1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Drama مترجم: آرین
T.Me/Ariandrama

5
00:03:29,130 --> 00:03:31,260
.صدا از حیاط میاد

6
00:03:36,440 --> 00:03:38,770
!لرد فرمانده‌ست

7
00:03:52,040 --> 00:03:53,820
.کمک کنین ببریمش داخل

8
00:04:48,880 --> 00:04:51,040
.این کار تورنه

9
00:04:55,300 --> 00:04:58,520
به چندتا از برادرانت میتونی اعتماد بکنی؟

10
00:04:58,600 --> 00:05:00,220
اعتماد؟

11
00:05:03,440 --> 00:05:04,690
.همینایی که توی این اتاق هستن

12
00:05:06,030 --> 00:05:08,650
گرگ تو رو می‌شناسه؟

13
00:05:08,730 --> 00:05:10,730
.باید هرچقدر میتونیم کمک بگیریم

14
00:05:17,240 --> 00:05:19,070
.سر داوس

15
00:06:00,580 --> 00:06:03,950
...توی شعله‌ها دیدمش

16
00:06:04,090 --> 00:06:06,200
.که در وینترفل مبارزه میکرد

17
00:06:10,210 --> 00:06:12,380
...من که از شعله‌ها چیزی سر در نمیارم

18
00:06:14,300 --> 00:06:16,100
.اما اون مرده

19
00:06:36,280 --> 00:06:37,980
.اون لرد فرمانده‌ی ما بود

20
00:06:38,070 --> 00:06:39,900
!از اولشم نباید میشد

21
00:06:43,540 --> 00:06:45,580
.همه‌تون میدونین برای چی اومدین اینجا

22
00:06:48,830 --> 00:06:51,380
.جان اسنو مُرده

23
00:06:51,500 --> 00:06:52,670
کی کشتش؟

24
00:06:53,920 --> 00:06:55,640
.خودم

25
00:06:55,720 --> 00:06:58,000
و بوون مارش و اوتل یارویک

26
00:06:58,090 --> 00:07:00,390
.و بقیه‌ی فرمانده‌های این قلعه

27
00:07:00,510 --> 00:07:02,180
!قاتل‌ها -
!خائن‌ها -

28
00:07:06,010 --> 00:07:08,230
!حق با شماست

29
00:07:08,350 --> 00:07:10,570
.ما همه مرتکب خیانت شدیم

30
00:07:10,690 --> 00:07:13,770
.جان اسنو لرد فرمانده‌ی من بود

31
00:07:14,940 --> 00:07:16,570
.ازش خوشم نمیومد

32
00:07:16,690 --> 00:07:19,030
.این رو همه میدونستن

33
00:07:19,160 --> 00:07:23,360
.ولی حتی یک بار هم از دستورات سرپیچی نکردم

34
00:07:23,450 --> 00:07:25,870
وفاداری، پایه و اساس

35
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
.ساختار نایت واچ هستش

36
00:07:28,090 --> 00:07:30,450
.و واچ همه چیز منه

37
00:07:30,540 --> 00:07:32,510
،من زندگیم رو فدا کردم

38
00:07:32,590 --> 00:07:36,710
.ما همه زندگیمون رو فدای نایت واچ کردیم

39
00:07:39,100 --> 00:07:43,600
.جان اسنو نایت واچ رو به نابودی می‌کشوند

40
00:07:43,720 --> 00:07:46,300
اجازه داد تا وحشی‌ها از دروازه رد بشن

41
00:07:46,390 --> 00:07:49,860
.کاری که هیچ لرد فرمانده‌ای انجام نداده بود

42
00:07:49,940 --> 00:07:54,730
،سرزمینی رو به اونها داد که قبلا غارتش میکردن

43
00:07:54,810 --> 00:07:58,560
.و به مردمش تجاوز میکردن و می‌کشتنشون

44
00:07:58,700 --> 00:08:02,900
لرد فرمانده اسنو کاری رو انجام داد
که فکر میکرد درسته

45
00:08:02,990 --> 00:08:05,910
.و من به این موضوع هیچ شکی ندارم

46
00:08:06,040 --> 00:08:10,210
.و کاری که فکر میکرد درسته، باعث نابودی همه‌ی ما میشد

47
00:08:10,300 --> 00:08:13,500
او یک راه چاره‌ی بد در مقابل ما قرار داد

48
00:08:14,670 --> 00:08:16,750
.و ما مجبور به انجامش شدیم

49
00:08:28,510 --> 00:08:30,760
.متوجه عدم حضورمون میشه

50
00:08:30,850 --> 00:08:32,930
.تورن حتما تا الان رسمی کردش

51
00:08:33,070 --> 00:08:34,520
.قلعه‌ی سیاه مال اونه

52
00:08:34,600 --> 00:08:37,770
.برام مهم نیست کی فرمانده باشه

53
00:08:37,860 --> 00:08:39,440
.جان دوست من بود

54
00:08:39,570 --> 00:08:42,740
.و اون عوضیا سلاخی کردنش

55
00:08:42,830 --> 00:08:45,280
.حالا نوبت ماست که جوابشون رو بدیم

56
00:08:45,360 --> 00:08:46,780
.نفر کافی نداریم

57
00:08:46,920 --> 00:08:48,830
.گرگ داریم -
.کافی نیست -

58
00:08:48,950 --> 00:08:50,950
،من آشنایی زیادی با لرد فرمانده اسنو نداشتم

59
00:08:51,040 --> 00:08:54,250
اما مطمئنم اگر اینجا بود نمیخواست
.دوستانش مرگ بیهوده‌ای داشته باشن

60
00:08:54,340 --> 00:08:58,840
،اگه میخواستی فردا رو ببینی
.اتاق اشتباهی رو انتخاب کردی

61
00:08:58,960 --> 00:09:01,130
.ما همه امروز می‌میریم

62
00:09:01,260 --> 00:09:03,930
من که میگم تلاشمون رو بکنیم تا
.قبل مردن، تورن رو هم نفله کنیم

