1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Drama مترجم: آرین
T.Me/Ariandrama

5
00:02:18,680 --> 00:02:20,610
میخوای کجا بری؟

6
00:02:22,150 --> 00:02:23,840
.جنوب

7
00:02:23,850 --> 00:02:26,650
میخوای چکار کنی؟

8
00:02:26,650 --> 00:02:28,180
.گرم بشم

9
00:02:35,980 --> 00:02:37,750
.من توی هاردهوم باهات بودم

10
00:02:39,050 --> 00:02:41,920
.جفتمون دیدیم که اون بیرون چه خبره

11
00:02:41,920 --> 00:02:42,950
.میدونیم داره به این سمت میاد

12
00:02:42,950 --> 00:02:45,490
چطوری میتونی الان ما رو ول کنی؟

13
00:02:45,490 --> 00:02:48,550
.هرکاری از دستم بر میومد انجام دادم
.خودت که میدونی

14
00:02:48,550 --> 00:02:51,620
.تو قسم خوردی -
.آره، و جونم رو هم در راه نایت‌واچ دادم -

15
00:02:51,620 --> 00:02:53,950
.من کشته شدم -
.تا آخرین شب زندگی -

16
00:02:53,960 --> 00:02:56,520
!اونا من رو کشتن، اد
!برادرهای خودم

17
00:02:56,520 --> 00:02:57,990
یعنی واقعا انتظار داری اینجا بمونم؟

18
00:02:57,990 --> 00:03:01,660
!چند سوارکار در حال نزدیک شدن هستند

19
00:03:01,660 --> 00:03:03,690
.دروازه رو باز کنید

20
00:04:37,320 --> 00:04:39,220
.چه سوپ خوبی

21
00:04:42,190 --> 00:04:45,160
یادت میاد ننه چه پیراشکی‌هایی درست میکرد؟

22
00:04:45,160 --> 00:04:47,520
و توشون نخودفرنگی و پیاز میزد؟ -
.اوهوم -

23
00:04:50,690 --> 00:04:53,690
.از اولش هم نباید وینترفل رو ترک میکردیم

24
00:04:53,690 --> 00:04:56,390
آرزو نمیکردی بتونی به روزی که
از اینجا رفتیم برگردی؟

25
00:04:57,990 --> 00:05:01,790
: من میخوام سر خودم داد بکشم و بگم
"!نرو احمق"

26
00:05:01,800 --> 00:05:03,960
.ما که نمیدونستیم اینطوری میشه

27
00:05:03,960 --> 00:05:08,400
تو این مدت خیلی وقتا به این فکر میکردم
.که در حقت بدی کردم

28
00:05:10,030 --> 00:05:12,160
.ای کاش میتونستم همه چیز رو عوض کنم

29
00:05:12,170 --> 00:05:13,430
.ما بچه بودیم

30
00:05:13,430 --> 00:05:15,130
.من خیلی لاشی بودم. تعارف نکن

31
00:05:17,700 --> 00:05:19,700
.هر از گاهی لاشی بازی در میاوردی

32
00:05:19,700 --> 00:05:21,630
.مطمئنم که منم از اون بچه باحالا نبودم

33
00:05:21,640 --> 00:05:24,470
همیشه وقتی با بقیه بازی میکردی
.از یک گوشه نگاهتون میکردم

34
00:05:24,470 --> 00:05:26,900
میشه من رو ببخشی؟ -
.چیزی برای بخشیدن نیست -

35
00:05:26,900 --> 00:05:28,500
.من رو ببخش -
.باشه -

36
00:05:28,500 --> 00:05:30,640
.باشه، می‌بخشمت

37
00:05:48,240 --> 00:05:49,810
آدم انتظار داره بعد از چند هزار سال

38
00:05:49,810 --> 00:05:52,380
.نایت‌واچ بتونه حداقل یک شراب درست حسابی درست کنه

39
00:05:55,480 --> 00:05:57,080
کجا میری؟

40
00:05:58,810 --> 00:06:01,480
ما کجا میریم؟

41
00:06:01,480 --> 00:06:04,880
.اگه حواسم بهت نباشه، روح پدر برمیگرده و من رو می‌کشه

42
00:06:07,580 --> 00:06:09,320
کجا میریم؟

43
00:06:09,320 --> 00:06:12,150
من نمیتونم اینجا بمونم؛
.به خصوص بعد از اتفاقی که افتاد

44
00:06:12,150 --> 00:06:14,520
.فقط یک جا برای رفتن داریم

45
00:06:14,520 --> 00:06:16,150
.خونه

46
00:06:17,920 --> 00:06:19,550
به بولتون‌ها بگیم وسایلشون رو جمع کنن و برن؟

47
00:06:19,550 --> 00:06:21,220
.همه چیز رو ازشون پس میگیریم

48
00:06:24,320 --> 00:06:25,750
.من ارتش ندارم

49
00:06:25,760 --> 00:06:27,950
چندتا وحشی رو نجات دادی؟

50
00:06:27,960 --> 00:06:30,020
.برای خدمت کردن به من به اینجا نیومدن

51
00:06:30,020 --> 00:06:32,460
.اونا جونشون رو مدیون تو هستن

52
00:06:32,460 --> 00:06:35,760
،فکر میکنی اگه روز بولتون والی شمال بمونه
اینجا جونشون در امانه؟

53
00:06:35,760 --> 00:06:37,720
.سانسا -
.وینترفل خونه‌ی ماست -

54
00:06:37,730 --> 00:06:41,830
.خونه‌ی ما و آریا و برن و ریکان

55
00:06:41,830 --> 00:06:43,590
مهم نیست اونا کجان اما
.وینترفل مال ماست

56
00:06:43,590 --> 00:06:45,030
.باید براش بجنگیم

57
00:06:45,030 --> 00:06:47,430
.من از جنگیدن خسته شدم

58
00:06:49,060 --> 00:06:52,030
.از وقتی از خونه رفتم فقط جنگیدم

59
00:06:52,030 --> 00:06:54,500
.برادرهای نایت‌واچ رو کشتم

60
00:06:54,500 --> 00:06:57,160
.وحشی‌ها رو کشتم
.کسایی رو کشتم که تحسینشون میکردم

61
00:06:57,170 --> 00:07:00,260
.پسری رو دار زدم که از برن کوچیکتر بود

62
00:07:02,870 --> 00:07:07,100
.جنگیدم و شکست خوردم

63
00:07:10,900 --> 00:07:14,440
،اگه شمال رو پس نگیریم
.همیشه تحت خطر هستیم

64
00:07:16,200 --> 00:07:18,340
.ازت میخوام بهم کمک کنی

65
00:07:19,840 --> 00:07:22,440
.اما اگه مجبور بشم حاضرم تنهایی هم انجامش بدم

66
00:07:25,470 --> 00:07:27,670
.بانوی من

67
00:07:28,710 --> 00:07:30,370
.سر داوس

68
00:07:32,740 --> 00:07:35,940
S آیا در قلعه‌ی سیاه باقی می‌مونید؟

69
00:07:35,950 --> 00:07:39,280
.من گوش به فرمان جان اسنو هستم

70
00:07:39,280 --> 00:07:41,440
حالا گوش به فرمان جان اسنو شدی؟

71
00:07:42,450 --> 00:07:44,510
.اون شاهزاده‌ی موعود هستش

72
00:07:46,250 --> 00:07:49,010
ببخشید بانوی من، اما فکر میکردم
.استنیس اون شاهزاده بود

73
00:07:58,920 --> 00:08:01,080
اونجا چه اتفاقی افتاد؟

74
00:08:03,350 --> 00:08:06,350
.نبرد شد و استنیس شکست خورد

75
00:08:08,790 --> 00:08:10,590
و شیرین؟

76
00:08:10,590 --> 00:08:12,220
چه بلایی سر شاهدخت اومد؟

77
00:08:12,220 --> 00:08:15,390
.من دیدم چه اتفاقی افتاد

78
00:08:15,390 --> 00:08:18,120
شکست نیروهای استنیس توی
.زمین مبارزه رو دیدم

79
00:08:18,130 --> 00:08:20,420
.بانوی من، من سر داوس سیورث هستم

80
00:08:20,430 --> 00:08:21,660
.ما قبلا باهم آشنا شدیم

81
00:08:21,660 --> 00:08:23,920
.من جزو گارد پادشاهی رنلی باراتیون بودم

82
00:08:23,930 --> 00:08:27,630
.قبل از اینکه رنلی با جادوی سیاه به قتل برسه

83
00:08:28,830 --> 00:08:30,430
.اما گذشته‌ها گذشته

84
00:08:32,460 --> 00:08:33,830
.بله، گذشته

85
00:08:33,830 --> 00:08:36,360
.اما دلیل نمیشه فراموش کنم

86
00:08:38,560 --> 00:08:39,430
.یا ببخشم

87
00:08:41,800 --> 00:08:43,000
اون اعتراف کرد، میدونی؟

88
00:08:43,000 --> 00:08:44,900
کی؟

89
00:08:44,900 --> 00:08:47,530
.استنیس

90
00:08:47,530 --> 00:08:49,230
.قبل از اینکه اعدامش کنم

91
00:09:35,480 --> 00:09:37,250
!مدافع ویل

92
00:09:37,250 --> 00:09:38,910
!عمو پیتر

93
00:09:45,820 --> 00:09:47,820
.سرورم

94
00:09:47,820 --> 00:09:49,120
.بیا و ببین

95
00:09:49,120 --> 00:09:51,790
.نتونستم خودم رو به روز تولدت برسونم
.ببین چیه

96
00:09:53,550 --> 00:09:56,750
!یک شاهین

97
00:09:56,760 --> 00:09:57,750
.یک شنقار

98
00:09:57,760 --> 00:09:59,790
.یکی از بهترین و نایاب‌ترین پرندگان

99
00:09:59,790 --> 00:10:02,590
،آخرین باری که دیدمت، بیلیش

100
00:10:02,590 --> 00:10:06,420
.بهم گفتی داری سانسا استارک رو با خودت به فینگرز می‌‌بری

