1
00:01:56,496 --> 00:02:08,496
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:09,520 --> 00:02:12,031
.در مقابل باد مقاومت کنید

3
00:02:14,025 --> 00:02:16,620
.پروردگار نور به وعده خودش عمل کرده پادشاه من

4
00:02:16,671 --> 00:02:19,467
.آتش او برفها رو ذوب کرده

5
00:02:19,518 --> 00:02:21,058
.راه به سمت جلو حالا صافه

6
00:02:21,193 --> 00:02:22,699
.به سمت "وینترفل" میریم

7
00:02:22,734 --> 00:02:24,156
.و شما فتحش میکنید

8
00:02:25,748 --> 00:02:29,180
پروردگار به من نشون داد
.که پرچمهای "بولتون"ها در حال سوختن هستن

9
00:02:29,231 --> 00:02:31,860
.هر چیزی که حق شما باشه بهش میرسین

10
00:02:53,214 --> 00:02:54,720
.اعلی‌حضرت

11
00:02:54,771 --> 00:02:56,278
.آماده حمله بشین

12
00:02:56,312 --> 00:02:58,070
.اعلی‌حضرت

13
00:03:01,420 --> 00:03:02,725
.بگو

14
00:03:02,760 --> 00:03:06,444
افراد، خیلی‌ها قبل
.از طلوع فرار کردن

15
00:03:09,006 --> 00:03:10,631
چند نفر؟

16
00:03:10,715 --> 00:03:12,724
.نیمی از افراد

17
00:03:12,775 --> 00:03:15,655
.تمام مزدورها با تمام اسبهاشون

18
00:03:26,457 --> 00:03:28,600
.اعلی‌حضرت

19
00:03:30,360 --> 00:03:33,979
.بگو ببینم، از شورش که بدتر نیست

20
00:04:04,474 --> 00:04:06,425
.بیاریدش پایین

21
00:04:19,571 --> 00:04:21,439
.اعلی‌حضرت

22
00:04:21,441 --> 00:04:24,442
"فقط دیده شده که بانو "ملیساندرا
.از اردوگاه خارج میشده

23
00:04:36,671 --> 00:04:38,789
...افراد در وضعیت پیشروی قرار بده

24
00:04:40,758 --> 00:04:42,793
."به سمت "وینترفل

25
00:04:47,297 --> 00:04:50,433
...اون دستهاش رو بالا برد

26
00:04:50,467 --> 00:04:52,768
.و همه اونا یه دفعه بلند شدن وایستادن

27
00:04:55,472 --> 00:04:59,124
.ده‌ها هزار از اونا
.بزرگترین ارتش دنیا

28
00:04:59,158 --> 00:05:00,809
خب میخوای چه کار کنی؟

29
00:05:03,696 --> 00:05:06,865
میخوام امیدوار باشم
.که یاد نگیرن چطوری از دیوار بالا بیان

30
00:05:06,899 --> 00:05:09,651
...اما شیشه اژدها

31
00:05:11,035 --> 00:05:12,486
.حالا دیگه کسی که بره اونا رو برگردونه

32
00:05:12,537 --> 00:05:15,139
.به هر حال فرقی نمی‌کنه

33
00:05:15,173 --> 00:05:16,623
.نه تا وقتی که یه کوه شیشه اژدها داشته باشیم

34
00:05:16,658 --> 00:05:19,293
.اما تو یه "وایت واکر" رو کشتی

35
00:05:19,327 --> 00:05:20,928
.(با "پنجه‌دراز" (شمشیر جان اسنو

36
00:05:22,497 --> 00:05:24,664
دیدم که تبرهای فولادی
.رو مثل شیشه خرد میکنن

37
00:05:24,715 --> 00:05:27,667
..."اما "پنجه‌دراز
.از فولاد "والریان" درست شده -

38
00:05:27,718 --> 00:05:30,286
چند تا شمشیر که از
فولاد "والریان" درست شده در هفت قلمرو باقیمونده؟

39
00:05:30,320 --> 00:05:32,135
.به اندازه کافی نیست

40
00:05:34,786 --> 00:05:36,167
...اولین فرمانده ارشد در تاریخ

41
00:05:36,218 --> 00:05:38,632
...که جون برادرهای قسم خورده رو قربانی میکنه

42
00:05:38,667 --> 00:05:40,748
.تا جون وحشی‌ها رو نجات بده

43
00:05:44,331 --> 00:05:47,379
چه حسی داره که با منفورترین
مرد دژ سیاه دوست باشی؟

44
00:05:47,414 --> 00:05:49,462
.وقتی که اینجا اومدم با من دوست بودی

45
00:05:49,496 --> 00:05:51,577
.و اون موقع اصلا محبوب نبودم

46
00:05:51,628 --> 00:05:54,659
.پس این برای ماست

47
00:05:54,661 --> 00:05:56,375
.باشد که تمسخرشون طولانی بشه

48
00:06:04,789 --> 00:06:06,571
چیه؟

49
00:06:08,921 --> 00:06:10,753
.میخواستم ازت یه چیزی بپرسم

50
00:06:12,319 --> 00:06:14,318
.یه چیزی ازت بخوام

51
00:06:17,284 --> 00:06:20,115
..."منو،"گیلی" و بچه رو بفرست به "اولدتاون

52
00:06:20,149 --> 00:06:22,314
.تا بتونم یه استاد اعظم بشم

53
00:06:22,316 --> 00:06:25,113
.اون شغل بدرد من میخوره، نه این

54
00:06:25,147 --> 00:06:28,362
."بهت اینجا نیاز دارم "سم

55
00:06:28,397 --> 00:06:30,811
اگر بری، دیگه کی می‌مونه
که بتونم برای مشورت بهش اعتماد کنم؟

56
00:06:31,895 --> 00:06:34,276
.خب، "اد" هست

57
00:06:37,109 --> 00:06:39,607
.به عنوان یه استاد خیلی برات استفاده دارم

58
00:06:39,642 --> 00:06:43,605
حالا که استاد "ایمون" مرده
.برای همه استفاده بیشتری پیدا میکنم

59
00:06:43,640 --> 00:06:46,405
.قلعه بزرگترین کتابخونه دنیا رو داره

60
00:06:46,439 --> 00:06:49,566
...در مورد تاریخ

61
00:06:49,616 --> 00:06:52,068
...استراتژی نظامی، درمان

62
00:06:52,102 --> 00:06:53,747
...و چیزهای دیگه یاد می‌گیرم

63
00:06:53,782 --> 00:06:56,645
...چیزهایی که وقتی اونا بیان

64
00:06:56,728 --> 00:06:58,291
.میتونه کمک کنه

65
00:07:01,256 --> 00:07:03,922
.اگر "گیلی" اینجا بمونه، می‌میره

66
00:07:05,372 --> 00:07:08,696
و اون بچه‌ای که اسمش
.رو از روی من برداشته هم می‌میره

67
00:07:08,730 --> 00:07:11,923
و منم در راه محافظت از اونا
.آخر سر می‌میرم

68
00:07:14,097 --> 00:07:16,813
یعنی اینکه آخرین
...چیزی که توی این دنیا می‌بینم