63
00:09:04,020 --> 00:09:07,430
.باید مبارزه بکنیم، اما لازم نیست کشته بشیم

64
00:09:07,520 --> 00:09:09,940
.نه اگه بهمون کمک برسه -
کی میخواد بهمون کمک کنه؟ -

65
00:09:10,020 --> 00:09:13,390
.فقط شما نیستین که جونشون مدیون جان اسنو باشه

66
00:09:21,620 --> 00:09:23,320
.در رو قفل کن

67
00:09:23,400 --> 00:09:25,320
.اجازه نده کسی وارد بشه

68
00:09:25,400 --> 00:09:27,490
.به محض اینکه بتونم برمیگردم

69
00:09:37,500 --> 00:09:40,750
.اولین باری که دیدمش، یازده ساله بود

70
00:09:42,720 --> 00:09:45,500
.دختر صاحب سگ‌ها بود

71
00:09:47,810 --> 00:09:49,930
.بوی سگ میداد

72
00:09:53,060 --> 00:09:56,850
.منم زیاد بزرگتر نبودم اما همه ازم می‌ترسیدن

73
00:09:58,490 --> 00:10:00,520
.به خصوص خود تو

74
00:10:05,940 --> 00:10:07,530
.اما میراندا نمیترسید

75
00:10:07,610 --> 00:10:11,500
مگه من چقدر میتونستم بدتر از سگ‌هاش باشم؟

76
00:10:11,580 --> 00:10:13,450
.اون شجاع بود

77
00:10:13,530 --> 00:10:16,200
.حاضر به انجام هر کاری بود

78
00:10:21,880 --> 00:10:25,710
.هزار بار انتقام دردی که کشیدی رو میگیرم

79
00:10:28,720 --> 00:10:31,380
.ای کاش اینجا بودی و میدیدی

80
00:10:35,890 --> 00:10:39,310
بگم براش قبر بکنن، سرورم؟

81
00:10:40,900 --> 00:10:43,810
یا اینکه ترجیح میدین جسدش سوزونده بشه؟

82
00:10:48,650 --> 00:10:50,950
خاک بشه یا سوزونده بشه؟

83
00:10:51,070 --> 00:10:52,710
.گوشت خوبی داره

84
00:10:52,790 --> 00:10:54,240
.بندازش جلوی سگ‌ها

85
00:10:56,240 --> 00:10:58,960
.سواره نظام رو بسیار عالی رهبری کردی

86
00:10:59,080 --> 00:11:01,960
.با تشکر از تو، شاه دروغین استنیس باراتیون کشته شد

87
00:11:02,080 --> 00:11:04,720
میدونی کی اون رو کشت؟

88
00:11:04,800 --> 00:11:06,800
.نه -
.حیف شد -

89
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
.حاضرم به قاتلش انعام بدم

90
00:11:08,920 --> 00:11:12,220
.بهرحال، پیروزی بزرگی بود

91
00:11:12,310 --> 00:11:14,340
حس یک آدم پیروز رو داری؟

92
00:11:19,430 --> 00:11:21,320
من برعلیه پادشاه قیام کردم

93
00:11:21,440 --> 00:11:23,490
.تا ازدواجت با سانسا استارک رو تدارک بدم

94
00:11:23,600 --> 00:11:26,110
فکر میکردی به آتش کشوندن شبانه‌ی کالسکه‌ها

95
00:11:26,240 --> 00:11:28,440
و نفله کردن سربازهای خسته و کم باراتیون

96
00:11:28,580 --> 00:11:31,860
مثل رو به رو شدن با ارتش آماده و مجهز لنیستره؟

97
00:11:35,030 --> 00:11:36,370
.نه

98
00:11:38,250 --> 00:11:39,950
.زمان انتقام سر میرسه

99
00:11:40,090 --> 00:11:41,670
.شمال باید برای رو به رو شدن باهاش آماده باشه

100
00:11:41,790 --> 00:11:43,620
.تمام شمال

101
00:11:43,760 --> 00:11:46,960
.بدون سانسا استارک از ما حمایت نمیکنن

102
00:11:48,300 --> 00:11:50,710
.ولی ما دیگه سانسا استارک رو نداریم

103
00:11:50,800 --> 00:11:53,020
.باهاش بازی کردی

104
00:11:53,130 --> 00:11:56,640
با وارث جزایر آهن هم بازی کردی و حالا
.هر جفتشون فرار کردن

105
00:11:56,720 --> 00:11:59,640
.یک گروه از افرادم با بهترین سگ‌هام دنبالشونن

106
00:11:59,720 --> 00:12:01,270
.زیاد دور نمیشن

107
00:12:01,360 --> 00:12:03,360
.خوشحالم که این رو میشنوم

108
00:12:03,480 --> 00:12:06,780
.بدون سانسا، تو نمیتونی وارث داشته باشی

109
00:12:06,860 --> 00:12:09,950
...و بدون وارث، خب

110
00:12:12,870 --> 00:12:15,120
بهتره امیدوار باشیم که حق با استادها باشه

111
00:12:15,210 --> 00:12:17,120
.و بانو والدا یک پسر تو شکمش داشته باشه

112
00:12:37,510 --> 00:12:39,480
.نمیتونیم وایستیم

113
00:12:58,200 --> 00:12:59,700
.باید از اینجا رد بشیم

114
00:13:02,700 --> 00:13:05,290
.نمیتونم -
.فقط همینطوری میشه از دست سگ‌ها فرار کرد -

115
00:13:05,370 --> 00:13:07,920
.اما خیلی سرده. نمیتونم. می‌میرم

116
00:13:08,040 --> 00:13:10,540
با چشمای خودم دیدم که اون سگ‌ها
.چه بلایی سر آدما میارن