101
00:10:06,430 --> 00:10:07,790
.همینطوره

102
00:10:07,790 --> 00:10:10,090
با اینحال چند وقت پیش خبرش به ما رسید

103
00:10:10,090 --> 00:10:13,290
که سانسا استارک با رمزی بولتون
.در وینترفل ازدواج کرده

104
00:10:13,290 --> 00:10:16,960
،وقتی داشتیم به فینگرز میرفتیم
.یک گروه بزرگ از سربازهای بولتون به ما حمله کردن

105
00:10:16,960 --> 00:10:21,530
.به نظر میومد از زمان سفر و شخصی که همراهمون بود خبر داشتن

106
00:10:21,530 --> 00:10:23,760
من رو احمق فرض کردی؟

107
00:10:23,760 --> 00:10:26,760
...لرد رویس

108
00:10:26,770 --> 00:10:30,130
چند نفر از نقشه سفر من با سانسا استارک خبر داشتن؟

109
00:10:30,130 --> 00:10:33,170
...من فقط و فقط با شما

110
00:10:33,170 --> 00:10:35,870
.راجع به این قضیه صحبت کردم

111
00:10:35,870 --> 00:10:39,530
،مواظب باش به یک مرد توی خونه‌ش تهمت نزنی

112
00:10:39,540 --> 00:10:42,640
.وگرنه شاید جلوت شمشیر بکشه

113
00:10:42,640 --> 00:10:46,900
.خونه‌ی تو ویل هستش و لرد ویل اینجا ایستاده

114
00:10:46,910 --> 00:10:49,670
.و فقط نظر ایشون برای من اهمیت داره

115
00:10:55,570 --> 00:10:57,770
از در ماه بندازیمش پایین؟

116
00:11:04,840 --> 00:11:07,040
.سرورم

117
00:11:07,040 --> 00:11:12,140
.سرورم، من همیشه به خاندان آرین وفادار بودم

118
00:11:12,150 --> 00:11:14,680
.وفادار پدر شما، مادر شما و حالا هم شخص شما

119
00:11:16,010 --> 00:11:17,510
حرف‌هاش رو باور میکنی، عمو پیتر؟

120
00:11:25,580 --> 00:11:28,780
.لرد رویس به خوبی در ویل خدمت کرده

121
00:11:28,780 --> 00:11:33,080
.در ارتش، مقام و جایگاه بلندی داره

122
00:11:33,090 --> 00:11:36,690
،اگر بتونیم از خلوص وفاداریش مطمئن بشیم

123
00:11:36,690 --> 00:11:38,820
.در جنگ‌های آتی میتونه فرمانده‌ی توانایی باشه

124
00:11:42,490 --> 00:11:45,990
.میتونید به خلوص وفاداریم اعتماد کنید، سرورم

125
00:11:45,990 --> 00:11:48,820
.فکر میکنم لیاقت یک فرصت دوباره رو داره
نظر خودت چیه؟

126
00:11:55,790 --> 00:11:57,420
.باشه

127
00:12:04,690 --> 00:12:07,060
.حامل اخبار خوبی هستم

128
00:12:07,060 --> 00:12:09,700
دوستانم در شمال بهم گفتن
.که سانسا از وینترفل فرار کرده

129
00:12:09,700 --> 00:12:12,030
حدس میزنم به قلعه‌ی سیاه رفته باشه

130
00:12:12,030 --> 00:12:14,000
.برادرش لرد فرمانده‌ی اونجاست

131
00:12:14,000 --> 00:12:18,330
ولی اگه بولتون‌ها دنبالش باشن
.اونجا جاش در امان نیست

132
00:12:20,730 --> 00:12:22,130
.اون خانواده‌ی منه

133
00:12:24,900 --> 00:12:26,500
.باید بهش کمک کنیم

134
00:12:26,500 --> 00:12:28,800
.من هم همین فکرو کردم

135
00:12:28,800 --> 00:12:31,370
.لرد ما امر فرمودن

136
00:12:33,240 --> 00:12:34,970
.شوالیه‌های ویل رو جمع کن

137
00:12:34,970 --> 00:12:38,500
.وقتش رسیده که وارد عمل بشیم

138
00:12:42,570 --> 00:12:44,770
دشمن رو به شهرمون دعوت کردی؟

139
00:12:44,780 --> 00:12:46,240
.درسته

140
00:12:46,240 --> 00:12:48,810
: یک مرد دانا به من گفت

141
00:12:48,810 --> 00:12:51,710
".ما با دوستانمون صلح میکنیم، نه با دشمنانمون"

142
00:12:51,710 --> 00:12:54,640
.من با دشمنان ملکه صلح نمیکنم

143
00:12:54,640 --> 00:12:55,880
.من دشمنای ملکه رو میکشم

144
00:12:55,880 --> 00:12:57,440
.بله، این راه نظامی هستش

145
00:12:57,450 --> 00:12:59,540
و این روش در میرین چطور جواب داده؟

146
00:12:59,550 --> 00:13:01,510
.من راه دیپلماتیک رو پیشنهاد میکنم

147
00:13:01,510 --> 00:13:03,710
ملکه‌ی ما تلاش کرد با ارباب‌ها صلح کنه

148
00:13:03,710 --> 00:13:06,250
.و اونا سعی کردن اون رو به قتل برسونن

149
00:13:06,250 --> 00:13:09,280
.ما با هوشیاری وارد این مذاکرات میشیم

150
00:13:09,280 --> 00:13:12,520
بهم اعتماد کن. تجربه‌ی اخیرم با برده‌داری

151
00:13:12,520 --> 00:13:14,680
.من رو با وحشت‌هایی که توش هست آشنا کرده

152
00:13:14,680 --> 00:13:15,720
چند روز برده بودی؟

153
00:13:15,720 --> 00:13:18,250
.اونقدر بودم که بفهمم

154
00:13:18,250 --> 00:13:20,850
.ولی اونقدر نبودی که درکش کنی

155
00:13:26,810 --> 00:13:31,350
.من این کوتوله رو با یک سکه‌ی طلا خریدم

156
00:13:31,480 --> 00:13:33,520
اما تونستی خودت رو

157
00:13:33,650 --> 00:13:36,520
.به بالای هرم بزرگ میرین برسونی

158
00:13:36,650 --> 00:13:38,440
.تحسین برانگیزه

159
00:13:38,520 --> 00:13:41,360
.و حالا تو نماینده‌ی ارباب‌های شریف آستاپور هستی

160
00:13:41,490 --> 00:13:43,830
امیدوارم زندگی همیشه
.اینطوری به کاممون شیرین باشه

161
00:13:43,910 --> 00:13:45,490
ما برای ملاقات با ملکه اومدیم

162
00:13:45,580 --> 00:13:48,000
.و به جاش یک کوتوله و یک خواجه از ما میزبانی میکنن

163
00:13:48,080 --> 00:13:51,870
بذارین قضیه رو سریع حل کنیم، باشه؟
.بگین چی میخواین

164
00:13:52,000 --> 00:13:54,920
.میخوایم خلیج بردگان رو ترک کنین

165
00:13:55,040 --> 00:13:58,710
.اژدهایان و مزدورهاتون رو بردارین و برین

166
00:13:58,840 --> 00:14:01,380
ملکه دنریس هم قرار نیست
.تا ابد در میرین بمونه

167
00:14:01,510 --> 00:14:03,260
.راهش به سمت غربه

168
00:14:03,380 --> 00:14:05,710
آخرین باری که دیدمش، گفتم بهش کشتی میدم

169
00:14:05,800 --> 00:14:09,690
.تا بتونه به وستروس جایی که بهش تعلق داره برگرده
.اون مخالفت کرد

170
00:14:09,770 --> 00:14:11,890
مخالفت کرد چون چندصدهزار

171
00:14:11,970 --> 00:14:13,940
.مرد، زن و بچه هنوز بردگی میکشیدن

172
00:14:14,060 --> 00:14:16,480
.از آغاز دنیا همینطور بود

173
00:14:16,560 --> 00:14:19,730
.دیگه نیست -
فکر میکنی الان یک مرد آزادی؟ -

174
00:14:19,860 --> 00:14:21,700
.هنوزم دستور میگیری

175
00:14:21,780 --> 00:14:24,320
فقط به خاطر اینکه اربابت موهای نقره‌ای و سینه داره

176
00:14:24,400 --> 00:14:26,150
.دلیل نمیشه که ارباب نیست

177
00:14:26,240 --> 00:14:29,710
.دوستان، دوستان، خواهش میکنم

178
00:14:29,790 --> 00:14:31,210
همیشه دو دسته وجود داشته

179
00:14:31,230 --> 00:14:34,160
.اونایی که ثروت و قدرت دارن و اونایی که هیچی ندارن