69
00:07:16,846 --> 00:07:19,776
.نگاه اونه وقتی که ناامیدش کردم

70
00:07:24,469 --> 00:07:27,596
و ترجیح میدم به جای اون نگاه
.هزار تا "وایت واکر" رو ببینم

71
00:07:41,921 --> 00:07:43,945
.ممنون

72
00:07:45,460 --> 00:07:47,566
میدونی که قلعه مجبورت میکنه
.سوگند بخوری که از زنها دوری کنی

73
00:07:47,601 --> 00:07:49,822
.بدجور باید سعی خودشونو بکنن

74
00:07:53,528 --> 00:07:55,848
."سم" -
چیه؟ -

75
00:07:57,445 --> 00:07:59,403
."سم"

76
00:08:00,903 --> 00:08:03,157
...تازگی تا حد مرگ کتک خوردی، چطوری

77
00:08:03,207 --> 00:08:05,792
.خیلی با احتیاط

78
00:08:07,636 --> 00:08:08,886
...خوشحالم که پایان دنیا

79
00:08:08,920 --> 00:08:10,664
.برای یکی خوب از آب دراومده

80
00:08:15,499 --> 00:08:17,579
.برمیگردم

81
00:08:19,208 --> 00:08:21,053
.به خاطر بازگشتت

82
00:08:21,088 --> 00:08:23,738
.به خاطر بازگشتم

83
00:10:02,873 --> 00:10:06,229
.آره، از این طرف

84
00:10:40,802 --> 00:10:42,479
.بانوی من

85
00:10:44,795 --> 00:10:46,255
."استنیس"

86
00:10:46,306 --> 00:10:48,437
.استنیس باراتیون" داره میاد"
.با تمام ارتشش

87
00:10:48,488 --> 00:10:49,914
از کجا میدونی که "استنیس" ــه؟

88
00:10:49,998 --> 00:10:51,877
.دارن پرچمهای قلب شعله‌ور رو حمل میکنن

89
00:10:51,879 --> 00:10:55,486
."از "بلک واتر
.هیچوقت یادم نمیره

90
00:11:32,961 --> 00:11:34,588
.یه گودال اینجا بکنین

91
00:11:34,640 --> 00:11:36,854
.یکی دیگه هم در 300 یاردی دیوار قلعه

92
00:11:36,856 --> 00:11:39,086
.سریع این کار رو بکنین

93
00:11:39,120 --> 00:11:40,630
."باشه، "کارلو -
.بله قربان -

94
00:11:40,681 --> 00:11:41,888
.بین دو تپه گودال رو بکنین

95
00:11:41,891 --> 00:11:43,835
.پخش شین -
.من با شمام -

96
00:11:43,870 --> 00:11:46,084
!کماندارها-
.پخش شین -

97
00:11:46,136 --> 00:11:48,736
.و یه واحد گشت رو فورا بفرست

98
00:11:48,770 --> 00:11:51,085
.محاصره طلوع آفتاب شروع میشه

99
00:11:51,120 --> 00:11:53,539
.قرار نیست محاصره‌ای در کار باشه اعلی‌حضرت

100
00:12:35,016 --> 00:12:37,735
.هیچ شانسی نداریم

101
00:13:47,168 --> 00:13:49,704
.نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم

102
00:14:42,914 --> 00:14:45,283
زنها هم برای "بولتون" می‌جنگن؟

103
00:14:46,452 --> 00:14:48,604
.من برای "بولتون"ها نمی‌جنگم

104
00:14:49,941 --> 00:14:51,975
.من "برین" از تارث هستم

105
00:14:54,079 --> 00:14:56,916
.من محافظ "رنلی باراتیون" بودم

106
00:15:03,059 --> 00:15:06,764
اونجا بودم که
.توسط یه سایه با صورت تو به قتل رسید

107
00:15:09,602 --> 00:15:12,972
اونو با جادو به قتل رسوندی؟

108
00:15:18,481 --> 00:15:20,282
.آره این کار رو کردم

109
00:15:29,230 --> 00:15:31,732
..."به نام "رنلی" از خاندان "باراتیون

110
00:15:31,766 --> 00:15:33,468
...اولین پادشاه با این نام

111
00:15:33,502 --> 00:15:36,489
...پادشاه برحق "اندالس" و مردان نخستین

112
00:15:36,523 --> 00:15:39,777
ارباب هفت قلمرو
...و محافظ کشور

113
00:15:39,779 --> 00:15:43,883
.من" برین" از "تارث" تو رو به مرگ محکوم میکنم

114
00:15:50,076 --> 00:15:52,295
حرف آخری داری که بزنی؟

115
00:16:01,693 --> 00:16:03,645
.ادامه بده، وظیفه‌ات رو انجام بده

116
00:16:21,587 --> 00:16:23,806
.مثل اینکه کارمون اینجا تموم شده

117
00:16:39,530 --> 00:16:42,666
!من تسلیمم
!من تسلیمم

118
00:16:42,701 --> 00:16:44,703
.و منم تسلیم شدنت رو قبول میکنم

119
00:16:56,520 --> 00:16:58,389
.برگردیم

120
00:16:58,440 --> 00:17:00,726
.همسرم باید احساس تنهایی بکنه

121
00:17:34,112 --> 00:17:35,530
.بانوی من

122
00:17:35,581 --> 00:17:37,834
.اومدم تا شما رو تا اتاقتون همراهی کنم

123
00:17:37,868 --> 00:17:40,422
.لطفا باهاش برو

124
00:17:44,262 --> 00:17:47,131
.میدونم "رمزی" چه موجودیه

125
00:17:47,182 --> 00:17:49,386
.میدونم با من چه کار میکنه

126
00:17:52,140 --> 00:17:54,643
...اگر قرار باشه بمیرم

127
00:17:54,694 --> 00:17:58,198
بذار الان که هنوز
.چیزی ازم باقیمونده بمیرم

128
00:18:00,237 --> 00:18:01,905
مردن؟

129
00:18:02,957 --> 00:18:04,392
کی از مردن حرف زد؟

130
00:18:04,426 --> 00:18:06,095
.نمی‌تونی بمیری

131
00:18:06,129 --> 00:18:07,864
.پدرت نگهبان شمال بوده

132
00:18:07,898 --> 00:18:09,834
.رمزی" بهت نیاز داره"

133
00:18:12,171 --> 00:18:15,309
.اگرچه فکر کنم به همه بدنت نیازی نداشته باشه

134
00:18:15,343 --> 00:18:18,012
فقط اون قسمتی رو میخواد
...تا براش وارث بسازی

135
00:18:18,014 --> 00:18:21,184
تا وقتی که بهش یه پسر یا دو تا
.پسر بدی کارش با اون قسمتها هم تموم میشه

