1
00:00:00,361 --> 00:00:08,361
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,140 --> 00:00:12,200
.درسته. برسونش بالا

3
00:00:12,310 --> 00:00:15,110
.آروم. آروم

4
00:00:49,910 --> 00:00:51,080
.و میره بالا

5
00:00:51,180 --> 00:00:53,810
.هی، بجنب دیگه. یکم کار کن

6
00:00:55,080 --> 00:00:56,880
.بیا پسرم

7
00:00:58,920 --> 00:01:02,760
.بفرمایین آقایون

8
00:01:02,860 --> 00:01:04,890
.شما هم همینطور
.تکون بخورین دیگه

9
00:03:50,870 --> 00:03:54,800
تو عمرم تا حالا کسی رو ندیدم
.که اینطوری تبر بزنه

10
00:03:54,910 --> 00:03:58,410
چند نفری شکستت دادن؟

11
00:03:58,510 --> 00:04:00,540
.فقط یک نفر بود

12
00:04:02,210 --> 00:04:04,480
.حتما یه هیولا بود

13
00:04:06,520 --> 00:04:07,820
.یک زن بود

14
00:04:49,160 --> 00:04:52,260
.فکر میکنم یه عده ازت میترسن

15
00:04:52,360 --> 00:04:54,360
.بهش عادت کردم

16
00:04:55,930 --> 00:04:58,570
.وقتی پیدات کردم، فکر میکردم چند روزه مُردی

17
00:05:00,040 --> 00:05:01,700
بوی تعفن ازت بلند شده بود

18
00:05:01,810 --> 00:05:03,510
حشره‌ها دور و برت جمع شده بودن

19
00:05:03,610 --> 00:05:06,280
.و استخون درست از همینجا زده بود بیرون

20
00:05:09,650 --> 00:05:12,180
.میخواستم خاکت کنم که سرفه کردی

21
00:05:12,280 --> 00:05:14,580
.نزدیک بود به خودم برینم

22
00:05:14,690 --> 00:05:16,390
...فکر میکردم تا

23
00:05:16,490 --> 00:05:18,890
.بذارمت توی درشکه، می‌میری اما نمردی

24
00:05:18,990 --> 00:05:22,060
ظرف چند روز بعدی، ده دوازده بار فکر کردم الانه که بمیری

25
00:05:22,160 --> 00:05:24,560
اما نمردی. چی زنده نگهت داشت؟

26
00:05:28,130 --> 00:05:29,700
.نفرت

27
00:05:31,170 --> 00:05:33,870
.نه، اینجا بودنت دلیل داره

28
00:05:33,970 --> 00:05:36,840
.آره دلیل داره. من گنده‌ام و کشتنم سخته

29
00:05:36,940 --> 00:05:39,410
.نه، یک دلیل

30
00:05:39,510 --> 00:05:41,640
.کار خدایان هنوز باهات تموم نشده

31
00:05:43,710 --> 00:05:45,780
.قبلا هم این رو شنیده بودم

32
00:05:45,880 --> 00:05:48,080
.ولی منظور یارو یک خدای دیگه بود

33
00:05:48,190 --> 00:05:50,320
.خب شاید حق با اون بود

34
00:05:50,420 --> 00:05:52,020
.من اطلاعات زیادی از خدایان ندارم

35
00:05:52,120 --> 00:05:54,420
.پس کار اشتباهی رو انتخاب کردی

36
00:05:54,530 --> 00:05:56,430
حرومزاده‌های مذهبی زیادی هستن

37
00:05:56,530 --> 00:05:59,030
.که فکر میکنن حرف خدایان یا خود خدایان رو میشناسن

38
00:05:59,130 --> 00:06:01,600
.ولی من نه. حتی اسمشون رو هم بلد نیستم

39
00:06:01,700 --> 00:06:06,100
.شاید هفت خدا باشن. شاید هم خدایان قدیمی

40
00:06:06,200 --> 00:06:08,100
.یا شاید هم خدای نور

41
00:06:08,210 --> 00:06:10,940
.یا شاید همه‌شون سر و ته یه کرباسن

42
00:06:11,040 --> 00:06:12,640
.من نمیدونم

43
00:06:12,740 --> 00:06:14,740
،من معتقدم نکته‌ای که اهمیت داره

44
00:06:14,850 --> 00:06:17,850
.اینه که چیزی بزرگتر از ما وجود داره

45
00:06:17,950 --> 00:06:22,780
و هرچی که هست، برای سندور کلگین
.برنامه‌های زیادی داره

46
00:06:26,160 --> 00:06:28,790
.نمیدونی قبلا چه آدمی بودم

47
00:06:30,530 --> 00:06:32,860
.نمیدونی چه کارهایی کردم

48
00:06:34,530 --> 00:06:36,600
.یه سری داستان شنیدم

49
00:06:38,340 --> 00:06:40,670
...اگه خدایان واقعی باشن

50
00:06:42,610 --> 00:06:45,010
پس چرا من رو مجازات نکردن؟

51
00:06:47,280 --> 00:06:49,040
.کردن

52
00:07:03,690 --> 00:07:05,960
.علیاحضرت

53
00:07:06,060 --> 00:07:08,130
امروز قراره چی رو مطالعه کنیم؟

54
00:07:08,230 --> 00:07:10,800
.کتاب مادر، حضرت گنجشک

55
00:07:10,900 --> 00:07:12,900
.فصل سوم، بیت دوازدهم

56
00:07:13,780 --> 00:07:17,140
...همچون آب جاری که ناهمواری های

57
00:07:17,240 --> 00:07:20,840
،ناهمواری‌های سنگ را صاف میکند
عشق یک زن نیز

58
00:07:20,940 --> 00:07:22,980
.ذات خشن مرد را آرام میکند

59
00:07:23,080 --> 00:07:25,950
زن زخم‌های شوهرش را التیام میدهد

60
00:07:26,050 --> 00:07:28,520
.و مادر برای خواباندن پسرش آواز میخواند

61
00:07:28,620 --> 00:07:31,650
.سریع یاد میگیرید

62
00:07:31,760 --> 00:07:35,690
عده‌ای هستند که تک تک ابیات کتاب مقدس رو حفظ هستند

63
00:07:35,790 --> 00:07:38,790
.اما ذره‌ای از ترحم مادر رو در خونشون ندارن

64
00:07:38,900 --> 00:07:42,330
و رعیت‌هایی هستند که سواد خوندن ندارن

65
00:07:42,430 --> 00:07:45,170
.اما حکمت پدر رو درک میکنن

66
00:07:47,070 --> 00:07:50,210
به مدت چندین سال تظاهر میکردم

67
00:07:50,310 --> 00:07:52,440
.که آدم‌های فقیر و محتاج رو دوست دارم

68
00:07:52,540 --> 00:07:56,950
،دلم به حالشون می‌سوخت
.اما هیچوقت دوستشون نداشتم

69
00:07:57,050 --> 00:07:59,810
.حالم رو بهم میزدن

70
00:07:59,920 --> 00:08:02,150
.دوست داشتنشون سخته

71
00:08:02,250 --> 00:08:05,390
،مردم فقیر حالمون رو بهم میزنن چون مثل ما هستن

72
00:08:05,490 --> 00:08:07,820
.اما نه اونطوری که ما میخوایم

73
00:08:07,920 --> 00:08:11,430
بهمون نشون میدن بدون لباس‌های
.گرونقیمتمون، چه شکلی میشیم

74
00:08:11,530 --> 00:08:14,200
.بدون عطر چه بویی میدیم

75
00:08:15,700 --> 00:08:19,330
میتونم یک سوال شخصی ازتون بپرسم؟

76
00:08:19,440 --> 00:08:21,100
.البته

77
00:08:23,870 --> 00:08:27,280
،شاه متذکر شد که از زمان بازگشتتون

78
00:08:27,380 --> 00:08:29,580
.هنوز در یک تخت باهاش نخوابیدید

79
00:08:31,320 --> 00:08:32,320
.نه

80
00:08:32,420 --> 00:08:35,250
.شما یک وظیفه دارید، علیاحضرت

81
00:08:35,350 --> 00:08:38,750
نسبت به شوهرتون، شاهتون، کشورتون

82
00:08:38,860 --> 00:08:41,190
.و خود خدایان

83
00:08:41,290 --> 00:08:43,390
...آخه

84
00:08:43,490 --> 00:08:47,730
من دیگه مثل سابق اشتیاق و علاقه‌ای
.به این کار ندارم