180
00:14:34,410 --> 00:14:35,510
.مدل دنیا اینطوریه

181
00:14:35,530 --> 00:14:37,530
.من نیومدم اینجا مدل دنیا رو عوض کنم

182
00:14:37,550 --> 00:14:40,000
.دنیای ما با بردگی پیوند خورده

183
00:14:40,080 --> 00:14:43,590
.برای پول در آوردن نیازی به برده ندارین

184
00:14:43,670 --> 00:14:46,560
چندصد ساله که هیچ برده‌ای توی وستروس نیست

185
00:14:46,640 --> 00:14:48,590
.و من از همه‌ی شما پولدارتر بودم

186
00:14:50,600 --> 00:14:54,260
اما ملکه‌ی ما متوجه شدن که با نابودی برده‌داری

187
00:14:54,400 --> 00:14:57,020
بدون ارائه‌ی یک راه حل جایگزین

188
00:14:57,100 --> 00:14:59,940
.مرتکب اشتباه بزرگی شدن

189
00:15:00,070 --> 00:15:03,820
.برای همین ملکه برای شما پیشنهادی داره

190
00:15:03,940 --> 00:15:06,780
برده‌داری هیچوقت به میرین برنمیگرده

191
00:15:06,910 --> 00:15:09,610
اما به سایر شهرهای خلیج بردگان

192
00:15:09,750 --> 00:15:11,700
فرصت میده تا خودشون رو با
.شرایط جدید وفق بدن

193
00:15:11,780 --> 00:15:13,120
یعنی چی؟

194
00:15:13,200 --> 00:15:16,340
،به جای منسوخ کردن یک شبه‌ی برده‌داری

195
00:15:16,450 --> 00:15:19,170
.ما به شما برای این کار هفت سال وقت میدیم

196
00:15:24,300 --> 00:15:26,130
و البته ضرری که برده‌دارها میکنن

197
00:15:26,210 --> 00:15:28,960
.رو ما با نرخی عادلانه جبران میکنیم

198
00:15:29,050 --> 00:15:31,550
در ازاش هم شما دیگه

199
00:15:31,640 --> 00:15:33,390
.از پسران هارپی حمایت نمیکنین

200
00:15:33,470 --> 00:15:35,030
.ما از پسران هارپی حمایت نمیکنیم

201
00:15:35,140 --> 00:15:38,190
.باشه، باشه، اما بهرحال حمایت نکنین

202
00:15:39,360 --> 00:15:42,310
.امیدوارم قبول کنین، دوستان من

203
00:15:42,450 --> 00:15:44,310
.پیشنهاد بهتری نمیگیرین

204
00:15:47,790 --> 00:15:50,620
،بیاید روی دریای آزادی حرکت نکنیم

205
00:15:50,710 --> 00:15:52,960
.به جای اینکه توسطش غرق بشیم

206
00:15:54,330 --> 00:15:57,410
...و بعنوان هدیه‌ی خداحافظی

207
00:16:06,390 --> 00:16:08,170
.به آزادی فرصت بدید

208
00:16:08,310 --> 00:16:11,640
.می‌بینید دقیقا به خوبی تمام چیزای دیگه‌ست

209
00:16:22,540 --> 00:16:24,480
!دوستان من

210
00:16:25,590 --> 00:16:27,310
...زیاد معذرت

211
00:16:27,930 --> 00:16:30,150
.خیلی چاق صبر کردین

212
00:16:32,660 --> 00:16:34,580
.شاید بهتر باشه برات ترجمه کنم

213
00:16:34,700 --> 00:16:36,280
.ما به زبان عام تسلط داریم

214
00:16:36,370 --> 00:16:39,870
.بسیار عالی -
.امروز یک جلسه با برده‌دارها داشتین -

215
00:16:39,950 --> 00:16:41,370
.همینطوره

216
00:16:41,460 --> 00:16:43,460
برادرها و خواهرهای ما در مبارزه
.با این کثافت‌ها کشته شدن

217
00:16:43,540 --> 00:16:46,710
حالا تو اونا رو به شهرمون دعوت میکنی
و باهاشون شراب میخوری؟

218
00:16:49,380 --> 00:16:52,800
حدس میزنم این اتاق طوری ساخته شده

219
00:16:52,880 --> 00:16:55,930
.تا رعیت از حاکم بترسه

220
00:16:57,050 --> 00:16:59,810
.اما من حاکم شما نیستم

221
00:16:59,890 --> 00:17:02,220
.من شکننده‌ی زنجیرها نیستم

222
00:17:02,310 --> 00:17:04,480
.مصون از آتش نیستم

223
00:17:04,560 --> 00:17:08,780
.و قطعا مادر اژدهایان هم نیستم

224
00:17:08,900 --> 00:17:10,900
.تو اینجا یه غریبه‌ای

225
00:17:11,040 --> 00:17:13,950
پس چرا نماینده‌ی میرین در گفتگو با دشمنانمون هستی؟

226
00:17:14,070 --> 00:17:17,490
.چون ملکه‌ی ما من رو بعنوان مشاورش انتخاب کرده

227
00:17:17,580 --> 00:17:19,710
...تا زمانی که برگرده

228
00:17:19,790 --> 00:17:21,290
کی برمیگرده؟

229
00:17:21,410 --> 00:17:23,830
.به زودی. قول میدم

230
00:17:23,910 --> 00:17:27,580
.ما تو رو نمیشناسیم. بهت اعتماد نداریم
.ما تورگونودو رو میشناسیم

231
00:17:27,720 --> 00:17:29,640
.همراه با اون بر علیه ارباب‌ها مبارزه کردیم
.به اون اعتماد داریم

232
00:17:29,750 --> 00:17:33,590
و دقیقا بهمین خاطره که کرم خاکستری
.هم در این مذاکرات حاضر بود

233
00:17:33,670 --> 00:17:37,310
بعنوان فرمانده‌ی پاکان، اون راه شکست برده‌دارها رو بلده

234
00:17:37,430 --> 00:17:39,140
.و همینطورم میدونه کی وقت صلح کردنه

235
00:17:39,260 --> 00:17:42,100
با برده‌دارها صلح کردین؟

236
00:17:42,230 --> 00:17:43,580
.بهشون یک سری شرایط پیشنهاد دادیم

237
00:17:44,600 --> 00:17:45,560
و تو، کرم خاکستری؟

238
00:17:45,590 --> 00:17:47,620
میخوای با این آدما شراب بخوری؟

239
00:17:47,640 --> 00:17:52,710
همونایی که تو رو از آغوش مادرت گرفتن
و مثل یک حیوون توی حراجی فروختنت؟

240
00:17:59,000 --> 00:18:01,260
.من سربازم، سیاستمدار نیستم

241
00:18:01,280 --> 00:18:03,420
...ولی اگه فرصتی برای صلح باشه

242
00:18:03,450 --> 00:18:05,320
...یک صلح عادلانه

243
00:18:05,350 --> 00:18:06,900
.ما باید انتخابش کنیم

244
00:18:08,000 --> 00:18:09,500
میساندی

245
00:18:09,530 --> 00:18:13,730
.تو که این آدما رو میشناسی
چطوری بهشون اعتماد میکنی؟

246
00:18:13,750 --> 00:18:17,170
.من بهشون اعتماد ندارم
.هیچوقت بهشون اعتماد نمیکنم

247
00:18:21,910 --> 00:18:25,180
اما زمانی یک انسان دانا گفت

248
00:18:25,200 --> 00:18:31,700
".ما با دشمنانمون صلح میکنیم، نه با دوستانمون"

249
00:18:36,040 --> 00:18:39,460
.از من برای دروغ‌هات استفاده نکن -
.اون آدما برات احترام قائلن -

250
00:18:39,540 --> 00:18:41,820
.بهم احترام میذارن چون من رو میشناسن

251
00:18:41,960 --> 00:18:43,960
.میدونن وفادارم -
.منم همینطور -

252
00:18:44,040 --> 00:18:46,330
.من به ملکه وفادارم. نه به تو

253
00:18:46,410 --> 00:18:48,300
.اگه به هدفش خیانت بکنی، دشمن من میشی

254
00:18:48,380 --> 00:18:51,500
.من به هدفش خیانت نمیکنم
.دارم سعی میکنم شهر رو نجات بدم

255
00:18:51,640 --> 00:18:54,050
به برده‌دارها قول دادی میتونن
.به بردگی ادامه بدن

256
00:18:54,170 --> 00:18:55,340
.برای یک مدت کوتاه

257
00:18:55,470 --> 00:18:58,170
.هفت سال برای یک برده مدت کوتاهی نیست

258
00:18:58,310 --> 00:18:59,760
.حق با توئه

259
00:18:59,840 --> 00:19:02,310
.برده‌داری یک کار وحشتناکه که فورا باید منسوخ بشه

260
00:19:02,400 --> 00:19:04,930
.جنگ هم چیز وحشتناکیه که فورا باید تموم بشه

261
00:19:05,020 --> 00:19:06,680
.نمیتونم جفتش رو امروز انجام بدم

262
00:19:06,820 --> 00:19:08,230
.اعتماد کردن به این آدما اشتباهه

263
00:19:08,350 --> 00:19:11,770
.من به ارباب‌ها اعتماد نمیکنم
.به نفع شخصی خودشون اعتماد دارم

264
00:19:11,860 --> 00:19:13,520
اگه قانع بشن که کار کردن با من

265
00:19:13,660 --> 00:19:15,820
.به نفع شخصی خودشونه، میشه بهشون اعتماد کرد

266
00:19:15,910 --> 00:19:18,780
.تو اونا رو نمیشناسی
.درکشون نمیکنی

267
00:19:18,860 --> 00:19:20,530
.ما به چشم اونا انسان نیستیم

268
00:19:20,660 --> 00:19:22,920
.به من به چشم یک سلاح نگاه میکنن

269
00:19:23,030 --> 00:19:25,030
.به اون به چشم یک فاحشه نگاه میکنن

270
00:19:25,120 --> 00:19:27,870
.من رو هم به چشم یک هیولای ناقص الخلقه‌ی کوچیک نگاه میکنن

271
00:19:28,010 --> 00:19:30,040
.غرورشون نقطه‌ی ضعفشونه

272
00:19:30,120 --> 00:19:33,630
اینطوری هر بار ما رو دست کم میگیرن
.و ما هم از این مورد به نفع خودمون استفاده میکنیم