136
00:18:22,771 --> 00:18:27,828
اونوقت برای اون قسمتها
.نقشه خیلی عالی داره

137
00:18:29,165 --> 00:18:31,033
...خب، بهتره صبر کنیم تا برگرده

138
00:18:31,084 --> 00:18:33,036
یا باید همین الان شروع کنیم؟

139
00:18:35,040 --> 00:18:37,255
میذاری به عهده من؟

140
00:18:37,340 --> 00:18:38,922
.خوبه

141
00:18:38,956 --> 00:18:40,705
.بیا شروع کنیم

142
00:18:43,039 --> 00:18:45,204
!ریک"، دست نگه دار"

143
00:18:45,255 --> 00:18:47,121
.دست نگه دار

144
00:18:53,754 --> 00:18:56,870
.دروازه رو باز کنین

145
00:19:03,919 --> 00:19:05,918
.داره برمیگرده

146
00:20:40,855 --> 00:20:44,485
.می‌بینم که یه نفر به کار من میاد

147
00:20:44,519 --> 00:20:46,735
.شما دو تا، بیرون

148
00:21:41,060 --> 00:21:44,808
.تو اولین نفر در فهرست من بودی، میدونی

149
00:21:44,843 --> 00:21:47,842
برای کشتن "سیریو فورل"، یادته؟

150
00:21:47,893 --> 00:21:50,174
.احتمالا نه

151
00:21:52,225 --> 00:21:55,340
.چند نفر دیگه تو فهرستم بودن

152
00:21:55,342 --> 00:21:58,506
.خدای هزار چهره چند تاشونو ازم دزدید

153
00:21:58,557 --> 00:22:01,089
.اما خوشحالم تو رو برای من نگه داشته

154
00:22:04,840 --> 00:22:06,755
میدونی من کیم؟

155
00:22:10,922 --> 00:22:13,220
.صدات رو نمی‌شنوم

156
00:22:21,586 --> 00:22:23,919
.میدونی من کیم

157
00:22:23,970 --> 00:22:26,001
.من "آریا استارک"م

158
00:22:35,085 --> 00:22:37,583
میدونی تو کی هستی؟

159
00:22:40,000 --> 00:22:41,754
.تو هیچکس نیستی

160
00:22:42,808 --> 00:22:44,896
.هیچی نیستی

161
00:23:28,597 --> 00:23:30,852
.دختر که یه زندگی رو گرفته

162
00:23:30,886 --> 00:23:33,358
.یه زندگی اشتباه رو

163
00:23:35,314 --> 00:23:37,201
.در موردش درست می‌گفتم

164
00:23:37,287 --> 00:23:38,656
.آره درست میگفتی

165
00:23:40,378 --> 00:23:42,499
.تو آماده نیستی

166
00:23:44,138 --> 00:23:45,892
.به هیچ وجه

167
00:23:49,319 --> 00:23:52,108
.زندگی اون مرد رو تو نباید می‌گرفتی

168
00:23:53,630 --> 00:23:55,701
.دختر از خدای هزار چهره دزدی کرده

169
00:23:57,423 --> 00:23:59,629
.حالا مدیونی

170
00:24:05,729 --> 00:24:07,566
.تنها مرگ می‌تونه بهای زندگی رو بده

171
00:24:20,769 --> 00:24:23,074
!نه! نه

172
00:24:23,109 --> 00:24:26,534
.نه! نمیر! نمیر

173
00:24:32,166 --> 00:24:33,903
چرا گریه میکنی؟

174
00:24:35,408 --> 00:24:37,111
.اون دوستم بود

175
00:24:37,146 --> 00:24:39,886
.نه، نبود
بهش گوش نمیکردی؟

176
00:24:41,223 --> 00:24:43,211
.اون هیچکس نبود

177
00:24:45,218 --> 00:24:48,475
...اما اگر تو

178
00:24:51,067 --> 00:24:52,453
این کیه؟

179
00:24:52,520 --> 00:24:54,420
.هیچکس

180
00:24:54,455 --> 00:24:58,155
درست مثل دختر
.که پیش از این صورتی رو از تالار برداشته بود

181
00:25:04,275 --> 00:25:06,959
.صورتها هیچکس نیستن

182
00:25:06,993 --> 00:25:08,526
.تو هنوز کسی هستی

183
00:25:11,578 --> 00:25:13,995
...و برای هر کسی

184
00:25:14,030 --> 00:25:15,529
.صورتها به همون خوبی سم هستن

185
00:25:28,870 --> 00:25:30,386
.نمی‌تونم ببینم

186
00:25:36,372 --> 00:25:39,173
چی شده؟

187
00:25:39,208 --> 00:25:41,291
چی شده؟

188
00:25:51,047 --> 00:25:54,213
.برات آرزوی سفری امن رو میکنم -
.ممنون -

189
00:25:59,300 --> 00:26:01,766
.منو ببخش، فرزندم

190
00:26:01,801 --> 00:26:05,635
.برات آرزوی خوشبختی در تمام دنیا رو دارم

191
00:26:22,893 --> 00:26:25,143
.شاید گاهی اوقات بیام به دیدنت

192
00:26:25,194 --> 00:26:27,111
.شاید من بیام به دیدنت

193
00:26:27,145 --> 00:26:28,778
.زیادی منتظر نباش

194
00:26:28,813 --> 00:26:30,529
.برگشتم خونه با یه زن نجیب‌زاده ازدواج میکنم

195
00:26:31,613 --> 00:26:33,231
...یه دختر خوب میخوای

196
00:26:33,282 --> 00:26:35,564
.اما به یه هرزه نیاز داری

197
00:26:38,651 --> 00:26:40,900
هر وقت شما حاضر
.بودین بریم سرورم

198
00:26:56,574 --> 00:26:58,958
.سعی کن این بار گمش نکنی

199
00:27:00,960 --> 00:27:03,816
.دیگه هیچوقت درش نمیارم

200
00:27:03,867 --> 00:27:06,856
...میدونم که نمی‌خواستی "دورن" رو ترک کنی

201
00:27:06,889 --> 00:27:09,048
.اما خوشحالم که داری میای خونه

202
00:27:09,050 --> 00:27:10,792
.مادرت خیلی دلش میخواد تو رو ببینه

203
00:27:10,843 --> 00:27:13,200
.خوشحالم که "تریستین" هم با ما میاد

204
00:27:13,202 --> 00:27:15,027
.به نظر پسر خیلی خوبی میاد

205
00:27:15,029 --> 00:27:16,821
.خوش‌شانسی

206
00:27:16,855 --> 00:27:20,176
...ازدواجهای از پیش تعیین شده

207
00:27:20,178 --> 00:27:22,334
.خیلی به ندرت خوب از آب درمیان

208
00:27:22,419 --> 00:27:24,128
فکر میکنی مادر ازش خوشش میاد؟

209
00:27:25,574 --> 00:27:28,978
اگر ببینه تو خوشحالی
.مطمئنم که خوشش میاد

210
00:27:28,980 --> 00:27:30,335
واقعا اینطور فکر میکنی؟

211
00:27:30,357 --> 00:27:33,131
...تا حالا دیدی مادرت به غیر از بچه‌هاش

212
00:27:33,133 --> 00:27:35,455
یکی دیگه رو دوست داشته باشه؟

213
00:27:35,506 --> 00:27:37,282
.تو رو دوست داره

214
00:27:37,333 --> 00:27:40,189
.زیاد در این مورد مطمئن نیستم

215
00:27:40,273 --> 00:27:41,767
...گوش کن

216
00:27:43,761 --> 00:27:46,052
.یه چیزی هست که می‌خواستم بهت بگم

217
00:27:47,382 --> 00:27:50,536
.یه چیزی که باید مدتها پیش بهت میگفتم

218
00:27:50,570 --> 00:27:52,396
...خب

219
00:27:54,640 --> 00:27:57,275
...حالا که چیزهای بیشتری در دنیا رو دیدی

220
00:27:57,310 --> 00:28:00,980
یاد گرفتی که چقدر
...همه چیز میتونه پیچیده باشه

