1
00:01:54,176 --> 00:02:06,176
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:07,200 --> 00:02:09,403
...علیاحضرت، میخوام بگم

3
00:02:09,524 --> 00:02:11,117
.اجازه صحبت نداری

4
00:02:13,594 --> 00:02:15,612
از کجا بدونم کسی هستی که میگی؟

5
00:02:15,664 --> 00:02:18,164
.ای کاش یکی دیگه بودم

6
00:02:18,276 --> 00:02:21,068
اگر "تیریون لنیستر" باشی
...چرا نباید بکشمت

7
00:02:21,103 --> 00:02:23,423
تا تلافی کاری که خانواده‌ت
با من خانواده من کردن رو بکنم؟

8
00:02:23,458 --> 00:02:26,149
میخواین از "لنیستر"ها انتقام بگیرین؟

9
00:02:26,234 --> 00:02:28,589
....من مادرم "جوانا لنیستر" رو

10
00:02:28,591 --> 00:02:30,440
.در روزی که به دنیا اومدم کشتم

11
00:02:30,491 --> 00:02:34,057
پدرم "تایوین لنیستر" رو در
.با یه تیر تو قلبش کشتم

12
00:02:34,109 --> 00:02:36,749
.من بزرگترین قاتل "لنیستر" در تمام دوران خودمونم

13
00:02:36,800 --> 00:02:38,954
پس باید بهت  به خدمت
...در اومدن برای منو خوش‌آمد بگم

14
00:02:38,988 --> 00:02:41,242
چون اعضای خانواده خودتو کشتی؟

15
00:02:42,487 --> 00:02:45,028
خدمت به شما؟

16
00:02:45,062 --> 00:02:48,039
.علیاحضرت، تازه همدیگه رو دیدیم

17
00:02:48,074 --> 00:02:50,411
خیلی زوده تا متوجه شیم
.من لیاقت خدمت به شما رو دارم یا نه

18
00:02:50,480 --> 00:02:53,312
...اگر ترجیح میدی به میدونهای مبارزه برگردی

19
00:02:53,347 --> 00:02:55,576
.فقط بگو

20
00:02:57,723 --> 00:03:00,270
...زمانی که یه مرد جوون بودم یه داستان شنیدم

21
00:03:00,321 --> 00:03:03,791
در مورد به دنیا اومدن
.یه بچه در بدترین توفانی که تا به حال اتفاق افتاده

22
00:03:03,843 --> 00:03:05,854
اون دختربچه ثروتی نداشت
...زمینی نداشت، ارتشی نداشت

23
00:03:05,888 --> 00:03:09,290
تنها یه اسم و
...چندین نفر حامی

24
00:03:09,325 --> 00:03:12,845
که بیشتر اون حامیان هم
.فکر می‌کردند می‌تونن از اون اسم به نفع خودشون استفاده کنن

25
00:03:12,896 --> 00:03:15,443
زنده نگهش داشتنش، از اینجا
...به اونجا بردنش

26
00:03:15,495 --> 00:03:18,696
اغلب ساعتها از مردانی
.که برای کشتنش فرستاده شدن بودن، جلوتر بودن

27
00:03:18,730 --> 00:03:22,032
در آخر اونو به یه جنگ‌سالار در
...آخر دنیا فروختن

28
00:03:22,117 --> 00:03:24,329
.و اون اتفاقی که باید می‌افتاد، افتاد

29
00:03:24,331 --> 00:03:26,341
...و بعدش چند سال بعد

30
00:03:26,393 --> 00:03:28,688
...آگاه‌ترین کسی که می‌شناختم

31
00:03:28,773 --> 00:03:31,622
بهم گفت که این دختر
...بدون ثروت، زمین یا ارتش

32
00:03:31,673 --> 00:03:34,891
یه طوری تمام اینا رو در زمان
...خیلی کوتاهی جمع کرده

33
00:03:34,893 --> 00:03:36,903
.همراه با سه تا اژدها

34
00:03:36,954 --> 00:03:38,999
...اون فکر می‌کرد این دختر بهترین فرصت ما

35
00:03:39,051 --> 00:03:41,933
.برای ساختن دنیایی بهتره

36
00:03:43,409 --> 00:03:46,125
.فکر می‌کردم که حداقل ارزش ملاقات رو داشته باشین