273
00:19:34,880 --> 00:19:36,800
.تو از اونا استفاده نمیکنی

274
00:19:36,880 --> 00:19:39,600
.اونا ازت استفاده میکنن
.کارشون همینه

275
00:20:00,450 --> 00:20:02,370
روبراهی؟

276
00:20:02,460 --> 00:20:05,710
.بشین یه نفسی تازه کن

277
00:20:05,790 --> 00:20:08,740
.حالم خوبه

278
00:20:08,880 --> 00:20:11,080
.بعید میدونم بتونی اژدها سواری بکنی

279
00:20:11,170 --> 00:20:13,300
.بیست سال پیش شاید

280
00:20:13,420 --> 00:20:15,670
چی؟ -
.ملکه‌امون -

281
00:20:15,750 --> 00:20:19,140
اون آتیشیه، میدونی؟
.نذار اندازه‌ش گولت بزنه

282
00:20:19,260 --> 00:20:21,970
حتی برای منم سخته و
.تازه من یک مرد جوونم

283
00:20:22,090 --> 00:20:25,840
.ولی بعید میدونم قلب تو تحملش رو داشته باشه

284
00:20:29,350 --> 00:20:32,020
.حتما اینی که ملکه‌امون من رو انتخاب کرده عصبانیت میکنه

285
00:20:32,100 --> 00:20:35,270
.ناراحتم میکنه
.به زودی ناامیدش میکنی

286
00:20:35,360 --> 00:20:37,770
.اونم فراموشت میکنه -
.همه‌امون به زودی ناامیدش میکنیم -

287
00:20:37,910 --> 00:20:40,740
.الان بهمدیگه نیاز داریم
...بعد اینکه دیگه نیازی بهم نداشتیم

288
00:20:40,830 --> 00:20:44,280
.من قصد ندارم باهات بجنگم، جورا از اندال

289
00:20:44,370 --> 00:20:46,080
چی گیر من میاد؟

290
00:20:46,170 --> 00:20:48,830
اگه برنده بشم، میشم یک آدم لاشی
.که یک پیرمرد رو کشته

291
00:20:48,950 --> 00:20:52,090
اگه شکست بخورم، میشم یک آدم لاشی
.که از یک پیرمرد شکست خورده

292
00:20:53,840 --> 00:20:56,960
ادب یاد نگرفتی، مگه نه؟

293
00:20:57,090 --> 00:20:58,790
.ابدا

294
00:21:05,970 --> 00:21:07,550
.این مسیر منتهی به دروازه‌ی اصلی میشه

295
00:21:07,640 --> 00:21:09,470
.اسمش رو "راه خدا" گذاشتن

296
00:21:09,560 --> 00:21:12,270
.بازار شرقی، بازار غربی

297
00:21:12,360 --> 00:21:14,050
،وقتی کال دروگو مرد

298
00:21:14,070 --> 00:21:16,270
دنریس قرار بود بیاد اینجا و به دوش کالین ملحق بشه

299
00:21:16,650 --> 00:21:19,900
.بیوه‌های خال‌های مرده

300
00:21:19,980 --> 00:21:21,950
،حتما همونجا بردنش

301
00:21:22,040 --> 00:21:25,240
.معبد دوش کالین

302
00:21:33,330 --> 00:21:34,830
چکار میکنی؟

303
00:21:34,970 --> 00:21:37,500
.حمل سلاح در شهر مقدس ممنوعه

304
00:21:37,590 --> 00:21:41,000
بی اجازه وارد شهر شدن و
دزدیدن کالیسیشون ممنوع نیست؟

305
00:21:41,090 --> 00:21:42,970
اگه ما رو ببینن و سلاحی همراهمون نباشه

306
00:21:43,060 --> 00:21:45,510
میگیم تاجرهایی هستیم که
.در بازار غربی کار میکنن

307
00:21:45,640 --> 00:21:47,260
...اما اگه سلاح ببینن

308
00:21:47,340 --> 00:21:49,060
.داری از سگ میخوای دندونش رو تحویل بده

309
00:21:49,180 --> 00:21:51,180
.اونا صد هزار نفرن

310
00:21:51,270 --> 00:21:52,760
.نمیتونیم به زور ازشون رد بشیم

311
00:21:52,850 --> 00:21:55,600
.صبر میکنیم شب بشه و بعدش دنریس رو پیدا میکنیم

312
00:22:05,610 --> 00:22:08,660
.من علاقه‌ی خاصی به این خنجر دارم

313
00:22:19,430 --> 00:22:22,040
.نگران نباش. دستم بهت نخورده

314
00:22:23,550 --> 00:22:25,630
میدونی چه اتفاقی میوفته؟

315
00:22:25,720 --> 00:22:27,430
.میدونم چه اتفاقی میوفته

316
00:22:29,350 --> 00:22:31,190
.خودم ترتیبش رو میدم

317
00:23:03,550 --> 00:23:06,420
.باید دوتراکی به دنیا میومدم

318
00:23:34,170 --> 00:23:37,200
.بیا

319
00:24:54,530 --> 00:24:57,500
.بهت که گفتم. علاقه‌ی خاصی به این خنجر دارم

320
00:24:59,040 --> 00:25:00,540
روبراهی؟

321
00:25:00,670 --> 00:25:02,840
اگه یک جسد با زخم خنجر پیدا کنن

322
00:25:02,920 --> 00:25:05,290
.کل شهر میوفتن دنبالمون

323
00:25:33,230 --> 00:25:38,110
بعضیاشون فکر میکنن دوتراکی‌ها نباید
.با خارجی‌ها آمیزش داشته باشن

324
00:25:38,130 --> 00:25:43,050
یک مشت پیرزن احمق هستن. نمیفهمن که ما
.همیشه به بهتر شدن خونشون کمک میکنیم

325
00:25:43,070 --> 00:25:45,320
.اسم این یکی لازارینه

326
00:25:45,340 --> 00:25:48,730
کالش بعد اینکه روستاش رو سوزوند
.توی یک چاه پیداش کرد

327
00:25:48,750 --> 00:25:50,780
چند سالت بود؟

328
00:25:50,810 --> 00:25:53,520
.دوازده

329
00:25:53,540 --> 00:25:58,380
.یک سال بعد، برای کال دختر آورد
کال چطوری خوشحالیش رو نشون داد؟

330
00:25:58,400 --> 00:26:00,910
.دنده‌هام رو شکوند

331
00:26:02,260 --> 00:26:07,380
،ما اینجا ملکه نیستیم
.اما کال‌ها به ما برای مشورت کردن نیاز دارن

332
00:26:07,400 --> 00:26:09,550
.زندگی ما هدف داره

333
00:26:09,570 --> 00:26:12,370
.خیلی‌ها همین رو هم ندارن

334
00:26:12,390 --> 00:26:18,720
،وقتی کال‌ها فردا شب در کالاروژون جلسه برگزار کنن
.امیدوارم اجازه بدن که بقیه‌ی عمرت رو با ما بگذرونی

335
00:26:18,740 --> 00:26:22,160
.گزینه‌های دیگه زیاد جالب نیستن

336
00:26:22,190 --> 00:26:24,940
.باید برم چاه آب بیارم

337
00:26:26,050 --> 00:26:28,770
.نمیتونی از دست دوتراکی فرار کنی

338
00:26:28,860 --> 00:26:30,420
.خودت میدونی

339
00:26:30,440 --> 00:26:33,330
.من هیچوقت از دوتراکی فرار نمیکنم

340
00:26:34,930 --> 00:26:36,560
.برو راه رو نشونش بده

341
00:26:37,910 --> 00:26:40,010
.باید یه هوایی میخوردم

342
00:26:40,030 --> 00:26:42,160
.پیرزن‌ها بوی گند میدن

343
00:26:42,190 --> 00:26:43,900
.واقعا بو میدن

344
00:26:44,830 --> 00:26:47,390
.وقتی کالت مرد حتما خیلی جوون بودی

345
00:26:47,410 --> 00:26:48,980
.شونزده

346
00:26:49,130 --> 00:26:51,730
.حیف شد که زودتر نمرد

347
00:26:53,770 --> 00:26:55,770
.آره، واقعا حیف شد

348
00:26:55,800 --> 00:26:58,460
راسته که سه تا اژدها داری؟

349
00:27:01,690 --> 00:27:03,800
و نفسشون از آتیشه؟

350
00:27:03,830 --> 00:27:05,460
.همینطوره

351
00:27:05,490 --> 00:27:07,870
دوست داری یه روز ببینیشون؟

352
00:27:08,060 --> 00:27:10,380
.من دوش کالین هستم

353
00:27:10,400 --> 00:27:15,340
هیچوقت نمیتونم وایس دوتراک رو ترک کنم
.به جز وقتی که خاکسترم رو بعد از مرگ پخش میکنن

354
00:27:15,810 --> 00:27:17,970
.ولش کن -
.ما رو لو میده -

355
00:27:18,060 --> 00:27:19,810
.باید همین الان بریم

356
00:27:24,600 --> 00:27:27,320
.امکان نداره زنده از وایس دوتراک خارج بشیم

357
00:27:27,400 --> 00:27:29,820
.میتونیم تلاشمون رو بکنیم

358
00:27:29,900 --> 00:27:32,100
.نه

359
00:27:32,190 --> 00:27:34,410
.از پس بیشتر از اینا بر میایم

360
00:27:34,520 --> 00:27:36,110
.و شما هم بهم کمک میکنین

361
00:27:39,110 --> 00:27:40,110
...و تو

362
00:27:40,110 --> 00:27:42,130
.بهم ایمان داشته باش، کالیسی

363
00:27:42,130 --> 00:27:44,130
.بهم خیانت نکن

364
00:28:45,510 --> 00:28:49,260
اگه همین الان آزادت میکردم، کجا میرفتی؟

365
00:28:49,350 --> 00:28:52,020
دنبال چی میگشتی؟

366
00:28:53,940 --> 00:28:56,440
میرفتم پیش برادرم

367
00:28:56,570 --> 00:28:58,020
.شوهرم، خانوادم

368
00:28:58,110 --> 00:29:02,240
البته، اما برای تو این به معنی
...به دنبال پول، مادیات

