1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Drama مترجم: آرین
T.Me/Ariandrama

5
00:02:49,730 --> 00:02:51,260
!همه‌شون رو بسوزونین

6
00:02:51,360 --> 00:02:52,830
خواهرم کجاست؟

7
00:02:54,800 --> 00:02:56,600
!همه‌شون رو بسوزونین

8
00:03:27,130 --> 00:03:28,470
.خواهش میکنم

9
00:03:41,310 --> 00:03:43,550
.به آتیش بکشیدشون
.همه‌شون رو بسوزونین

10
00:03:57,400 --> 00:03:59,930
!همه‌شون رو بسوزونین

11
00:04:08,170 --> 00:04:11,010
.میرا

12
00:04:11,110 --> 00:04:13,080
.ما رو پیدا کردن

13
00:04:20,320 --> 00:04:23,250
.واقعا شرمندم

14
00:05:27,420 --> 00:05:28,850
.فورا باهام بیاین

15
00:05:33,860 --> 00:05:36,190
.مرده‌ها استراحت نمیکنن

16
00:06:02,020 --> 00:06:03,720
.چقدر سبزه

17
00:06:03,820 --> 00:06:05,490
.آره

18
00:06:05,590 --> 00:06:07,390
،توی جنوب ریورلندز

19
00:06:07,490 --> 00:06:10,390
.همه جور درختی پیدا میشه

20
00:06:10,500 --> 00:06:14,200
افرا، نارون، سپیدار

21
00:06:17,770 --> 00:06:19,670
.بید

22
00:06:19,770 --> 00:06:22,240
،و حالا که تابستون تموم شده

23
00:06:22,340 --> 00:06:25,140
.میتونی جون گرفتن رنگ‌های پاییزی رو ببینی

24
00:06:27,610 --> 00:06:31,650
.ولی بازم هیچ جایی به اندازه‌ی اینجا سرسبز نیست

25
00:06:31,750 --> 00:06:35,420
.مضطربی. موقع حرف زدن مضطرب میشی

26
00:06:40,230 --> 00:06:42,630
.مضطرب بودن و حرف نزدن هم بهتر نیست

27
00:06:42,730 --> 00:06:45,200
...فکر نمیکردم دوباره برگردم اینجا بعد اینکه پدرم

28
00:06:45,300 --> 00:06:47,570
مجبورم کرد از عنوان و ارثم انصراف بدم

29
00:06:47,670 --> 00:06:49,530
...و تهدیدم کرد

30
00:06:49,640 --> 00:06:52,070
.اگه اینکارو نکنم من رو میکشه

31
00:06:53,640 --> 00:06:56,010
خب آدم بعد همچین اتفاقی
.انتظار خوشامدگویی نداره

32
00:06:58,080 --> 00:07:01,310
به خصوص اینکه انتظار نداشتم
.این پسر رو به خانوادم معرفی کنم

33
00:07:02,780 --> 00:07:05,250
.میدونی چی باید بهشون بگی

34
00:07:05,350 --> 00:07:07,220
.اینکه سم کوچولو پسر تو هستش

35
00:07:07,320 --> 00:07:08,890
.آره، این نکته‌ی خیلی مهمیه

36
00:07:08,990 --> 00:07:11,490
،اگه پدرم باور کنه سم کوچولو نوه‌اش هست

37
00:07:11,590 --> 00:07:13,460
.اجازه میده اینجا بمونی

38
00:07:13,560 --> 00:07:16,960
.اینم سواد خوندن و نوشتن یاد میگیره

39
00:07:17,060 --> 00:07:19,960
.و تو هم میتونی توی تحصیلش بهش کمک کنی

40
00:07:20,070 --> 00:07:23,000
راجع به من چی به خانواده‌ت گفتی؟

41
00:07:26,470 --> 00:07:28,870
.بهشون گفتم که توی شمال باهات آشنا شدم

42
00:07:28,980 --> 00:07:30,840
بهشون گفتی کجای شمال؟

43
00:07:30,940 --> 00:07:34,040
.خب حقیقتش نامه‌ی طولانی‌ای نبود

44
00:07:34,150 --> 00:07:35,830
بهشون نگفتی من اهل کجام؟

45
00:07:35,920 --> 00:07:37,720
بهشون نگفتی من یک وحشی هستم؟

46
00:07:37,820 --> 00:07:39,920
...نکته اینجاست

47
00:07:40,020 --> 00:07:42,350
.که پدرم از وحشی‌ها خوشش نمیاد

48
00:07:42,460 --> 00:07:46,820
امیدوار بود مردونگیم رو با کشتن
چندتا وحشی کثیف" نشون بدم"

49
00:07:46,930 --> 00:07:50,490
.پس ترجیحا بهتره به این موضوع دخول نکنیم

50
00:07:53,370 --> 00:07:55,730
.فکر کنم رسیدیم

51
00:08:25,230 --> 00:08:26,500
.سم

52
00:08:26,600 --> 00:08:28,830
.اوه سم

53
00:08:28,940 --> 00:08:31,070
.سلام مادر

54
00:08:33,770 --> 00:08:35,740
.فکر نمیکردم دوباره ببینمت

55
00:08:35,840 --> 00:08:38,440
.چه خوشتیپ شدی

56
00:08:41,350 --> 00:08:42,680
تالا؟

57
00:08:42,780 --> 00:08:45,550
.عجب خانومی شدی

58
00:08:45,650 --> 00:08:48,120
.پدر میگه من باید با سایمون فاسووی ازدواج کنم

59
00:08:48,220 --> 00:08:51,260
...دندوناش زرده -
.کافیه، تالا -

60
00:08:53,290 --> 00:08:57,630
.مادر، این گیلیه

61
00:08:59,900 --> 00:09:02,170
.خدای من

62
00:09:02,270 --> 00:09:04,370
.نازنین

63
00:09:06,340 --> 00:09:08,870
.از آشنایی با شما خوشوقتم، بانو تارلی

64
00:09:12,180 --> 00:09:15,050
...و اینم

65
00:09:15,150 --> 00:09:17,550
.پسرمون سمول هستش

66
00:09:22,390 --> 00:09:25,590
.سلام کوچولو

67
00:09:25,690 --> 00:09:29,060
.منم، مامان‌بزرگت

68
00:09:30,830 --> 00:09:32,260
میشه بغلش کنم؟

69
00:09:32,370 --> 00:09:34,260
.بله، البته

70
00:09:40,270 --> 00:09:42,710
.حس میکنم ذهن کنجکاوی داری

71
00:09:42,810 --> 00:09:46,080
.مثل پدرت یک دانشور میشی

72
00:09:46,180 --> 00:09:50,210
پدر کجاست؟
و دیکان؟

73
00:09:50,320 --> 00:09:52,150
.رفتن شکار

74
00:09:53,350 --> 00:09:55,390
.برای شام بهمون ملحق میشن

75
00:09:55,490 --> 00:09:58,820
.بیاین داخل. سفر طولانی‌ای داشتین

76
00:09:58,920 --> 00:10:00,620
.حتما خسته‌این

77
00:10:00,730 --> 00:10:04,090
.بیا، مطمئنم میخوای بعد این همه راه، خودت رو تمیز کنی

78
00:10:04,200 --> 00:10:06,300
.و یک لباس مجلسی برای شام

79
00:10:06,400 --> 00:10:08,070
.میتونی یک از لباس‌های من رو بپوشی

80
00:10:08,170 --> 00:10:10,000
رنگ مورد علاقه‌ت چیه؟

81
00:10:10,100 --> 00:10:12,470
آبی تاریک یا نقره‌ای؟

82
00:10:12,570 --> 00:10:14,670
.شاید نقره‌ای بهت بیاد

83
00:10:14,770 --> 00:10:17,140
اگه بخوای میتونی توی یکی از
.اتاق خواب‌هام بخوابی