85
00:08:48,970 --> 00:08:51,530
برای همخوابی نیازی به اشتیاق

86
00:08:51,640 --> 00:08:55,900
.از جانب زن نیست. صبر کفایت میکنه

87
00:08:56,010 --> 00:08:58,870
،اگه قرار بر ادامه دادن کار خوبمون باشه

88
00:08:58,980 --> 00:09:01,610
.شاه نیاز به یک وارث داره

89
00:09:02,910 --> 00:09:04,380
.ببخشید

90
00:09:04,480 --> 00:09:07,120
.بعضی مواقع پیدا کردن راه درست سخته

91
00:09:07,220 --> 00:09:09,350
پیدا کردنش سخت

92
00:09:09,450 --> 00:09:12,350
.و قدم برداشتن در اون راه، سخت تر

93
00:09:12,460 --> 00:09:14,920
.اما شما پیشرفت زیادی داشتین

94
00:09:16,460 --> 00:09:19,830
فقط دعا میکنم که مادربزرگتون هم
.راه شما رو ادامه بده

95
00:09:22,170 --> 00:09:23,730
مادربزرگم؟

96
00:09:23,830 --> 00:09:25,230
.بله

97
00:09:25,340 --> 00:09:28,570
ملکه‌ی خارها زن جسوریه

98
00:09:28,670 --> 00:09:30,510
یک زن قوی

99
00:09:30,610 --> 00:09:32,340
.و گناهکاری بی‌شرمه

100
00:09:32,440 --> 00:09:35,310
شما باید راه جدید رو بهشون بیاموزید

101
00:09:35,410 --> 00:09:37,050
.همونطوری که اون راه قدیمی رو به شما آموخت

102
00:09:37,150 --> 00:09:40,150
،وگرنه من نگران امنیتش هستم

103
00:09:40,250 --> 00:09:41,880
.روحی و جسمی

104
00:09:47,220 --> 00:09:49,420
راه هم میره و حرف هم میزنه؟

105
00:09:49,530 --> 00:09:51,990
.میخوام تنهایی باهات صحبت کنم

106
00:09:52,100 --> 00:09:55,400
.عابد اونلا دوست و مشاور نزدیک من بوده

107
00:09:55,500 --> 00:09:58,170
!این دیوونگیه

108
00:10:04,410 --> 00:10:07,080
.تو الان توی معبدت نیستی عزیز

109
00:10:07,180 --> 00:10:10,910
..فقط کافیه سوت بزنم تا افرادم بیان اینجا و کتکت بزنن

110
00:10:11,010 --> 00:10:13,110
.مادربزرگ -
.تا اینکه دستور بدم ولت کنن -

111
00:10:13,220 --> 00:10:15,620
.تازه اگه بگم ولت کنن

112
00:10:15,720 --> 00:10:19,120
.حقته یک کتک مفصل بخوری -
.مادربزرگ، خواهش میکنم -

113
00:10:19,220 --> 00:10:20,760
چه بلایی سرت آوردن؟

114
00:10:20,860 --> 00:10:22,660
شما علیه حضرت گنجشک

115
00:10:22,760 --> 00:10:24,660
.و علیه دین لشکر کشی کردین -
.ما برای تو لشکر کشی کردیم -

116
00:10:24,760 --> 00:10:27,500
،خدایان میتونستن تو و پدر رو مجازات کنن
.اما اینکارو نکردن

117
00:10:27,600 --> 00:10:29,600
.بهتون رحم کردن -
و برادرت چی میشه؟ -

118
00:10:29,670 --> 00:10:31,300
در حق اون چه رحمی کردن؟

119
00:10:31,400 --> 00:10:35,270
تنها راه لوراس برای آزادی اعتراف به
.گناهانش و طلب بخششه

120
00:10:35,370 --> 00:10:38,470
اگه اینکارو بکنه، دین بهش اجازه‌ی
.برگشت به هایگاردن رو میده

121
00:10:38,580 --> 00:10:40,810
...البته باید از نام خانوادگی و میراثش انصراف بده

122
00:10:40,910 --> 00:10:43,680
عقلت رو از دست دادی؟ -
.و باقی عمرش یک آدم باتقوا باقی بمونه -

123
00:10:43,780 --> 00:10:47,320
.اون وارث هایگاردن و آینده‌ی خاندان تایرله

124
00:10:47,420 --> 00:10:48,850
.میتونه شروع دوباره داشته باشه

125
00:10:48,950 --> 00:10:50,590
.بعنوان یک تندروی دیوونه

126
00:10:50,690 --> 00:10:52,520
.بعنوان یک انسان آزاد

127
00:10:54,120 --> 00:10:56,160
.همین امروز برمیگردی هایگاردن

128
00:10:56,260 --> 00:10:59,960
.قانونی نیست که بگه مجبوری اینجا بمونی

129
00:11:00,060 --> 00:11:01,900
.من ملکه هستم

130
00:11:02,000 --> 00:11:05,970
.وظیفه‌ی من خدمت به شوهر و پادشاهمه

131
00:11:09,370 --> 00:11:11,870
.اما شما باید برین، مادربزرگ

132
00:11:11,980 --> 00:11:13,980
.جای شما توی خونه‌ست

133
00:11:14,080 --> 00:11:16,480
.من هیچوقت ترکت نمیکنم. هیچوقت

134
00:11:16,580 --> 00:11:18,280
.مجبورین

135
00:11:20,050 --> 00:11:22,580
.برگردین خونه

136
00:11:22,690 --> 00:11:26,590
.مشغول به دعا کردن و کار خیر بشین

137
00:11:29,290 --> 00:11:31,760
.مادر از همه‌ی ما مراقبت میکنه

138
00:11:38,440 --> 00:11:40,800
.به زودی می‌بینمت، عزیزم

139
00:11:46,380 --> 00:11:48,740
.در پناه هفت خدا باشید، مادربزرگ

140
00:11:59,990 --> 00:12:02,020
دعا کنیم؟

141
00:12:19,210 --> 00:12:21,210
،گفتیم حاضریم برات بجنگیم شاه کلاغ

142
00:12:21,310 --> 00:12:23,480
،وقتی زمانش برسه و جدی هم گفتیم

143
00:12:23,580 --> 00:12:25,350
.اما قرارمون این نبود

144
00:12:25,450 --> 00:12:26,980
.اینا وایت واکر نیستن

145
00:12:27,080 --> 00:12:28,920
.این ارتش مردگان نیست

146
00:12:29,020 --> 00:12:32,350
.این نبرد ما نیست

147
00:12:32,460 --> 00:12:35,320
.اگه به خاطر اون نبود، ما هم الان اینجا نبودیم

148
00:12:35,430 --> 00:12:38,690
.همه‌تون میشدین سرباز ارتش شاه شب

149
00:12:38,800 --> 00:12:42,100
.و منم مثل منس کباب میشدم

150
00:12:42,200 --> 00:12:44,400
ارتش منس رو یادت میاد؟

151
00:12:44,500 --> 00:12:47,070
.کل افق رو پر میکرد

152
00:12:47,170 --> 00:12:49,200
.حالا ما رو نگاه کن

153
00:12:49,310 --> 00:12:51,810
.ببین چی ازمون باقی مونده

154
00:12:51,910 --> 00:12:54,410
.و اگه اینبارم شکست بخوریم، دیگه منقرض میشیم

155
00:12:54,510 --> 00:12:58,980
.چندین قبیله، چندصد نسل

156
00:12:59,080 --> 00:13:01,220
.طوری که انگار اصلا وجود نداشتیم

157
00:13:01,320 --> 00:13:03,320
.میشیم آخرین مردمان آزاد

158
00:13:05,260 --> 00:13:07,920
.اگه ما شکست بخوریم این بلا سرتون میاد

159
00:13:09,830 --> 00:13:12,490
بولتون‌ها، کاراستارک‌ها، آمبرها

160
00:13:12,600 --> 00:13:14,300
.میدونن اینجایین

161
00:13:14,400 --> 00:13:17,300
.میدونن بیشتر از نصفتون زن و بچه هستین

162
00:13:17,400 --> 00:13:20,040
،بعد اینکه کار من رو تموم بکنن
.میان سراغ شما

163
00:13:21,230 --> 00:13:22,770
.حق با شماست

164
00:13:22,870 --> 00:13:24,510
.این نبرد شما نیست

165
00:13:24,610 --> 00:13:27,140
.مجبور نیستین با من به وینترفل بیاین

166
00:13:27,240 --> 00:13:28,740
.منم نباید همچین درخواستی از شما داشته باشم

167
00:13:28,850 --> 00:13:30,610
.قرارمون این نبود

168
00:13:32,220 --> 00:13:34,580
،اما من برای شکست دادنشون به شما نیاز دارم

169
00:13:34,690 --> 00:13:37,790
،و اگر قرار به بقای شما باشه
.باید اونا شکست بخورن