369
00:29:02,330 --> 00:29:05,200
.و قدرته

370
00:29:05,280 --> 00:29:09,120
به دنبال خانواده‌ت بودن به معنی
.به دنبال گناه بودنه

371
00:29:09,200 --> 00:29:11,120
.نمیخوام بگم آدم بدی هستی

372
00:29:11,200 --> 00:29:14,120
.منم دنبال همین چیزا بودم

373
00:29:14,260 --> 00:29:16,460
.با این تفاوت که هیچی نداشتم

374
00:29:18,300 --> 00:29:20,100
.پدرم پینه دوز بود

375
00:29:20,180 --> 00:29:24,350
.وقتی جوون بودم فوت کرد و مغازه‌ش به من رسید

376
00:29:24,470 --> 00:29:26,970
.مرد ساده‌ای بود و کفش‌های ساده‌ای هم میدوخت

377
00:29:27,050 --> 00:29:30,470
،ولی فهمیدم هرچی بیشتر روی کفش‌هام کار کنم

378
00:29:30,560 --> 00:29:31,770
.مردم هم بیشتر اونا رو میخرن

379
00:29:31,860 --> 00:29:34,940
،چرم خوب، تزیین

380
00:29:35,030 --> 00:29:38,900
.ظریف کاری و زمان

381
00:29:38,980 --> 00:29:40,700
.زمان بیشتر از هرچیز دیگه‌ای

382
00:29:40,820 --> 00:29:43,400
.چند ده ساعت که فقط صرف یک جفت کفش شده باشن

383
00:29:43,490 --> 00:29:45,240
.کیفیت زمان میبره

384
00:29:45,320 --> 00:29:47,290
.بله

385
00:29:47,370 --> 00:29:49,460
حدس میزنم تو هم از این دست

386
00:29:49,540 --> 00:29:52,490
.لباس‌ها زیاد استفاده کردی

387
00:29:52,630 --> 00:29:54,960
اشرافی‌ها پاهاشون رو با وقت من میپوشوندن

388
00:29:55,050 --> 00:29:58,050
.و بابتش هم مزد خوبی میدادن

389
00:29:58,170 --> 00:29:59,720
من از پولشون استفاده کردم

390
00:29:59,840 --> 00:30:02,550
.تا برای خودم مزه‌ای از زندگی اونا رو بخرم

391
00:30:02,670 --> 00:30:04,810
،هر بار که اینکارو میکردم

392
00:30:04,890 --> 00:30:09,010
.حس میکردم در حال تبدیل شدن به یک چیز بهتر هستم

393
00:30:09,100 --> 00:30:11,100
و یک روز از یک گورستان رد شدی

394
00:30:11,180 --> 00:30:12,900
و فهمیدی که مادیات هیچ هدفی نداره

395
00:30:13,020 --> 00:30:15,520
.و بهمین خاطر صراط مستقیم رو انتخاب کردی

396
00:30:15,650 --> 00:30:18,240
.کتاب غریبه، آیه‌ی 25ام

397
00:30:18,360 --> 00:30:20,860
.پس با کتاب "ستاره‌ی هفت پر" آشنایی

398
00:30:20,990 --> 00:30:23,660
.عابد اونلا برام میخونش. به زور

399
00:30:23,740 --> 00:30:27,580
.بله، از خوندن برای بقیه لذت میبره

400
00:30:29,280 --> 00:30:30,700
.تقریبا درست گفتی

401
00:30:31,840 --> 00:30:33,870
.اما قبرستون نبود

402
00:30:33,950 --> 00:30:35,790
.یک جشن بود

403
00:30:35,870 --> 00:30:38,170
شراب قدیمی و خوب

404
00:30:38,260 --> 00:30:40,290
و چند تا دختر خوشگل و جوون خریدم

405
00:30:40,380 --> 00:30:44,100
.و دوستام رو دعوت کردم تا بهم ملحق بشن

406
00:30:44,210 --> 00:30:47,600
،شراب رو دست به دست کردیم
،دخترها رو دست به دست کردیم

407
00:30:47,720 --> 00:30:50,440
.و خیلی زود از شدت مستی بیهوش شدیم

408
00:30:53,720 --> 00:30:56,520
.من قبل از سحر بیدار شدم

409
00:30:56,610 --> 00:30:59,730
.به زور میتونستم روی پاهام وایستم

410
00:30:59,860 --> 00:31:04,570
بقیه هنوز روی زمین و مبل خواب بودن

411
00:31:04,700 --> 00:31:09,320
.و لباس های گرونقیمتشون کنارشون افتاده بود

412
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
.حقیقت بدن های برهنه‌اشون ضربه سختی زد

413
00:31:13,910 --> 00:31:16,740
میتونستم بوشون رو حس کنم

414
00:31:16,880 --> 00:31:20,220
بین عطرها و معطرها

415
00:31:20,300 --> 00:31:24,000
.و غذاهای خوبی که در حال فاسد شدن بودن

416
00:31:26,140 --> 00:31:29,340
.و با وضوح کامل دیدمش

417
00:31:30,430 --> 00:31:32,760
.گناهانم رو دیدم

418
00:31:34,260 --> 00:31:37,100
،طلایی که داشتم، شرابی که خوردم
،زن هایی که کردم

419
00:31:37,230 --> 00:31:41,440
.تلاش بی وقفه‌ام برای ابقای وضعیتم

420
00:31:46,110 --> 00:31:48,360
.همه‌ش جزو یک داستان بود

421
00:31:50,780 --> 00:31:53,830
.داستانی که به خودم راجع به شخصیتم میگفتم

422
00:31:54,830 --> 00:31:56,420
مجموعه ای از دروغ ها

423
00:31:56,500 --> 00:31:58,450
.که در مقابل روشنایی از بین رفتن

424
00:31:58,590 --> 00:32:02,460
آدم هایی که سعی میکردم ازشون سوءاستفاده کنم

425
00:32:02,590 --> 00:32:04,040
گداهای توی خیابون

426
00:32:04,130 --> 00:32:05,680
فقرا

427
00:32:05,800 --> 00:32:09,550
.اونا خیلی بیشتر از من به حقیقت نزدیک بودن

428
00:32:09,630 --> 00:32:12,180
پس چکار کردی؟

429
00:32:12,300 --> 00:32:14,140
.رفتم تا پیداشون کنم

430
00:32:14,270 --> 00:32:17,860
.حتی کفش هام رو هم نپوشیدم

431
00:32:17,970 --> 00:32:21,860
.از در خارج شدم و هرگز برنگشتم

432
00:32:27,620 --> 00:32:29,570
.بیا، بریم ببینیمش

433
00:32:30,790 --> 00:32:33,070
کی رو؟ -
.برادرت رو -

434
00:32:49,170 --> 00:32:50,420
.لوراس

435
00:32:56,850 --> 00:32:58,930
.لوراس

436
00:33:17,830 --> 00:33:19,700
.گوش کن

437
00:33:19,790 --> 00:33:21,670
.باید قوی بمونی

438
00:33:25,090 --> 00:33:27,540
.من نمیتونم قوی بمونم

439
00:33:27,680 --> 00:33:29,430
.هیچوقت قوی نبودم

440
00:33:29,550 --> 00:33:31,300
.تو قوی هستی

441
00:33:31,380 --> 00:33:33,720
تو آینده‌ی خاندان مایی

442
00:33:33,850 --> 00:33:35,220
.آینده‌ی خانواده‌امون

443
00:33:35,350 --> 00:33:37,890
!این چیزا برام مهم نیست

444
00:33:39,890 --> 00:33:42,140
این رو بهشون گفتی؟

445
00:33:42,230 --> 00:33:43,730
که برات مهم نیست؟

446
00:33:43,810 --> 00:33:47,810
.فقط میخوام تمومش کنن

447
00:33:50,230 --> 00:33:52,070
.کمکم کن

448
00:33:58,630 --> 00:34:01,410
.میخوان بهت کمک کنم

449
00:34:02,750 --> 00:34:04,030
.میخوان بهشون توی شکستنت کمک کنم

450
00:34:04,030 --> 00:34:05,480
.میخوان بهشون توی شکستنت کمک کنم

451
00:34:05,580 --> 00:34:08,550
.برای همین اجازه داد ببینمت
.میدونم دلیلش همینه

452
00:34:08,650 --> 00:34:12,320
،و اگه هرکدوممون تسلیم خواسته‌ی اونا بشه
.اونا برنده میشن