221
00:28:01,031 --> 00:28:03,133
.مردم چقدر می‌تونن پیچیده باشن

222
00:28:03,168 --> 00:28:06,404
...لنیستر"ها و "مارتل"ها سالها از هم متنفر بودن"

223
00:28:06,455 --> 00:28:08,708
.اما تو عاشق "تریستین" شدی

224
00:28:08,742 --> 00:28:11,460
.یه تصادف بود، واقعا
منظورم اینه که چقدر احتمال داشت؟

225
00:28:11,495 --> 00:28:13,296
...تو اتفاقی عاشق مردی شدی

226
00:28:13,331 --> 00:28:15,416
که قرار باهاش ازدواج کنی؟

227
00:28:15,467 --> 00:28:17,218
...منظورم اینه که

228
00:28:19,422 --> 00:28:22,425
.انتخاب نمی‌کنیم عاشق کی بشیم

229
00:28:22,476 --> 00:28:24,762
...خب، یه جورایی

230
00:28:26,898 --> 00:28:29,401
.از کنترل ما خارجه

231
00:28:29,435 --> 00:28:31,320
.مثل یه احمق حرف میزنم -
.نه، اینطور نیست -

232
00:28:31,355 --> 00:28:33,907
...چیزی که میخوام بگم، چیزی که میخوام بگم

233
00:28:33,942 --> 00:28:35,242
...و نمی‌تونم بگم

234
00:28:35,276 --> 00:28:36,660
.میدونم میخوای چی بگی

235
00:28:36,696 --> 00:28:39,080
.نه، متاسفانه نمیدونی

236
00:28:39,115 --> 00:28:40,783
.میدونم

237
00:28:44,005 --> 00:28:46,624
.میدونم

238
00:28:46,675 --> 00:28:48,259
.در مورد تو و مادر میدونم

239
00:28:50,680 --> 00:28:53,050
.فکر کنم همیشه یه قسمت از من می‌دونست

240
00:28:54,805 --> 00:28:57,810
.و خوشحالم

241
00:29:00,817 --> 00:29:03,455
.خوشحالم که تو پدرمی

242
00:29:38,359 --> 00:29:40,279
میرسلا"؟"

243
00:29:42,568 --> 00:29:44,905
میرسلا"؟"

244
00:29:51,252 --> 00:29:54,173
میرسلا"؟ "میرسلا"؟"

245
00:31:12,415 --> 00:31:14,584
دوستش داری، مگه نه؟

246
00:31:18,593 --> 00:31:20,763
چطور می‌تونی دوستش نداشته باشی؟

247
00:31:20,765 --> 00:31:24,237
.البته برای شما دو تا ناامیدکننده‌اس

248
00:31:24,272 --> 00:31:27,777
.یه مزدور از میدونهای مبارزه، یه شوالیه بی‌آبرو شده

249
00:31:27,828 --> 00:31:29,948
.هیچکدوم از شما لیاقت همسری یه ملکه رو ندارین

250
00:31:32,121 --> 00:31:36,261
.اما ما همیشه زن اشتباهی رو می‌خوایم

251
00:31:36,296 --> 00:31:38,382
همیشه اینقدر حرف میزنه؟

252
00:31:41,222 --> 00:31:43,476
."جوراه" از "اندال"

253
00:31:43,527 --> 00:31:45,696
."تورگو نودو"

254
00:31:45,781 --> 00:31:47,233
.اون نباید اینجا باشه

255
00:31:47,284 --> 00:31:48,619
.نه، اما هست

256
00:31:48,653 --> 00:31:51,325
ملکه ما دستور داد
.از شهر تبعید بشه

257
00:31:51,376 --> 00:31:53,629
.ملکه ما اگر به خاطر اون نبود مرده بود

258
00:31:53,663 --> 00:31:58,193
...درسته، و من هم مرده بودم اگر

259
00:32:01,240 --> 00:32:02,559
.مرد کوچولو نبود

260
00:32:02,678 --> 00:32:04,477
.کوتوله

261
00:32:04,756 --> 00:32:08,879
.فکر کنم این کلمه مناسبش باشه

262
00:32:08,999 --> 00:32:12,717
.معذرت میخوام
.زبان والریانی من یکم شبیه سوراخ بینی ــه

263
00:32:14,280 --> 00:32:16,024
.یکم ضعیفه

264
00:32:16,144 --> 00:32:18,892
"ضعیف"
.ممنون

265
00:32:18,927 --> 00:32:21,675
.متاسفم

266
00:32:21,726 --> 00:32:24,175
متاسفم که اونجا نبودم
.تا برای ملکه بجنگم

267
00:32:24,226 --> 00:32:25,722
.جنگ خیلی خوبی رو از دست دادی

268
00:32:25,841 --> 00:32:27,225
.هیچکدوم الان مهم نیستن

269
00:32:27,309 --> 00:32:28,674
...هر چه بیشتر اینجا بشینیم به مسخره کردن

270
00:32:28,676 --> 00:32:31,257
بیشتر "دنریس" اون بیرون
.توی بیابون می‌مونه

271
00:32:31,308 --> 00:32:33,674
.درسته میگه، اژدها میرفت سمت شمال

272
00:32:33,676 --> 00:32:35,723
اگر بخوایم پیداش کنیم
.باید بریم به اون سمت

273
00:32:35,758 --> 00:32:36,840
ما؟

274
00:32:36,842 --> 00:32:38,757
.تو یه "لنیستر"ی

275
00:32:38,808 --> 00:32:41,723
.ملکه میخواد خانواده تو رو از سلطنت برکنار کنه

276
00:32:41,758 --> 00:32:43,473
.و من میخوام بهش کمک کنم این کار رو بکنه

277
00:32:43,508 --> 00:32:45,680
الان چند روزه که اینجایی؟

278
00:32:45,800 --> 00:32:47,682
.سالهاست که من براش میجنگم

279
00:32:47,734 --> 00:32:49,325
.از زمانی که یه بچه کوچولو بوده

280
00:32:49,360 --> 00:32:51,621
.بهش خیانت کردی -
.مراقب باش -

281
00:32:51,672 --> 00:32:54,050
.و فکر کنم دوبار تو رو تبعید کرده

282
00:32:54,136 --> 00:32:55,726
.بار دومش به خاطر تو بود

283
00:32:55,777 --> 00:32:58,072
."منو به خاطر جنایتهای خودت سرزنش نکن "مورمونت

284
00:32:58,123 --> 00:33:00,837
.درست میگه، ملکه ما "جورا" رو تبعید کرد

285
00:33:00,889 --> 00:33:03,904
.و اونم درست میگه
.جورا" جونش رو نجات داد"