37
00:03:46,159 --> 00:03:47,633
و چرا تو ارزش ملاقات رو داری؟

38
00:03:47,635 --> 00:03:49,478
چرا باید وقتم رو به گوش دادن به حرفهای تو تلف کنم؟

39
00:03:49,480 --> 00:03:52,594
به خاطر اینکه نمی‌تونید
.به تنهایی دنیایی بهتر بسازید

40
00:03:52,629 --> 00:03:56,044
کسی در کنار شما نیست
.که سرزمینی که بهش حکمرانی می‌کنید رو درک کنه

41
00:03:56,078 --> 00:03:58,061
...قدرتها و ضعفهای خاندانها

42
00:03:58,112 --> 00:03:59,393
که یا به شما رو میارین
.یا با شما مخالفت میکنن

43
00:03:59,444 --> 00:04:02,443
...من یه ارتش بزرگ

44
00:04:02,478 --> 00:04:04,026
.و اژدهایان بزرگ دارم

45
00:04:04,061 --> 00:04:07,642
.کشتن و سیاست همیشه یه چیز نیستن

46
00:04:07,644 --> 00:04:09,609
...زمانی که به عنوان مشاور پادشاه خدمت میکردم

47
00:04:09,643 --> 00:04:12,275
خیلی خوب تونستم
...آخرین شک در مورد پادشاه

48
00:04:12,310 --> 00:04:14,609
که ترجیح میده حیوانات رو شکنجه کنه
.تا مردمش رو رهبری کنه، برطرف کنم

49
00:04:15,810 --> 00:04:17,693
...اگر به یه فرمانروا که لیاقت اسم فرمانروا رو داره مشاوره بدم

50
00:04:17,726 --> 00:04:20,009
.کارم حتی خیلی بهترم میشه

51
00:04:20,043 --> 00:04:22,408
.که شما واقعا یه فرمانروا هستین

52
00:04:22,442 --> 00:04:24,692
پس میخوای به من مشاوره بدی؟

53
00:04:26,809 --> 00:04:28,941
.بسیار خب

54
00:04:30,309 --> 00:04:31,857
پیشنهاد میدی با اون چه کار کنم؟

55
00:04:33,608 --> 00:04:37,307
سوگند خوردم اگر برگرده
.بکشمش

56
00:04:37,309 --> 00:04:39,223
.میدونم

57
00:04:42,641 --> 00:04:46,606
چرا مردم باید به ملکه‌ای اعتماد کنن
که نمی‌تونه سر سوگندش بمونه؟

58
00:04:49,674 --> 00:04:52,389
سر جورا" اونوقت که شروع"
...کرده به خبرچینی در مورد شما، هر کسی که بوده

59
00:04:52,440 --> 00:04:55,474
.دیگه اون مرد نیست

60
00:04:55,525 --> 00:04:57,558
...یادم نمیاد مردی عاقل رو دیده باشم

61
00:04:57,642 --> 00:04:59,976
که مثل اون همه چیزش رو وقف
.خدمت به شما کرده باشه

62
00:04:59,978 --> 00:05:03,062
ادعا میکنه که برای شما می‌میره
...و برای شما میکشه

63
00:05:03,113 --> 00:05:05,812
و هر چیزی که تا الان ازش دیدم
.دلیلی بهم نداده که به این حرفش شک کنم

64
00:05:09,749 --> 00:05:11,882
.و با اینحال به شما خیانت کرده

65
00:05:24,323 --> 00:05:26,989
فرصت این رو داشته تا به خیانتش اعتراف کنه؟

66
00:05:26,991 --> 00:05:29,240
.بله

67
00:05:29,275 --> 00:05:31,325
.فرصتهای زیادی داشته

68
00:05:31,393 --> 00:05:33,993
و این کار رو کرده؟

69
00:05:34,028 --> 00:05:38,378
.نه، نه تا وقتی که مجبور شده

70
00:05:43,098 --> 00:05:44,998
.اون شما رو می‌پرسته

71
00:05:45,049 --> 00:05:47,833
.فکر کنم عاشق شما باشه

72
00:05:47,884 --> 00:05:50,167
اما برای گفتن
.حقیقت به شما اعتماد نداشته

73
00:05:50,218 --> 00:05:51,719
...به طور قطع حقیقتی ناخوشایند

74
00:05:51,803 --> 00:05:54,236
.اما بسیار مهم برای شما

75
00:05:54,270 --> 00:05:57,405
به شما اعتماد نداشته
.که به اندازه کافی خردمند باشین که اونو ببخشین

