خواهرزاده‌اتون سانسا استارک هستم

252
00:20:02,270 --> 00:20:04,170
.از وقتی بچه بود دیگه ندیدمش

253
00:20:04,170 --> 00:20:06,480
.با امضاش آشنا نیستم
.تو رو نمیشناسم

254
00:20:06,480 --> 00:20:09,910
.و تسلیم هم نمیشم
.امشب محافظ‌ها رو دوبرابر بکنین

255
00:20:11,310 --> 00:20:13,650
.شاه‌کش میخواد امتحانمون بکنه

256
00:20:13,650 --> 00:20:15,580
.میتونم حس بکنمش

257
00:20:16,690 --> 00:20:18,390
...همونطوری که گفتم، اسم من

258
00:20:18,390 --> 00:20:20,890
.بله. برین از تارث
.پدرت رو میشناسم

259
00:20:20,890 --> 00:20:22,790
.مرد خوبیه -
.همیشه تعریفتون رو میکنه -

260
00:20:22,790 --> 00:20:25,560
و اگه الان اینجا بود هم چیزی که دارم
.بهت میگم رو بهش میگفتم

261
00:20:25,560 --> 00:20:28,130
اگه فکر کردی من خونه‌ی اجدادیم رو

262
00:20:28,130 --> 00:20:30,560
.سر قول شاه‌کش تسلیم میکنم، خیلی احمقی

263
00:20:30,570 --> 00:20:33,330
.ریوران نمیتونه در مقابل لنیسترها و فری‌ها دفاع کنه

264
00:20:33,340 --> 00:20:37,010
توانایی ما بیشتر از چیزیه که
.اون رفیق یک دستت فکر میکنه

265
00:20:37,010 --> 00:20:39,440
.اون دوست من نیست -
نه؟ -

266
00:20:41,180 --> 00:20:44,280
کی بهت اجازه‌ی عبور از خط محاصره
و وارد شدن به قلعه رو داد؟

267
00:20:44,280 --> 00:20:47,150
کی بهت اون شمشیری که روی دسته‌اش
شیر طلایی تراشیده شده رو داده؟

268
00:20:47,150 --> 00:20:51,090
سر جیمی به عهدش به خواهرزاده‌ت
.کتلین استارک وفادار موند

269
00:20:51,090 --> 00:20:54,420
من رو فرستاد تا سانسا رو پیدا کنم و ازش
.محافظت کنم. همونطوری که کتلین میخواست