117
00:13:10,630 --> 00:13:12,630
.اینطوری مردن بهتره

118
00:13:44,830 --> 00:13:47,250
.بیا اینجا. یالا

119
00:14:02,650 --> 00:14:04,010
.سانسا

120
00:14:05,400 --> 00:14:07,070
.سانسا

121
00:14:27,460 --> 00:14:30,260
!بگو آروم بگیرن

122
00:14:30,340 --> 00:14:31,590
.همینجا وایستا
.من منحرفشون میکنم

123
00:14:31,680 --> 00:14:33,790
.نه، بدون تو زنده نمی‌مونم

124
00:14:33,930 --> 00:14:35,630
.چرا

125
00:14:35,710 --> 00:14:37,960
به سمت شمال برو. فقط شمال

126
00:14:38,050 --> 00:14:39,880
.جان لرد فرمانده‌ی قلعه‌ی سیاهه

127
00:14:39,970 --> 00:14:41,630
.بهت کمک میکنه

128
00:14:50,900 --> 00:14:53,360
.یکی رو می‌بینم

129
00:14:53,480 --> 00:14:55,980
!ایناهاش -
!بگیرشون -

130
00:15:00,150 --> 00:15:01,990
بانو بولتون کجاست؟

131
00:15:03,320 --> 00:15:04,990
.مرده -
.دروغگو -

132
00:15:05,130 --> 00:15:08,330
.وقتی داشت از روی دیوار می‌پرید پاش شکست

133
00:15:08,410 --> 00:15:10,500
.ولش کردم تا توی برف‌ها بمیره

134
00:15:15,500 --> 00:15:17,470
!یه چیزی پیدا کردن

135
00:15:29,430 --> 00:15:31,930
.وایستا. آروم بگیر

136
00:15:34,020 --> 00:15:36,020
.آروم بگیر

137
00:15:36,160 --> 00:15:40,360
نمیتونم صبر کنم تا ببینم این بار
.رمزی کدوم تیکه‌های بدنت رو میکنه

138
00:15:49,090 --> 00:15:51,040
یک سوارکار! کیه؟

139
00:15:51,120 --> 00:15:53,670
.یه ضعیفه‌ست

140
00:17:00,940 --> 00:17:03,280
!نه! خواهش میکنم

141
00:17:55,960 --> 00:17:59,420
.بانو سانسا، من یک بار دیگه بهتون کمکم رو ارائه میکنم

142
00:18:01,000 --> 00:18:03,170
ازتون محافظت می‌کنم، راهنماییتون می‌کنم

143
00:18:03,250 --> 00:18:05,500
.و اگر لازم باشه، جانم رو فداتون می‌کنم

144
00:18:07,010 --> 00:18:09,170
.به خدایان قدیم و جدید قسم میخورم

145
00:18:19,190 --> 00:18:20,990
...و من قسم میخورم

146
00:18:22,770 --> 00:18:26,190
که تو همیشه در کنارم جا خواهی داشت

147
00:18:26,330 --> 00:18:28,160
...و

148
00:18:30,360 --> 00:18:32,110
.از غذا و نوشیدنی میز من خواهی خورد

149
00:18:32,200 --> 00:18:34,370
.از غذا و نوشیدنی میز من خواهی خورد

150
00:18:37,000 --> 00:18:41,460
و تعهد میدهم از تو درخواست کاری که

151
00:18:41,540 --> 00:18:44,040
.باعث بی آبرو شدنت شود را نکنم

152
00:18:44,130 --> 00:18:47,380
.به خدایان قدیم و جدید قسم میخورم

153
00:18:48,770 --> 00:18:50,470
.برخیز

154
00:19:35,600 --> 00:19:39,060
.علیاحضرت، ببخشید که مزاحم میشم

155
00:19:39,150 --> 00:19:41,730
.یک کشتی که از دورن میاد لنگر گرفته

156
00:19:43,070 --> 00:19:44,850
.مارسلا

157
00:20:57,760 --> 00:21:00,850
اولین باری که جسد دیدی رو یادت میاد؟

158
00:21:02,270 --> 00:21:03,850
.مادر

159
00:21:06,150 --> 00:21:07,850
وقتی فوت کرد فقط به این فکر میکردم

160
00:21:07,990 --> 00:21:10,160
.که الان چه اتفاقی براش میوفته

161
00:21:13,780 --> 00:21:16,780
،هر روز، هر شب

162
00:21:16,860 --> 00:21:19,200
الان قیافه مامان چطوری شده؟

163
00:21:21,590 --> 00:21:23,840
باد کرده؟

164
00:21:25,370 --> 00:21:27,870
پوستش سیاه شده؟

165
00:21:29,380 --> 00:21:32,040
لب‌هاش از دندون‌هاش جدا شدن؟

166
00:21:37,020 --> 00:21:39,890
.به گذاشتن مارسلا توی سردابه فکر میکنم

167
00:21:41,720 --> 00:21:44,270
.به متلاشی شدن صورت زیباش فکر میکنم

168
00:21:44,390 --> 00:21:47,560
.بهش فکر نکن

169
00:21:47,650 --> 00:21:49,360
.مجبورم

170
00:21:51,400 --> 00:21:53,530
.مجبورم. درست نیست که تنهایی زجر بکشه

171
00:21:53,620 --> 00:21:56,870
.اون زجر نمیکشه. فوت کرده

172
00:21:56,950 --> 00:21:59,820
.دیگه کسی نمیتونه بهش آسیبی برسونه

173
00:22:01,410 --> 00:22:03,210
.دختر خوبی بود

174
00:22:04,550 --> 00:22:07,500
.از اولین نفسش، خیلی دوست داشتنی بود

175
00:22:09,250 --> 00:22:11,250
.نمیدونم از کجا اومد

176
00:22:13,250 --> 00:22:16,250
.اصلا شبیه من نبود

177
00:22:16,340 --> 00:22:18,810
.نه بد بود، نه حسود. فقط خوب بود

178
00:22:18,930 --> 00:22:20,590
.میدونم

179
00:22:20,680 --> 00:22:24,930
فکر میکردم اگه تونستم یک همچین
...آدم خوبی به دنیا بیارم