286
00:33:03,938 --> 00:33:05,948
.شاید الان حس متفاوتی بهش داشته باشه

287
00:33:05,950 --> 00:33:08,906
شایدم نه. تنها راه اینه
.که ازش بپرسیم

288
00:33:09,595 --> 00:33:12,233
باشه، باشه، فکر کنم
.میتونه به ما ملحق بشه

289
00:33:12,284 --> 00:33:14,829
فقط به شرطی که قول بده
.منو توی خواب نکشه

290
00:33:14,831 --> 00:33:18,098
.اگر بخوام بکشمت، چشمهات حسابی باز خواهد بود

291
00:33:18,149 --> 00:33:20,862
منو ببخشین، اما چرا ما تو رو با خودمون ببریم؟

292
00:33:22,873 --> 00:33:23,711
ببخشین؟

293
00:33:23,763 --> 00:33:25,889
تا حالا رد حیوونها رو در بیابون گرفتی؟

294
00:33:25,891 --> 00:33:28,789
نه دقیقا، اما مهارتهای
.دیگه‌ای دارم که ممکنه مفید باشه

295
00:33:28,823 --> 00:33:30,833
می‌تونی بجنگی؟

296
00:33:30,917 --> 00:33:32,257
.جنگیدم

297
00:33:32,308 --> 00:33:34,100
.ادعا نمی‌کنم که یه جنگجوی بزرگم

298
00:33:34,152 --> 00:33:36,246
سواریت خوبه؟

299
00:33:36,280 --> 00:33:37,618
.متوسطه

300
00:33:37,670 --> 00:33:39,795
.پس بیشتر حرف میزنی

301
00:33:39,797 --> 00:33:42,020
.و می‌نوشم. تا الان زنده موندم

302
00:33:42,055 --> 00:33:45,452
که منم بهش احترام میذارم
.اما در جستجوی ملکه کمکی نمیکنه

303
00:33:47,378 --> 00:33:49,435
.اگرچه میتونی به ما اینجا در "میرین" کمک کنی

304
00:33:50,217 --> 00:33:52,315
...هیچکدوم از ما تجربه حکومت بر یه شهر رو نداریم

305
00:33:52,349 --> 00:33:53,570
.به غیر از اون

306
00:33:53,604 --> 00:33:55,612
میخوای ارزشت رو به ملکه ثابت کنی؟

307
00:33:55,663 --> 00:33:57,001
.اینجا در "میرین" ثابت کن

308
00:33:57,035 --> 00:33:59,797
اون یه کوتوله خارجی
.که حتی زبونشون رو هم بلد نیست

309
00:33:59,848 --> 00:34:01,304
چرا باید اهالی "میرین" بهش گوش کنن؟

310
00:34:01,355 --> 00:34:03,228
.نمی‌کنن

311
00:34:03,279 --> 00:34:05,153
.به "کرم خاکستری" گوش میکنن

312
00:34:05,204 --> 00:34:06,827
.من باهات میام

313
00:34:06,878 --> 00:34:08,920
.ملکه رو پیدا میکنیم

314
00:34:08,922 --> 00:34:11,397
.به اندازه کافی قوی نیستی تا بتونی جایی بری -
.چرا هستم -

315
00:34:11,431 --> 00:34:13,689
هست، اون سرسخت‌ترین
.مرد بدون بیضه‌ای که تا حالا دیدم

316
00:34:13,741 --> 00:34:16,870
.اما بازم نمیتونی بری

317
00:34:16,955 --> 00:34:18,628
.مردم بهت باور دارن

318
00:34:18,630 --> 00:34:20,469
.میدونن که از طرف ملکه صحبت میکنی

319
00:34:20,520 --> 00:34:22,424
.حقیقت داره

320
00:34:22,458 --> 00:34:24,445
.تنها "آنسالید" میتونه صلح رو در "میرین" حفظ کنه

321
00:34:24,529 --> 00:34:27,758
اگر تو بری، نیمی از این شهر
.توسط نیمی دیگه از بین میره

322
00:34:27,808 --> 00:34:30,043
."و "میساندای

323
00:34:30,077 --> 00:34:32,975
ملکه ما به هیچکس به اندازه
.میساندای" اعتماد نداره"

324
00:34:33,026 --> 00:34:35,758
.مطمئنا که به من اعتماد نداره

325
00:34:35,792 --> 00:34:37,862
...نزدیکترین رازدار ملکه

326
00:34:37,913 --> 00:34:40,562
..."فرمانده "آنسالید

327
00:34:40,595 --> 00:34:43,328
.و یه کوتوله خارجی با صورتی وحشت‌زده

328
00:34:44,538 --> 00:34:45,978
.موفق باشین، دوستان من

329
00:34:45,980 --> 00:34:47,883
.میرین" باستانی و باشکوه ــه"

330
00:34:47,933 --> 00:34:49,953
.سعی کنید خرابش نکنید

331
00:34:51,611 --> 00:34:53,432
."مثل اینکه من و تو موندیم "جورا" از "اندال

332
00:34:53,482 --> 00:34:55,552
.بریم چند تا اسب خوب پیدا کنیم

333
00:34:55,586 --> 00:34:57,953
.باید در مورد خیلی چیزا صحبت کنیم

334
00:35:30,669 --> 00:35:32,655
.سلام، دوست قدیمی

335
00:35:34,396 --> 00:35:38,155
فکر کردم خیلی بهمون خوش میگذره
.تا وقتی که منو ول کردی

336
00:35:40,027 --> 00:35:42,792
فکر کنم فایده‌ای نداره
.بپرسم چطوری منو پیدا کردی

337
00:35:42,794 --> 00:35:45,161
پرندگان در غرب آواز می‌خونن
...در شرق هم آواز می‌خونن

338
00:35:45,195 --> 00:35:47,431
.فقط یکی میخواد که بدونه به چی گوش کنه

339
00:35:48,640 --> 00:35:50,313
...بهم میگن که برای خودت جایی

340
00:35:50,347 --> 00:35:52,437
.پیش مادر اژدهایان باز کردی

341
00:35:52,488 --> 00:35:55,247
..خب، منو اعدام نکرد

342
00:35:55,282 --> 00:35:58,626
.خب این شروع امیدوارکننده‌ایه

343
00:35:58,628 --> 00:36:00,768
...حالا قهرمانها رفتن تا پیداش کنن

344
00:36:00,802 --> 00:36:02,976
...و منم اینجا گیر کردم

345
00:36:02,978 --> 00:36:06,623
سعی دارم یه شهر
.که در آستانه جنگ داخلی هست  رو آروم کنم