270
00:20:54,420 --> 00:20:56,560
این شمشیر رو برای محافظت
.از سانسا به من داد

271
00:20:56,560 --> 00:20:59,330
و من هم همینکارو کردم و تا روز مردنم

272
00:20:59,330 --> 00:21:01,660
.به این کارم ادامه میدم

273
00:21:14,780 --> 00:21:17,140
.دقیقا مثل مادرشه

274
00:21:23,450 --> 00:21:26,550
.ارتش من برای کمک به فتح وینترفل کافی نیست

275
00:21:26,560 --> 00:21:28,760
.ارتش تو بیشتر از ارتش اونه

276
00:21:28,760 --> 00:21:31,360
.میخواد خونه‌اش رو پس بگیره
.درک میکنمش

277
00:21:31,360 --> 00:21:33,360
.اما اینجا خونه‌ی منه

278
00:21:33,360 --> 00:21:35,430
،و اگه سر جیمی اینجا رو میخواد

279
00:21:35,430 --> 00:21:39,030
.میتونه مثل آدم بجنگه و فتحش کنه

280
00:21:55,780 --> 00:21:58,590
.استاد رو پیدا کن

281
00:21:58,590 --> 00:22:01,290
.باید یک کلاغ برای سانسا به شمال بفرستیم

282
00:22:03,060 --> 00:22:04,790
چی بنویسم؟

283
00:22:07,600 --> 00:22:09,460
.بهش بگو که شکست خوردم

284
00:22:40,260 --> 00:22:41,960
قراره اعلان سلطنتی انجام بشه؟

285
00:22:41,960 --> 00:22:44,060
.بله

286
00:22:44,070 --> 00:22:45,670
چرا به من خبر داده نشد؟

287
00:22:47,600 --> 00:22:50,840
قراره دقیقا در همین لحظه

288
00:22:50,840 --> 00:22:52,910
در تالار پادشاهی

289
00:22:52,910 --> 00:22:54,910
.یک اعلان سلطنتی انجام بشه

290
00:22:57,910 --> 00:22:59,950
کجا میری؟

291
00:23:02,820 --> 00:23:05,020
.تا کنار پسرم بایستم

292
00:23:05,020 --> 00:23:07,750
جای تو در سالن

293
00:23:07,760 --> 00:23:10,460
.کتار بقیه‌ی بانوهای درباره

294
00:23:18,200 --> 00:23:19,800
...اعلی حضرت

295
00:23:37,820 --> 00:23:40,220
،لردها و بانوان

296
00:23:40,220 --> 00:23:42,990
دین و دربار

297
00:23:42,990 --> 00:23:46,290
.دو ستون اصلی این دنیا هستند

298
00:23:46,290 --> 00:23:49,960
.سقوط یک ستون منجر به سقوط دیگری میشود

299
00:23:51,570 --> 00:23:54,170
.پدر همه‌ی ما را قضاوت میکند

300
00:23:54,170 --> 00:23:55,570
...اگر از قوانینش تخطی کنید

301
00:23:58,410 --> 00:24:00,710
.مجازات خواهید شد

302
00:24:02,480 --> 00:24:06,380
بعد از مشورت با حضرت عابد اعظم

303
00:24:06,380 --> 00:24:08,810
تصمیم گرفتیم تا دادگاه لوراس تایرل

304
00:24:08,820 --> 00:24:10,620
و سرسی لنیستر

305
00:24:10,620 --> 00:24:12,820
در معبد عابد اعظم

306
00:24:12,820 --> 00:24:15,390
.و در اولین روز "جشن مادر" برگزار بشه

307
00:24:21,660 --> 00:24:24,760
بعلاوه بعد از بسی عبادت

308
00:24:24,770 --> 00:24:26,930
،و تفکر

309
00:24:26,930 --> 00:24:30,140
دربار تصمیم گرفت تا از امروز

310
00:24:30,140 --> 00:24:32,200
دادخواهی با مبارزه را

311
00:24:32,210 --> 00:24:34,340
.در سرتاسر هفت پادشاهی ممنوع اعلام کند

312
00:24:36,040 --> 00:24:38,380
این یک رسم خشونت‌بار است

313
00:24:38,380 --> 00:24:40,450
برنامه ای که از جانب فرمانروایان فاسد به وجود اومد

314
00:24:40,450 --> 00:24:43,180
.تا بتونن از عدالت خدایان فرار کنن

315
00:24:43,180 --> 00:24:45,780
سرسی لنیستر و لوراس تایرل

316
00:24:45,790 --> 00:24:47,850
همچون روزهای آغازین تشکیل دین

317
00:24:47,860 --> 00:24:50,760
.در دادگاه و مقابل هفت عابد حاضر خواهند شد

318
00:24:50,760 --> 00:24:52,990
.در پناه هفت خدا باشید

319
00:25:17,250 --> 00:25:19,820
...علیاحضرت

320
00:25:19,820 --> 00:25:23,290
...اون شایعه‌ی قدیمی که به من گفتین

321
00:25:24,920 --> 00:25:27,290
.پرنده‌های کوچیکم تحقیق کردن

322
00:25:29,160 --> 00:25:31,960
و؟

323
00:25:31,970 --> 00:25:35,200
فقط شایعه بود یا بیشتر از اینا داشت؟

324
00:25:35,200 --> 00:25:36,830
.بیشتر

325
00:25:39,040 --> 00:25:40,670
.خیلی بیشتر

326
00:25:46,610 --> 00:25:48,950
.به نظر خوشحال میای

327
00:25:48,950 --> 00:25:50,780
.خوشحالم هستم

328
00:25:52,020 --> 00:25:53,950
.شما دو تا هم باید خوشحال باشین

329
00:25:53,950 --> 00:25:58,420
همین چند وقت پیش شهر
.در آستانه‌ی فروپاشی بود

330
00:25:58,420 --> 00:26:00,990
.حالا مثل یک انسان دوباره به دنیا اومده‌ست

331
00:26:00,990 --> 00:26:03,160
.من وقتی ملکه‌امون برگرده خوشحال میشم

332
00:26:03,160 --> 00:26:06,930
چرا مشروب نمیخورین؟
چرا هیچکدومتون مشروب نمیخورین؟

333
00:26:06,930 --> 00:26:08,330
.پاکان هیچوقت مشروب نمیخورن

334
00:26:08,330 --> 00:26:09,770
چرا؟ -
.قوانین -

335
00:26:09,770 --> 00:26:12,100
و کی این قوانین رو درست کرد؟

336
00:26:12,110 --> 00:26:14,110
ارباب‌های سابقتون؟

337
00:26:14,110 --> 00:26:17,310
اون کثافت‌های عوضی نمیخواستن
.شما هم انسان باشین

338
00:26:17,310 --> 00:26:19,380
.باهام مشروب بخورین

339
00:26:22,310 --> 00:26:25,620
و تو؟ بهانه‌ی تو چیه؟

340
00:26:26,650 --> 00:26:28,220
.من قبلا شراب رو امتحان کردم

341
00:26:28,220 --> 00:26:30,120
.سرم رو گیج کرد

342
00:26:30,120 --> 00:26:32,120
.همینطوری میفهمی که داره اثر میکنه

343
00:26:34,590 --> 00:26:37,190
.به سلامتی ملکه‌امون

344
00:26:37,200 --> 00:26:40,460
هرکسی نخوره انگار به ملکه‌امون
.بی احترامی کرده

345
00:26:43,670 --> 00:26:46,040
،به سلامتی دنریس طوفان‌زاد
،مادر اژدهایان

346
00:26:46,040 --> 00:26:48,840
.شکننده‌ی زنجیرها
.به امید سلطنتی طولانی

347
00:26:48,840 --> 00:26:51,010
.به امید سلطنتی طولانی -
.به امید سلطنتی طولانی -