180
00:22:25,020 --> 00:22:27,600
...یکی که انقدر پاک باشه

181
00:22:29,940 --> 00:22:32,940
.پس شاید من هم هیولا نباشم -
.گوش کن... گوش کن -

182
00:22:33,020 --> 00:22:35,570
.اون دخترم بود و من نتونستم بهش کمک کنم

183
00:22:35,660 --> 00:22:38,160
.نه. میدونستم که این اتفاق میوفته

184
00:22:38,280 --> 00:22:40,410
.ساحره چندین سال پیش بهم گفته بود

185
00:22:42,330 --> 00:22:45,450
بهم قول داد سه تا بچه بیارم و
.بهم قول داد که همه‌شون کشته میشن

186
00:22:45,540 --> 00:22:48,120
".و کفنشان طلایی خواهد بود"

187
00:22:48,260 --> 00:22:49,790
.هرچی که گفت به واقعیت تبدیل شد

188
00:22:49,870 --> 00:22:51,620
.تو نمیتونستی جلوش رو بگیری

189
00:22:51,760 --> 00:22:53,380
.این پیشگوییه. سرنوشته

190
00:22:53,460 --> 00:22:56,460
.تو که به همچین چیزی باور نداری -
.معلومه که دارم -

191
00:22:56,550 --> 00:22:59,720
.وقتی پدر فوت کرد خودت بهم گفتی

192
00:22:59,800 --> 00:23:01,680
.گفتی باید کنار هم باشیم

193
00:23:01,800 --> 00:23:05,020
گفتی مردم سعی میکنن ما رو از هم جدا کنن و
.چیزی که مال ماست رو ازمون بگیرن

194
00:23:05,140 --> 00:23:06,640
.اون هم یک پیشگویی بود

195
00:23:06,770 --> 00:23:09,020
.به حرفت گوش نکردم و هرچی گفتی به واقعیت پیوست

196
00:23:09,140 --> 00:23:11,560
.ریدم به پیشگویی. ریدم به سرنوشت

197
00:23:11,650 --> 00:23:14,030
.ریدم به هرکسی جز خودمون

198
00:23:14,150 --> 00:23:15,650
،فقط ماییم که اهمیت داریم

199
00:23:15,780 --> 00:23:17,870
.فقط ما توی کل دنیا

200
00:23:17,990 --> 00:23:19,430
...و هرچیزی که ازمون گرفتن

201
00:23:19,450 --> 00:23:21,570
.دو برابرش رو ازشون پس میگیریم

202
00:23:24,160 --> 00:23:26,830
.هرچی هست رو ازشون میگیریم

203
00:23:33,970 --> 00:23:37,800
.هفت جهنم مملو از ارواح انسان‌های گناهکار است"

204
00:23:37,890 --> 00:23:40,720
،آنها از درد زجه می‌کشند و آنچنان شرمسار هستند

205
00:23:40,840 --> 00:23:42,810
،که شعله‌ها را حس نمی‌کنند

206
00:23:42,890 --> 00:23:45,810
چرا که الان میدانند که اگر به گناهاشان اعتراف میکردند

207
00:23:45,900 --> 00:23:48,650
".هم اکنون به این بلا دچار نمیشدند

208
00:23:48,730 --> 00:23:50,650
.میخوام برادرم رو ببینم

209
00:23:50,730 --> 00:23:53,020
.اعتراف کن -
.خواهش میکنم -

210
00:23:53,100 --> 00:23:55,100
حالش چطوره؟
.حداقل این رو بهم بگو

211
00:23:55,190 --> 00:23:56,520
.اعتراف کن

212
00:24:00,190 --> 00:24:02,690
.من ملکه هستم و دستور میدم تا برادرم رو ببینم

213
00:24:02,780 --> 00:24:04,780
.گناهکارها دستور نمیدن

214
00:24:04,870 --> 00:24:07,580
.اعتراف میکنن

215
00:24:10,370 --> 00:24:13,340
.خواهر اونلا

216
00:24:13,420 --> 00:24:16,290
.مهمان‌هامون به شما نیاز دارن

217
00:24:27,470 --> 00:24:29,550
.بیا

218
00:24:31,140 --> 00:24:34,390
.خواهر اونلا هر از گاهی خشن برخورد میکنه

219
00:24:34,530 --> 00:24:35,890
.باهاش صحبت میکنم

220
00:24:37,530 --> 00:24:40,700
برادرم، میتونین بگین در چه حالیه؟

221
00:24:42,450 --> 00:24:46,400
.من به خاطر سر لوراس به اینجا نیومدم

222
00:24:47,740 --> 00:24:49,570
.شوهرتون به شما نیاز داره

223
00:24:49,710 --> 00:24:53,710
.عشق بین مرد و همسرش مقدسه

224
00:24:53,800 --> 00:24:56,970
.عشقی که خدایان برای ما دارن رو منعکس میکنه

225
00:24:57,080 --> 00:25:01,550
.اما گناه ما رو از تقدس منحرف میکنه

226
00:25:01,640 --> 00:25:04,470
.و تنها اعترافه که میتونه گناه رو پاک کنه

227
00:25:04,590 --> 00:25:07,260
.من چیزی برای اعتراف کردن ندارم

228
00:25:07,390 --> 00:25:11,980
پس فکر میکنی پاک هستی؟

229
00:25:12,100 --> 00:25:13,930
بی نقصی؟

230
00:25:14,020 --> 00:25:16,400
کامل و عاری از گناه؟

231
00:25:17,740 --> 00:25:19,100
.ما هیچکدوم اینطوری نیستیم

232
00:25:21,110 --> 00:25:23,860
.تو مسیر درست رو انتخاب کردی

233
00:25:25,360 --> 00:25:27,450
.اما راه زیادی باقی مونده

234
00:25:41,460 --> 00:25:44,050
.من همیشه به اوبرین حسادت میکردم

235
00:25:44,130 --> 00:25:45,850
.از زندگیش لذت برد

236
00:25:45,970 --> 00:25:47,550
.واقعا لذت برد

237
00:25:47,630 --> 00:25:49,470
.تمام دنیا رو گشت

238
00:25:49,600 --> 00:25:51,470
.در هر کشوری مبارزه کرد

239
00:25:51,610 --> 00:25:53,970
.با زیباترین زن‌ها خوابید

240
00:25:54,110 --> 00:25:56,140
.و با مردها -
.و مردها -

241
00:25:56,230 --> 00:25:58,810
همه چیز رو تجربه کرد

242
00:25:58,950 --> 00:26:01,810
و تمام این مدت من اینجا توی دورن نشسته بودم

243
00:26:01,900 --> 00:26:06,820
و نهایت سعی ام رو میکردم تا
.مردمم رو زنده و سیر نگه دارم