84
00:10:26,150 --> 00:10:28,690
راه دیگه‌ای نیست؟

85
00:10:28,790 --> 00:10:30,350
نگرانش هستین؟

86
00:10:30,460 --> 00:10:33,220
!معلومه که نگرانشم

87
00:10:35,800 --> 00:10:39,400
.به نظر خیلی خطرناک میاد

88
00:10:39,500 --> 00:10:41,930
.تمام مسیر ازش محافظت میشه

89
00:10:42,030 --> 00:10:44,600
،ارتش دین با افرادی که از حدشون فراتر برن

90
00:10:44,700 --> 00:10:47,300
.با سختگیری زیادی برخورد میکنه

91
00:10:49,140 --> 00:10:52,710
.و ملکه مارجری مثل مادرتون نیست

92
00:10:52,810 --> 00:10:55,750
...به لطف خدایان، رعیت‌ها

93
00:10:55,850 --> 00:10:58,380
.مهربانی‌های مارجری رو به خاطر میارن

94
00:10:58,480 --> 00:11:00,950
.اون بهشون خوبی‌های زیادی کرده

95
00:11:01,050 --> 00:11:04,820
مارجری همیشه خودش رو وقف
.مردم فقیر و بیچاره میکرد

96
00:11:04,920 --> 00:11:07,760
.و حالا خودش رو وقف خدایان هم کرده

97
00:11:09,960 --> 00:11:12,200
مایلین به ملاقاتش برین؟

98
00:11:33,550 --> 00:11:35,290
کتکت زدن؟

99
00:11:35,390 --> 00:11:36,790
اذیتت کردن؟

100
00:11:36,890 --> 00:11:39,960
.خیر، اعلی حضرت -
.دلم برات تنگ شده بود -

101
00:11:40,060 --> 00:11:41,760
.بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی

102
00:11:41,860 --> 00:11:44,030
دوباره بهم ملحق میشیم

103
00:11:44,130 --> 00:11:46,860
.و همه چیز بهتر از قبل میشه

104
00:11:46,970 --> 00:11:48,900
چطوری بهتر میشه؟

105
00:11:49,000 --> 00:11:50,370
...به زودی

106
00:11:52,840 --> 00:11:54,640
.گام توبه زدن

107
00:11:56,140 --> 00:11:58,280
.میگه راه دیگه‌ای نیست

108
00:11:58,380 --> 00:12:01,480
با گنجشک اعظم صحبت کردی؟

109
00:12:01,580 --> 00:12:04,950
.آره، چند بار

110
00:12:05,050 --> 00:12:06,380
تو چطور؟

111
00:12:06,490 --> 00:12:07,990
.آره

112
00:12:08,090 --> 00:12:10,750
اونقدرا هم مثل اون آدمی که
فکرش رو میکردیم نیست، مگه نه؟

113
00:12:12,290 --> 00:12:15,030
.فکر میکنی دیوونه شدم

114
00:12:15,130 --> 00:12:17,190
.مثل دیوونه‌ها حرف میزنم

115
00:12:17,300 --> 00:12:19,230
.نه، نه اینطوری نیست

116
00:12:19,330 --> 00:12:21,370
.امکان نداره

117
00:12:21,470 --> 00:12:23,130
.حق با توئه

118
00:12:23,240 --> 00:12:24,940
...اون خیلی

119
00:12:25,040 --> 00:12:26,570
.آره

120
00:12:26,670 --> 00:12:28,770
.یه آدم خاصه

121
00:12:28,870 --> 00:12:30,940
.نگاه خاصی به دنیا داره

122
00:12:33,310 --> 00:12:38,480
.اینی که آدم به خود واقعیش اعتراف کنه کار آسونی نیست

123
00:12:38,580 --> 00:12:40,520
.برای من هم خیلی طول کشید

124
00:12:40,620 --> 00:12:42,650
.اون بهم کمک کرد

125
00:12:42,760 --> 00:12:44,660
چی داری میگی؟

126
00:12:44,760 --> 00:12:49,090
.تو آدم خوبی هستی
.همیشه آدم خوبی بودی

127
00:12:49,200 --> 00:12:52,360
.تو بهترین کسی هستی که میشناسم

128
00:12:52,460 --> 00:12:55,470
به گنجشک اعظم هم راجع به
.کمک‌هات به آدمای فقیر گفتم

129
00:12:55,570 --> 00:12:57,370
آره، به کلبه‌هاشون رفتم

130
00:12:57,470 --> 00:13:00,870
و بهشون سوپ دادم و مطمئن شدم
.که همه کمک کردنم رو ببینن

131
00:13:02,310 --> 00:13:05,680
اما هیچوقت چیزی که واقعا نیازش
.رو داشتن رو بهشون ندادم

132
00:13:05,780 --> 00:13:10,450
وقت کافی داشتم تا به این فکر کنم که چقدر
.توی خوب تظاهر کردن خوب بودم

133
00:13:12,050 --> 00:13:14,650
چه داستان‌هایی راجع به شخصیتم و

134
00:13:14,750 --> 00:13:17,390
.کارهایی که کردم به خودم گفتم

135
00:13:18,620 --> 00:13:21,290
.دروغ‌های زیادی توی اون داستان‌ها بود

136
00:13:23,100 --> 00:13:24,800
.متوجه نمیشم

137
00:13:24,900 --> 00:13:27,060
.همه چیز روبراهه. جدی میگم

138
00:13:27,170 --> 00:13:30,630
.پشت کردن به اون دروغ‌ها من رو خیلی آروم کرد

139
00:13:35,710 --> 00:13:37,570
لوراس چی میشه؟

140
00:13:39,510 --> 00:13:41,110
.من عاشق برادرمم

141
00:13:41,210 --> 00:13:45,050
.همیشه عاشق برادرم می‌مونم

142
00:13:45,150 --> 00:13:49,450
.روحش خالص و بی‌نقصه

143
00:13:49,560 --> 00:13:52,060
،گناهانش باعث از بین رفتن خلوصش نمیشن

144
00:13:52,160 --> 00:13:54,190
.فقط تاریکش میکنن

145
00:13:54,290 --> 00:13:58,700
.فقط باید توبه کنه

146
00:13:59,930 --> 00:14:01,230
.همه باید توبه کنیم

147
00:14:01,330 --> 00:14:04,530
.دیر یا زود، به روش‌های مختلف

148
00:14:05,870 --> 00:14:08,910
.خدایان برای همه‌ی ما برنامه دارن

149
00:14:24,260 --> 00:14:27,090
.راه رفتن تو این لباس سخته

150
00:14:29,300 --> 00:14:31,190
.خوشگله

151
00:14:33,070 --> 00:14:34,870
.تو خوشگلی

152
00:15:22,050 --> 00:15:25,920
.چه گوشت آهوی خوبی

153
00:15:26,020 --> 00:15:28,550
شکار امروزه؟

154
00:15:28,650 --> 00:15:30,550
.نه

155
00:15:30,660 --> 00:15:32,590
.شکار امروز هنوز آماده نشده

156
00:15:32,690 --> 00:15:34,590
.این مال هفته‌ی پیشه

157
00:15:34,690 --> 00:15:38,230
.البته. ببخشید

158
00:15:38,330 --> 00:15:40,300
.خسته‎ی سفر هستیم

159
00:15:40,400 --> 00:15:42,900
.از فاصله شصت متری زدمش

160
00:15:43,000 --> 00:15:44,600
.با یک ضربه

161
00:15:44,700 --> 00:15:48,140
.فاصله‌ی کمی نیست

162
00:15:48,240 --> 00:15:51,110
شما هم لب دیوار زیاد شکار میکنین؟

163
00:15:51,210 --> 00:15:53,880
.آره. آره

164
00:15:53,980 --> 00:15:55,550
.خیلی زیاد

165
00:15:56,720 --> 00:15:58,280
،شمال دیوار

166
00:15:58,380 --> 00:16:00,520
.آدم فقط با شکار کردن غذا پیدا میکنه

167
00:16:02,190 --> 00:16:04,050
معمولا آهو یا گوزن هم هست؟

168
00:16:05,560 --> 00:16:07,760
.خرگوش

169
00:16:07,860 --> 00:16:10,130
.بعضی مواقع سنجاب

170
00:16:13,330 --> 00:16:17,130
من میگم "ما"، اما اکثر مواقع شکار کردن
.به عهده دوستم جان هستش