348
00:26:56,750 --> 00:26:58,380
خوشت اومد؟

349
00:26:58,380 --> 00:27:00,550
.مزه‌ی فاسد شده میده

350
00:27:00,550 --> 00:27:03,750
.آره. آره. بهش میگن تخمیر

351
00:27:07,320 --> 00:27:11,930
یک روز، بعد از اینکه ملکه‌امون
...هفت پادشاهی رو تسخیر کرد

352
00:27:13,630 --> 00:27:15,900
.دوست دارم تاکستان خودم رو داشته باشم

353
00:27:17,200 --> 00:27:19,940
.شراب خودم رو درست کنم

354
00:27:19,940 --> 00:27:22,540
.شراب لذیذ کوتوله

355
00:27:22,540 --> 00:27:25,010
.فقط دوست های صمیمیم میتونن مزه بکننش

356
00:27:28,580 --> 00:27:31,280
،برام یه جوک تعریف کن
.میساندای از ناث

357
00:27:31,280 --> 00:27:33,950
.من جوک بلد نیستم

358
00:27:33,950 --> 00:27:35,080
کرم خاکستری؟

359
00:27:37,660 --> 00:27:39,390
.صحیح

360
00:27:41,260 --> 00:27:44,360
...سه تا لرد وارد یک میخونه میشن

361
00:27:44,360 --> 00:27:46,960
.یک استارک، یک مارتل و یک لنیستر

362
00:27:46,970 --> 00:27:48,600
شراب سفارش میدن

363
00:27:48,600 --> 00:27:51,170
اما وقتی ساقی شرابشون رو میاره

364
00:27:51,170 --> 00:27:53,740
هرکدومشون یک مگس
.توی لیوانشون پیدا میکنن

365
00:27:53,740 --> 00:27:58,240
لنیستره عصبانی میشه، لیوانش رو
.پرت میکنه و دستور یک لیوان تازه رو میده

366
00:27:58,240 --> 00:28:02,380
.مارتل مگس رو درمیاره و می بلعش

367
00:28:03,450 --> 00:28:07,220
،استارک دستش رو میکنه توی لیوان

368
00:28:07,220 --> 00:28:10,090
: مگس رو در میاره و فریاد میزنه

369
00:28:10,090 --> 00:28:12,790
.هرچی خوردی رو تف کن، آشغال کثافت

370
00:28:12,790 --> 00:28:14,120
.تفش کن بیرون

371
00:28:19,930 --> 00:28:22,400
.توی وستروس بامزه تره

372
00:28:22,400 --> 00:28:25,630
.فکر میکردم استارک‌ها دشمن لنیسترها هستن

373
00:28:25,640 --> 00:28:26,800
.همینطوره

374
00:28:26,800 --> 00:28:30,570
.جوک مثل یک داستانه، تورگو نودو

375
00:28:30,580 --> 00:28:32,740
.لزوما یک داستان واقعی نیست

376
00:28:32,740 --> 00:28:35,880
.یک داستانه که باید بتونه تو رو بخندونه

377
00:28:35,880 --> 00:28:37,750
.شاید الان وقتش نیست

378
00:28:37,750 --> 00:28:40,250
میساندای، از شراب خوشت میاد؟

379
00:28:40,250 --> 00:28:41,820
.آره

380
00:28:41,820 --> 00:28:43,150
.جوک تعریف کن

381
00:28:49,230 --> 00:28:52,030
.دو تا مترجم روی یک کشتی در حال غرق شدن هستن

382
00:28:53,730 --> 00:28:55,800
: نفر اولی میگه

383
00:28:55,800 --> 00:28:58,330
شنا کردن بلدی؟

384
00:28:58,340 --> 00:29:02,770
.نفر دوم میگه : نه اما بلدم به 19 زبان درخواست کمک بکنم

385
00:29:11,850 --> 00:29:14,050
.این بی مزه ترین جوکی بود که تا حالا شنیدم

386
00:29:14,050 --> 00:29:15,850
.تو که حتی نمیدونی جوک چیه

387
00:29:15,850 --> 00:29:18,820
.من تمام عمرم سرباز بودم
فکر میکنی هیچوقت جوک نمیشنوم؟

388
00:29:18,820 --> 00:29:21,190
.بهمون دروغ گفتی

389
00:29:22,760 --> 00:29:24,130
.شوخی کردم

390
00:29:34,700 --> 00:29:36,200
.بازم جوک

391
00:29:36,210 --> 00:29:38,670
من یک بار با

392
00:29:38,680 --> 00:29:40,410
.یک شانه عسل و یک الاغ وارد جنده خونه شدم

393
00:29:40,410 --> 00:29:43,080
...خاله گفت

394
00:29:55,330 --> 00:29:57,990
.ارباب‌ها اومدن دنبال دارایی‌هاشون

395
00:30:16,080 --> 00:30:17,450
.لرد ادمیور

396
00:30:19,310 --> 00:30:21,950
.بابت برخورد فری‌ها ازتون عذرخواهی میکنم

397
00:30:21,950 --> 00:30:24,320
مردی با جایگاه خانوادگی شما
.لیاقت بهتر از اینا رو داره