170
00:13:42,260 --> 00:13:45,930
وقتی هیچکسی حاضر نبود در دفاع مردمان آزاد صحبت کنه
اون اینکارو کرد

171
00:13:46,030 --> 00:13:48,030
.و کلاغ‌ها بابتش اون رو کشتن

172
00:13:48,730 --> 00:13:51,800
.اون به خاطر ما کشته شد

173
00:13:51,900 --> 00:13:56,300
.اگه ما حاضر نباشیم همینکارو در حق اون بکنیم، بزدلیم

174
00:13:57,610 --> 00:13:59,210
،و اگه ما بزدل باشیم

175
00:13:59,310 --> 00:14:01,910
.همون بهتر که مردمان آزاد منقرض بشن

176
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
.اسنو

177
00:15:03,170 --> 00:15:05,110
مطمئنی میان؟

178
00:15:06,680 --> 00:15:09,040
.ما به زرنگی شما جنوبی‌ها نیستیم

179
00:15:09,150 --> 00:15:12,550
.وقتی بگیم یه کاری میکنیم، پاش می‌مونیم

180
00:15:29,730 --> 00:15:31,900
.شنیدم دارین از مقرپادشاهی میرین

181
00:15:33,070 --> 00:15:35,070
.به تو ربطی نداره

182
00:15:35,760 --> 00:15:38,040
.نوه‌ت هنوز زندانیه

183
00:15:38,140 --> 00:15:39,940
میخوای بذاری توی یک سلول بپوسه؟

184
00:15:40,040 --> 00:15:43,240
.لوراس به خاطر تو داره توی سلول می‌پوسه

185
00:15:43,350 --> 00:15:46,850
.حضرت گنجشک به خاطر تو بر شهر فرمانروایی میکنه

186
00:15:46,950 --> 00:15:51,290
دو خاندان باستانی ما به خاطر تو و حماقتت

187
00:15:51,390 --> 00:15:53,320
.در آستانه‌ی ساقط شدنن

188
00:15:54,790 --> 00:15:57,090
.حق با توئه

189
00:15:57,190 --> 00:15:59,130
.اشتباه بزرگی کردم

190
00:15:59,230 --> 00:16:01,000
.هر روز هم توی وجدانم سنگینی میکنه

191
00:16:01,100 --> 00:16:02,600
.بهتر

192
00:16:02,700 --> 00:16:06,230
.من یک ارتش تندرو رو وارد شهرمون کردم

193
00:16:06,340 --> 00:16:08,500
.و حالا باید باهمدیگه باهاشون مبارزه کنیم

194
00:16:10,770 --> 00:16:12,870
.به همدیگه نیاز داریم

195
00:16:14,910 --> 00:16:18,280
نمیدونم تو بدترین آدمی هستی که
.توی عمرم دیدم یا نه

196
00:16:18,380 --> 00:16:21,180
.تو این سن و سال، حافظه‌ای نمی‌مونه

197
00:16:21,280 --> 00:16:25,890
.اما آدم‌های منزجر کننده رو نمیشه فراموش کرد

198
00:16:25,990 --> 00:16:28,160
...یادت میاد وقتی که نوه‌هام رو

199
00:16:28,260 --> 00:16:32,090
توی زندان انداختن، چطوری بهم پوزخند زدی؟

200
00:16:32,200 --> 00:16:34,960
.من یادم میاد. هیچوقت فراموشش نمیکنم

201
00:16:35,070 --> 00:16:36,800
.تو نوه‌ت رو دوست داری

202
00:16:38,000 --> 00:16:39,870
.منم پسرم رو دوست دارم

203
00:16:39,970 --> 00:16:43,370
.تنها حقیقتی که میدونم همینه

204
00:16:43,470 --> 00:16:45,470
.باید ازشون دفاع کنیم

205
00:16:45,580 --> 00:16:48,840
من هرچه سریعتر از این شهر کثیف میزنم بیرون

206
00:16:48,950 --> 00:16:53,010
قبل اینکه اون تندروی پابرهنه من رو توی
.یکی از اون سلول‌هاش بندازه

207
00:16:53,120 --> 00:16:55,080
،اگه نصف اندازه‌ای که فکر میکنی باهوش هستی باشی

208
00:16:55,190 --> 00:16:56,850
.تو هم از اینجا میری

209
00:16:56,950 --> 00:16:58,550
.هرگز

210
00:16:58,660 --> 00:17:00,050
.هیچوقت پسرم رو ترک نمیکنم

211
00:17:00,160 --> 00:17:02,120
پس چکار میکنی؟

212
00:17:02,230 --> 00:17:05,130
.حمایتی ازت نمیشه. دیگه نه

213
00:17:05,230 --> 00:17:08,300
.برادرت رفته. حضرت گنجشک از این قضیه مطمئن شد

214
00:17:08,400 --> 00:17:11,330
.بقیه‌ی خانواده‌ت هم ترکت کردن

215
00:17:11,430 --> 00:17:13,300
.مردم ازت متنفرن

216
00:17:13,400 --> 00:17:15,870
.دورت رو چند هزار دشمن احاطه کردن

217
00:17:15,970 --> 00:17:17,940
میخوای همه‌شون رو تنهایی بکشی؟

218
00:17:19,410 --> 00:17:21,010
.شکست خوردی، سرسی

219
00:17:21,110 --> 00:17:25,150
.بین این همه بدبختی، این تنها خوشی منه

220
00:17:32,760 --> 00:17:35,190
.سریعتر

221
00:17:35,290 --> 00:17:36,760
.عجله کنین

222
00:17:40,660 --> 00:17:42,830
!سریعتر

223
00:18:18,530 --> 00:18:20,800
.چه ضایع محاصره کردن

224
00:18:20,900 --> 00:18:24,540
.یه نفر باید به اون کسخلا خندق زدن یاد بده

225
00:18:24,640 --> 00:18:27,510
.الحق که همینطوره

226
00:18:27,610 --> 00:18:30,250
.اوه نه. من که نه

227
00:18:30,350 --> 00:18:31,880
.من فقط یک مزدور با ترفیع مقام هستم

228
00:18:31,980 --> 00:18:34,750
.تو یک شوالیه‌ی رسمی هستی
.خیلی باهم فرق داره

229
00:18:34,850 --> 00:18:36,680
.آره، شوالیه‌ها دستمزد نمیگیرن

230
00:18:36,790 --> 00:18:40,390
.غرایز تو بهتر از تمام فرمانده‌های ارتش لنیستر هستش

231
00:18:40,490 --> 00:18:44,560
مثل این می‌مونه که بگی توی ارتش پاکان
.کلفت ترین کیر رو من دارم

232
00:18:46,100 --> 00:18:49,730
.انتظار دارم به زودی فرماندهی تمام ارتش لنیستر به من واگذار بشه