171
00:16:17,240 --> 00:16:19,040
.بعضی مواقع اد

172
00:16:19,140 --> 00:16:20,800
.و جیلی

173
00:16:20,910 --> 00:16:23,870
.حقیقتش شکارچی خیلی خوبیه

174
00:16:24,910 --> 00:16:27,210
.یک شکارچی زن

175
00:16:27,310 --> 00:16:29,510
.به گمونم از جایی که تو میای این یک امر عادیه

176
00:16:29,620 --> 00:16:33,050
ما یک بار با یکی به نام لرد آمبر از لست هارث آشنا شدیم

177
00:16:33,150 --> 00:16:35,390
.که گفت شکار کردن رو به تمام دخترهاش یاد داده

178
00:16:35,490 --> 00:16:37,990
پدرت شکار کردن رو بهت یاد داده؟

179
00:16:38,090 --> 00:16:39,920
.پدرمون هیچوقت همچین چیزی بهمون یاد نمیده

180
00:16:40,030 --> 00:16:44,030
فکر میکنم پدرمون میتونه یک سری چیزا
.رو از پدر تو یاد بگیره

181
00:16:44,130 --> 00:16:45,430
.کافیه

182
00:16:48,900 --> 00:16:50,470
سمول، بازم نون میخوای؟

183
00:16:50,570 --> 00:16:53,540
.بله، بله لطفا

184
00:16:53,640 --> 00:16:55,210
.ممنونم، مادر

185
00:16:59,310 --> 00:17:01,450
به اندازه کافی چاق نیستی؟

186
00:17:13,390 --> 00:17:16,230
.من به دستور لرد فرمانده به جنوب اومدم

187
00:17:16,330 --> 00:17:18,560
...اون میخواد تا من -
.نامه‌ت رو خوندم -

188
00:17:20,400 --> 00:17:22,370
.قراره استاد بشی

189
00:17:22,470 --> 00:17:23,800
.بله

190
00:17:23,900 --> 00:17:25,670
،و وقتی زنجیرم رو بگیرم
[نشان فارغ‌التحصیلی اساتید]

191
00:17:25,770 --> 00:17:28,270
.به قلعه‌ی سیاه برمیگردم

192
00:17:28,370 --> 00:17:31,580
،فکر میکردم توی نایت‌واچ مرد بشی

193
00:17:33,180 --> 00:17:35,380
.یا حداقل شبیه یک مرد بشی

194
00:17:36,780 --> 00:17:40,320
.ولی موفق شدی بی جربزه و چاق بمونی

195
00:17:42,220 --> 00:17:44,820
.و همچنان عشق کتاب داری

196
00:17:44,920 --> 00:17:49,360
.عمرت رو صرف مطالعه‌ی موفقیت‌های آدم‌های بهتر از خودت میکنی

197
00:17:49,460 --> 00:17:52,930
شرط می‌بندم هنوزم نه میتونی اسب سوار بشی
.نه یک شمشیر بلند بکنی

198
00:17:53,030 --> 00:17:56,130
.رندیل، استاد نایت واچ بودن هم افتخار بزرگیه

199
00:17:56,240 --> 00:17:58,570
.اون میتونه شمشیر بلند بکنه

200
00:17:59,940 --> 00:18:02,010
.یک تن رو کشت

201
00:18:03,840 --> 00:18:05,240
.یک وایت واکر رو کشت

202
00:18:05,340 --> 00:18:08,750
.همچین چیزی وجود نداره

203
00:18:10,520 --> 00:18:13,880
وقتی داشتیم به قلعه‌ی سیاه میرفتیم
.خودم با چشمای خودم دیدم

204
00:18:13,990 --> 00:18:17,620
.به قلب یک واکر خنجر زد

205
00:18:17,720 --> 00:18:21,220
بیشتر از یک بار، جون خودش رو
.برای نجات جون من به خطر انداخت

206
00:18:21,330 --> 00:18:24,930
.اون از شما دو مبارز خیلی بهتریه

207
00:18:27,270 --> 00:18:30,270
وقتی داشتین به قلعه‌ی سیاه می‌رفتین؟

208
00:18:33,170 --> 00:18:35,340
وایت واکر رو کجا کشت؟

209
00:18:37,840 --> 00:18:40,040
اهل کجایی؟

210
00:18:40,150 --> 00:18:42,480
چطوری با پسرم آشنا شدی؟

211
00:18:44,650 --> 00:18:46,980
.نایت واچ به دهکده‌ی ما اومد

212
00:18:47,090 --> 00:18:49,090
کجا؟ -
.گیلی -

213
00:18:49,190 --> 00:18:51,350
.شمال دیوار -
شمال دیوار؟ -

214
00:18:55,590 --> 00:18:57,830
.تو یک وحشی هستی

215
00:19:05,070 --> 00:19:09,240
چندین قرنه که هفت پادشاهی
با این وحشی‌ها در جنگه