244
00:26:06,950 --> 00:26:08,650
.اما زندگی همینه

245
00:26:10,240 --> 00:26:12,370
.هرکسی نقش خودش رو داره

246
00:26:12,490 --> 00:26:17,250
.اوبرین برای ماجراجویی به دنیا اومده بود

247
00:26:17,330 --> 00:26:19,210
.و من برای فرمانروایی

248
00:26:19,330 --> 00:26:21,080
.خدایان احمق نیستن

249
00:26:21,170 --> 00:26:24,050
.ماجراجویی اصلا به تو نمیاد

250
00:26:24,170 --> 00:26:26,640
...و اوبرین

251
00:26:26,720 --> 00:26:28,420
.اونم یک فرمانروای خیلی بد میشد

252
00:26:28,510 --> 00:26:31,890
مادرت زن باهوشیه، میدونی؟

253
00:26:32,010 --> 00:26:34,310
.شاهزاده دوران

254
00:26:46,190 --> 00:26:48,160
.پرنسس مارسلا

255
00:27:06,880 --> 00:27:09,300
آخرین باری که این قلعه رو ترک کردی کی بود؟

256
00:27:09,380 --> 00:27:11,720
.تو مردم خودت رو نمیشناسی

257
00:27:11,850 --> 00:27:15,050
.نمیدونی چقدر ازت متنفرن

258
00:27:15,190 --> 00:27:19,060
.به الیا مارتل تجاوز شد و به قتل رسید و تو هیچکاری نکردی

259
00:27:19,140 --> 00:27:23,730
.اوبرین مارتل سلاخی شد و تو هیچکاری نکردی

260
00:27:25,070 --> 00:27:27,530
.تو دورنیشی نیستی

261
00:27:28,990 --> 00:27:30,870
.تو شاهزاده‌ی ما نیستی

262
00:27:30,950 --> 00:27:35,240
...پسرم تریستین

263
00:27:37,040 --> 00:27:40,310
.پسرت هم مثل خودت ضعیفه

264
00:27:40,400 --> 00:27:44,480
و دیگه هیچ آدم ضعیفی بر
.دورن فرمانروایی نمیکنه

265
00:28:07,260 --> 00:28:09,760
.گفتم که گشنه‌ام نیست

266
00:28:09,880 --> 00:28:12,010
.نیومدیم بهت غذا بدیم

267
00:28:14,130 --> 00:28:16,210
.اومدیم بکشیمت

268
00:28:16,350 --> 00:28:19,020
میخوای من خلاصت بکنم یا اون؟

269
00:28:19,100 --> 00:28:22,720
.ما باهم فامیلیم
.نمیخوام بهتون آسیبی برسونم

270
00:28:22,860 --> 00:28:25,560
اون یا من؟

271
00:28:30,060 --> 00:28:31,150
.تو

272
00:28:31,230 --> 00:28:33,110
.خوبه

273
00:28:33,230 --> 00:28:35,570
.پسر زرنگ

274
00:28:52,250 --> 00:28:54,750
تو یک هرزه‌ی حریصی، میدونستی؟

275
00:29:02,230 --> 00:29:05,230
هیچوقت نمیتونیم از بالای یک هرم 250 متری

276
00:29:05,320 --> 00:29:07,850
.مشکلات این شهر رو حل کنیم

277
00:29:07,930 --> 00:29:10,350
.مشکلی پیش نمیاد

278
00:29:10,440 --> 00:29:12,940
.لباس تاجرها رو پوشیدیم

279
00:29:14,520 --> 00:29:16,860
.مثل یک آدم ثروتمند راه میری

280
00:29:16,940 --> 00:29:19,910
نکنه روی نوع راه رفتن آدم‌های ثروتمند تحقیق کردی؟

281
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
طوری راه میری که انگار سنگفرش زیر پات
.جزو دارایی‌های شخصیته

282
00:29:24,120 --> 00:29:27,290
.وقتی پسربچه بودم از آدمایی مثل تو می‌دزدیدم

283
00:29:27,370 --> 00:29:29,420
.پس خوب شد که دیگه پسر نیستی

284
00:29:31,090 --> 00:29:33,120
.چون دیگه کیر نداری

285
00:29:44,350 --> 00:29:46,670
.برای بچه‌ت

286
00:29:46,960 --> 00:29:49,650
.تا بخوره

287
00:29:51,730 --> 00:29:53,980
.فکر میکنه میخوای بچه‌ش رو بخوری

288
00:29:54,060 --> 00:29:56,820
.زبان والریاییش خیلی بده

289
00:29:57,300 --> 00:29:59,790
،فقط میخواد بهتون پول بده

290
00:30:00,170 --> 00:30:03,760
.تا بچه‌تون غذا بخوره

291
00:30:16,840 --> 00:30:20,340
.میسا به زبان والریایی میشه مادر -
.معنی میسا رو بلدم -
ارباب ها را بکشید]
[میسا یک ارباب است

292
00:30:20,420 --> 00:30:22,310
کی این رو نوشته؟ -
.معلوم نیست -

293
00:30:22,390 --> 00:30:25,930
.محبوبیت ملکه‌ی ما در میرین به اندازه‌ی سابق نیست