233
00:18:49,830 --> 00:18:51,870
.میتونی بشی دست راستی که دیگه ندارم

234
00:18:55,610 --> 00:18:58,510
بهم قول لرد شدن و قلعه داشتن

235
00:18:58,610 --> 00:19:00,570
.و یک زن اشراف‌زاده‌ی خوشگل داده بودی

236
00:19:00,680 --> 00:19:03,180
.و هر سه تاشم میگیری
...یک لنیستر همیشه

237
00:19:03,280 --> 00:19:06,380
.نگو آقا. نگو

238
00:19:24,200 --> 00:19:28,370
.بیا بیرون و باهامون بجنگ، بلکفیش

239
00:19:28,470 --> 00:19:30,310
.لرد ادمور پیش ماست

240
00:19:31,980 --> 00:19:34,980
.قلعه رو تسلیم کن وگرنه اعدامش می‌کنیم

241
00:19:53,900 --> 00:19:56,530
.این آخرین هشدارته

242
00:19:56,630 --> 00:19:58,500
.قلعه رو تسلیم کن

243
00:20:10,480 --> 00:20:12,750
فکر میکنی نمی‌کشمش، پیرمرد؟

244
00:20:15,750 --> 00:20:18,250
.گلوی برادرزاده‌ت (کاترین) رو گوش تا گوش بریدم

245
00:20:18,360 --> 00:20:22,290
.تو کجا بودی؟ مثل یک بزدل فرار کردی و قایم شدی

246
00:20:24,590 --> 00:20:28,930
.قلعه رو تسلیم کن وگرنه گلوش رو می‌برم

247
00:20:38,740 --> 00:20:41,710
.منتظر چی هستی؟ ببر گلو رو

248
00:21:03,470 --> 00:21:05,970
لوتار بودی، درسته؟

249
00:21:06,070 --> 00:21:08,270
.سر جیمی

250
00:21:08,370 --> 00:21:09,940
.نمیدونستیم قراره بیاین

251
00:21:10,040 --> 00:21:11,710
.چون نگهبانی دور کمپت نذاشتی

252
00:21:11,810 --> 00:21:14,640
اجازه دادی هشت هزار نفر بدون
.هیچ دردسری وارد کمپت بشن

253
00:21:14,740 --> 00:21:18,550
شانس آوردی ما باهم دوستیم وگرنه
.الان به کونتون گذاشته بودیم

254
00:21:18,650 --> 00:21:20,550
.لرد ادمور رو بشورین و بهش غذا بدین

255
00:21:22,820 --> 00:21:24,250
.والدر

256
00:21:26,360 --> 00:21:29,560
.ادمور زندانی خاندان فری هستش

257
00:21:31,460 --> 00:21:35,060
فقط یک احمق تهدیدی میکنه که
.نمیتونه از پسش بر بیاد

258
00:21:35,170 --> 00:21:37,930
حالا مثلا من تهدیدت میکنم

259
00:21:38,030 --> 00:21:40,600
.که دهنت رو ببندی اما تو به زر زدن ادامه میدی

260
00:21:40,700 --> 00:21:43,170
فکر میکنی چکار میکنم؟ -
...به کیرم که -

261
00:21:45,580 --> 00:21:47,940
.من به دستور شاه اومدم اینجا تا این قلعه رو پس بگیرم

262
00:21:48,040 --> 00:21:50,680
.بشورینش و بهش غذا بدین

263
00:21:50,780 --> 00:21:53,350
.مگر اینکه بخوای خودت جاش رو بگیری

264
00:21:54,680 --> 00:21:56,280
.عذر میخوام، سر جیمی

265
00:21:56,390 --> 00:21:57,690
.اطاعت کنین

266
00:21:57,790 --> 00:22:00,190
.از الان فرماندهی این محاصره با منه

267
00:22:00,290 --> 00:22:02,890
،دفعه‌ی بعد که بلکفیش از بالای دیوار نگاه کنه

268
00:22:02,990 --> 00:22:06,030
.یک ارتش اینطرف دیوارش می‌بینه، نه این چیزی که الان هست

269
00:22:06,130 --> 00:22:08,300
.بگو افرادت دور کمپ خندق بکنن

270
00:22:08,400 --> 00:22:09,900
.هرچند صد متر تله بندازین

271
00:22:10,000 --> 00:22:12,530
و با سرعت دو برابر روی اون برج های محاصره
.و دژکوب ها کار کنین

272
00:22:12,640 --> 00:22:13,970
...اونا برج‌های محاصره‌ی ما هستن

273
00:22:14,070 --> 00:22:16,540
.گفتم که، فرماندهی محاصره با منه

274
00:22:16,640 --> 00:22:19,210
.اگه خوشت نمیاد برو خونه

275
00:22:25,320 --> 00:22:27,520
به بلکفیش خبر برسون

276
00:22:27,620 --> 00:22:29,480
.میخوام باهاش صحبت کنم

277
00:22:29,590 --> 00:22:31,490
صحبت کنی یا بجنگی؟

278
00:22:32,620 --> 00:22:34,520
.اون یک پیرمرده

279
00:22:34,620 --> 00:22:36,390
.تو هم فقط یک دست داری

280
00:22:36,490 --> 00:22:38,590
.من که روی پیرمرد شرط میبندم

281
00:22:58,080 --> 00:23:00,450
.بانو مورمونت

282
00:23:00,520 --> 00:23:02,820
.به جزیره‌ی خرس خوش اومدید

283
00:23:09,960 --> 00:23:12,130
.وقتی به دنیا اومدین رو به خاطر میارم، بانوی من

284
00:23:12,230 --> 00:23:13,960
.اسمتون رو از عمه‌ لیانای من برداشتن

285
00:23:14,060 --> 00:23:16,800
.میگفتن که زن بسیار زیبایی بود
.مطمئنم که شما هم زیبا میشین

286
00:23:16,900 --> 00:23:19,230
شک دارم. مادرم خیلی خوشگل نبود

287
00:23:19,340 --> 00:23:20,600
.کلا خوشگل نبود

288
00:23:20,700 --> 00:23:22,870
.البته مبارز بزرگی بود

289
00:23:22,970 --> 00:23:25,310
.در راه مبارزه برای برادرت راب کشته شد

290
00:23:28,650 --> 00:23:32,150
.من در قلعه‌ی سیاه به عموی شما خدمت کردم، بانو لیانا

291
00:23:32,250 --> 00:23:35,320
.ایشون هم مرد شریف و مبارز بزرگی بود

292
00:23:35,420 --> 00:23:37,050
...حقیقتش من خدمتکارش بودم و

293
00:23:37,150 --> 00:23:40,320
.فکر کنم به اندازه کافی گپ زدیم
چرا اومدین اینجا؟

294
00:23:42,730 --> 00:23:45,490
استنیس باراتیون در قلعه‌ی سیاه کمپ زد

295
00:23:45,600 --> 00:23:48,100
.و بعدش به وینترفل حمله کرد و در اونجا کشته شد

296
00:23:48,200 --> 00:23:51,000
نامه‌ی جواب شما رو وقتی ازتون
.درخواست نیرو کرده بود رو نشون داد

297
00:23:51,100 --> 00:23:53,000
...گفته بودین -
.یادم میاد چی گفتم -

298
00:23:53,100 --> 00:23:54,600
جزیره‌ی خرس شاهی نداره

299
00:23:54,700 --> 00:23:57,370
.جز شاه شمال که اسمش استارکه

300
00:23:59,910 --> 00:24:01,840
راب مرده

301
00:24:01,940 --> 00:24:03,480
.اما خاندان استارک پابرجاست

302
00:24:03,580 --> 00:24:06,750
و الان بیشتر از هر زمان دیگه ای
.به حمایت شما نیاز داره

303
00:24:06,850 --> 00:24:10,920
من به همراه خواهرم اومدم تا درخواست
.اتحاد با خاندان مورمونت رو بکنم

304
00:24:22,030 --> 00:24:24,000
تا جایی که من میدونم، تو یک اسنو هستی

305
00:24:24,100 --> 00:24:25,900
.و بانو سانسا یک بولتونه

306
00:24:26,000 --> 00:24:28,070
یا اینکه لنیستره؟

307
00:24:28,170 --> 00:24:30,440
.گزارش های مختلفی شنیدم

308
00:24:30,540 --> 00:24:33,510
.من برای بقا هرکاری لازم بود انجام دادم، بانوی من