216
00:19:09,340 --> 00:19:12,880
اونوقت من دارم به لطف پسرم

217
00:19:12,980 --> 00:19:16,080
.از یکیشون میزبانی میکنم

218
00:19:18,350 --> 00:19:19,850
اون شمشیر رو می‌بینی؟

219
00:19:22,750 --> 00:19:25,660
.اسمش "هارتسبین" هستش

220
00:19:25,760 --> 00:19:29,460
.پونصد ساله که توی خانوادمونه

221
00:19:29,560 --> 00:19:31,630
.با فلز والریایی ساخته شده

222
00:19:31,730 --> 00:19:34,200
.تعداد زیادی ازشون توی دنیا باقی نمونده

223
00:19:34,300 --> 00:19:38,170
.قراره بعد از مرگم به پسر اولم ارث برسه

224
00:19:38,270 --> 00:19:39,900
.به اون

225
00:19:41,170 --> 00:19:44,570
.اما اون هیچوقت به اون شمشیر دست نمیزنه

226
00:19:44,680 --> 00:19:48,780
،اگه میتونست لرد خاندان تارلی از هورن هیل بشه

227
00:19:48,880 --> 00:19:51,180
.باعث سقوط این خاندان میشد

228
00:19:53,850 --> 00:19:56,820
وقتی دیدمت فکر کردم جنده‌ی مولزتاون هستی

229
00:19:56,920 --> 00:19:58,490
.و باهاش کنار اومدم

230
00:19:58,590 --> 00:20:00,360
مگه دیگه کی حاضره با اون باشه؟

231
00:20:02,260 --> 00:20:03,930
.اما دست بالا گرفتمش

232
00:20:05,460 --> 00:20:07,200
.نه

233
00:20:09,000 --> 00:20:13,140
یک جنده‌ی وحشی بود که
.پسرم رو گمراه کرد

234
00:20:15,340 --> 00:20:17,410
میخوای اینطوری به من ضربه بزنی پسر؟

235
00:20:19,680 --> 00:20:23,750
همچین چیزی رو میاری سر میز تا با من شام بخوره؟

236
00:20:26,220 --> 00:20:28,650
و چیزی که میخواستی رو هم بدست آوردی، مگه نه؟

237
00:20:28,750 --> 00:20:33,020
.یک حرومزاده. یک حرومزاده‌ی نیمه انسان

238
00:20:33,130 --> 00:20:35,690
.بهانه‌ت برای وارد شدن به خونه‌ی ما

239
00:20:35,790 --> 00:20:38,830
.بیا عزیزم. تالا

240
00:20:40,030 --> 00:20:42,000
.اشتهام کور شد

241
00:20:42,100 --> 00:20:43,470
.اون مایه آبروریزی ماست

242
00:20:43,570 --> 00:20:46,440
.خودت مایه‌ی آبروریزی هستی

243
00:20:50,340 --> 00:20:53,810
.مادرت زن شریفیه. لیاقتش رو نداری

244
00:20:56,520 --> 00:21:00,920
.برای راضی کردنش، اجازه میدم وحشیه بمونه
.میتونه توی آشپزخونه کار کنه

245
00:21:01,020 --> 00:21:04,020
.حرومزاده‌ش هم همینجا بزرگ میشه

246
00:21:06,890 --> 00:21:10,430
اما امشب آخرین شبیه که تو
.توی هورن هیل میخوابی

247
00:21:18,200 --> 00:21:21,400
.ببخشید که گذاشتم اینطوری باهات رفتار کنه

248
00:21:21,510 --> 00:21:24,870
.میترسیدم تو و سم کوچولو رو بندازه بیرون

249
00:21:24,980 --> 00:21:27,880
.من از دستت عصبانی نیستم

250
00:21:27,980 --> 00:21:30,010
از این عصبانیم که آدمای بد

251
00:21:30,120 --> 00:21:32,620
میتونن اینطوری با آدمای خوب رفتار بکنن
.و کسی هم چیزی نمیگه

252
00:21:38,190 --> 00:21:40,160
کی باید بری؟

253
00:21:43,230 --> 00:21:45,160
.سحر

254
00:21:56,070 --> 00:21:57,540
.از طرف من ازش خدافظی کن

255
00:22:05,820 --> 00:22:08,920
.تو اون چیزی که پدرت فکر میکنه نیستی، سم

256
00:22:09,020 --> 00:22:11,490
.اون نمیدونه تو چه آدمی هستی

257
00:22:14,890 --> 00:22:16,830
.خدانگهدار، گیلی

258
00:23:01,210 --> 00:23:03,040
سم؟ -
.باهم میریم -

259
00:23:03,140 --> 00:23:04,970
چی؟ -
.وسایلت رو جمع کن -

260
00:23:05,080 --> 00:23:08,110
.من که چیزی ندارم

261
00:23:08,210 --> 00:23:11,050
چکار میکنی؟ -
.جای ما کنار همدیگه‌ست -

262
00:23:11,150 --> 00:23:13,050
.همه‌ باهم

263
00:23:13,150 --> 00:23:15,690
مادر و خواهرت چی میشن؟

264
00:23:15,790 --> 00:23:17,720
.اونا من رو درک میکنن

265
00:23:17,820 --> 00:23:19,490
.لباس خواهرت

266
00:23:19,590 --> 00:23:21,460
.لازمش نداره

267
00:23:23,400 --> 00:23:25,260
.بعدشم به تن تو بهتر میاد

268
00:23:25,360 --> 00:23:27,330
.سم

269
00:23:27,430 --> 00:23:29,500
.اون شمشیر پدرته

270
00:23:29,600 --> 00:23:31,630
.شمشیر خانوادمه

271
00:23:36,440 --> 00:23:38,210
.سم

272
00:23:38,310 --> 00:23:40,810
نمیاد دنبالش؟

273
00:23:42,450 --> 00:23:44,610
.میتونه تلاشش رو بکنه

274
00:23:49,090 --> 00:23:51,050
.شیر و رُز متحد شدن

275
00:23:51,160 --> 00:23:53,190
.از خدایان تشکر میکنم

276
00:23:53,290 --> 00:23:55,790
و به تو، ای عروس زیبایم

277
00:23:55,890 --> 00:23:57,930
.عشق ابدیم رو به پات میریزم

278
00:23:58,030 --> 00:24:02,330
.درود بر شاه جافری
.درود بر ملکه مارجری

279
00:24:02,430 --> 00:24:05,070
،به سلامتی ملکه‌ی جدیدم میخورم

280
00:24:05,170 --> 00:24:07,500
.چرا که کسی زیباتر از اون نیست

281
00:24:07,610 --> 00:24:11,810
دایی عزیز، میشه در شادی ما شریک باشی
و ساقی سلطنتی من بشی؟

282
00:24:11,910 --> 00:24:14,680
تقدیم به شما، شاه شریف من

283
00:24:14,780 --> 00:24:17,010
.این شراب شیرین نوش جان شما

284
00:24:17,120 --> 00:24:19,650
...آخرین نوشیدنی عمرش

285
00:24:19,750 --> 00:24:21,680
.من به زودی انتقامم رو میگیرم

286
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
!سم

287
00:24:35,600 --> 00:24:37,370
!قتل

288
00:24:37,470 --> 00:24:39,870
...من... دارم می‌میرم

289
00:24:42,310 --> 00:24:44,810
...نمیتونم

290
00:24:44,910 --> 00:24:47,040
...و اون بود

291
00:24:47,150 --> 00:24:50,250
.که من رو مسموم کرد...

292
00:24:50,350 --> 00:24:53,250
.دایی شیطان صفتم

293
00:24:59,620 --> 00:25:01,060
.آروم باش عزیزم

294
00:25:05,430 --> 00:25:07,400
.پسر اولم

295
00:25:07,500 --> 00:25:09,900
...شیر طلاییم

296
00:25:10,000 --> 00:25:12,500
.ناجوانمردانه به قتل رسید

297
00:25:14,140 --> 00:25:16,770
دعا میکنم به صلحی ابدی برسی

298
00:25:16,880 --> 00:25:19,040
.فارغ از هر نوع ستیز و دردی

299
00:25:21,510 --> 00:25:23,780
.به دعاهایم گوش کنید، خدایان بی رحم

300
00:25:23,880 --> 00:25:25,720
.در عوض جان من رو بگیرین

301
00:25:25,820 --> 00:25:29,690
چرا که من حتی تحمل یک روز
.زندگی بدون پسر عزیزم رو ندارم

302
00:25:29,790 --> 00:25:32,690
ای وای

303
00:25:32,790 --> 00:25:34,760
.وای بر من

304
00:25:36,260 --> 00:25:39,530
.چه روز تاریکی. دل من پر از غمه

305
00:25:42,570 --> 00:25:44,470
.هیچ امیدی نیست

306
00:25:45,770 --> 00:25:47,600
.هیچ شادی‌ای نیست

307
00:25:50,840 --> 00:25:53,710
.و هیچ فردایی نیست

308
00:26:13,770 --> 00:26:16,330
این بو و صدای چیه؟

309
00:26:16,430 --> 00:26:19,100
.یکی که به زودی به درک واصلش میکنم

310
00:26:19,200 --> 00:26:21,770
وقتشه ببینم اینی که گفتن

311
00:26:21,870 --> 00:26:25,510
.تایوین لنیستر طلا میرینه حقیقت داره یا نه

312
00:26:27,750 --> 00:26:29,710
.هیولا. هیولا

313
00:26:29,810 --> 00:26:34,650
.همسرم رو کشتی و حالا میخوای پدرت رو به قتل برسونی