294
00:30:26,010 --> 00:30:27,760
پسران هارپی؟

295
00:30:27,850 --> 00:30:29,430
.به احتمال زیاد

296
00:30:31,270 --> 00:30:34,240
،دنریس تارگرین باارزشترین داراییشون رو ازشون گرفت

297
00:30:34,350 --> 00:30:38,270
و بهشون گفت که انسان‌ها اصلا
.دارایی بقیه محسوب نمیشن

298
00:30:38,360 --> 00:30:40,530
.دلیل نارضایتیشون واضحه

299
00:30:40,660 --> 00:30:42,910
،البته

300
00:30:43,030 --> 00:30:45,700
.ممکنه کار برده‌های آزاد شده هم باشه

301
00:30:45,830 --> 00:30:49,200
.چرا که شب تاریک و پر از وحشت است

302
00:30:49,290 --> 00:30:53,540
،پروردگار نور مادر اژدهایان رو برای شما فرستاد

303
00:30:54,000 --> 00:30:56,740
.و پیروان تاریکی، او را از اینجا فراری دادند

304
00:30:57,010 --> 00:31:00,600
خیلی از برده‌های آزاد شده فکر میکنن
.که دنریس اونا رو به حال خودشون رها کرده

305
00:31:01,390 --> 00:31:04,050
.البته اونم با یک اژدها فرار کرد و دیگه برنگشت

306
00:31:04,770 --> 00:31:06,740
جواب شما چیست؟

307
00:31:07,600 --> 00:31:12,630
دست روی دست میذارید و منتظر
بازگشت مادر اژدهایان میشید؟

308
00:31:12,750 --> 00:31:16,500
یا اینکه خودتون شعله‌هاش رو به دست میگیرید؟

309
00:31:16,620 --> 00:31:21,360
آیا حالا که ملکه دنریس اینجا نیست، خودتون
برای رستگاریتون مبارزه می‌کنید؟

310
00:31:21,480 --> 00:31:23,900
.اینم یک مشکله

311
00:31:25,870 --> 00:31:28,570
.ترس میرین رو فلج کرده

312
00:31:30,580 --> 00:31:32,790
،هرکسی که باشی، هرجایی که میری

313
00:31:32,910 --> 00:31:36,080
.یک نفر توی میرین هست که بخواد بکشت

314
00:31:36,170 --> 00:31:39,170
.ما نمیتونیم با دشمنی که نمی‌شناسیم مبارزه کنیم

315
00:31:39,800 --> 00:31:42,680
پسران هارپی، با دقت زیاد

316
00:31:42,800 --> 00:31:44,640
حمله‌اشون در میدان نبرد رو طراحی کردن

317
00:31:44,720 --> 00:31:47,390
.که یعنی از یکی دستور گرفتن

318
00:31:47,480 --> 00:31:49,610
و هنوز دنبال اون شخص نگشتی؟

319
00:31:49,690 --> 00:31:52,480
.پرنده‌هام در حال پروازن

320
00:31:52,610 --> 00:31:57,070
.به زودی برمیگردن و آواز آدم هایی با ماسک طلایی رو میخونن

321
00:32:31,150 --> 00:32:35,940
.خب، به این زودیا نمیتونیم به وستروس برگردیم

322
00:32:57,880 --> 00:32:59,760
بز؟

323
00:32:59,880 --> 00:33:01,460
.قوچ

324
00:33:01,550 --> 00:33:03,220
فکر میکنی کار اژدهاست؟

325
00:33:04,850 --> 00:33:07,640
.نمیدونم چیز دیگه‌ای بتونه شاخ قوچ رو آب کنه

326
00:33:09,690 --> 00:33:11,890
.پس توی مسیر درست هستیم

327
00:33:12,030 --> 00:33:15,110
.شاید از ملکه بودن خسته شده

328
00:33:15,230 --> 00:33:17,280
.فکر نکنم زیاد از این شغل خوشش بیاد

329
00:33:17,400 --> 00:33:19,570
.اونقدر باهوش هست که ازش خوشش نیاد

330
00:33:19,700 --> 00:33:21,480
،شاید رفته یه جای دیگه

331
00:33:21,570 --> 00:33:23,570
.دور از دست مردهایی مثل ما

332
00:33:23,650 --> 00:33:26,490
.من تمام دنیا رو گشتم

333
00:33:26,570 --> 00:33:28,490
.مردایی مثل ما همه جا هستن

334
00:33:28,580 --> 00:33:31,290
نمیتونی ازش دست بکشی مگه نه؟

335
00:33:31,410 --> 00:33:34,580
مدام برمیگردی. برای چی؟

336
00:33:34,670 --> 00:33:36,160
.خودت دلیلش رو میدونی

337
00:33:38,220 --> 00:33:40,250
اینی که یکی رو بخوای

338
00:33:40,390 --> 00:33:43,760
که تو رو نخواد، اعصابت رو خورد نمیکنه؟

339
00:33:43,890 --> 00:33:45,310
.معلومه که میکنه

340
00:33:45,430 --> 00:33:47,980
.تو رمانتیک هستی. تحسین میکنمش

341
00:33:48,100 --> 00:33:50,060
،بعضی مواقع بهت نگاه میکنم و فکر میکنم

342
00:33:50,150 --> 00:33:52,480
".دوست دارم وقتی پیر شدم اینطوری باشم"