453
00:34:12,420 --> 00:34:14,120
.خب بذار برنده بشن

454
00:34:16,060 --> 00:34:17,530
.فقط تمومش کن

455
00:34:17,630 --> 00:34:19,830
.خواهش میکنم

456
00:34:21,100 --> 00:34:23,370
.خیلی خب

457
00:34:27,900 --> 00:34:31,740
،و حالا میرسیم به مشکل بزرگ فعلیمون

458
00:34:31,840 --> 00:34:34,010
.گنجشک اعظم

459
00:34:34,110 --> 00:34:37,080
من با تندروهای زیادی برخورد داشتم، اعلی حضرت

460
00:34:37,180 --> 00:34:40,820
.مهمترین نکته، تحریک نکردنشونه

461
00:34:40,920 --> 00:34:44,120
.دشمنان در داخل و خارج قصر شما رو احاطه کردن

462
00:34:44,220 --> 00:34:45,890
اینجا چکار میکنی؟

463
00:34:48,630 --> 00:34:52,030
.دارم در رابطه با روال جاری به شاه مشاوره میدم

464
00:34:52,130 --> 00:34:53,070
.برو پی کارت

465
00:34:53,100 --> 00:34:55,100
.من عضو شورای کوچک هستم

466
00:34:55,600 --> 00:34:56,830
...شاه

467
00:34:56,930 --> 00:34:59,570
این جلسه‌ی شوراست؟

468
00:34:59,670 --> 00:35:00,940
.البته که نه

469
00:35:01,040 --> 00:35:04,140
.من اومدم اینجا تا تجربه و حمایتم رو پیشکش کنم

470
00:35:04,240 --> 00:35:07,480
.ممنون بابت راهنماییتون، استاد اعظم

471
00:35:07,580 --> 00:35:09,480
.فعلا همینقدر کافیه

472
00:35:09,580 --> 00:35:11,350
.اعلی حضرت

473
00:35:35,140 --> 00:35:38,670
،از اونجایی که توی چندتا جلسه‌ی اخیر شورای کوچیک حاضر نبودم

474
00:35:38,780 --> 00:35:41,540
.میخوام راجع به یک سری موضوع باهات صحبت کنم

475
00:35:43,250 --> 00:35:45,550
.من به گنجشک اعظم فکر میکردم

476
00:35:45,650 --> 00:35:48,320
.متاسفانه ذهن همه‌ی ما رو درگیر خودش کرده

477
00:35:48,420 --> 00:35:51,320
.باید وقتی با یه همچین آدمی طرف هستیم، مراقب باشیم

478
00:35:52,790 --> 00:35:55,220
.تا از بدتر شدن اوضاع پیشگیری کنیم

479
00:35:57,360 --> 00:35:59,600
.باید مراقب باشیم که تحریکش نکنیم

480
00:35:59,700 --> 00:36:02,100
.مارجری هنوز توی زندانشه
.نمیتونیم جونش رو به خطر بندازیم

481
00:36:02,200 --> 00:36:04,930
.اون خطرناکه -
.من رو نگاه کن -

482
00:36:05,040 --> 00:36:06,870
چه بلایی سر من آوردن؟

483
00:36:06,970 --> 00:36:08,900
سر مادر شاه؟

484
00:36:13,480 --> 00:36:16,110
.چیزی نیست

485
00:36:16,210 --> 00:36:18,650
.تموم شده. گذشته‌ها گذشته

486
00:36:18,750 --> 00:36:20,980
،اما البته

487
00:36:21,080 --> 00:36:23,790
.اولویت با امنیت مارجری هستش

488
00:36:25,160 --> 00:36:29,020
تو از مارجری خوشت نمیاد، مگه نه؟

489
00:36:30,760 --> 00:36:33,860
.اینی که من ازش خوشم بیاد یا نه اصلا اهمیتی نداره

490
00:36:36,330 --> 00:36:37,930
.مارجری ملکه‌ست

491
00:36:39,540 --> 00:36:42,640
.باید به ملکه‌ها احترام گذاشته بشه
.به پادشاهان که بیشتر

492
00:36:42,740 --> 00:36:45,540
،نه فقط به خاطر خودشون
.بلکه به خاطر همه

493
00:36:47,510 --> 00:36:50,950
گنجشک اعظم هیچ احترامی برای
.پادشاهان و ملکه‌ها قائل نیست

494
00:36:51,050 --> 00:36:52,880
.توی این دنیا به هیچ چیزی احترام نمیذاره

495
00:36:52,980 --> 00:36:55,880
.مادیات این دنیا هیچ ارزشی براش ندارن

496
00:36:55,990 --> 00:36:59,620
میخواد اونا رو خراب کنه و چی جایگزینشون کنه؟

497
00:36:59,720 --> 00:37:01,820
.یک مشت توهمات

498
00:37:01,930 --> 00:37:03,930
.با گداهای توی خیابون

499
00:37:04,030 --> 00:37:05,230
.با هیچی

500
00:37:07,230 --> 00:37:08,800
...مادر

501
00:37:10,430 --> 00:37:12,070
.باید یه چیزی بهت بگم

502
00:37:13,540 --> 00:37:15,840
.یه چیزی که گنجشک اعظم بهم گفت

503
00:37:18,640 --> 00:37:20,340
باهاش صحبت کردی؟

504
00:37:22,310 --> 00:37:25,750
.بهش قول دادم چیزی به کسی نگم
...اگه بفهمه چیزی گفتم

505
00:37:25,850 --> 00:37:28,650
اعتمادش رو بهم از دست میده و
اونم با همچین قضیه‌ای خوب کنار نمیاد

506
00:37:28,750 --> 00:37:31,520
.چون مدام راجع به حقیقت گویی زر میزنه

507
00:37:34,720 --> 00:37:37,160
.من مادرتم

508
00:37:38,190 --> 00:37:40,230
.میتونی همیشه بهم اعتماد کنی

509
00:37:48,200 --> 00:37:51,610
.جلسه‌ی شورای کوچک به دستور شاه لغو شده

510
00:37:51,710 --> 00:37:54,070
.فکر میکردم بار اول کاملا روشن حرفمون رو زدیم

511
00:37:54,140 --> 00:37:55,340
.شما اینجا جایی ندارین

512
00:37:55,360 --> 00:37:57,310
خودت یک بار گفتی به پدرم احترام میذاری

513
00:37:57,310 --> 00:38:00,050
.چون اهمیت همکاری با رقبا رو درک میکنه

514
00:38:00,150 --> 00:38:04,950
عزیزم، شرافت و قدرتت رو ازت گرفتن

515
00:38:05,050 --> 00:38:08,060
در ملاء عام تحقیرت کردن
.و حتی نمیتونی از ردکیپ خارج بشی

516
00:38:08,160 --> 00:38:10,390
به چه دردی میخوری؟

517
00:38:10,490 --> 00:38:12,900
.سرسی مادر پادشاهه

518
00:38:13,000 --> 00:38:15,700
شاه به حرفش گوش میکنه
.و بهش اعتماد داره

519
00:38:15,800 --> 00:38:17,730
و شاه هم اخیرا گفتگوهای زیادی

520
00:38:17,830 --> 00:38:21,240
با گنجشک اعظم در رابطه با
.ملکه مارجری و سر لوراس داشتن

521
00:38:21,340 --> 00:38:22,970
گنجشک اعظم قدرت رو به دست گرفت

522
00:38:23,070 --> 00:38:25,040
با علم به این قضیه که ما سرگرم درگیر شدن باهمدیگه میشیم

523
00:38:25,140 --> 00:38:26,840
.به جای اینکه قدرت رو ازش پس بگیریم

524
00:38:26,940 --> 00:38:28,740
.الان هم اینجاییم
.آفرین به خودمون

525
00:38:28,850 --> 00:38:30,950
حالا هم آینده‌ی هفت اقلیم

526
00:38:31,050 --> 00:38:32,880
.در دستای کثیف و حقیر اونه

527
00:38:32,980 --> 00:38:35,750
.ظرف چند روز آینده، برای من دادگاه برگزار میکنه

528
00:38:35,850 --> 00:38:39,420
اما قبلش، ملکه مارجری باید
.با قدم زدن در شهر کفاره‌ گناهانش رو بده

529
00:38:39,520 --> 00:38:43,130
بله، مارجری در مقابل مردم خوب این شهر

530
00:38:43,230 --> 00:38:45,190
.به گناهانش اعتراف میکنه

531
00:38:45,300 --> 00:38:47,760
.نه

532
00:38:47,860 --> 00:38:50,670
.همچین اتفاقی نمیوفته

533
00:38:50,770 --> 00:38:52,570
.امکان نداره

534
00:38:52,670 --> 00:38:54,340
.موافقم

535
00:38:56,970 --> 00:38:59,880
.دومین ارتش بزرگ وستروس در اختیار شماست

536
00:38:59,980 --> 00:39:01,410
اونا رو وارد شهر میکنین

537
00:39:01,510 --> 00:39:04,180
تحقیر ملکه مارجری رو قبل از شروع شدنش متوقف میکنین

538
00:39:04,280 --> 00:39:06,680
.و اون رو دوباره به دربار برمیگردونین

539
00:39:06,780 --> 00:39:10,520
پادشاه امر کردن بنا به نگرانی ها در رابطه با امنیت ملکه مارجری

540
00:39:10,620 --> 00:39:13,720
.هیچ اقدامی بر علیه گنجشک اعظم انجام ندم

541
00:39:13,820 --> 00:39:15,660
.اصلا هم لازم نیست اقدامی انجام بدی

542
00:39:15,760 --> 00:39:18,290
،وقتی ارتش تایرل برسه
.کاری نمیکنی

543
00:39:18,390 --> 00:39:22,060
آیا کاری نکردن هم برات صریحا ممنوع شده؟

544
00:39:22,170 --> 00:39:25,030
...نه، اما اگه پادشاه

545
00:39:25,130 --> 00:39:27,900
.همه چیز قبل اینکه کسی بخواد بیاد سراغت تموم میشه

546
00:39:28,000 --> 00:39:32,140
،وقتی گنجشک اعظم دستگیر یا ترجیحا کشته بشه

547
00:39:32,240 --> 00:39:34,780
،و مارجری پیش تامن برگرده

548
00:39:34,880 --> 00:39:36,980
واقعا فکر میکنی پادشاه از این نتیجه عصبانی میشه؟