314
00:26:34,750 --> 00:26:37,520
.فرزندی بدتر از تو پا به این سرزمین نذاشته

315
00:26:37,620 --> 00:26:40,120
.نفرین بر روزی که به دنیا اومدی

316
00:26:49,500 --> 00:26:53,200
.بزرگترین جرمم
.حالا باید فرار کنم

317
00:26:53,300 --> 00:26:56,110
حالا از دریای باریک عبور میکنم

318
00:26:56,210 --> 00:27:00,340
.تا مرتکب خیانت‌های بیشتری بشم

319
00:27:00,450 --> 00:27:04,150
.از زمستان نترسید
!از من بترسید

320
00:27:08,190 --> 00:27:10,020
.ممنونم

321
00:27:10,120 --> 00:27:13,690
.خانم‌ها و آقایان، بیانکا رو معرفی میکنم

322
00:27:13,790 --> 00:27:15,730
.کلارنزو

323
00:27:15,830 --> 00:27:19,460
.بوبونو رو معرفی میکنم

324
00:27:19,560 --> 00:27:22,000
.کاملو رو معرفی میکنم

325
00:27:22,100 --> 00:27:24,370
،و در نهایت

326
00:27:24,470 --> 00:27:26,600
.بانو کرین عزیز

327
00:27:37,950 --> 00:27:41,420
.اینو خوب تمیز کن و کک هاش رو بگیر
!دستت درد نکنه

328
00:27:41,520 --> 00:27:43,650
.چه جمعیت عنی

329
00:27:48,060 --> 00:27:50,060
.دختر

330
00:27:50,160 --> 00:27:52,500
اینجا چکار میکنی؟

331
00:27:52,600 --> 00:27:54,000
.هیچی

332
00:27:54,100 --> 00:27:57,470
.چند روز پیش هم توی جمعیت دیدمت

333
00:27:57,570 --> 00:28:00,500
تا حالا چندبار این نمایش احمقانه رو نگاه کردی؟

334
00:28:02,440 --> 00:28:03,470
.سه بار

335
00:28:03,580 --> 00:28:05,270
پولش رو هم دادی؟

336
00:28:05,380 --> 00:28:07,540
.نه

337
00:28:11,050 --> 00:28:13,350
.وقتی چندتا بازیگر به روستای من اومدن رو یادم میاد

338
00:28:13,450 --> 00:28:16,050
.پولی نداشتم، برای همین دزدکی نگاهشون کردم

339
00:28:16,150 --> 00:28:18,320
.درست مثل خودت

340
00:28:18,420 --> 00:28:20,520
صورت های آرایش شده و لباس هاشون رو نگاه کردم

341
00:28:20,630 --> 00:28:22,190
به آهنگ ها گوش دادم

342
00:28:22,290 --> 00:28:25,730
و وقتی عاشق های جوان در آغوش
.همدیگه مردن، گریه کردم

343
00:28:25,830 --> 00:28:29,600
فرداش از خونه فرار کردم، بهشون ملحق شدم
.و هیچوقت به عقب نگاه نکردم

344
00:28:31,140 --> 00:28:32,540
.شما استعداد خوبی دارین

345
00:28:32,640 --> 00:28:34,370
.قطعه‌ی آخرم فاجعه‌ست

346
00:28:34,470 --> 00:28:37,740
،اما اگه بخوام صادقانه بگم

347
00:28:37,840 --> 00:28:40,080
.نمایشنامه خوب نیست

348
00:28:40,180 --> 00:28:42,080
.پس عوضش کنین

349
00:28:43,780 --> 00:28:46,650
.بدون شما که فقط گوز و آروغ و کتک کاریه

350
00:28:48,090 --> 00:28:50,220
تو بودی چطوری تغییرش میدادی؟

351
00:28:55,630 --> 00:28:58,830
.ملکه بیشتر از هر چیز دیگه‌ای، پسرش رو دوست داره

352
00:28:58,930 --> 00:29:01,960
.و بدون اینکه بتونه خداحافظی بکنه، پسرش کشته میشه

353
00:29:02,070 --> 00:29:04,070
.نباید فقط گریه کنه

354
00:29:07,740 --> 00:29:10,570
.باید عصبانی هم بشه

355
00:29:10,680 --> 00:29:13,240
باید بخواد اونی که این بلا رو
.سرش آورده رو بکشه

356
00:29:17,450 --> 00:29:18,610
اسمت چیه؟

357
00:29:20,350 --> 00:29:22,450
.مرسی

358
00:29:22,550 --> 00:29:25,250
.چشم هات عمق زیادی دارن، مرسی

359
00:29:25,360 --> 00:29:27,920
.ابروهای خوشگلی هم داری

360
00:29:29,230 --> 00:29:31,160
از اینی که تظاهر کنی یکی دیگه هستی خوشت میاد؟

361
00:29:32,960 --> 00:29:35,630
.باید برم. پدرم منتظرمه

362
00:29:43,810 --> 00:29:46,540
.بانو کرین، مردم ازتون خوششون اومد

363
00:29:46,640 --> 00:29:49,410
.لطف کردن. یا مست بودن

364
00:29:49,510 --> 00:29:51,580
.مست بودن و لطف کردن

365
00:29:51,680 --> 00:29:53,250
.موقع مرگ ند کسی نخندید

366
00:29:53,350 --> 00:29:57,050
.این آدما از حیوون هم بدترن

367
00:29:58,290 --> 00:30:00,960
.اما عاشق اون بودن
.همه عاشقشن

368
00:30:01,060 --> 00:30:04,830
.آره، هم آدما و هم حیوونا تحسینت میکنن

369
00:30:04,930 --> 00:30:07,460
.من همیشه نهایت سعی ام رو با هرچی که بهم بدن میکنم

370
00:30:07,570 --> 00:30:09,470
با هرچی که بهت بدن؟

371
00:30:09,570 --> 00:30:11,400
...خب، تو فکر این بودم که

372
00:30:11,500 --> 00:30:13,000
ما همه تو فکر یک چیزی هستیم، مگه نه؟

373
00:30:13,100 --> 00:30:15,910
.کون لق ایده ها

374
00:30:16,010 --> 00:30:19,310
...منظورم این نبود که -
تو ایده داری، من ایده دارم -

375
00:30:19,410 --> 00:30:21,180
.اون ایده داره

376
00:30:21,280 --> 00:30:23,980
چرا ایده های من باید ارزش بیشتری از ایده‌ های تو داشته باشن

377
00:30:24,080 --> 00:30:27,380
صرفا به خاطر اینکه من تمام عمرم توی این کار بودم؟