343
00:33:52,600 --> 00:33:54,270
.البته اگه پیر بشی

344
00:33:54,350 --> 00:33:55,600
.اگه پیر بشم

345
00:33:55,740 --> 00:33:57,900
.امیدوارم که بشم

346
00:33:57,990 --> 00:33:59,740
میخوام شاهد وقتی که دنریس

347
00:33:59,820 --> 00:34:01,440
.تمام دنیا رو فتح میکنه باشم

348
00:34:01,580 --> 00:34:03,580
.منم همینطور

349
00:34:23,260 --> 00:34:26,050
یک ارتش؟

350
00:34:26,130 --> 00:34:27,550
.ارتش نیست

351
00:34:27,640 --> 00:34:29,380
.یک دسته‌ست

352
00:34:55,050 --> 00:34:56,240
دوتراکی؟

353
00:35:19,600 --> 00:35:21,350
.گرفتنش

354
00:36:11,460 --> 00:36:13,570
.شاید روح دیده

355
00:36:13,840 --> 00:36:15,940
.مادر دوستم روح دید و موهاش سفید شد

356
00:36:16,240 --> 00:36:18,820
.سفیدپوست‌‌ها از آفتاب میترسن

357
00:36:18,940 --> 00:36:21,480
.پوستشون رو می‌سوزونه

358
00:36:21,600 --> 00:36:24,770
این یکی بیش از حد زیر آفتاب وایستاده
.و موهاش سفید شده

359
00:36:25,040 --> 00:36:28,170
فکر میکنی موهای کسش هم سفیده؟

360
00:36:28,470 --> 00:36:30,490
تا حالا دختری که موهای کسش
سفید باشه رو کردی؟

361
00:36:30,610 --> 00:36:32,690
.فقط وقتی که مامان‌بزرگت رو گاییدم

362
00:36:35,670 --> 00:36:38,830
.از خال مورو درخواست میکنم که یک شب تو رو بهم بده

363
00:36:39,250 --> 00:36:40,810
نظرت چیه؟

364
00:36:41,390 --> 00:36:45,010
.چشماش که قشنگه، اما احمقه

365
00:36:45,520 --> 00:36:48,820
.لازم نیست آدم برای از کون گاییده شدن زرنگ باشه

366
00:36:49,190 --> 00:36:54,250
.دوست دارم بعد از کردنش باهاش صحبت کنم
وگرنه فرق ما با سگ‌ها چیه؟

367
00:37:26,980 --> 00:37:28,610
.نه

368
00:37:44,020 --> 00:37:46,070
.برای شما، خال من

369
00:37:46,610 --> 00:37:49,390
.دختر موسفیدی که توی تپه‌ها پیدا کردیم

370
00:37:51,390 --> 00:37:54,630
.لب‌هاش رو نگاه کنین، خون و جان من

371
00:37:54,750 --> 00:37:57,010
.زن‌های چشم آبی جادوگرن

372
00:37:57,130 --> 00:37:58,630
.همه میدونن

373
00:37:58,970 --> 00:38:04,270
.قبل اینکه طلسمت کنه، سرش رو قطع کن

374
00:38:05,210 --> 00:38:10,400
،حتی اگه کور باشم

375
00:38:10,740 --> 00:38:12,920
"و اونا بگن "سرش رو قطع کن

376
00:38:13,360 --> 00:38:15,550
.میفهمم که این یک زن زیباست

377
00:38:15,910 --> 00:38:18,320
.خوشحالم که کور نیستم

378
00:38:18,440 --> 00:38:21,400
،دیدن یک زن زیبای برهنه برای اولین بار

379
00:38:21,520 --> 00:38:23,330
بهتر از این هم داریم؟

380
00:38:23,450 --> 00:38:25,910
کشتن یک خال دیگه؟

381
00:38:27,220 --> 00:38:29,410
.آره، کشتن یک خال دیگه

382
00:38:29,530 --> 00:38:32,360
فتح یک شهر و به بردگی گرفتن آدم‌هاش

383
00:38:32,650 --> 00:38:35,560
.و فرستادن بت‌هاش به واس دوتراک

384
00:38:35,680 --> 00:38:37,380
...اینکه یک اسب وحشی رو رام

385
00:38:37,500 --> 00:38:39,860
.و مطیع امر خودت بکنیش

386
00:38:40,400 --> 00:38:44,600
دیدن یک زن زیبای برهنه برای اولین بار قطعا
.یکی از پنج چیز عالی در این دنیاست

387
00:38:48,830 --> 00:38:51,500
.بهم دست نزن

388
00:38:58,300 --> 00:39:02,530
،من دنریس طوفان‌زاد از خاندان تارگرین هستم

389
00:39:02,650 --> 00:39:05,800
،وارث بر حق، سوخته نشده

390
00:39:06,260 --> 00:39:10,670
،ملکه‌ی میرین

391
00:39:10,790 --> 00:39:15,080
.کالیسی دریای بزرگ گرس، شکننده‌ی زنجیرها و مادر اژدهایان

392
00:39:34,200 --> 00:39:37,170
یک میلیون لقب داشته باشی باز هم کسی نیستی

393
00:39:37,500 --> 00:39:39,160
،ملکه‌ی هیچ کجا

394
00:39:39,850 --> 00:39:41,540
.برده‌ی خال مورو

395
00:39:41,660 --> 00:39:43,490
،امشب با تو می‌خوابم

396
00:39:43,960 --> 00:39:45,920
،و اگر مادیان بزرگ روی خوشش رو نشون بده

397
00:39:46,290 --> 00:39:47,930
.تو برای من یک پسر میاری

398
00:39:48,470 --> 00:39:50,410
فهمیدی؟

399
00:39:51,580 --> 00:39:54,600
.من با تو نمیخوابم

400
00:39:54,720 --> 00:39:59,060
و نه برای تو بچه‌ای میارم و
.نه برای کس دیگه‌ای

401
00:39:59,180 --> 00:40:03,290
نه تا وقتی که خورشید در غرب طلوع
.و در شرق غروب کنه