76
00:05:58,539 --> 00:06:00,439
پس باید بکشمش؟

77
00:06:01,724 --> 00:06:03,807
فرمانروایی که کسانی رو میکشه
...که خودشون رو وقف اون کردن

78
00:06:03,841 --> 00:06:06,509
فرمانروایی نیست که
.این حسو القا کنه که می‌تونه خودشو وقف کنه

79
00:06:06,560 --> 00:06:08,703
...و شما به القا کردن این حس وقف کردن نیاز دارین

80
00:06:08,737 --> 00:06:12,529
خیلی هم زیاد، اگر بخواین
.بر دریای باریک فرمانروایی بکنین

81
00:06:14,147 --> 00:06:17,396
اما نمی‌تونین زمان
.فرمانروایی اونو کنار خودتون داشته باشین

82
00:06:22,708 --> 00:06:24,982
.سر جورا" رو از شهر بندازین بیرون"

83
00:07:35,247 --> 00:07:36,945
.اعتراف کن

84
00:07:36,980 --> 00:07:39,205
.پسرم

85
00:07:40,822 --> 00:07:43,230
...بذار باهاش صحبت

86
00:07:43,263 --> 00:07:44,483
.اعتراف کن

87
00:07:44,534 --> 00:07:46,429
.واقعا منظورم همون بود

88
00:07:46,464 --> 00:07:50,173
...صورتم آخرین چیزیه که می‌بینی

89
00:08:06,306 --> 00:08:09,983
.اسم من "لانا" ــه
.یه یتیمم

90
00:08:11,534 --> 00:08:13,479
زمانی که هشت سالم بود
...اونقدر پول گدایی کرده بودم

91
00:08:13,513 --> 00:08:15,491
.که بتونم اولین سطل صدفم رو بخرم

92
00:08:15,493 --> 00:08:19,780
اون سطل رو فروختم
.و اونقدر پول دراوردم تا بتونم دوتا سطل بخرم

93
00:08:21,728 --> 00:08:25,190
یه مدتی طول کشید
...اما تونستم به اندازه کافی پول جمع کنم

94
00:08:25,224 --> 00:08:27,285
.تا برای خودم یه گاری صدف بخرم

95
00:08:27,335 --> 00:08:29,099
...حالا هر روز صبح

96
00:08:29,149 --> 00:08:31,211
.راه خودمو در کوچه‌ها میرم

97
00:08:33,224 --> 00:08:36,439
.از بین ماهی‌فروشها و نانواها رد میشم

98
00:08:41,437 --> 00:08:43,086
...معمولا "لارا" رو می‌بینم

99
00:08:43,120 --> 00:08:46,251
اولین مشتری روزم
.که داره میره خونش

100
00:08:47,707 --> 00:08:51,164
بعدش میرم سمت چپ به
..."کوچه "ماه آوازخوان

101
00:08:53,698 --> 00:08:56,898
."میرم سمت چپ به کوچه "کهنه‌فروشها

102
00:08:56,950 --> 00:08:58,490
.جایی که بیشترین درآمدم رو دارم

103
00:08:58,525 --> 00:09:00,835
.لانا" خیلی جذابه"

104
00:09:00,837 --> 00:09:03,573
.خیلی ماهر و کوشا

105
00:09:03,627 --> 00:09:06,398
.خدمتکار خوبی برای خدای هزار چهره میشه

106
00:09:06,450 --> 00:09:08,503
چطوری باید بهش خدمت کنه؟

107
00:09:08,539 --> 00:09:12,047
دیگه لازم نیست
."بره سمت چپ به کوچه "کهنه‌فروشها