378
00:30:27,490 --> 00:30:29,690
کی میتونه کار من رو قضاوت کنه؟

379
00:30:29,790 --> 00:30:32,560
.این حرفه‌ی منه
.میدونم دارم چکار میکنم

380
00:30:32,660 --> 00:30:34,590
.حق ایده داشتن نداری

381
00:30:47,910 --> 00:30:50,170
.مراقب اون یکی باش

382
00:30:53,980 --> 00:30:56,050
.دلش میخواد بمیری

383
00:31:35,320 --> 00:31:36,890
و؟

384
00:31:36,990 --> 00:31:39,220
.همونطوری که انتظارش رو داشتم

385
00:31:40,930 --> 00:31:42,660
.حیف شد

386
00:31:42,760 --> 00:31:44,760
.دختر استعدادهای زیادی داشت

387
00:31:47,770 --> 00:31:49,630
.بهم قول داده بودی

388
00:31:55,770 --> 00:31:57,810
.زجرکشش نکن

389
00:32:49,230 --> 00:32:52,330
!گروهان، ایست

390
00:32:53,600 --> 00:32:55,200
.سرورم

391
00:32:55,300 --> 00:32:57,130
.سرورم

392
00:32:58,770 --> 00:33:02,540
.دوستان من، وقتش سر رسیده

393
00:33:02,640 --> 00:33:06,380
جنون بر این شهر ساکن شده

394
00:33:06,480 --> 00:33:11,080
.و فرزندان من رو در چنگال خودش گرفته

395
00:33:11,180 --> 00:33:14,350
اما ما باید اون رو به زیر

396
00:33:14,450 --> 00:33:17,520
.سنگی که ازش اومده برگردونیم

397
00:33:17,620 --> 00:33:22,160
!دوران جنون به سر رسیده

398
00:33:25,330 --> 00:33:27,660
!به پیش

399
00:33:30,230 --> 00:33:33,970
ثروتمند یا فقیر، شریف یا رعیت

400
00:33:34,070 --> 00:33:38,240
.اگر گناه کنیم، باید کفاره‌اش رو بدیم

401
00:33:39,810 --> 00:33:42,310
مارجری از خاندان تایرل

402
00:33:42,410 --> 00:33:44,850
.بعنوان یک گناهکار نزد ما اومد

403
00:33:44,950 --> 00:33:47,320
...در معبد مقدس

404
00:33:47,420 --> 00:33:49,890
.مقابل خدایان ایستاد و دروغ گفت

405
00:33:49,990 --> 00:33:53,020
.چشمانش رو در مقابل گناهان برادرش بست

406
00:33:53,120 --> 00:33:55,690
،مایه‌ی آبروریزی خاندانش

407
00:33:55,790 --> 00:33:59,060
.پادشاهش و خودش شد

408
00:34:30,660 --> 00:34:32,530
!گروهان، ایست

409
00:34:32,630 --> 00:34:34,900
!رو به جلو

410
00:34:35,000 --> 00:34:36,730
!چرخش

411
00:34:38,640 --> 00:34:41,400
.لرد تایرل

412
00:34:41,510 --> 00:34:43,770
.سر جیمی

413
00:34:43,880 --> 00:34:45,770
.شرمنده پریدیم وسط

414
00:34:45,880 --> 00:34:48,580
.اومدیم دنبال ملکه مارجری و سر لوراس تایرل

415
00:34:48,680 --> 00:34:51,950
اونا رو تحویلمون بدین
.و ما هم میریم

416
00:34:52,050 --> 00:34:56,150
.من اجازه‌ی تحویل دادن اونا به شما رو ندارم

417
00:34:56,250 --> 00:34:59,090
.و شما هم اجازه‌ی گرفتنشون رو ندارین

418
00:34:59,190 --> 00:35:01,020
.درسته

419
00:35:09,730 --> 00:35:12,770
!نیزه‌ها رو آماده کنین

420
00:35:12,870 --> 00:35:17,040
.من از جانب شاه تامن اول از خاندان باراتیون صحبت میکنم

421
00:35:17,140 --> 00:35:20,210
.ار نظر خدایان او در این قضیه قدرت تصمیم گیری ندارد

422
00:35:20,310 --> 00:35:23,050
.تو به یک خاندان بزرگ توهین کردی

423
00:35:23,150 --> 00:35:25,110
.بار دومی در کار نیست

424
00:35:25,220 --> 00:35:27,450
قبل از اینکه مارجری تایرل
پا به اون خیابون بذاره

425
00:35:27,550 --> 00:35:30,020
.تمام گنجشک‌ها کشته میشن

426
00:35:30,120 --> 00:35:32,620
در راه خدا کشته شدن

427
00:35:32,720 --> 00:35:34,920
.مایه‌ی خرسندی تک تک ماست

428
00:35:35,030 --> 00:35:37,360
.ما مشتاق همچین چیزی هستیم

429
00:35:46,400 --> 00:35:48,900
.ولی امروز نیازی به این کار نیست

430
00:35:51,780 --> 00:35:54,780
.گام توبه زدن برگذار نخواهد شد

431
00:36:11,160 --> 00:36:13,160
.نیزه‌ها رو بگیرید بالا

432
00:36:13,260 --> 00:36:16,230
ملکه مارجری با آشنا کردن یک انسان دیگه

433
00:36:16,330 --> 00:36:19,340
با نور و روشنایی واقعی هفت خدا

434
00:36:19,440 --> 00:36:21,540
.کفاره‌ی گناهانش رو داده

435
00:36:51,540 --> 00:36:54,740
به همراه یکدیگر، ما

436
00:36:54,840 --> 00:36:57,370
.عصری جدید از همسازی رو معرفی میکنیم

437
00:36:58,410 --> 00:37:00,340
اتحادی مقدس

438
00:37:00,440 --> 00:37:03,980
.بین دربار و دین

439
00:37:23,230 --> 00:37:25,630
دربار و دین

440
00:37:25,740 --> 00:37:29,470
.ستون‌های اصلی دنیا هستند

441
00:37:29,570 --> 00:37:34,680
.باهمدیگه ما شکوه هفت پادشاهی رو باز خواهیم گرداند

442
00:37:53,060 --> 00:37:55,200
چه خبره؟

443
00:37:55,300 --> 00:37:57,300
.ما رو شکست داد

444
00:37:57,400 --> 00:37:59,270
.این خبره

445
00:38:14,150 --> 00:38:17,150
،وقتی به دین حمله کنی
.به دربار حمله کردی

446
00:38:17,250 --> 00:38:20,220
هرکسی که به دربار حمله کنه، لیاقت

447
00:38:20,320 --> 00:38:22,930
.خدمت بعنوان لرد فرمانده‌ی گارد پادشاهی رو نداره

448
00:38:23,030 --> 00:38:26,960
من از قبل اینکه به دنیا بیای
.عضو گارد پادشاهی بودم

449
00:38:28,870 --> 00:38:31,900
.مجبور نیستی اینکارو بکنی
.مجبور نیستی هیچکاری بکنی

450
00:38:34,310 --> 00:38:36,240
.من باید جوابگوی خدایان باشم

451
00:38:36,340 --> 00:38:38,570
.نه وقتی روی اون تخت نشسته باشی

452
00:38:42,710 --> 00:38:45,310
.تصمیم دربار در این قضیه نهاییه

453
00:38:47,450 --> 00:38:50,390
قراره من رو لخت توی خیابون ها بگردونن؟

454
00:38:50,490 --> 00:38:52,990
یا اینکه اولش باید چند ماه توی سیاهچال معبد باشم

455
00:38:53,090 --> 00:38:55,220
تا بهم لطف و مرحمت خدایان رو یاد بدن؟

456
00:38:59,430 --> 00:39:03,730
.تو چندین سال وفادارانه به خاندان و پادشاهات خدمت کردی

457
00:39:03,830 --> 00:39:06,070
.و به این کار ادامه میدی

458
00:39:07,840 --> 00:39:09,770
.اما نه در این شهر

459
00:39:13,040 --> 00:39:16,410
از دست دادینش؟

460
00:39:18,150 --> 00:39:19,450
.بله، پدر

461
00:39:19,550 --> 00:39:22,480
.قلعه‌ست، گوسفند که نیست

462
00:39:22,590 --> 00:39:25,750
.احتمالا هنوز میدونین قلعه کجاست

463
00:39:25,860 --> 00:39:27,460
.شما ریوران رو از دست ندادین

464
00:39:27,560 --> 00:39:29,690
.اجازه دادین بلکفیش اون رو ازتون بگیره

465
00:39:29,790 --> 00:39:32,760
.ما رو غافلگیر کرد
.بهتر از هرکس دیگه‌ای با قلعه آشناست