309
00:24:33,610 --> 00:24:36,380
.اما من استارک هستم
.همیشه استارک باقی می‌مونم

310
00:24:36,480 --> 00:24:38,980
.هرچی تو بگی
،بهرحال

311
00:24:39,080 --> 00:24:41,950
.فقط اتحاد من رو که نمیخواین
.سربازهام رو هم میخواین

312
00:24:42,050 --> 00:24:44,950
.نباید بذاریم رمزی بولتون وینترفل رو نگه داره، بانوی من

313
00:24:45,050 --> 00:24:46,820
.وظیفه‌ی ما متوقف کردنشه

314
00:24:46,920 --> 00:24:51,230
الان بیشتر از هر وقت دیگه ای چون برادرمون
.ریکان استارک رو اسیر کرده

315
00:24:53,560 --> 00:24:55,460
...شما باید بدونین بانوی من

316
00:24:55,570 --> 00:24:59,400
من میدونم که من در قبال جزیره‌ی خرس
.و مردمی که درش زندگی میکنن مسئولم

317
00:24:59,500 --> 00:25:04,040
پس چرا باید جون یک مورمونت دیگه رو
قربانی جنگ یک نفر دیگه بکنم؟

318
00:25:09,880 --> 00:25:13,150
،با اجازه بانوی من

319
00:25:13,250 --> 00:25:14,850
.من احساس شما رو درک میکنم

320
00:25:14,950 --> 00:25:17,390
شما رو نمیشناسم، سر...؟

321
00:25:17,490 --> 00:25:19,490
.داوس، بانوی من، از خاندان سیورث

322
00:25:19,590 --> 00:25:22,190
.نیاز نیست از استادتون راجع به خاندان من بپرسین

323
00:25:22,290 --> 00:25:24,630
.جدیدا تشکیل شده

324
00:25:26,130 --> 00:25:28,700
.بسیارخب، سر داوس از خاندان سیورث

325
00:25:28,800 --> 00:25:30,770
چطور شما احساس من رو درک میکنی؟

326
00:25:31,660 --> 00:25:35,600
هیچوقت فکرش رو نمیکردین که
.در این موقعیت قرار بگیرین

327
00:25:35,710 --> 00:25:39,240
.مسئول جون این همه انسان در یک همچین سنی

328
00:25:39,340 --> 00:25:41,110
.من هم هیچوقت فکر نمیکردم در این جایگاه قرار بگیرم

329
00:25:41,210 --> 00:25:45,350
،من پسر یک ماهیگیر بودم
.بعدش قاچاقچی شدم

330
00:25:45,450 --> 00:25:47,520
،و حالا در زمان جنگ

331
00:25:47,620 --> 00:25:49,780
.مقابل بانوی یک خاندان بزرگ ایستادم

332
00:25:49,890 --> 00:25:54,090
.اما من اینجام چون این جنگ یکی دیگه نیست

333
00:25:55,460 --> 00:25:57,360
.این جنگ ماست

334
00:25:58,660 --> 00:26:00,430
.ادامه بدین، سر داوس

335
00:26:02,260 --> 00:26:04,800
عموی شما، لرد فرمانده مورمونت

336
00:26:04,900 --> 00:26:06,800
.این مرد رو خدمتکار خودش کرد

337
00:26:06,900 --> 00:26:09,700
جان رو انتخاب کرد تا جانشینش بشه چون میدونست

338
00:26:09,810 --> 00:26:11,810
شجاعت انجام کار درست رو داره

339
00:26:11,910 --> 00:26:14,840
.حتی اگه به بهای قربانی کردن جون خودش باشه

340
00:26:14,940 --> 00:26:18,880
چون جیور مورمونت و جان اسنو فهمیدن

341
00:26:18,980 --> 00:26:23,320
.که جنگ واقعی صرفا بین چندتا خاندان نیست

342
00:26:23,420 --> 00:26:25,890
.بین مردگان و زندگانه

343
00:26:27,290 --> 00:26:29,960
،و اشتباه نکنین بانوی من

344
00:26:30,060 --> 00:26:32,030
.مردگان به زودی میرسن

345
00:26:33,700 --> 00:26:35,360
حقیقت داره؟

346
00:26:37,430 --> 00:26:40,070
.عموی شما باهاشون در "مشت انسان‌های اولیه" مبارزه کرد

347
00:26:40,170 --> 00:26:41,870
.من باهاشون در "هاردهوم" مبارزه کردم

348
00:26:41,970 --> 00:26:43,900
.هر دو شکست خوردیم

349
00:26:45,540 --> 00:26:49,110
،تا زمانی که وینترفل در تصاحب بولتون ها باشه
.شمال متحد نخواهد شد

350
00:26:49,210 --> 00:26:53,010
و یک شمال تقسیم شده شانسی
.در مقابل شاه شب نداره

351
00:26:54,620 --> 00:26:57,650
.شما میخواید از مردمتون محافظت کنین بانوی من. درک میکنم

352
00:26:57,750 --> 00:26:59,650
.اما از این وضعیت نمیشه پنهان شد

353
00:26:59,760 --> 00:27:03,760
.باید بجنگیم و باید باهم متحد باشیم

354
00:27:14,070 --> 00:27:18,440
خاندان مورمونت هزار سال با
.خاندان استارک متحد بود

355
00:27:21,480 --> 00:27:23,840
.امروز هم این اتحاد رو بهم نمیزنیم

356
00:27:28,580 --> 00:27:30,720
.ممنونم، بانوی من

357
00:27:30,820 --> 00:27:34,020
چند سرباز رو میتونید در اختیار ما بذارین؟

358
00:27:40,560 --> 00:27:41,960
.شصت و دو

359
00:27:45,570 --> 00:27:48,200
شصت و دو نفر؟ -
ما خاندان بزرگی نیستیم -

360
00:27:48,300 --> 00:27:49,640
.اما سربلندیم

361
00:27:49,740 --> 00:27:51,470
و هر سرباز جزیره ی خرس

362
00:27:51,570 --> 00:27:53,940
.قدرت ده تا خشکی نشین رو داره

363
00:27:54,620 --> 00:27:57,610
،اگر حتی نصف شما هم قدرتمند باشن

364
00:27:57,710 --> 00:27:59,950
.خاندان بولتون‌ها محکوم به فناست

365
00:29:15,860 --> 00:29:17,490
.شاه‌کش

366
00:29:18,790 --> 00:29:20,390
.بلکفیش

367
00:29:20,500 --> 00:29:22,460
حدس میزنم اومدی اینجا

368
00:29:22,570 --> 00:29:24,970
.تا عهدی که به برادرزاده‌ام دادی رو تکمیل کنی

369
00:29:25,070 --> 00:29:28,370
.من سانسا و آریا رو نمی بینم

370
00:29:28,470 --> 00:29:31,240
.همراهم نیستن -
.حیف -

371
00:29:31,340 --> 00:29:34,170
میخوای به اسارتت ادامه بدی؟

372
00:29:35,550 --> 00:29:36,810
پس چرا اومدی اینجا؟

373
00:29:36,910 --> 00:29:38,650
.میدونی چرا اومدم اینجا

374
00:29:38,750 --> 00:29:40,580
.این قلعه متعلق به خاندان فری هست

375
00:29:40,680 --> 00:29:42,220
بی اجازه واردش شدی

376
00:29:42,320 --> 00:29:45,090
...به نام شاه تامن، بهت دستور میدم تسلیم بشی وگرنه