398
00:30:24,320 --> 00:30:28,290
بهتون قول میدم از الان به بعد
.از شما به خوبی مراقبت میشه

399
00:30:30,290 --> 00:30:32,360
بهم قول میدی؟

400
00:30:34,460 --> 00:30:36,960
.مرسی

401
00:30:36,970 --> 00:30:39,070
...واقعا مرسی

402
00:30:39,070 --> 00:30:41,070
.از این بهتر نمیشه

403
00:30:42,870 --> 00:30:45,910
.عموی من هیچوقت این قلعه رو تسلیم نمیکنه، سر

404
00:30:45,910 --> 00:30:47,980
.مهم نیست چکار بکنین

405
00:30:47,980 --> 00:30:49,940
.بلکفیش یک پیرمرده

406
00:30:49,950 --> 00:30:52,180
.اون الان فقط آرزوی یک مرگ خوب رو داره

407
00:30:52,180 --> 00:30:55,220
.اما تو... شنیدم بچه داری

408
00:30:56,620 --> 00:30:59,250
.پسری که شب عروسیت بار گذاشتی

409
00:30:59,260 --> 00:31:01,120
.کمرت قویه

410
00:31:01,120 --> 00:31:03,620
پسری که تا حالا ندیدمش

411
00:31:03,630 --> 00:31:06,390
از همسری که از شب اول عروسیمون

412
00:31:06,400 --> 00:31:07,860
.دیگه ندیدمش

413
00:31:07,860 --> 00:31:09,400
.باید پیش جفتشون باشی

414
00:31:10,570 --> 00:31:12,900
میدونی که میتونم ترتیبش رو بدم؟

415
00:31:12,900 --> 00:31:14,970
.اتاق‌های گرم و نرم برای شما در کسترلی راک

416
00:31:14,970 --> 00:31:18,310
یک مربی به پسرت آموزش میده و
.شوالیه‌ها بهش مبارزه و سوارکاری یاد میدن

417
00:31:18,310 --> 00:31:20,840
.و وقتی به سن بلوغ برسه، میتونه قلعه‌ی خودش رو داشته باشه

418
00:31:20,840 --> 00:31:23,380
فکر میکنی اینطوری آدم نجیبی میشی؟

419
00:31:23,380 --> 00:31:25,980
آره؟

420
00:31:25,980 --> 00:31:29,450
بعد اینکه خانوادم رو سلاخی کردی؟

421
00:31:30,890 --> 00:31:32,750
.چندین سال زندانیم کردی

422
00:31:32,760 --> 00:31:34,820
.زمین هامون رو دزدیدی

423
00:31:34,820 --> 00:31:37,520
بهت یادآوری میکنم که خاندان‌هامون
.باهم درحال جنگ هستن

424
00:31:37,530 --> 00:31:39,760
شرمنده اگر این وضعیت مایه‌ی رنجشت شده

425
00:31:39,760 --> 00:31:42,300
اما شورش برعلیه پادشاه
.عواقب خودش رو داره

426
00:31:42,300 --> 00:31:44,630
کسی این رو میگه که از پشت
.با شمشیر به شاهش حمله کرد

427
00:31:44,630 --> 00:31:47,500
نکنه فکر کردی دارم باهات مذاکره میکنم؟

428
00:31:47,500 --> 00:31:48,770
.اینطوری نیست

429
00:31:51,270 --> 00:31:54,270
خودت میدونی. تا یک حدی خودت میدونی

430
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
.که آدم بد ذاتی هستی

431
00:31:56,280 --> 00:31:58,080
.قضاوت رو به خدایان میسپارم

432
00:31:58,080 --> 00:32:00,350
.آره اینطوری راحت تری

433
00:32:03,680 --> 00:32:07,350
خیلی خوشتیپی مگه نه؟

434
00:32:09,890 --> 00:32:12,530
با اون فک چارگوش

435
00:32:12,530 --> 00:32:14,290
.و زره طلاییت

436
00:32:16,000 --> 00:32:19,170
...خیلی دلم میخواد بدونم

437
00:32:19,170 --> 00:32:20,830
واقعا دلم میخواد بدونم

438
00:32:20,840 --> 00:32:22,300
که چطوری با وجدانت کنار میای؟

439
00:32:26,040 --> 00:32:28,270
همه امون باید به این باور داشته باشیم

440
00:32:28,280 --> 00:32:31,340
که آدم های خوبی هستیم، درسته؟

441
00:32:31,350 --> 00:32:34,610
.وگرنه شب خوابت نمیبره

442
00:32:34,620 --> 00:32:37,150
چطوری خودت رو قانع میکنی

443
00:32:37,150 --> 00:32:39,890
که آدم خوبی هستی

444
00:32:39,890 --> 00:32:42,390
بعد از تمام این کارهایی که کردی؟

445
00:32:48,200 --> 00:32:50,560
.من یک زمانی زندانی خواهرت بودم

446
00:32:53,830 --> 00:32:57,370
.اگه درست یادم باشه، با سنگ زد به سرم

447
00:33:00,010 --> 00:33:01,880
.آره

448
00:33:03,540 --> 00:33:04,980
.باید می‌کشتت

449
00:33:04,980 --> 00:33:06,850
.شاید، اما اینکارو نکرد

450
00:33:08,210 --> 00:33:12,090
کتلین استارک درست به اندازه تو
.از من متنفر بود