402
00:40:03,410 --> 00:40:05,980
.گفتم که جادوگره

403
00:40:06,100 --> 00:40:08,220
.سرش رو قطع کن

404
00:40:08,340 --> 00:40:12,560
.ازش خوشم میاد. جرئت داره

405
00:40:13,240 --> 00:40:17,110
.من همسر خال دروگو، پسر خال باربو بودم

406
00:40:22,420 --> 00:40:25,790
.خال دروگو مرده

407
00:40:26,450 --> 00:40:29,340
.خودم جسدش رو سوزوندم

408
00:40:30,720 --> 00:40:33,770
.عذر میخوام. نمیدونستم

409
00:40:33,890 --> 00:40:36,210
.خوابیدن با بیوه‌ی خال ممنوعه

410
00:40:36,660 --> 00:40:39,760
.کسی بهت دست نمیزنه

411
00:40:41,220 --> 00:40:46,370
.بهت قول میدم

412
00:40:49,370 --> 00:40:52,250
،اگر من رو به میرین برگردونی

413
00:40:52,790 --> 00:40:57,270
.بعنوان تشکر، هزار اسب به دسته‌ت هدیه میدم

414
00:40:58,080 --> 00:41:00,180
،وقتی یک خال می‌میره

415
00:41:00,640 --> 00:41:04,160
.کالیسیش فقط یک جا برای رفتن داره

416
00:41:05,050 --> 00:41:08,920
.وایس دوتراک. معب دوش کالین

417
00:41:09,380 --> 00:41:13,470
.تا آخر عمرش با بیوه‌های خال‌های مرده باشه

418
00:41:13,900 --> 00:41:16,840
.همه میدونن

419
00:41:53,080 --> 00:41:55,410
.ولی هرچیزی یک نرخی داره

420
00:41:55,500 --> 00:41:59,120
میدونم، ولی این رو بهش گفتی؟

421
00:42:06,480 --> 00:42:09,010
.ممنون

422
00:42:09,100 --> 00:42:11,650
بعد اون بلایی که سر گارد پادشاه اومد
دیگه کی میره اونجا؟

423
00:42:11,770 --> 00:42:13,430
.حقش بود -
،احتمالا همینطوره -

424
00:42:13,570 --> 00:42:15,150
.ولی من ریسک نمیکنم

425
00:42:15,270 --> 00:42:16,850
.نمیتونم اینکارو بکنم -
.خیلی خب -

426
00:42:16,940 --> 00:42:19,350
.حقیقت مهمه. خودش هم درک میکنه

427
00:42:23,910 --> 00:42:25,940
داری گوش میکنی، دختر کور؟

428
00:42:27,660 --> 00:42:30,280
صداشون رو میشنوی؟

429
00:42:30,370 --> 00:42:33,080
کسی باهات حرف میزنه؟

430
00:42:33,170 --> 00:42:34,590
.نه

431
00:42:35,710 --> 00:42:37,540
.حیف شد

432
00:42:43,960 --> 00:42:46,710
.بایست و مبارزه کن، دختر کور

433
00:42:48,470 --> 00:42:49,930
.من نمیتونم ببینم

434
00:42:50,020 --> 00:42:52,140
.این مشکل توئه، نه من

435
00:43:20,250 --> 00:43:21,830
.فردا می‌بینمت

436
00:44:13,890 --> 00:44:17,770
.سر داوس، ما دلیلی برای جنگیدن نداریم

437
00:44:17,890 --> 00:44:20,020
.جفتمون شوالیه هستیم

438
00:44:20,110 --> 00:44:23,700
شنیدین پسرا؟
.لازم نیست بترسیم

439
00:44:23,780 --> 00:44:25,950
تمام برادرانی که تا قبل از شب

440
00:44:26,070 --> 00:44:28,400
.سلاح‌هاشون رو تسلیم کنن، عفو میشن

441
00:44:28,490 --> 00:44:32,120
.و شما سر داوس، بهتون اجازه میدم که به جنوب برید

442
00:44:32,240 --> 00:44:35,070
.یک مرد آزاد با یک اسب تازه نفس

443
00:44:36,580 --> 00:44:38,790
.و یکم گوشت

444
00:44:38,910 --> 00:44:40,460
.یکم گوشت میخوام

445
00:44:40,580 --> 00:44:44,380
چی؟ -
.من شکارچی خوبی نیستم -

446
00:44:44,470 --> 00:44:48,090
اگه قرار باشه بدون گرسنگی کشیدن
.به جنوب برسم، غذا لازم دارم

447
00:44:52,390 --> 00:44:54,090
.بهتون غذا میدیم

448
00:44:54,230 --> 00:44:57,400
.اگه بخواین میتونین اون زن سرخ رو هم با خودتون ببرین

449
00:44:57,480 --> 00:45:00,930
.یا اینکه بسپارینش به خودمون
.تصمیمش با خودتونه

450
00:45:01,020 --> 00:45:05,850
.اما تا شب تسلیم بشین وگرنه با خونریزی تمومش میکنیم

451
00:45:07,410 --> 00:45:09,320
.ممنونم، سر آلیسر

452
00:45:09,440 --> 00:45:13,580
.راجع بهش صحبت میکنیم و نتیجه‌ش رو به اطلاعتون میرسونیم

453
00:45:28,180 --> 00:45:32,880
.پسرا، من تمام عمرم از دست همچین آدمایی فرار میکردم

454
00:45:32,970 --> 00:45:36,130
...به نظر من، اگه اون در رو باز کنیم

455
00:45:36,220 --> 00:45:37,690
.همه‌مون رو از تیغ رد میکنن

456
00:45:37,800 --> 00:45:40,100
.میخوان بیان داخل و داخل هم میان

457
00:45:40,190 --> 00:45:43,690
.آره اما ما هم لازم نیست کارشون رو آسون بکنیم -
.اد تنها شانس ماست -

458
00:45:43,810 --> 00:45:47,150
.اگه دولوروس اد تنها شانس ما باشه که فاتحه‌امون خونده‌ست

459
00:45:49,150 --> 00:45:50,650
.زن سرخ هم هست

460
00:45:50,780 --> 00:45:53,450
یک موقرمز جلوی 40 تا سرباز مسلح چکار میتونه بکنه؟

461
00:45:55,070 --> 00:45:57,290
.تو ندیدی اما من دیدم که از پس چه کارهایی بر میاد

462
00:46:05,071 --> 00:50:04,291
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