346
00:36:06,657 --> 00:36:08,412
پیشنهادی برای یه دوست قدیمی داری؟

347
00:36:08,464 --> 00:36:09,969
.اطلاعات عامل خیلی مهمی

348
00:36:10,003 --> 00:36:12,562
.باید نقاط قوت و استراتژی‌های دشمنت رو بفهمی

349
00:36:12,596 --> 00:36:17,112
باید بفهمی کدوم یکی از دوستانت
.دوستت نیستن

350
00:36:17,163 --> 00:36:20,457
اگر یکی رو می‌شناختم
.که یه شبکه بزرگ از جاسوسها رو داشت، میشد

351
00:36:20,508 --> 00:36:22,549
.اگر

352
00:36:24,222 --> 00:36:27,366
.یه شهر بزرگ قدیمی

353
00:36:27,401 --> 00:36:30,126
.که داره از خشونت، فساد و فریبکاری خفه میشه

354
00:36:30,161 --> 00:36:33,137
...چه کسی می‌تونه تجربه‌ای

355
00:36:33,222 --> 00:36:36,015
در اداره چنین هیولای رام نشدنی داشته باشه؟

356
00:36:41,703 --> 00:36:43,960
.دلم برات تنگ شده بود

357
00:36:45,133 --> 00:36:46,888
.میدونم

358
00:37:08,553 --> 00:37:10,442
.باید بریم خونه

359
00:37:16,800 --> 00:37:19,917
.موجود بیچاره و عزیزم

360
00:37:20,002 --> 00:37:22,085
درد داره؟

361
00:37:24,755 --> 00:37:26,756
.باید بریم خونه

362
00:37:29,925 --> 00:37:31,392
."دروگون"

363
00:37:31,426 --> 00:37:33,643
میتونی منو به "میرین" برگردونی؟

364
00:37:37,764 --> 00:37:40,264
چقدر منو دور کردی؟

365
00:37:48,354 --> 00:37:50,821
.دروگون" باید برگردیم"

366
00:37:50,855 --> 00:37:52,606
.مردمم به من نیاز دارن

367
00:38:24,845 --> 00:38:26,878
.خب، غذایی نیست

368
00:38:26,929 --> 00:38:30,013
حداقل میتونی بری
.برای شام یه چیزی شکار کنی

369
00:41:07,452 --> 00:41:08,903
.اعتراف کن

370
00:41:12,705 --> 00:41:14,906
.اعتراف کن

371
00:41:26,298 --> 00:41:28,248
.من گناه کردم

372
00:41:28,299 --> 00:41:31,083
.الان متوجه میشم

373
00:41:31,134 --> 00:41:33,835
چطور امکان داره این همه مدت کور بوده باشم؟

374
00:41:35,754 --> 00:41:38,055
.میخوام دوباره پاکیزه بشم

375
00:41:39,256 --> 00:41:41,474
.آمرزش برای گناهانم میخوام

376
00:41:43,459 --> 00:41:47,261
.اون پیرزن با چراغش اومد پیش من

377
00:41:47,296 --> 00:41:48,995
...و با نور مقدسش

378
00:41:49,030 --> 00:41:51,564
میخوای که من اعتراف کنم؟

379
00:41:54,800 --> 00:41:57,227
وقتی که اعتراف کردم، آزاد میشم؟

380
00:41:57,261 --> 00:42:00,253
.با علیاحضرت مطابق با گناهانی که کردن رفتار میشه

381
00:42:02,616 --> 00:42:04,844
.پس مادر مقدس باید رحم کنه

382
00:42:07,289 --> 00:42:09,932
با یه مرد که پیوند زناشویی باهاش نداشتم خوابیدم
.اعتراف میکنم

383
00:42:09,966 --> 00:42:11,695
.اسمش رو بگو

384
00:42:15,853 --> 00:42:17,250
."لنسل لنیستر"

385
00:42:17,284 --> 00:42:20,509
.پسرعموی شما و خدمتکار شاه

386
00:42:20,543 --> 00:42:23,369
.تنها و ترسیده بودم -
.شوهر داشتین -

387
00:42:23,454 --> 00:42:25,415
...شوهری که در هر فرصتی با فاحشه‌ها بود

388
00:42:25,449 --> 00:42:28,358
.گناهان اون گناهان شما رو توجیه نمیکنه

389
00:42:30,388 --> 00:42:32,433
.باشد که خدایان منو ببخشن

390
00:42:34,612 --> 00:42:36,308
مردان دیگه چی؟

391
00:42:37,389 --> 00:42:38,669
.نه

392
00:42:38,671 --> 00:42:40,881
دیگه کسی نیست؟

393
00:42:42,295 --> 00:42:44,123
.نه

394
00:42:44,157 --> 00:42:47,649
دروغ گفتن در پیشگاه خدایان
.جرم خیلی بزرگیه

395
00:42:47,700 --> 00:42:49,229
متوجه هستین؟

396
00:42:49,280 --> 00:42:50,942
.بله

397
00:42:53,187 --> 00:42:55,049
...کسانی هستن که میگن بچه‌های شما

398
00:42:55,100 --> 00:42:57,926
...از پادشاه "رابرت" نیستن

399
00:42:57,960 --> 00:43:01,569
که اونا حرومزاده‌های
.نتیجه زنا با محارم و بی‌آبرویی هستن

400
00:43:01,620 --> 00:43:03,500
.دروغه

401
00:43:03,551 --> 00:43:05,850
."یه دروغ از طرف "استنیس باراتیون

402
00:43:05,852 --> 00:43:08,587
تاج و تخت رو میخواد
.اما بچه‌های برادرش سر راهش هستن