451
00:33:12,090 --> 00:33:14,450
.اما من ازش متنفر نبودم

452
00:33:14,460 --> 00:33:16,120
.تحسینش میکردم

453
00:33:16,120 --> 00:33:18,090
خیلی بیشتر از شوهر و پسرش
.براش احترام قائل بودم

454
00:33:18,090 --> 00:33:20,460
فکر میکنی واسم مهمه کی رو تحسین میکنی یا نمیکنی؟

455
00:33:20,460 --> 00:33:23,100
نه اما بهرحال دارم برات تعریف میکنم
.چون تو زندانی منی

456
00:33:23,100 --> 00:33:25,460
.چاره‌ای نداری

457
00:33:25,470 --> 00:33:27,530
عشقی که کتلین برای بچه‌هاش داشت

458
00:33:27,540 --> 00:33:29,600
.یک مقدار من رو تحت تاثیر قرار داد

459
00:33:29,600 --> 00:33:32,110
.من رو یاد خواهرم انداخت

460
00:33:32,110 --> 00:33:35,240
.متوجهم

461
00:33:37,080 --> 00:33:38,980
.تو دیوونه‌ای

462
00:33:38,980 --> 00:33:40,950
.نیومدم اینجا که بهم توهین کنیم

463
00:33:40,950 --> 00:33:43,580
...خواهرت یک زن قوی -
!راجع به کت حرف نزن -

464
00:33:43,590 --> 00:33:47,450
.از هرکی دلم بخواد حرف میزنم

465
00:33:48,490 --> 00:33:50,620
.اون عاشق بچه‌هاش بود

466
00:33:50,620 --> 00:33:53,330
.فکر میکنم همه‌ی مادرها بچه‌هاشون رو دوست دارن

467
00:33:53,330 --> 00:33:56,130
،اما کتلین و سرسی

468
00:33:56,130 --> 00:33:58,360
.یک آتش کمیاب در وجودشونه

469
00:33:58,370 --> 00:34:01,230
حاضرن هرکاری برای محافظت
.از بچه‌هاشون بکنن

470
00:34:01,240 --> 00:34:03,100
.جنگ راه بندازن

471
00:34:03,100 --> 00:34:07,040
.شهرها رو به آتیش بکشونن
.بدترین دشمن‌هاشون رو آزاد بکنن

472
00:34:07,040 --> 00:34:09,170
.چه کارهایی که حاضریم برای عشق انجام بدیم

473
00:34:13,510 --> 00:34:17,380
.نیومدی اینجا راجع به خواهرهامون صحبت کنیم

474
00:34:17,380 --> 00:34:20,290
.دقیقا به همین خاطر اومدم اینجا

475
00:34:21,890 --> 00:34:24,120
.من عاشق سرسی هستم

476
00:34:24,120 --> 00:34:26,290
.اگه بخوای میتونی به حرفم بخندی

477
00:34:26,290 --> 00:34:28,460
.میتونی قهقهه بزنی
.مهم نیست

478
00:34:28,460 --> 00:34:30,430
.اون به من نیاز داره

479
00:34:30,430 --> 00:34:34,270
و فقط در صورت پس گرفتن ریوران
.میتونم پیش اون برگردم

480
00:34:37,670 --> 00:34:40,940
پسر بچه‌ت رو میارم اینجا

481
00:34:40,940 --> 00:34:44,310
.و با سنگ‌انداز پرتش میکنم توی ریوران

482
00:34:44,310 --> 00:34:47,680
.چون تو برای من ارزشی نداری، لرد ادمیور

483
00:34:47,680 --> 00:34:50,380
.پسرت ارزشی برای من نداره

484
00:34:50,380 --> 00:34:54,050
.آدمای توی اون قلعه ارزشی برای من ندارن

485
00:34:55,150 --> 00:34:57,290
.فقط سرسی

486
00:34:58,820 --> 00:35:01,530
و اگه برای برگشتن پیش سرسی

487
00:35:01,530 --> 00:35:04,700
،مجبور به کشتن تک تک تالی‌ها بشم

488
00:35:04,700 --> 00:35:07,200
.همینکارم میکنم

489
00:35:34,190 --> 00:35:36,860
کی اونجاست؟

490
00:35:36,860 --> 00:35:38,660
،ادمیور تالی

491
00:35:38,670 --> 00:35:40,230
پسر هاستر تالی

492
00:35:40,230 --> 00:35:42,600
.و لرد برحق ریوران

493
00:35:44,970 --> 00:35:46,970
.درخواست ورود دارم

494
00:35:46,970 --> 00:35:49,840
.نذارین بیاد داخل

495
00:35:49,840 --> 00:35:52,380
.اون لرد ریورانه

496
00:35:52,380 --> 00:35:53,640
.باید از دستوراتش اطاعت کنم

497
00:35:53,650 --> 00:35:55,410
از روزی که شاهش رو توی

498
00:35:55,420 --> 00:35:58,320
.عروسی سرخ کشتن، اسیر اونا بوده

499
00:35:58,320 --> 00:36:01,450
چرا فکر میکنی آدمایی که پادشاهش
رو در عروسی سرخ کشتن