108
00:09:12,099 --> 00:09:14,529
."میره سمت راست به بندر "کهنه‌فروشها

109
00:09:14,581 --> 00:09:16,206
اونجا چه کار میکنه؟

110
00:09:16,241 --> 00:09:18,294
.خودش می‌بینه

111
00:09:18,347 --> 00:09:21,341
چی رو می‌بینه؟

112
00:09:21,376 --> 00:09:23,943
چطور مرد می‌تونه اینو به دختر بگه؟

113
00:09:24,029 --> 00:09:25,312
...اگر میدونست که دختر چی می‌بینه

114
00:09:25,314 --> 00:09:27,880
.دیگه لازم نبود اونو بفرسته

115
00:09:27,882 --> 00:09:30,618
.صدفهای پرورشی، حلزون، صدفهای گوشتی

116
00:09:48,250 --> 00:09:51,415
.صدفهای پرورشی، حلزون، صدفهای گوشتی

117
00:09:59,684 --> 00:10:03,140
.صدفهای پرورشی، حلزون، صدفهای گوشتی

118
00:10:03,142 --> 00:10:06,308
صدفهات تازه‌ان؟

119
00:10:06,360 --> 00:10:07,972
.بهترین در شهر

120
00:10:08,023 --> 00:10:10,101
به یه مردپیر که دروغ نمیگی، مگه نه؟

121
00:10:25,022 --> 00:10:28,846
.باشه، چهار تا با سرکه بهم بده

122
00:10:32,423 --> 00:10:34,134
.این هجدهمین سفر منه

123
00:10:34,168 --> 00:10:36,712
از همه اونا بدون
.برداشتن یه خراش برگشتم

124
00:10:43,366 --> 00:10:44,812
.نمی‌تونم

125
00:10:44,814 --> 00:10:47,806
...لطفا، سه تا بچه دارم

126
00:10:47,857 --> 00:10:49,553
...بدون من

127
00:10:49,604 --> 00:10:51,099
.بیا، بگیرش، باید بگیریش

128
00:10:51,133 --> 00:10:52,879
.سه تا بچه دارم

129
00:10:52,929 --> 00:10:54,126
اونا باید چه کار کن؟ -
.زود باش -

130
00:10:54,178 --> 00:10:55,922
.بدون من هیچی ندارن

131
00:10:55,957 --> 00:10:57,452
.لطفا، باید قبول کنی

132
00:10:57,503 --> 00:10:59,948
.خواهش میکنم، متوجه نیستی

133
00:10:59,950 --> 00:11:01,611
.خواهش میکنم

134
00:11:07,649 --> 00:11:09,594
.اون مرد یه قماربازه

135
00:11:11,091 --> 00:11:12,754
...شرط می‌بنده که کشتی یه ناخدا

136
00:11:12,756 --> 00:11:15,997
.به مقصدش میرسه یا نه

137
00:11:16,048 --> 00:11:18,409
.شرط‌بندی عجیبیه برای یه ناخدا

138
00:11:18,460 --> 00:11:21,070
فقط در صورتی میبره
.که جونش رو از دست بده

139
00:11:23,200 --> 00:11:26,230
پس چرا باید یه ناخدا
اصلا همچین شرطی ببنده؟

140
00:11:27,980 --> 00:11:30,711
دختر باید به مرد
.چیزی رو که دیده بگه

141
00:11:33,310 --> 00:11:35,441
...اگر ناخدا بمیره

142
00:11:35,476 --> 00:11:37,756
.مرد لاغر به خانواده‌اش کلی پول میده

143
00:11:40,139 --> 00:11:43,103
اما شاید قمارباز
...بزنه زیر شرطش

144
00:11:43,137 --> 00:11:45,384
و تصمیم بگیره بعد از
.این همه مشکل، پولی نده

145
00:11:45,386 --> 00:11:47,716
...یه زن بیچاره با بچه کوچیکش

146
00:11:47,767 --> 00:11:51,547
با چنین مردی چه کار می‌تونن
بکنن اگر پولشون رو نگه داره؟

147
00:11:53,614 --> 00:11:56,210
به چه کسی می‌تونن مراجعه کنن؟

148
00:12:02,207 --> 00:12:03,789
.به خدای هزار چهره

149
00:12:05,705 --> 00:12:08,202
.گفتی نمیدونی در اسکله چی می‌بینم

150
00:12:08,337 --> 00:12:11,300
مرد خبر نداشت که دختر
.چی می‌بینه و چی نمی‌بینه