403
00:43:08,621 --> 00:43:11,894
.پس ادعا میکنه که اونا بچه‌های برادرش نیستن

404
00:43:11,946 --> 00:43:13,959
.اون آشغال

405
00:43:15,303 --> 00:43:17,569
.حتی ذره‌ای از این حرف هم درست نیست

406
00:43:17,603 --> 00:43:19,750
.انکارش میکنم

407
00:43:21,363 --> 00:43:23,276
.خوبه

408
00:43:24,402 --> 00:43:27,843
.اما اینا اتهامهای وحشتناکی هستن

409
00:43:27,894 --> 00:43:30,529
.و مردم باید حقیقتشون رو بدونن

410
00:43:30,580 --> 00:43:33,048
...اگر علیاحضرت شهادت صادقانه بدن

411
00:43:33,050 --> 00:43:35,280
.محاکمه شما رو بیگناه میدونه

412
00:43:35,315 --> 00:43:37,748
.محاکمه؟ من اعتراف کردم

413
00:43:37,833 --> 00:43:39,461
.تنها به یه گناه

414
00:43:39,528 --> 00:43:41,441
.دیگر گناهان رو انکار کردین

415
00:43:41,492 --> 00:43:45,302
محاکمه شما حقایق
.رو از دروغ جدا میکنه

416
00:43:47,486 --> 00:43:50,893
...من در مقابل خرد عالیجناب تعظیم میکنم

417
00:43:52,876 --> 00:43:55,208
...اما التماس میکنم

418
00:43:55,210 --> 00:43:57,861
.که ذره‌ای رحم مادر مقدس شامل من بشه

419
00:43:59,960 --> 00:44:02,914
...پسرم رو ندیدم

420
00:44:02,916 --> 00:44:05,719
.نمیدونم چقدر دیگه باید طول بکشه

421
00:44:05,753 --> 00:44:07,589
.خواهش میکنم، باید ببینمش

422
00:44:07,640 --> 00:44:11,463
.شما اولین قدم در مسیر درستکاری رو برداشتین

423
00:44:13,600 --> 00:44:15,336
...به خاطر این درستکاری

424
00:44:15,371 --> 00:44:18,074
.بهتون اجازه میدم به "رد کیپ" برگردین

425
00:44:20,279 --> 00:44:22,282
.ممنون

426
00:44:22,333 --> 00:44:24,286
.ممنون

427
00:44:24,337 --> 00:44:25,788
.مادر مقدس بخشایشگر ــه

428
00:44:25,790 --> 00:44:28,091
.از اون باید تشکر کنین

429
00:44:28,126 --> 00:44:30,129
.تشکر میکنم، تشکر میکنم

430
00:44:30,131 --> 00:44:32,433
.به روز و شب قسم میخورم

431
00:44:34,520 --> 00:44:36,473
.خوبه

432
00:44:39,146 --> 00:44:41,983
میتونم برم؟

433
00:44:42,034 --> 00:44:44,371
.بعد از اینکه کفاره گناهانتون رو دادید

434
00:44:46,960 --> 00:44:48,878
کفاره گناهانم؟

435
00:47:03,567 --> 00:47:06,872
...یه گناهکار در مقابل شماست

436
00:47:06,906 --> 00:47:10,127
."سرسی" از خاندان "لنیستر"

437
00:47:11,380 --> 00:47:13,282
."مادر عالیجناب پادشاه "تامن

438
00:47:13,317 --> 00:47:16,605
.بیوه عالیجناب پادشاه رابرت

439
00:47:16,640 --> 00:47:20,763
...مرتکب گناه دروغگویی

440
00:47:20,848 --> 00:47:23,068
.و زنا شده

441
00:47:23,102 --> 00:47:25,740
...به گناهانش اعتراف کرده

442
00:47:25,774 --> 00:47:27,677
.و تقاضای بخشش داره

443
00:47:27,712 --> 00:47:30,365
...برای نشون دادن توبه‌اش

444
00:47:30,416 --> 00:47:34,624
...تمام غرور و تزویرش رو کنار گذاشته

445
00:47:34,626 --> 00:47:38,014
و اونطور که خدایان
...خلقش کردن خودش رو به شما

446
00:47:38,049 --> 00:47:40,469
...تقدیم کرده

447
00:47:40,520 --> 00:47:43,141
.به شما مردم خوب شهر

448
00:47:43,143 --> 00:47:46,564
...با صمیم قلب در محضر شما اومده

449
00:47:46,615 --> 00:47:49,370
...با رازهایی زیاد

450
00:47:49,404 --> 00:47:53,327
...عریان در مقابل چشم خدایان و انسانها

451
00:47:54,831 --> 00:47:58,053
.تا کفاره گناهانش رو بپردازه

452
00:48:18,678 --> 00:48:21,767
.شرم کن، شرم کن

453
00:48:21,801 --> 00:48:23,971
.شرم کن

454
00:48:25,474 --> 00:48:26,860
.شرم کن

455
00:48:26,894 --> 00:48:31,068
.شرم کن، شرم کن

456
00:48:33,040 --> 00:48:34,742
.شرم کن

457
00:48:34,793 --> 00:48:37,931
.شرم کن، شرم کن

458
00:48:39,669 --> 00:48:41,589
.شرم کن

459
00:48:41,640 --> 00:48:45,358
.شرم کن. شرم کن

460
00:48:47,201 --> 00:48:51,973
.شرم کن. شرم کن

461
00:48:52,024 --> 00:48:54,653
.شرم کن

462
00:48:54,704 --> 00:48:56,495
.شرم کن

463
00:48:56,547 --> 00:48:59,343
.شرم کن. شرم کن

464
00:49:01,068 --> 00:49:04,736
.شرم کن. شرم کن

465
00:49:04,804 --> 00:49:05,959
.شرم کن

466
00:49:07,970 --> 00:49:09,476
.شرم کن

467
00:49:09,528 --> 00:49:10,698
!هرزه -
.شرم کن -

468
00:49:10,733 --> 00:49:12,072
!گناهکار -
.هرزه -

469
00:49:12,074 --> 00:49:13,244
.شرم کن -
!هرزه -

470
00:49:13,295 --> 00:49:14,970
.شرم کن

471
00:49:15,004 --> 00:49:18,101
!هرزه! هرزه -
.شرم کن -

472
00:49:19,527 --> 00:49:23,176
.شرم کن

473
00:49:23,211 --> 00:49:25,471
.شرم کن

474
00:49:25,523 --> 00:49:27,364
.هرزه! گناهکار

475
00:49:27,399 --> 00:49:29,826
.شرم کن -
!جنده! با برادرت رابطه داری -

476
00:49:29,828 --> 00:49:32,506
.هرزه -
.شرم کن -

477
00:49:33,596 --> 00:49:35,571
.گورتو گم کن -
.شرم کن -

478
00:49:35,606 --> 00:49:37,029
.شرم کن

479
00:49:37,080 --> 00:49:39,700
.همگی به پستانهای سلطنتی تعظیم کنید -
.یه جنده‌ای -