500
00:36:01,450 --> 00:36:04,790
تصمیم گرفتن آزادش کنن؟

501
00:36:04,790 --> 00:36:08,020
.چون یک تله‌ست، احمق

502
00:36:08,030 --> 00:36:09,460
.نذار بیاد داخل

503
00:36:09,460 --> 00:36:11,260
.اون لرد منه، لرد من

504
00:36:11,260 --> 00:36:14,130
.من به پیروی از دستورات لرد ریوران قسم خوردم

505
00:36:14,130 --> 00:36:17,030
.این اطاعت از دستور ادمیور نیست

506
00:36:17,040 --> 00:36:21,100
.داری از دستور اون شاه‌کش کیری اطاعت میکنی

507
00:36:21,110 --> 00:36:23,870
.درخواست ورود دارم

508
00:36:23,880 --> 00:36:25,380
.لرد من دستور دادن

509
00:36:25,380 --> 00:36:27,410
.با یک چاقو زیر گلوش

510
00:36:27,410 --> 00:36:29,880
.این یک دستور معتبر نیست

511
00:36:34,620 --> 00:36:36,850
....پل رو بیارین پایین و دروازه رو باز کنین تا لرد ادمیـ

512
00:36:36,860 --> 00:36:39,190
.بله قربان

513
00:36:39,190 --> 00:36:42,790
قبل اینکه ریوران رو تسلیم کنم
.سرت رو قطع میکنم

514
00:36:42,790 --> 00:36:46,500
.شما لرد این قلعه نیستید، لرد من

515
00:36:58,210 --> 00:37:01,080
.پل رو بیارید پایین -
!بله قربان -

516
00:37:45,490 --> 00:37:47,260
،اگه اشتباه کرده باشی

517
00:37:47,260 --> 00:37:50,960
.باارزشترین زندانیمون رو بی فایده از دست دادیم

518
00:38:30,900 --> 00:38:32,730
.به خونه خوش اومدید، لرد من

519
00:38:37,510 --> 00:38:40,710
به تمامی سربازهای درون قلعه دستور بده
.تا خودشون رو تسلیم بکنن

520
00:38:42,810 --> 00:38:44,650
.دروازه‌ها رو باز کنین

521
00:38:44,650 --> 00:38:47,520
...سرورم -
.سرورت بهت دستور داد -

522
00:39:21,520 --> 00:39:24,550
!پیاده نظام، به پیش

523
00:39:37,700 --> 00:39:40,570
.بلکفیش رو پیدا کنین

524
00:39:40,570 --> 00:39:43,800
دست و پاش رو زنجیر بزنین
.و تحویل فری‌ها بدینش

525
00:39:47,640 --> 00:39:49,480
.پیداش کنین

526
00:40:14,370 --> 00:40:16,540
.عجله کنین

527
00:40:16,540 --> 00:40:17,870
.باهامون بیاین

528
00:40:17,870 --> 00:40:19,540
.من قبلا از عروسی سرخ فرار کردم

529
00:40:19,540 --> 00:40:21,940
.دیگه فرار نمیکنم
.اینجا خونه‌ی اجدادی منه

530
00:40:21,950 --> 00:40:25,710
.خانواده‌اتون در شماله
.باهامون بیاین

531
00:40:25,720 --> 00:40:28,720
وقتی میتونین برای خانواده‌اتون بجنگین
.به خاطر غرور خودتون رو به کشتن ندین

532
00:40:30,320 --> 00:40:33,990
.تو خیلی بهتر از من میتونی به سانسا خدمت بکنی

533
00:40:39,130 --> 00:40:40,800
!اون پایین

534
00:40:40,800 --> 00:40:43,660
.عجله کنین

535
00:40:43,670 --> 00:40:46,770
چند سالی میشه که یک
.مبارزه‌ی درست حسابی نداشتم

536
00:40:46,770 --> 00:40:49,500
.فکر کنم مایه‌ی آبروریزی خودم بشم

537
00:41:23,540 --> 00:41:26,340
.بلکفیش رو پیدا کردیم، سرورم

538
00:41:26,340 --> 00:41:28,010
.خوبه

539
00:41:28,010 --> 00:41:30,410
.بیارینش اینجا

540
00:41:30,410 --> 00:41:32,850
.در حین مبارزه کشته شد، سرورم

541
00:43:03,040 --> 00:43:05,270
.اشتباه کردم. اعتراف میکنم -
.این چیزی رو تغییر نمیده -

542
00:43:05,270 --> 00:43:07,810
.پاکان میتونن در ساحل تشکیلات دفاعی بذارن

543
00:43:07,810 --> 00:43:11,010
...اگه ارتش برده‌دارها -
.دیگه حرف نزن. خودت بودی که ما رو به این روز انداختی -