377
00:29:45,190 --> 00:29:48,660
وگرنه ادمور رو میکشی؟

378
00:29:48,760 --> 00:29:51,490
.سرنوشت برادرزاده‌ی من تحت هر شرایطی مرگه

379
00:29:51,590 --> 00:29:53,030
.دارش بزن و تمومش کن

380
00:29:53,130 --> 00:29:54,800
.فقط ادموند نیست

381
00:29:54,900 --> 00:29:56,930
.مجبورم میکنی به قلعه حمله کنم

382
00:29:57,030 --> 00:29:58,830
.چندصدنفر کشته میشن

383
00:29:58,940 --> 00:30:02,340
.چندصدنفر از افراد من
.چندهزار نفر از افراد تو

384
00:30:02,440 --> 00:30:05,010
.اگه بتونی از دیوارها رد بشی

385
00:30:05,110 --> 00:30:09,110
.ازشون رد میشیم و تک تکتون رو میکشیم

386
00:30:10,550 --> 00:30:12,780
اما اگه تسلیم بشی

387
00:30:12,880 --> 00:30:15,120
.به سربازهات رحم میکنم

388
00:30:15,220 --> 00:30:16,880
.به شرافتم قسم

389
00:30:16,990 --> 00:30:18,590
شرافتت؟

390
00:30:18,690 --> 00:30:21,920
معامله با عهدشکن‌ها مثل
.ساخت و ساز روی شن می مونه

391
00:30:22,020 --> 00:30:23,820
جنگ تموم شده، سرو

392
00:30:23,930 --> 00:30:26,590
چرا جون افرادت رو قربانی یک
هدف گمشده میکنی؟

393
00:30:31,830 --> 00:30:36,400
.تا زمانی که من ایستادم، جنگ تموم نشده

394
00:30:36,840 --> 00:30:39,440
.اینجا خونه ی منه

395
00:30:39,540 --> 00:30:43,410
من در این قلعه به دنیا اومدم
.و حاضرم توش بمیرم

396
00:30:43,510 --> 00:30:46,380
پس یا میتونی حمله کنی

397
00:30:46,480 --> 00:30:49,180
.یا محاصره کنی تا قحطی بکشیم

398
00:30:49,280 --> 00:30:52,050
.ما برای دو سال آذوقه داریم

399
00:30:53,790 --> 00:30:57,590
تو هم دو سال وقت داری، شاه کش؟

400
00:31:02,560 --> 00:31:05,800
.واضحه علاقه ای به نجات جون افرادت نداری

401
00:31:05,900 --> 00:31:07,640
پس چرا اومدی باهام صحبت کنی؟

402
00:31:09,010 --> 00:31:11,040
.محاصره حوصله ی آدم رو سر میبره

403
00:31:11,140 --> 00:31:14,610
و میخواستم از نزدیک ببینمت
.و ببینم چه جور آدمی هستی

404
00:31:15,980 --> 00:31:17,240
.حالا دیدی

405
00:31:17,350 --> 00:31:19,380
.آره دیدم

406
00:31:19,480 --> 00:31:21,950
.و ناامید شدم

407
00:31:31,290 --> 00:31:33,290
.جواب منفیه

408
00:31:33,400 --> 00:31:36,530
...لرد گلاور، اگه بتونین به حرفمون گوش کنین -
.به اندازه کافی شنیدم -

409
00:31:36,630 --> 00:31:39,330
ما اخیرا این قلعه رو از دست
.آهنزادها پس گرفتیم

410
00:31:39,430 --> 00:31:41,430
.بولتون ها بهمون کمک کردن

411
00:31:41,540 --> 00:31:43,370
حالا ازم میخوای بر علیه شون بجنگم؟

412
00:31:43,470 --> 00:31:45,440
حتی برای صحبت کردن باهات
.ممکنه پوستم رو بکنن

413
00:31:45,540 --> 00:31:47,810
.بولتون ها خائنن
...روز بولتون

414
00:31:47,910 --> 00:31:50,980
بقیه ی خاندان های شمالی باهاتون بیعت کردن؟

415
00:31:51,080 --> 00:31:53,950
.خاندان مورمونت

416
00:31:54,050 --> 00:31:55,980
و؟

417
00:31:56,090 --> 00:31:58,490
...به خاندان مندرلی کلاغ فرستادیم

418
00:31:58,590 --> 00:32:01,420
.کلاغ مهم نیست

419
00:32:01,520 --> 00:32:03,790
.داری ازم میخوای به ارتش ملحق بشم

420
00:32:03,890 --> 00:32:07,230
کی توی این ارتشه؟

421
00:32:12,500 --> 00:32:15,100
.اکثر ارتش متشکل از وحشی هاست

422
00:32:17,510 --> 00:32:20,140
.پس شایعات حقیقت داره

423
00:32:21,810 --> 00:32:23,910
.جرئت باور کردنشون رو نداشتم

424
00:32:27,450 --> 00:32:30,680
به خاطر احترامی که برای
.پدرت قائلم باهات ملاقات کردم

425
00:32:30,790 --> 00:32:32,720
.حالا ازت میخوام بری

426
00:32:32,820 --> 00:32:36,120
خاندان گلاور خونه ی اجدادیش رو ول نمیکنه

427
00:32:36,230 --> 00:32:38,860
.تا کنار وحشی ها بجنگه

428
00:32:40,630 --> 00:32:42,630
.لرد گلاور -
.حرفی باقی نمونده -

429
00:32:42,730 --> 00:32:44,800
بهت یادآوری میکنم که خاندان گلاور

430
00:32:44,900 --> 00:32:46,900
.با خاندان استارک بیعت کرده

431
00:32:47,000 --> 00:32:49,900
.قسم خورده تا در صورت نیاز بهش کمک کنه

432
00:32:59,950 --> 00:33:04,080
بله، خانواده ی من چندین قرن
.به خاندان استارک خدمت کرد

433
00:33:04,190 --> 00:33:06,990
.وقتی خبر مرگ پدرت رو شنیدیم، اشک ریختیم

434
00:33:07,090 --> 00:33:11,560
،وقتی برادرم لرد این قلعه بود
به درخواست راب جواب مثبت داد

435
00:33:11,660 --> 00:33:13,790
.و اون رو شاه شمال خطاب کرد

436
00:33:18,830 --> 00:33:21,070
و وقتی آهنزادها به این قلعه حمله کردن

437
00:33:21,170 --> 00:33:24,340
شاه راب کجا بود؟

438
00:33:24,440 --> 00:33:28,080
وقتی زن و بچه ام رو توی زندان انداختن

439
00:33:28,180 --> 00:33:31,910
و رعیتمون رو شکنجه و سلاخی کردن کجا بود؟

440
00:33:32,010 --> 00:33:35,850
.مشغول خوشگذرونی با یک جنده ی خارجی بود

441
00:33:35,950 --> 00:33:39,820
.خودش و پیروانش رو به کشتن داد

442
00:33:44,830 --> 00:33:47,030
من یک زمانی به خاندان استارک خدمت میکردم

443
00:33:47,130 --> 00:33:50,060
.اما خاندان استارک ساقط شده

444
00:34:47,890 --> 00:34:50,060
چرا باید میومدیم اینجا؟

445
00:34:50,160 --> 00:34:52,530
.بعضی هامون هنوز از اینکار لذت میبریم

446
00:34:57,100 --> 00:34:58,770
.حداقل یه شرابی بخور

447
00:34:58,870 --> 00:35:00,170
.نمیخوام

448
00:35:01,930 --> 00:35:05,070
.جای دوری نرو عزیزم

449
00:35:05,170 --> 00:35:07,240
.میام دنبالت

450
00:35:12,280 --> 00:35:15,650
.هیچی توی جزایر آهن همچین کون تمیزی نداره

451
00:35:16,070 --> 00:35:18,350
دیگه به این چیزا علاقه نداری؟

452
00:35:21,190 --> 00:35:24,420
.ببخشید. دیگه از این شوخی ها نمیکنم

453
00:35:26,300 --> 00:35:27,960
.من هیچوقت بهت آسیبی نمیرسونم، داداش کوچولو

454
00:35:28,060 --> 00:35:29,700
خودت اینو نمیدونی؟

455
00:35:33,770 --> 00:35:35,770
فکر میکنی عمو یورون دنبال ماست؟

456
00:35:35,870 --> 00:35:39,410
معلومه که هست. تا زمانی که
.زنده باشیم، یک تهدید هستیم

457
00:35:39,510 --> 00:35:41,140
.ما رو پیدا میکنه

458
00:35:41,240 --> 00:35:43,940
این یک دنیای بزرگه و ما هم
.کشتی های سریعی داریم