480
00:49:39,749 --> 00:49:40,963
.شرم کن

481
00:49:40,996 --> 00:49:42,370
.ببرینش -
.هرزه -

482
00:49:42,420 --> 00:49:43,827
جنده -
.هرزه -

483
00:49:43,876 --> 00:49:45,364
.هرزه -
.یه جنده‌ای -

484
00:49:45,414 --> 00:49:46,901
.شرم کن -
.هرزه -

485
00:49:46,950 --> 00:49:48,649
.شرم کن

486
00:49:48,683 --> 00:49:50,914
.شرم کن، شرم کن

487
00:49:50,947 --> 00:49:53,779
.با برادرت رابطه داری -
.جنده -

488
00:49:53,860 --> 00:49:56,772
.منم به اندازه ملکه مشتری داشتم

489
00:49:56,822 --> 00:49:59,118
.هرزه -
.شرم کن -

490
00:49:59,168 --> 00:50:01,190
.شرم کن -
.گناهکار، هرزه، فاحشه -

491
00:50:02,923 --> 00:50:04,701
.شرم کن

492
00:50:06,208 --> 00:50:09,071
.شرم کن، شرم کن

493
00:50:09,073 --> 00:50:12,388
!فاحشه -
.فاحشه، فاحشه -

494
00:50:12,421 --> 00:50:14,411
منم یه "لنیستر"م
.برای منم ساک بزن

495
00:50:14,460 --> 00:50:16,272
.برای منم ساک بزن، هرزه -
.برگردین -

496
00:50:16,322 --> 00:50:17,485
.هرزه -
.شرم کن -

497
00:50:17,567 --> 00:50:19,961
.شرم کن

498
00:50:19,995 --> 00:50:23,231
!هرزه

499
00:50:23,280 --> 00:50:25,512
.هرزه! هرزه! هرزه

500
00:50:25,535 --> 00:50:29,003
.شرم کن، شرم کن

501
00:50:29,656 --> 00:50:30,972
.شرم کن

502
00:50:30,974 --> 00:50:32,838
.شرم کن

503
00:50:32,862 --> 00:50:34,750
.شرم کن

504
00:50:34,751 --> 00:50:36,181
.شرم کن

505
00:50:36,216 --> 00:50:38,276
!جنده! جنده -
.شرم کن -

506
00:50:43,428 --> 00:50:45,087
.با برادرت رابطه داری

507
00:50:45,111 --> 00:50:47,801
.شرم کن، شرم کن

508
00:50:47,836 --> 00:50:49,174
.شرم کن

509
00:50:49,209 --> 00:50:51,098
.هرزه -
.با برادرت رابطه داری -

510
00:50:51,121 --> 00:50:52,723
.هرزه -
.شرم کن -

511
00:50:52,758 --> 00:50:54,647
.شرم کن
.شرم کن

512
00:50:55,964 --> 00:50:58,104
.شرم کن

513
00:50:58,139 --> 00:50:59,626
.شرم کن

514
00:50:59,651 --> 00:51:00,600
.شرم کن

515
00:51:01,287 --> 00:51:02,202
.شرم کن

516
00:51:05,031 --> 00:51:07,148
.شرم کن

517
00:51:07,664 --> 00:51:09,357
.شرم کن -
.هرزه -

518
00:51:11,304 --> 00:51:13,616
.شرم کن. شرم کن

519
00:51:13,640 --> 00:51:17,243
.شرم کن

520
00:51:17,246 --> 00:51:21,281
.شرم کن. شرم کن

521
00:51:21,342 --> 00:51:25,910
.شرم کن، شرم کن

522
00:51:25,912 --> 00:51:28,963
.شرم کن

523
00:51:29,023 --> 00:51:32,508
.شرم کن، شرم کن

524
00:51:34,932 --> 00:51:38,517
.شرم کن، شرم کن

525
00:51:38,557 --> 00:51:41,668
.شرم کن

526
00:51:41,728 --> 00:51:45,214
.شرم کن، شرم کن

527
00:51:45,216 --> 00:51:47,775
.شرم کن

528
00:51:53,882 --> 00:51:58,668
.شرم کن، شرم کن

529
00:51:58,708 --> 00:52:02,055
.شرم کن، شرم کن

530
00:52:04,715 --> 00:52:06,290
.شرم کن

531
00:53:00,680 --> 00:53:02,676
.علیاحضرت

532
00:53:08,418 --> 00:53:10,663
.چقدر خوبه که شما برگشتین

533
00:53:13,160 --> 00:53:14,824
.بیاین

534
00:53:14,874 --> 00:53:16,571
.ما می‌بریمتون داخل

535
00:53:16,622 --> 00:53:18,318
.باید به پاهاتون یه نگاهی بندازم

536
00:53:23,477 --> 00:53:28,369
اجازه هست
افتخار معرفی محافظ جدید پادشاه رو داشته باشن؟

537
00:53:43,862 --> 00:53:47,688
اگر باعث خوشایندی شما میشه
.علیاحضرت، اون چندین سوگند مقدس سکوت خورده

538
00:53:47,739 --> 00:53:50,151
...قسم خورده صحبت نکنه

539
00:53:50,186 --> 00:53:52,931
...تا وقتی که دشمنان پادشاه مرده باشن

540
00:53:53,014 --> 00:53:55,892
.و شیطان از کشور بیرون شده باشه

541
00:54:02,583 --> 00:54:05,044
کی به کمکت اومد؟
."استنیس"

542
00:54:05,078 --> 00:54:06,242
.حالا بهت نیاز داره

543
00:54:06,244 --> 00:54:07,907
اونقدر افراد کافی نداریم
.تا تفاوتی ایجاد کنیم

544
00:54:07,909 --> 00:54:09,654
.وحشی‌ها تفاوتی ایجاد میکنن

545
00:54:09,704 --> 00:54:11,068
.وحشی‌ها هرگز برای "استنیس" نمی‌جنگن

546
00:54:11,119 --> 00:54:14,530
.قبلا بهت گفتم -
.جون لعنتی اونا رو نجات دادی -

547
00:54:14,564 --> 00:54:16,443
...اگر قرار باشه در هفت قلمرو زندگی کنن

548
00:54:16,478 --> 00:54:20,270
پشت دیوار ما جاشون امن باشه
.باید برای این سرزمین بجنگند

549
00:54:20,305 --> 00:54:23,266
.جنگ اونا نیست -
.دروازه‌ها رو باز کنین -

550
00:54:42,520 --> 00:54:43,938
استنیس"؟"

551
00:54:50,031 --> 00:54:53,002
شیرین؟ شاهزاده؟"

552
00:55:47,620 --> 00:55:48,787
.فرمانده ارشد

553
00:55:48,871 --> 00:55:51,008
.یکی از وحشی‌ها که شما برگردوندین

554
00:55:51,042 --> 00:55:52,676
.میگه عمو "بنجن" شما رو می‌شناسه

555
00:55:52,761 --> 00:55:54,379
.میگه هنوز زنده‌اس

556
00:55:55,966 --> 00:55:58,051
مطمئنی با "بنجن" حرف زده؟

557
00:55:58,102 --> 00:56:00,004
.گفتش که سوار اول بوده

558
00:56:02,142 --> 00:56:04,111
.گفتش میدونه کجا پیداش کنه

559
00:56:10,872 --> 00:56:12,957
اون مرد میگه عموی
..."شما رو در "هاردهوم

560
00:56:12,992 --> 00:56:14,577
.در آخرین ماه کامل دیده

561
00:56:14,628 --> 00:56:16,663
.ممکنه دروغ باشه -
.ممکنه

562
00:56:16,665 --> 00:56:17,999
.راه‌هایی برای فهمیدن هست

563
00:56:18,050 --> 00:56:20,052
کجاست؟ -
.اونجا -

564
00:56:36,695 --> 00:56:38,747
.به خاطر نگهبانها

565
00:56:43,456 --> 00:56:44,923
.به خاطر نگهبانها

566
00:56:47,679 --> 00:56:49,047
.به خاطر نگهبانها

567
00:56:50,718 --> 00:56:52,686
.به خاطر نگهبانها

568
00:56:54,021 --> 00:56:56,475
.به خاطر نگهبانها

569
00:57:40,292 --> 00:57:41,711
..."الی"

570
00:57:49,640 --> 00:57:51,642
.به خاطر نگهبانها

571
00:57:51,666 --> 00:58:11,666
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