549
00:39:37,080 --> 00:39:39,820
.شما هم به اندازه ما از این تندروها متنفری

550
00:39:39,920 --> 00:39:43,190
.از بلایی که سر پسرت آوردن متنفری

551
00:39:43,290 --> 00:39:45,150
نمیخوای لانسل برگرده؟

552
00:39:45,260 --> 00:39:47,120
یا نکنه کلا ازش قطع امید کردی؟

553
00:39:48,930 --> 00:39:51,160
.معلومه که میخوام برگرده

554
00:39:54,560 --> 00:39:56,160
پس کاری نکن

555
00:39:56,270 --> 00:39:59,470
.و بذار آدمایی که اون رو ازت گرفتن، نابود بشن

556
00:40:03,040 --> 00:40:04,840
،اگه طبق نقشه پیش نره

557
00:40:04,940 --> 00:40:07,310
.گنجشک‌ها دوستان زیادی در این شهر دارن

558
00:40:07,410 --> 00:40:10,150
.جنگ داخلی میشه
.خیلی ها کشته میشن

559
00:40:10,250 --> 00:40:12,650
.هرکاری بکنیم خیلی ها کشته میشن

560
00:40:14,420 --> 00:40:16,150
.بهتره اونا بمیرن تا ما

561
00:41:12,580 --> 00:41:14,940
.بهم گفتن برگشتی خونه اما باورم نمیشد

562
00:41:17,010 --> 00:41:19,750
گفتم تیون گریجوی؟

563
00:41:19,850 --> 00:41:22,180
.اون که مرده

564
00:41:22,290 --> 00:41:24,650
.خیلی وقته مرده

565
00:41:27,790 --> 00:41:29,760
ولت کرد؟

566
00:41:29,860 --> 00:41:31,330
.فرار کردم

567
00:41:33,860 --> 00:41:35,700
.نمیشنوم

568
00:41:35,800 --> 00:41:37,470
.فرار کردم

569
00:41:39,800 --> 00:41:41,570
.منو نگاه کن

570
00:41:50,250 --> 00:41:51,650
.منو نگاه کن

571
00:41:53,120 --> 00:41:55,750
.خیلی ها در راه نجات دادنت کشته شدن

572
00:41:55,850 --> 00:41:57,450
.آدمای خوب

573
00:41:57,550 --> 00:41:59,020
.آدمای خودم

574
00:42:00,490 --> 00:42:02,120
.متاسفم

575
00:42:02,230 --> 00:42:04,260
.تو برادرم بودی

576
00:42:04,360 --> 00:42:07,400
یک کثافت لوس بودی اما برادرم بودی

577
00:42:07,500 --> 00:42:09,460
و همه چیز رو به خاطرت به خطر انداختم

578
00:42:09,570 --> 00:42:10,930
.و تو بهم خیانت کردی

579
00:42:11,030 --> 00:42:13,200
.میدونم. میدونم و معذرت میخوام

580
00:42:13,300 --> 00:42:14,600
.انقدر اینو نگو

581
00:42:15,670 --> 00:42:16,910
.اون من رو شکست

582
00:42:17,010 --> 00:42:19,710
.من رو به هزار تیکه خورد کرد

583
00:42:19,810 --> 00:42:21,180
.میدونم -
.نمیدونی -

584
00:42:21,280 --> 00:42:23,780
.یکی از اون تیکه‌ها رو برامون فرستاد

585
00:42:23,880 --> 00:42:25,850
.برای همین اومدم دنبالت

586
00:42:31,890 --> 00:42:33,790
چرا اومدی اینجا؟

587
00:42:33,890 --> 00:42:35,490
کجا دیگه میتونم برم؟

588
00:42:35,590 --> 00:42:39,290
شنیدی پدر مرده و تصمیم گرفتی
تاج و تختش رو صاحب بشی؟

589
00:42:39,400 --> 00:42:41,360
نه، نه. تازه وقتی رسیدیم اینجا
.از فوتش باخبر شدم

590
00:42:41,460 --> 00:42:44,370
درست قبل از شورای پادشاهی
سر و کله‌ت توی پایک پیدا میشه؟

591
00:42:44,470 --> 00:42:45,930
.من نمیدونستم

592
00:42:48,940 --> 00:42:52,140
فکر میکنی هیچ آهن‌زادی باشه
که بعد از کاری که کردی

593
00:42:52,240 --> 00:42:54,040
تو رو بعنوان شاهش بخواد؟

594
00:42:54,140 --> 00:42:56,110
.من نمیخوام شاه بشم

595
00:42:56,210 --> 00:42:59,450
چی میخوای؟

596
00:42:59,550 --> 00:43:01,590
.باید به حرفت گوش میکردم
...تو تنها کسی هستی

597
00:43:01,680 --> 00:43:04,020
.این دیگه مهم نیست
.انقدر گریه نکن

598
00:43:04,120 --> 00:43:06,120
.منو نگاه کن

599
00:43:06,220 --> 00:43:09,390
.بگو چی میخوای

600
00:43:13,760 --> 00:43:16,430
.تو باید حاکم جزایر آهن بشی

601
00:43:17,700 --> 00:43:19,670
.بذار بهت کمک کنم

602
00:43:46,400 --> 00:43:48,500
.خوب تمیزت کردن

603
00:43:50,730 --> 00:43:52,500
من رو میشناسی؟

604
00:43:54,100 --> 00:43:55,300
.یک لرد

605
00:43:55,400 --> 00:43:57,340
.بله

606
00:43:57,440 --> 00:44:00,010
.یک لرد

607
00:44:00,110 --> 00:44:02,040
پرچم‌هام رو دیدی؟

608
00:44:03,380 --> 00:44:05,510
.مرد بدون پوست

609
00:44:05,620 --> 00:44:08,450
نگرانت نمیکنه؟

610
00:44:08,550 --> 00:44:10,050
بعدش میخوریشون؟

611
00:44:13,720 --> 00:44:14,960
.نه

612
00:44:15,060 --> 00:44:18,060
.پس بدترشم دیدم

613
00:44:42,220 --> 00:44:44,250
به استارک‌ها خدمت کردی؟

614
00:44:44,350 --> 00:44:46,890
آره. اونا من رو اسیر کردن

615
00:44:46,990 --> 00:44:48,860
و زیر گلوم شمشیر گذاشتن

616
00:44:48,960 --> 00:44:50,230
.برای همین بهشون خدمت کردم

617
00:44:50,330 --> 00:44:53,700
استارک‌ها خیلی وقته ساقط شدن

618
00:44:53,800 --> 00:44:56,570
.اما تو همچنان از ریکان مراقبت کردی

619
00:44:56,670 --> 00:45:00,170
.یک خریدار درست پول خوبی بابتش میده

620
00:45:00,270 --> 00:45:02,040
.من مدت زیادی در خدمت خانواده‌ش بودم

621
00:45:02,140 --> 00:45:04,270
.مزدی نگرفتم

622
00:45:04,370 --> 00:45:07,510
.از نظر من، بهم طلبکارن

623
00:45:09,650 --> 00:45:12,250
،شاید اینطور باشه

624
00:45:12,350 --> 00:45:14,820
اما دیگه ریکان مال تو نیست
.که بخوای بفروشیش

625
00:45:14,920 --> 00:45:16,590
.مال منه

626
00:45:16,690 --> 00:45:19,720
پس الان دقیقا به چه دردم میخوری؟

627
00:45:22,120 --> 00:45:24,460
.میتونم چیزی که میخوای رو بهت بدم

628
00:45:24,560 --> 00:45:26,800
و مطمئنی که میدونی اون چیه؟

629
00:45:28,400 --> 00:45:31,900
.همون چیزی که همه‌ی مردها همیشه میخوان

630
00:45:32,000 --> 00:45:36,200
.و وقتی واقعا میخوانش، اول تمیزش میکنن

631
00:45:44,510 --> 00:45:46,780
.خوب حرف میزنی

632
00:45:49,050 --> 00:45:50,920
.خوشم اومد

633
00:45:58,490 --> 00:46:02,230
.خیلی از تیون گریجوی بهتر صحبت میکنی

634
00:46:03,630 --> 00:46:05,430
جدا؟

635
00:46:05,530 --> 00:46:07,840
.برای به حرف آوردنش خیلی تلاش کردم

636
00:46:07,940 --> 00:46:10,440
.اما بالاخره زبون باز کرد

637
00:46:10,540 --> 00:46:12,210
.همه‌شون همینطورین

638
00:46:12,310 --> 00:46:15,080
.همه چیز رو بهم گفت

639
00:46:15,180 --> 00:46:18,010
،همه چیز راجع به پسرهای استارک

640
00:46:18,110 --> 00:46:20,350
اینی که بهشون کمک کرد فرار کنن

641
00:46:20,450 --> 00:46:21,780
.و اینکه چطوری اینکارو کرد

642
00:46:50,250 --> 00:46:52,150
!دروازه رو باز کنین

643
00:47:39,130 --> 00:47:41,230
.شرمنده بابت غذا

644
00:47:41,330 --> 00:47:43,370
.اینجا بابت غذاش معروف نیست

645
00:47:43,470 --> 00:47:45,930
.مشکلی نیست
.چیزهای مهمتری هست

646
00:47:50,940 --> 00:47:52,770
.یک نامه برای شما، لرد فرمانده

647
00:47:54,580 --> 00:47:56,480
.من دیگه لرد فرمانده نیستم

648
00:48:16,430 --> 00:48:18,970
.به جان اسنوی حرومزاده و خائن

649
00:48:19,070 --> 00:48:22,300
اجازه دادی چندین هزار وحشی
.از دیوار رد بشن

650
00:48:22,410 --> 00:48:23,870
.به مردم خودت خیانت کردی

651
00:48:23,970 --> 00:48:25,840
.به شمال خیانت کردی

652
00:48:25,940 --> 00:48:29,080
.وینترفل مال منه، حرومزاده
.بیا و ببین

653
00:48:30,680 --> 00:48:32,750
.برادرت ریکان توی سیاهچال منه

654
00:48:41,420 --> 00:48:43,430
.پوست گرگش روی زمینمه

655
00:48:43,530 --> 00:48:46,220
.بیا و ببین
.من عروسم رو میخوام

656
00:48:46,220 --> 00:48:47,500
،اون رو بفرست پیشم حرومزاده

657
00:48:47,530 --> 00:48:49,800
.و منم دست از سر تو و وحشی‌هات برمیدارم

658
00:48:49,800 --> 00:48:52,900
اما اگه نگهش داری به شمال میام و تک تک

659
00:48:53,000 --> 00:48:56,500
.زن، مرد و بچه‌های وحشی‌ای تحت حمایت تو هستن رو سلاخی میکنم