459
00:35:44,050 --> 00:35:45,480
.بخور

460
00:35:45,580 --> 00:35:46,980
.نمیخوام

461
00:35:47,080 --> 00:35:49,050
.به درک که نمیخوای. بخور

462
00:35:52,520 --> 00:35:54,120
.همش رو بخور

463
00:35:56,690 --> 00:36:00,030
.تو آهنزادی، تیون
.میدونم چند سال بد رو سپری کردی

464
00:36:00,130 --> 00:36:01,530
چند سال بد؟

465
00:36:01,630 --> 00:36:04,730
اما از اینی که ببینم مثل یک سگ
.کتک خورده مزلومی، متنفرم

466
00:36:04,830 --> 00:36:07,100
.بخور اون شراب کیری رو

467
00:36:11,070 --> 00:36:13,140
.حالا گوش کن ببین چی میگم

468
00:36:13,240 --> 00:36:14,570
.من بهت نیاز دارم

469
00:36:14,680 --> 00:36:18,210
.تیون گریجوی واقعی رو
.نه این بزدل بی خایه رو

470
00:36:18,310 --> 00:36:20,080
میتونی پیداش کنی؟

471
00:36:21,450 --> 00:36:22,950
.بخور

472
00:36:24,920 --> 00:36:26,450
تو فرار کردی. میشنوی؟

473
00:36:26,560 --> 00:36:29,090
.فرار کردی و دیگه هیچوقت برنمیگردی

474
00:36:29,190 --> 00:36:31,160
.ما عدالت رو برات میگیریم

475
00:36:31,260 --> 00:36:33,890
اگه قرار به عدالت باشه، باید جسد سوخته ام
.به دیوار وینترفل آویزون باشه

476
00:36:34,000 --> 00:36:36,400
.پس عدالت به درک
.انتقامت رو میگیریم. بخور

477
00:36:41,370 --> 00:36:43,370
.گوش کن

478
00:36:43,470 --> 00:36:46,510
،اگه طوری شکستی که دیگه راه برگشتی نیست

479
00:36:46,610 --> 00:36:48,840
.چاقو بردار و رگ هات رو بزن

480
00:36:50,180 --> 00:36:52,350
.تمومش کن

481
00:36:52,450 --> 00:36:56,320
.ولی اگه قراره بمونی تیون، من بهت نیاز دارم

482
00:36:56,420 --> 00:36:58,820
.قراره بریم میرین

483
00:36:58,920 --> 00:37:02,390
.با ملکه‌ی اژدها قرار میذاریم

484
00:37:02,490 --> 00:37:05,290
.و جزایر آهن رو پس میگیریم

485
00:37:08,060 --> 00:37:10,000
با منی؟

486
00:37:11,130 --> 00:37:13,270
واقعا با منی؟

487
00:37:31,090 --> 00:37:34,720
حالا از اونجایی که به این زودیا دوباره
،پا به خشکی نمیذاریم

488
00:37:34,820 --> 00:37:36,860
.میرم طوری حفاری بکنمش که به نفت برسم

489
00:37:48,840 --> 00:37:52,240
.استنیس در مسیر وینترفل همینجا کمپ زد

490
00:37:52,340 --> 00:37:54,670
این کجاش خوبه؟

491
00:37:54,780 --> 00:37:57,510
.اون باتجربه ترین فرمانده‌ی وستروس بود

492
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
.اینحا رو به یک دلیلی انتخاب کرد

493
00:38:00,380 --> 00:38:02,780
.اون کوه‌ها، سنگر طبیعی هستن

494
00:38:02,880 --> 00:38:04,620
.یک نهر هم برای اسب ها هست

495
00:38:04,720 --> 00:38:06,550
.قرار نیست مدت زیادی اینجا بمونیم

496
00:38:06,660 --> 00:38:08,460
.یک طوفان دیگه ممکنه هر لحظه برسه

497
00:38:08,560 --> 00:38:11,190
بله، برف و بوران هم به اندازه‌ی ارتش بولتون

498
00:38:11,290 --> 00:38:13,230
.در شکست دادن استنیس نقش داشت

499
00:38:13,330 --> 00:38:17,300
باید تا وقتی که فرصتش رو داریم
.به وینترفل حمله کنیم

500
00:38:17,400 --> 00:38:19,530
دو هزار وحشی

501
00:38:19,630 --> 00:38:22,540
...دویست تا هورنوود، 143 تا میزین

502
00:38:22,640 --> 00:38:24,800
.62تا مورمونت

503
00:38:24,910 --> 00:38:26,840
.چیزی نیست که امیدش رو داشتیم

504
00:38:28,580 --> 00:38:32,210
.اما اگه مراقب و زرنگ باشیم، هنوزم فرصت پیروزی داریم

505
00:38:34,520 --> 00:38:36,580
.ای خدا

506
00:38:39,120 --> 00:38:42,290
پس الان اون مشاور متعدمته؟

507
00:38:42,390 --> 00:38:45,590
چون یک بچه 10 ساله رو متقاعد کرد
بهمون 62 نفر بده؟

508
00:38:45,690 --> 00:38:48,300
به خاطر سر داوس هستش
که من الان اینجا دارم باهات صحبت میکنم

509
00:38:48,400 --> 00:38:50,560
.و چندین سال هم در خدمت استنیس بود

510
00:38:50,670 --> 00:38:53,300
،استنیسی که در بلکواتر شکست خورد

511
00:38:53,400 --> 00:38:56,800
برادر خودش رو کشت و الانم دیگه سر نداره؟

512
00:38:56,910 --> 00:39:00,640
.کافی نیست. به افراد بیشتری نیاز داریم

513
00:39:01,070 --> 00:39:02,170
.وقتی نیست

514
00:39:02,220 --> 00:39:04,610
...اگه به قلعه‌ی کروین بریم، مطمئنم لرد

515
00:39:04,660 --> 00:39:07,300
.با ارتشی که داریم مبارزه میکنیم

516
00:39:09,990 --> 00:39:12,520
!دوستان، این ارزش کتک کاری رو نداره

517
00:39:14,690 --> 00:39:16,020
.تمومش کنین

518
00:39:16,130 --> 00:39:18,660
هنوز وقت کتک کاری نرسیده؟

519
00:39:18,760 --> 00:39:19,670
تو کی هستی دیگه؟

520
00:39:19,700 --> 00:39:21,180
آره، تو کی هستی؟

521
00:40:06,680 --> 00:40:08,880
.من یه زمانی سرباز بودم

522
00:40:08,980 --> 00:40:11,940
.همه‌ی فرماندهام فکر میکردن من شجاعم

523
00:40:12,050 --> 00:40:15,110
.نبودم. البته هیچوقت از مبارزه فرار نکردم

524
00:40:15,220 --> 00:40:18,750
فقط به خاطر اینکه میترسیدم
.دوستام فکر کنن من میترسم

525
00:40:18,850 --> 00:40:20,750
.من فقط یک بزدل بودم

526
00:40:20,860 --> 00:40:24,720
.ما از هر دستوری اطاعت میکردیم

527
00:40:24,830 --> 00:40:27,360
.اون روستا رو بسوزونین

528
00:40:27,460 --> 00:40:29,800
.چشم. من آتشزن شما

529
00:40:29,900 --> 00:40:32,570
.محصول اون مزرعه دار رو بدزدین
.چشم، من دزد شما

530
00:40:32,670 --> 00:40:36,370
اون جوون‌ها رو بکشین تا
.برعلیه ما قیام نکنن

531
00:40:37,970 --> 00:40:39,440
.من قاتل شما

532
00:40:40,810 --> 00:40:43,710
یادم میاد یک زنی سرمون جیغ میکشید

533
00:40:43,810 --> 00:40:48,280
و وقتی داشتیم پسرش رو از کلبه‌شون
.به زور میکشیدیم بیرون ما رو حیوون صدا میزد