544
00:43:11,010 --> 00:43:12,650
.و به اشتباهم اعتراف هم کردم
...دارم سعی میکنم

545
00:43:12,650 --> 00:43:14,650
داری سعی میکنی بهم بگی
.ارتش باید چکار بکنه

546
00:43:14,650 --> 00:43:17,150
.تو نمیدونی ارتش باید چکار بکنه

547
00:43:17,150 --> 00:43:19,490
خیلی خب. ارتش باید چکار بکنه؟

548
00:43:19,490 --> 00:43:21,290
.ما به ساحل نمیریم

549
00:43:21,290 --> 00:43:23,690
،اگه به ساحل بریم
.ارباب‌ها هرم رو تسخیر میکنن

550
00:43:23,690 --> 00:43:26,260
هرم تنها مکان در شهره که
.میتونیم ازش دفاع کنیم

551
00:43:26,260 --> 00:43:27,760
.همینجا می مونیم -
و بعدش؟ -

552
00:43:27,760 --> 00:43:29,660
.صبر میکنیم تا بیان سراغمون

553
00:43:29,660 --> 00:43:32,000
.بعدش باهاشون می‌جنگیم

554
00:44:42,030 --> 00:44:43,870
.کلگان

555
00:44:43,870 --> 00:44:46,040
تو اینجا چکار میکنی؟

556
00:44:46,040 --> 00:44:48,270
.اونا رو دنبال میکنم
تو؟

557
00:44:48,270 --> 00:44:50,210
.دارشون میزنم

558
00:44:50,210 --> 00:44:52,010
دلیل خاصی داره؟

559
00:44:52,010 --> 00:44:54,450
.اونا افراد ما هستن
.یا بودن

560
00:44:54,450 --> 00:44:57,150
به یک معبد در این نزدیکی
.حمله کردن و روستایی‌ها رو کشتن

561
00:44:57,150 --> 00:44:58,420
تو چرا دنبالشونی؟

562
00:44:58,420 --> 00:44:59,990
.به همین دلیل

563
00:44:59,990 --> 00:45:02,150
.داشتم توی ساختن معبد کمک میکردم

564
00:45:02,160 --> 00:45:04,520
.یکی از دوستام رو کشتن

565
00:45:04,520 --> 00:45:05,820
دوست پیدا کردی؟

566
00:45:05,830 --> 00:45:08,830
.دیگه نه
.اونا مال منن

567
00:45:08,830 --> 00:45:11,460
.اونا نام شریف برادری رو لکه دار کردن

568
00:45:11,460 --> 00:45:13,260
.ریدم به نامتون
.اونا مال منن

569
00:45:13,270 --> 00:45:14,900
.قبلا هم یک بار نفله کردمت، دونداریون

570
00:45:14,900 --> 00:45:17,000
.با کمال میل دوباره اینکارو میکنم

571
00:45:17,000 --> 00:45:19,240
.بگیر پایین کمانو دختر خانوم

572
00:45:20,610 --> 00:45:23,070
.دخترای کلفت تر از تو هم سعی کردن من رو بکشن

573
00:45:25,380 --> 00:45:26,640
.میتونی یکیشون رو انتخاب کنی

574
00:45:31,520 --> 00:45:32,850
.دو تا

575
00:45:44,600 --> 00:45:46,730
.نه، نه، نه

576
00:45:46,730 --> 00:45:49,270
.ما قصاب نیستیم
.دارشون میزنیم

577
00:45:49,270 --> 00:45:51,000
دار؟

578
00:45:51,000 --> 00:45:52,540
.اونطوری خیلی زود تموم میشه

579
00:45:52,540 --> 00:45:54,040
این کجاش مجازاته؟

580
00:45:54,040 --> 00:45:56,740
.می میرن -
.ما همه می میریم -

581
00:45:56,740 --> 00:45:59,280
.به جز این یکی

582
00:45:59,280 --> 00:46:01,510
.پس فقط این یکی رو تیکه پاره میکنم

583
00:46:01,510 --> 00:46:04,010
.نه

584
00:46:04,020 --> 00:46:05,880
.حداقل دستش رو قطع میکنم

585
00:46:05,880 --> 00:46:09,020
دو تا از سه تاشون رو به احترام
.دوست فوت شده‌ات بهت دادیم