660
00:48:56,610 --> 00:48:59,250
.زنده زنده پوست کندنشون رو می بینی

661
00:48:59,280 --> 00:49:01,280
...تو

662
00:49:02,380 --> 00:49:04,010
.ادامه بده

663
00:49:04,110 --> 00:49:05,910
.فقط حرفای تکراریه

664
00:49:10,790 --> 00:49:14,390
.سربازهام رو میبینی که به خواهرت تجاوز میکنن

665
00:49:15,890 --> 00:49:17,190
سگ هام رو می بینی

666
00:49:17,290 --> 00:49:19,890
.که برادر کوچیکت رو تیکه پاره میکنن

667
00:49:21,930 --> 00:49:25,530
بعدش چشم هات رو از حدقه در میارم
.و میذارم سگ هام کارت رو تموم کنن

668
00:49:25,630 --> 00:49:29,570
.بیا و ببین
رمزی بولتون، لرد وینترفل

669
00:49:29,670 --> 00:49:31,410
.و والی شمال

670
00:49:34,940 --> 00:49:38,850
.لرد وینترفل و والی شمال

671
00:49:38,950 --> 00:49:41,850
.پدرش مرده

672
00:49:41,950 --> 00:49:43,490
.رمزی کشتش

673
00:49:43,590 --> 00:49:45,950
.و حالا هم ریکان رو گرفته -
.ما که مطمئن نیستیم -

674
00:49:46,060 --> 00:49:48,460
.چرا، هستیم

675
00:49:48,560 --> 00:49:51,060
ارتشش چند نفره؟

676
00:49:53,130 --> 00:49:54,570
یک بار وقتی داشت راجع به

677
00:49:54,600 --> 00:49:56,610
،حمله‌ی استنیس صحبت میکرد
.شنیدم که گفت پنج هزار نفر

678
00:49:56,970 --> 00:49:59,330
تو چند نفر داری؟

679
00:49:59,440 --> 00:50:02,370
که آماده‌ی سفر و مبارزه باشن؟

680
00:50:02,470 --> 00:50:04,210
.دو هزار

681
00:50:05,510 --> 00:50:08,210
.بقیه‌شون بچه و پیر هستن

682
00:50:12,920 --> 00:50:15,850
.تو پسر آخرین والی واقعی شمال هستی

683
00:50:15,950 --> 00:50:19,590
.خانواده‌های شمالی وفادارن
.اگه ازشون بخوای برات میجنگن

684
00:50:21,720 --> 00:50:25,930
.یک هیولا، خونه و برادر ما رو غصب کرده

685
00:50:27,360 --> 00:50:30,370
.باید به وینترفل برگردیم و جفتشون رو نجات بدیم

686
00:50:42,840 --> 00:50:45,780
.خون ریختن در شهر مقدس ممنوعه

687
00:50:45,800 --> 00:50:48,950
.حمل سلاح در شهر مقدس ممنوعه

688
00:50:48,970 --> 00:50:50,740
!تا از خونریزی جلوگیری بشه

689
00:50:50,760 --> 00:50:53,680
.خب... همیشه یه مقدار خونریزی هست

690
00:50:53,710 --> 00:50:56,950
.یه نفر سرش رو با سنگ له کرد

691
00:50:56,980 --> 00:50:59,330
.آگو متعلق به کالاسار من بود

692
00:50:59,360 --> 00:51:01,160
.به خوبی بهم خدمت کرد

693
00:51:01,180 --> 00:51:03,660
.سرش با یک سنگ له شد

694
00:51:03,680 --> 00:51:05,130
.ریدم به آگو

695
00:51:12,200 --> 00:51:14,070
.بیوه‌ی دروگو رو بیارید

696
00:51:36,930 --> 00:51:37,630
.اون برای کی مهمه؟ فقط یک دختر بی ارزشه

697
00:51:40,250 --> 00:51:42,000
.من که ازش خوشم میاد

698
00:51:42,030 --> 00:51:44,220
.از شیر هم سفیدتره

699
00:51:44,250 --> 00:51:46,700
.دوست دارم یه کالیسی رو مزه کنم

700
00:51:46,730 --> 00:51:49,340
.خوبه. میتونی کیرم رو بخوری

701
00:51:49,900 --> 00:51:52,790
.جای اون پیش دوش کالینه

702
00:51:52,810 --> 00:51:55,470
.اربابان دانای یونکای اون رو میخوان

703
00:51:55,500 --> 00:51:58,420
.حاضرن در ازاش هزار اسب بدن

704
00:51:58,440 --> 00:51:59,800
ارزش کدومشون بیشتره؟

705
00:51:59,820 --> 00:52:02,650
یک دختر رنگ پریده یا هزارتا اسب؟

706
00:52:02,680 --> 00:52:05,930
.کون لق اربابای دانا

707
00:52:05,950 --> 00:52:08,460
.خودم اسب‌هاشون رو به زور ازشون میگیرم

708
00:52:08,480 --> 00:52:11,940
میخوای بدونی من چه فکری میکنم؟

709
00:52:14,470 --> 00:52:16,650
ترجیح میدی به بردگی فروخته بشی؟

710
00:52:17,090 --> 00:52:20,340
یا نکنه میخوای بذاری رالکو مزه بکنت؟

711
00:52:20,360 --> 00:52:21,710
.نه

712
00:52:21,730 --> 00:52:23,870
.هیچکدومش رو نمیخوام

713
00:52:23,890 --> 00:52:25,420
.چیزی که تو میخوای برامون مهم نیست

714
00:52:25,440 --> 00:52:27,860
.اینجا معبد دوش کالینه

715
00:52:27,880 --> 00:52:29,420
اینجا هیچ حقی نداری

716
00:52:29,450 --> 00:52:31,560
.مگر اینکه دوش کالین باشی

717
00:52:31,580 --> 00:52:34,390
.که نیستی، مگر اینکه ما خلافش رو تصمیم بگیریم

718
00:52:34,410 --> 00:52:37,380
.من میدونم کجا هستم
.قبلا هم اینجا بودم

719
00:52:37,410 --> 00:52:43,180
همینجا بود که دوش کالین اعلام کرد
.فرزندم مادیانی میشه که دنیا رو فتح میکنه

720
00:52:43,210 --> 00:52:45,100
و بعد چی شد؟

721
00:52:45,120 --> 00:52:47,620
.مثل یک احمق، به یک ساحره اعتماد کردی

722
00:52:47,640 --> 00:52:51,220
.بچه‌ت به خاطر خودت کشته شد

723
00:52:51,240 --> 00:52:53,570
.و همینطور هم کال دروگو

724
00:52:55,530 --> 00:52:59,680
همینجا بود که دروگو قسم خورد کالاسارش رو
.به غرب، جایی که دنیا تموم میشه ببره

725
00:52:59,710 --> 00:53:03,480
عهد بست سوار بر اسب های چوبی از
.دریای سیاه نمک رد بشه. کاری که هیچ کالی نکرده

726
00:53:03,500 --> 00:53:09,600
عهد بست که مردها رو در زره های آهنینشون بکشه
.و خونه‌های سنگیشون رو نابود کنه

727
00:53:13,390 --> 00:53:16,040
.و تو اونقدر احمق بودی که حرفش رو باور کنی

728
00:53:16,070 --> 00:53:20,070
و حالا حرف هایی که شما میزنین اهمیت بیشتری دارن؟

729
00:53:20,100 --> 00:53:22,180
اینکه به کدوم روستاها حمله کنین

730
00:53:22,200 --> 00:53:26,440
چندتا دختر رو بکنین یا
.چند تا اسب رو خراج بگیرین

731
00:53:26,460 --> 00:53:28,770
.شما آدمای بی ارزشی هستین

732
00:53:28,790 --> 00:53:32,360
.هیچکدومتون لیاقت رهبری دوتراکی رو ندارین

733
00:53:34,670 --> 00:53:37,210
.اما من چرا

734
00:53:39,380 --> 00:53:41,720
.پس همینکارو میکنم

735
00:53:51,050 --> 00:53:52,450
باشه

736
00:53:52,470 --> 00:53:54,880
.پس دوش کالین رو بیخیال

737
00:53:54,900 --> 00:53:58,880
.به جاش نوبتی می کنیمت

738
00:53:58,910 --> 00:54:02,740
.بعدش میذاریم سربازهامون بکننت

739
00:54:04,800 --> 00:54:08,350
و اگه چیزی ازت باقی موند

740
00:54:08,380 --> 00:54:11,900
.میذاریم اسب هامون هم مزه بکننت

741
00:54:14,840 --> 00:54:16,890
.جنده‌ی دیوونه

742
00:54:17,300 --> 00:54:21,170
واقعا فکر کردی جلوت سر خم میکنیم؟

743
00:54:27,220 --> 00:54:31,340
.قرار نیست جلوم سر خم کنین
.قراره بمیرین

744
00:54:40,221 --> 00:58:41,341
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