466
00:39:32,860 --> 00:39:36,230
.البته بلکفیش رو که بعد از عروسی سرخ گم کردین

467
00:39:36,330 --> 00:39:39,330
.همینجا توی همین سرسرا بود و گذاشتین در بره

468
00:39:39,440 --> 00:39:41,940
بعدش وقتی بهتون دستور دادم
،پیداش بکنین و بکشینش

469
00:39:42,040 --> 00:39:43,410
.نتونستین پیداش کنین

470
00:39:43,510 --> 00:39:45,610
.گم کردن یعنی این

471
00:39:45,710 --> 00:39:49,140
.حالا هم اون برگشته و ریوران رو گرفته

472
00:39:49,250 --> 00:39:51,410
...فکر نمیکنم این تقصیر ما باشه

473
00:39:51,520 --> 00:39:54,780
ما سیصد سال پابوسی تالی‌ها رو کردیم

474
00:39:54,890 --> 00:39:58,790
.با خودشون و اون پرچم ماهیشون بیعت کردیم

475
00:39:58,890 --> 00:40:01,120
.دیگه نه
.ریوران مال ماست

476
00:40:01,230 --> 00:40:03,560
.پس بگیرینش

477
00:40:03,660 --> 00:40:05,190
.افراد کافی رو نداریم

478
00:40:05,300 --> 00:40:08,630
.ما ده برابر ارتش بلکفیش رو داریم

479
00:40:08,730 --> 00:40:11,770
.خاندان مالیستر بر علیه ما شده
.همینطورم خاندان بلکوود

480
00:40:11,870 --> 00:40:15,070
برادران بدون پرچم هم رعیت رو بر علیه ما کردن

481
00:40:15,170 --> 00:40:17,110
.و به محموله‌های آذوقه و کمپ‌هامون حمله میکنن

482
00:40:17,210 --> 00:40:20,240
ریوران میتونه تا یک سال
.مقابل محاصره دووم بیاره

483
00:40:20,340 --> 00:40:23,680
.اگه دنبال بهانه باشم که این رو میذارم به جای خودم

484
00:40:23,780 --> 00:40:25,550
.دارن بهمون میخندن

485
00:40:25,650 --> 00:40:27,520
از ریورلندز بگیر

486
00:40:27,620 --> 00:40:29,350
تا خود مقر پادشاهی

487
00:40:29,450 --> 00:40:31,090
.دارن بهمون میخندن

488
00:40:31,190 --> 00:40:33,720
!توی خوابم هم صداش رو میشنوم

489
00:40:33,820 --> 00:40:36,830
.من هنوز نمردم. بد به حال شما

490
00:40:36,930 --> 00:40:41,660
.و تا وقتی که همه‌شون خفه نشن، این دنیا رو ول نمیکنم

491
00:40:41,770 --> 00:40:44,300
.قلعه رو پس بگیرین

492
00:40:45,770 --> 00:40:48,270
.اون هیچوقت تسلیم نمیشه، پدر

493
00:40:48,370 --> 00:40:50,870
.تسلیم هم میشه

494
00:40:55,380 --> 00:40:58,110
چاقویی که ازش برای
کشتن بچه‌ی راب استارک

495
00:40:58,220 --> 00:41:01,920
توی شکم مادر فاحشه‌ش استفاده کردین رو بهش نشون بدین

496
00:41:02,020 --> 00:41:04,290
و چاقویی که ازش برای بریدن گلوی

497
00:41:04,390 --> 00:41:06,520
.برادرزاده‌ش (کتلین استارک) استفاده کردین رو نشونش بدین

498
00:41:06,620 --> 00:41:08,590
و بهش یادآوری کنین

499
00:41:08,690 --> 00:41:12,560
.که اول از همه کی توی عروسی سرخ ازدواج کرد

500
00:41:12,660 --> 00:41:14,330
.برادرزاده‌اش

501
00:41:29,580 --> 00:41:32,210
.بخند لرد ادمور

502
00:41:32,320 --> 00:41:34,380
.قراره بری خونه

503
00:41:34,490 --> 00:41:37,990
.بهم دستور دادن برم ترتیب بلکفیش رو بدم

504
00:41:38,090 --> 00:41:40,960
ظاهرا والدر فری تنهایی از پسش بر نمیاد

505
00:41:41,060 --> 00:41:42,860
.چون چهارصد سالشه

506
00:41:42,960 --> 00:41:45,460
من رو با یک ارتش به ریورلندز فرستادن

507
00:41:45,560 --> 00:41:47,430
.و محاصره‌اش ممکنه چند ماه طول بکشه

508
00:41:47,530 --> 00:41:49,970
بهتره که رهبر یک ارتش باشی

509
00:41:50,070 --> 00:41:51,630
.تا زندانی توی سیاهچال معبد

510
00:41:51,740 --> 00:41:54,600
.من به ریورلندز نمیرم

511
00:41:57,680 --> 00:41:58,910
چی پس؟

512
00:41:59,010 --> 00:42:00,440
بزرگترین کیسه‌ی طلایی

513
00:42:00,540 --> 00:42:02,610
که هرکسی به عمر خودش دیده رو به بران میدم

514
00:42:02,710 --> 00:42:06,080
و بهش دستور میدم بهترین
.قاتل‌هایی که میشناسه رو جمع کنه

515
00:42:06,180 --> 00:42:09,550
میبرمشون به معبد و سر گنجشک اعظم و

516
00:42:09,650 --> 00:42:11,490
.هر گنجشک دیگه‌ای که دستم بهش برسه رو قطع میکنم

517
00:42:11,590 --> 00:42:15,160
.نمیتونی -
!پسر ما تحت نفوذ اونه! پسرمون رو دزدیده -

518
00:42:15,260 --> 00:42:17,260
.خانوادمون رو متلاشی کرده

519
00:42:17,360 --> 00:42:19,700
با مردمی که ما رو متلاشی میکنن
چطوری رفتار میکنیم؟

520
00:42:19,800 --> 00:42:23,870
.بدون ترحم و همینکار رو هم میکنیم

521
00:42:23,970 --> 00:42:26,800
،اما اگه گنجشک اعظم رو بکشی
.زنده از معبد بیرون نمیای

522
00:42:26,900 --> 00:42:29,940
.و بدون تو، هدفی باقی نمی مونه

523
00:42:30,040 --> 00:42:33,410
رهبری ارتشمون رو به عهده بگیر، جایی که بهش تعلق داری

524
00:42:33,510 --> 00:42:35,810
.جایی که پدر میخواست باشی

525
00:42:35,910 --> 00:42:38,280
/به افرادمون نشون بده باید به کجا وفادار باشن

526
00:42:38,380 --> 00:42:40,380
بهشون لنیسترهای واقعی

527
00:42:40,480 --> 00:42:42,420
.و بلایی که سر دشمنانمون میاریم رو نشون بده

528
00:42:43,790 --> 00:42:46,020
و اون قلعه‌ی مسخره‌ی کوچیک رو هم پس بگیر

529
00:42:46,120 --> 00:42:48,320
.چون مال ماست و چون تو میتونی

530
00:42:48,430 --> 00:42:51,530
.محاکمه‌ت به زودی برگزار میشه
.منم باید اونجا باشم