534
00:40:48,380 --> 00:40:50,550
.ولی ما حیوون نبودیم

535
00:40:50,650 --> 00:40:53,150
حیوون‌ها به ذاتشون پایبندن

536
00:40:53,260 --> 00:40:55,590
.و ما به ذاتمون خیانت کرده بودیم

537
00:40:58,090 --> 00:41:01,030
من خودم گلوی اون پسر جوون رو بریدم

538
00:41:01,130 --> 00:41:03,030
و مادرش جیغ میکشید

539
00:41:03,130 --> 00:41:05,060
.و دوستام اون رو نگه داشته بودن

540
00:41:08,700 --> 00:41:09,970
...اون شب

541
00:41:12,410 --> 00:41:14,310
.بدجوری احساس شرم کردم

542
00:41:15,640 --> 00:41:17,310
احساس شرم اونقدر سنگین بود

543
00:41:17,410 --> 00:41:20,850
.که نه خواب داشتم و نه خوراک

544
00:41:20,950 --> 00:41:23,720
فقط میتونستم به آسمون تاریک خیره بشم

545
00:41:23,820 --> 00:41:27,320
و به جیغ های اون مادر که اسم
.پسرش رو صدا میزد گوش کنم

546
00:41:32,990 --> 00:41:35,730
.تا آخر عمرم صدای جیغ کشیدنش رو میشنوم

547
00:41:39,770 --> 00:41:41,970
.حالا میدونم که نمیتونم اون پسر رو زنده کنم

548
00:41:42,070 --> 00:41:44,400
تنها کاری که میتونم با زمان باقی مونده‌ام بکنم

549
00:41:44,510 --> 00:41:46,840
اینه که یک مقدار خیر و خوبی
.به این دنیا بیارم

550
00:41:46,940 --> 00:41:49,010
این تنها کاریه که ما از پسش بر میایم، غیر از اینه؟

551
00:41:49,110 --> 00:41:51,680
هیچوقت برای دست نگه داشتن از دزدی کردن

552
00:41:51,780 --> 00:41:53,610
.و کشتن مردم دیر نیست

553
00:41:53,720 --> 00:41:56,580
.شروع کنین به کمک کردن به مردم

554
00:41:56,690 --> 00:41:59,190
.هیچوقت برای برگشتن دیر نیست

555
00:42:13,100 --> 00:42:17,000
و منظورم این نیست که منتظر این بمونین
.تا خدایان جواب دعاهاتون رو بدن

556
00:42:17,110 --> 00:42:20,470
.اصلا قضیه مربوط به خدایان نیست
.مربوط به خود شماست

557
00:42:20,580 --> 00:42:23,840
.یاد بگیرین خودتون جوابگوی دعاهاتون باشین

558
00:42:26,750 --> 00:42:29,380
.هفت خدا پشت و پناه شما باشن، دوستان من

559
00:42:30,720 --> 00:42:32,290
چه کمکی از دستمون بر میاد؟

560
00:42:35,220 --> 00:42:37,320
اینجا چکار میکنین؟

561
00:42:37,430 --> 00:42:40,290
.داریم راجع به زندگی صحبت میکنیم

562
00:42:40,400 --> 00:42:41,400
شما؟

563
00:42:41,500 --> 00:42:43,260
.از مردم محافظت میکنیم

564
00:42:43,370 --> 00:42:46,930
.خب تشکر بابت محافظتتون

565
00:42:47,040 --> 00:42:49,270
دارین در مقابل چی ازمون محافظت میکنین؟

566
00:42:51,670 --> 00:42:53,410
اسب دارین؟

567
00:42:53,510 --> 00:42:55,340
.اسب نداریم

568
00:42:55,440 --> 00:42:58,480
.نه طلا داریم نه فلز

569
00:42:58,580 --> 00:43:02,220
غذا که دارین. محافظت از مردم
.آدم رو گرسنه میکنه

570
00:43:02,320 --> 00:43:04,420
.مطمئنم که همینطوره

571
00:43:04,520 --> 00:43:05,920
خوشحال میشیم برای شام بمونین

572
00:43:06,020 --> 00:43:08,590
.اما ما خودمون هم گرسنه هستیم

573
00:43:16,200 --> 00:43:18,400
.مراقب باشین

574
00:43:18,500 --> 00:43:20,530
.شب تاریک و پر از وحشته

575
00:43:44,390 --> 00:43:47,430
.هفت خدا پشت و پناه شما باشن، دوستان

576
00:43:47,530 --> 00:43:50,000
خیر سرم یک عابدم. چی باید میگفتم؟

577
00:43:50,100 --> 00:43:51,870
.اونا به هفت خدای تو اعتقادی ندارن

578
00:43:51,970 --> 00:43:54,270
.از انجمن برادری میان
.خدای سرخ رو پرستش میکنن

579
00:43:54,370 --> 00:43:56,500
.درسته. خب قدم همه روی چشم ماست

580
00:43:56,610 --> 00:43:58,370
.بهرحال ما که چیزی برای اونا نداریم

581
00:43:58,470 --> 00:44:00,010
معلومه که داری. غذا داری

582
00:44:00,110 --> 00:44:02,680
.فلز داری حتی اگه بگی نداری

583
00:44:02,780 --> 00:44:04,140
.زن هم اینجا هست

584
00:44:04,250 --> 00:44:06,910
میخوای چکار بکنی؟ باهاشون مبارزه بکنی؟

585
00:44:07,020 --> 00:44:08,780
بکشیشون؟

586
00:44:08,880 --> 00:44:10,350
.میشه تو در مقابل همه‌شون

587
00:44:10,450 --> 00:44:12,920
.این آدما مبارزه کردن رو بلد نیستن

588
00:44:13,020 --> 00:44:14,220
.تو که بلدی

589
00:44:14,320 --> 00:44:16,960
.من دیگه جنگیدن رو کنار گذاشتم

590
00:44:17,060 --> 00:44:19,060
حتی اگه برای محافظت از خودت باشه؟

591
00:44:19,160 --> 00:44:21,730
.خشونت یک بیماریه

592
00:44:21,830 --> 00:44:25,000
.با پخش کردنش بین آدما نمیشه اون رو از بین برد

593
00:44:26,370 --> 00:44:28,470
.با مردن هم نمیشه از بین بردش

594
00:44:30,610 --> 00:44:32,140
.به اندازه کافی برای امروز کار کردی

595
00:44:32,240 --> 00:44:34,940
.بیا یک شامی بخور

596
00:44:35,040 --> 00:44:37,240
.قراره شب سردی بشه

597
00:44:37,350 --> 00:44:39,350
.هیزم لازم داریم

598
00:44:39,450 --> 00:44:41,880
.برات یک کاسه خوراک نگه میدارم

599
00:44:41,980 --> 00:44:43,980
.شاید حتی یک ذره شراب هم یک جایی قایم کرده باشم

600
00:44:52,560 --> 00:44:54,230
.اون دروغگو نیست

601
00:44:54,330 --> 00:44:56,500
.میگه ناوگان آهنین توی خلیج بردگان لنگر انداخته

602
00:44:56,600 --> 00:44:58,200
.حرفش رو باور میکنم

603
00:44:58,300 --> 00:45:01,070
.عمرا اگه نزدیک اون دیوونه ها بشم

604
00:45:01,170 --> 00:45:03,100
.تو وستروسی هستی

605
00:45:03,200 --> 00:45:04,640
خب که چی؟

606
00:45:04,740 --> 00:45:06,740
.میخوام برگردم خونه

607
00:45:06,840 --> 00:45:09,910
.تو؟ پولش رو نداری

608
00:45:17,120 --> 00:45:18,380
از کجا دزدیدیش؟

609
00:45:18,450 --> 00:45:19,720
مهمه؟

610
00:45:21,090 --> 00:45:23,360
.دو روز دیگه راه میوفتیم

611
00:45:23,460 --> 00:45:25,160
.میتونی روی عرشه بخوابی

612
00:45:27,800 --> 00:45:29,130
.من یک کابین میخوام

613
00:45:29,230 --> 00:45:31,160
.و فردا صبح هم راه میوفتیم

614
00:45:32,570 --> 00:45:34,300
.سحر می‌بینمت

615
00:45:54,820 --> 00:45:56,720
.دختر خوشگل

616
00:46:00,820 --> 00:46:20,720
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