586
00:46:09,020 --> 00:46:10,450
.بهت لطف کردیم

587
00:46:14,230 --> 00:46:17,430
.چقدر سوسولین

588
00:46:17,430 --> 00:46:20,000
یک زمانی بود که هر هفت تاتون رو میکشتم

589
00:46:20,000 --> 00:46:21,270
.تا بتونم این سه نفر رو سلاخی کنم

590
00:46:21,270 --> 00:46:22,670
.داری پیر میشی، کلگان

591
00:46:22,670 --> 00:46:24,200
.اما اون نه

592
00:46:26,270 --> 00:46:28,840
...خواهش میکنم
...هرچی بخوای بهت میدم

593
00:46:57,370 --> 00:46:59,340
چیزی برای خوردن دارین؟

594
00:47:11,480 --> 00:47:13,820
.نوش جان

595
00:47:13,820 --> 00:47:15,850
.مرغ رو ترجیح میدم

596
00:47:17,290 --> 00:47:20,620
.باید بهمون ملحق بشی
.کمکت به دردمون میخوره

597
00:47:21,890 --> 00:47:24,490
.سعی کردم به یه گروهی ملحق بشم اما نشد

598
00:47:24,500 --> 00:47:27,430
.کلگان، ما اینجا هدف داریم

599
00:47:29,030 --> 00:47:32,430
.خدای نور به یک دلیلی بریک رو زنده نگه داشته

600
00:47:32,440 --> 00:47:34,970
به یک عابد شکست خورده و مست

601
00:47:34,970 --> 00:47:37,810
.به یک دلیلی قدرت زنده کردنش رو داد

602
00:47:37,810 --> 00:47:40,210
.ما جزو چیزی بزرگتر از خودمون هستیم

603
00:47:40,210 --> 00:47:43,450
،به اسم یک چیز بزرگتر از خودمون

604
00:47:43,450 --> 00:47:45,550
.کلی کار کثیف در این دنیا انجام میشه

605
00:47:52,890 --> 00:47:55,990
.بادهای سرد در شمال شروع شدن

606
00:47:55,990 --> 00:47:58,260
و تو میخوای جلوشون رو بگیری؟

607
00:47:59,400 --> 00:48:01,030
.به کمک افراد خوب نیاز داریم

608
00:48:01,030 --> 00:48:04,800
،آخرین باری که من رو دیدی
.میخواستی اعدامم بکنی

609
00:48:06,440 --> 00:48:08,170
.درسته

610
00:48:08,170 --> 00:48:11,310
اما خدای نور به تو این قدرت رو
.داد تا من رو شکست بدی

611
00:48:11,310 --> 00:48:13,940
چرا؟

612
00:48:13,940 --> 00:48:16,910
.شکستت دادم چون از تو بهترم، بریک

613
00:48:16,910 --> 00:48:21,250
قبل اینکه این کس شعر خدای نورت رو شروع کنی ازت بهتر بودم

614
00:48:21,250 --> 00:48:24,290
.و هنوزم ازت بهترم

615
00:48:24,290 --> 00:48:26,220
.آره احتمالا حق با توئه

616
00:48:26,220 --> 00:48:29,120
.تو یک مبارزی

617
00:48:29,130 --> 00:48:31,490
.مبارز بدنیا اومدی

618
00:48:31,500 --> 00:48:34,000
.از مبارزه کردن دست برداشتی

619
00:48:34,000 --> 00:48:35,660
چطور پیش رفت؟

620
00:48:38,470 --> 00:48:41,800
،خوب و بد، جوون و پیر

621
00:48:41,810 --> 00:48:44,610
چیزهایی که باهاشون مبارزه میکنیم
.همه رو نابود میکنن

622
00:48:46,410 --> 00:48:49,810
هنوز هم میتونی خیلی بیشتر از
.ضرری که رسوندی کمک بکنی، کلگان

623
00:48:49,810 --> 00:48:51,680
.هنوز برات خیلی دیر نشده

624
00:49:55,440 --> 00:49:57,280
بانو کرین؟

625
00:50:05,490 --> 00:50:07,390
بانو کرین؟

626
00:50:13,690 --> 00:50:17,430
،اگه کارت رو انجام میدادی
.بدون درد می مرد

627
00:50:19,700 --> 00:50:21,770
...به جاش

628
00:50:23,840 --> 00:50:26,310
.قول یک نام به خدای چندین چهره داده شده بود

629
00:50:27,680 --> 00:50:29,910
باید همیشه چیزی که
.مال خودشه رو بدست بیاره

630
00:50:29,910 --> 00:50:32,710
.تو نمیتونی عوضش کنی

631
00:50:32,720 --> 00:50:35,250
.من نمیتونم عوضش بکنم

632
00:50:35,250 --> 00:50:37,280
.هیچکس نمیتونه

633
00:50:39,920 --> 00:50:42,390
.و حالا قول یک اسم جدید بهش داده شده

634
00:50:57,910 --> 00:51:00,140
!برو بیرون

635
00:52:45,550 --> 00:52:47,880
!سبدم

636
00:54:21,910 --> 00:54:23,470
.به زودی تموم میشه

637
00:54:24,910 --> 00:54:27,710
روی زانوهات یا روی پاهات؟

638
00:54:38,490 --> 00:54:40,690
یعنی هنوز نفهمیدی؟

639
00:54:42,860 --> 00:54:44,630
.این به دردت نمیخوره

640
00:55:56,330 --> 00:55:58,370
.بهش گفتی من رو بکشه

641
00:56:05,110 --> 00:56:06,780
.بله

642
00:56:06,780 --> 00:56:09,380
.اما تو اینجایی

643
00:56:09,380 --> 00:56:12,080
.و اون اونجاست

644
00:56:22,290 --> 00:56:25,160
.سرانجام این یک دختر تبدیل به هیچکس شد

645
00:56:28,530 --> 00:56:32,170
این یک دختر آریا استارک از وینترفله

646
00:56:32,170 --> 00:56:34,300
.و من برمیگردم خونه

647
00:56:35,171 --> 00:58:15,301
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