531
00:42:51,630 --> 00:42:55,800
.قراره محاکمه با نبرد باشه

532
00:42:55,900 --> 00:42:58,270
.من کوه رو دارم

533
00:43:00,500 --> 00:43:03,170
.اونا ما رو به آدم های قویتری تبدیل کردن

534
00:43:04,540 --> 00:43:06,580
.نمیدونن ما چقدر قوی هستیم

535
00:43:06,680 --> 00:43:08,980
.نمیدونن قراره چه بلایی سرشون بیاریم

536
00:43:19,590 --> 00:43:21,990
.ما همیشه باهم بودیم

537
00:43:22,090 --> 00:43:24,660
همیشه هم باهم خواهیم بودو

538
00:43:24,760 --> 00:43:27,200
.فقط ما دو نفر در دنیا هستیم

539
00:43:47,150 --> 00:43:48,980
چرا بهمون کمک کردی؟

540
00:43:52,520 --> 00:43:54,020
.کلاغ سه چشم دنبالم فرستاد

541
00:43:54,120 --> 00:43:55,320
.کلاغ سه چشم مرده

542
00:43:55,430 --> 00:43:57,490
.و حالا دوباره زنده‌ست

543
00:44:10,170 --> 00:44:12,870
.آخرین باری که دیدمت، یک پسربچه بودی

544
00:44:14,580 --> 00:44:16,140
.یک پسربچه‌ی شجاع

545
00:44:16,250 --> 00:44:19,310
عاشق بالا رفتن از دیوارهای قلعه
.و ترسوندن مامانش بود

546
00:44:19,420 --> 00:44:21,820
تو کی هستی؟

547
00:44:39,340 --> 00:44:41,100
.عمو بنجن

548
00:44:42,510 --> 00:44:43,940
توی آخرین نامه‌ای که جان برام نوشت

549
00:44:44,040 --> 00:44:45,870
.بهم گفت که شمال دیوار گم شدی

550
00:44:48,880 --> 00:44:51,450
من یک گروه از تکاورها رو به شمال آوردم

551
00:44:51,550 --> 00:44:54,280
.تا وایت واکرها رو پیدا کنیم

552
00:44:54,380 --> 00:44:55,980
.اونا ما رو پیدا کردن

553
00:44:56,090 --> 00:44:59,920
.یک وایت واکر با یک شمشیر یخی من رو زخمی کرد

554
00:45:02,260 --> 00:45:03,930
.ولم کرد تا بمیرم

555
00:45:04,030 --> 00:45:05,430
.تا مثل اونا بشم

556
00:45:05,530 --> 00:45:08,100
.کودکان جنگل من رو پیدا کردن

557
00:45:08,200 --> 00:45:11,400
.اجازه ندادن جادوی واکر من رو تبدیل کنه

558
00:45:11,500 --> 00:45:12,800
چطوری؟

559
00:45:12,900 --> 00:45:15,200
.همونطوری که واکرها رو درست کرده بودن

560
00:45:15,310 --> 00:45:16,640
.خودت که دیدی

561
00:45:18,440 --> 00:45:20,440
.شیشه‌ی اژدها

562
00:45:20,540 --> 00:45:23,550
.یک تیکه شیشه‌ی اژدها رو وارد قلبت کردن

563
00:45:25,820 --> 00:45:28,550
.تو الان کلاغ سه چشم هستی

564
00:45:28,650 --> 00:45:31,590
.من وقت یاد گرفتن نداشتم
.نمیتونم هیچی رو کنترل کنم

565
00:45:34,630 --> 00:45:36,660
باید کنترل کردنش رو یاد بگیری

566
00:45:36,760 --> 00:45:38,660
.قبل اینکه شاه شب سر برسه

567
00:45:41,130 --> 00:45:42,930
.بخور

568
00:45:45,070 --> 00:45:48,140
،به هر طریقی که شده

569
00:45:48,240 --> 00:45:50,940
.راهش رو به دنیای انسان‌ها پیدا میکنه

570
00:45:51,040 --> 00:45:53,440
،وقتی این اتفاق افتاد

571
00:45:53,540 --> 00:45:56,710
.تو باید اونجا آماده و منتظرش باشی

572
00:45:56,810 --> 00:46:00,080
.و آماده هم خواهی بود

573
00:46:20,430 --> 00:46:22,890
همه چیز روبراهه؟

574
00:46:23,000 --> 00:46:25,030
چند روز راه تا میرین باقی مونده؟

575
00:46:25,130 --> 00:46:26,970
.حداقل یک هفته

576
00:46:27,070 --> 00:46:30,470
برای بردن کالاسارم به وستروس
به چندتا کشتی نیاز دارم؟

577
00:46:30,570 --> 00:46:32,670
،دوتراکی و اسب هاشون

578
00:46:32,770 --> 00:46:35,110
...پاکان، پسران دوم

579
00:46:35,210 --> 00:46:37,080
.حداقلش هزارتا کشتی

580
00:46:37,180 --> 00:46:39,310
.احتمالا بیشتر -
و کی انقدر کشتی داره؟ -

581
00:46:39,410 --> 00:46:40,910
.هیچکس

582
00:46:41,010 --> 00:46:43,050
.هنوز هیچکس

583
00:46:45,120 --> 00:46:48,620
.پس اول به میرین میریم و بعدش به وستروس

584
00:46:48,720 --> 00:46:50,220
و بعدش چی؟

585
00:46:50,320 --> 00:46:53,090
.چیزی که مال منه رو میگیرم

586
00:46:53,190 --> 00:46:56,030
.تو برای جلوس روی تخت پادشاهی ساخته نشدی

587
00:46:56,130 --> 00:46:58,460
برای چی ساخته شدم؟

588
00:46:58,570 --> 00:47:02,230
.تو یک فاتحی، دنریس طوفان‌زاد

589
00:47:11,410 --> 00:47:12,910
.همینجا صبر کن

590
00:47:49,380 --> 00:47:52,220
.میرم دنبالش

591
00:48:47,570 --> 00:48:50,980
تمام کال‌ها تا به امروز سه سوارکار اصلی انتخاب میکردند

592
00:48:51,790 --> 00:48:54,710
.تا در کنارش بجنگند و ازش محافظت کنند

593
00:48:54,830 --> 00:48:57,570
.اما من کال نیستم

594
00:48:58,300 --> 00:49:01,240
.من سه سوارکار اصلی انتخاب نمیکنم

595
00:49:01,970 --> 00:49:04,000
.من همه‌ی شما رو انتخاب میکنم

596
00:49:07,350 --> 00:49:10,160
...تقاضاهای من از شما بیشتر از

597
00:49:10,420 --> 00:49:12,510
.تقاضاهای هر کالی از کالاسارش هست

598
00:49:14,280 --> 00:49:17,820
آیا حاضرید سوار بر اسب های چوبی
از دریای سیاه نمک عبور کنید؟

599
00:49:19,590 --> 00:49:24,180
...آیا دشمنان من رو در زره‌های آهنینشون می‌کشید

600
00:49:24,300 --> 00:49:26,290
و خانه‌های سنگیشون رو نابود میکنید؟

601
00:49:28,630 --> 00:49:31,970
آیا هفت پادشاهی رو به من خواهید داد

602
00:49:32,090 --> 00:49:35,580
...هدیه‌ای که کال دروگو در مقابل

603
00:49:35,700 --> 00:49:37,700
مادر کوهستان قولش رو به من داده بود؟

604
00:49:46,050 --> 00:49:47,110
حالا

605
00:49:50,240 --> 00:49:52,290
و همیشه؟

606
00:50:00,241 --> 00:51:27,291
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