151
00:12:13,367 --> 00:12:16,114
.دختر به اسم "لانا" به اسکله برمیگرده

152
00:12:16,148 --> 00:12:17,896
.قمارباز رو نگاه میکنه

153
00:12:17,930 --> 00:12:21,011
همونقدر در موردش اطلاعات بدست میاره
.که در مورد خودش میدونه

154
00:12:21,045 --> 00:12:23,576
و بعدش چی؟

155
00:12:23,610 --> 00:12:27,357
.یه هدیه برای مرد لاغر

156
00:12:47,178 --> 00:12:49,342
.اون آماده نیست

157
00:12:49,393 --> 00:12:52,474
.شاید هست، شاید هم نه

158
00:12:52,508 --> 00:12:54,805
و اگر نباشه چی؟

159
00:12:54,840 --> 00:12:57,722
.در برابر خدای هزار چهره هر دو تاش یکسانه

160
00:13:20,723 --> 00:13:23,106
.محاکمه بزودی برگزار میشه

161
00:13:23,140 --> 00:13:25,139
گنجشک اعظم

162
00:13:25,173 --> 00:13:26,972
.پرونده خیلی محکمی برضد شما داره

163
00:13:27,006 --> 00:13:28,239
اتهامها چی هستن؟

164
00:13:28,273 --> 00:13:30,638
...زنا، خیانت، زنای با محارم

165
00:13:30,706 --> 00:13:32,072
."به قتل رسوندن پادشاه "رابرت

166
00:13:32,107 --> 00:13:33,406
.همه‌اش دروغه

167
00:13:33,439 --> 00:13:35,172
.البته، علیاحضرت

168
00:13:39,723 --> 00:13:43,588
..."نگرانی من اینه که گروه "ایمان

169
00:13:43,639 --> 00:13:47,072
به روشهای معمول سلطنت برای
.اثبات بیگناهی وفادار نباشن

170
00:13:47,107 --> 00:13:48,939
...امیدوارم برای گفتن این منو ببخشین

171
00:13:48,973 --> 00:13:51,605
اما باورشون اینقدر
.محکمه که منطق رو از بین برده

172
00:13:51,639 --> 00:13:53,572
.ای کاش زودتر اینو می‌گفتی

173
00:13:56,240 --> 00:13:57,705
از "جیمی" خبری شده؟

174
00:13:57,740 --> 00:14:00,256
.نه، متاسفانه

175
00:14:06,589 --> 00:14:10,722
..."علیاحضرت، استاد اعظم "پایسل

176
00:14:10,756 --> 00:14:12,922
...عموی شما "کوان" رو احضار کرده

177
00:14:12,973 --> 00:14:14,506
...تا از "کستلی راک" برگرده

178
00:14:14,539 --> 00:14:16,005
.تا به عنوان مشاور پادشاه خدمت کنه

179
00:14:16,040 --> 00:14:18,701
.حالا اون ریاست شواری کوچک رو داره

180
00:14:20,074 --> 00:14:22,366
.بهش بگو باید باهاش صحبت کنم

181
00:14:22,368 --> 00:14:24,843
ازش درخواست کردم
.که به ملاقات شما بیاد، اما قبول نمی‌کنه

182
00:14:29,229 --> 00:14:32,409
پسرم چی، شاه؟

183
00:14:32,460 --> 00:14:34,250
اگر تو بتونی منو ببینی
...پس حتما شاه

184
00:14:34,301 --> 00:14:36,844
..."دستگیری شما و دستگیری ملکه "مارجری

185
00:14:36,896 --> 00:14:38,267
.شاه چندان باهاشون خوب کنار نیومده

186
00:14:38,318 --> 00:14:40,192
.در اتاقش مونده

187
00:14:40,244 --> 00:14:44,176
خدمتکارها اغلب
.غذاش رو دست‌نخورده در تالار پیدا میکنن

188
00:14:44,261 --> 00:14:45,716
.باید باهاش صحبت کنم

189
00:14:45,767 --> 00:14:48,055
باید با پسرم حرف بزنی
...و بگی که بیاد منو ببینه

190
00:14:48,060 --> 00:14:49,449
.بیاد و مادرش رو ببینه

191
00:14:49,483 --> 00:14:52,160
.سعی کردم، علیاحضرت

192
00:14:52,212 --> 00:14:54,503
.قبول نمیکنه منو ببینه
.هیچکس رو نمی‌بینه

193
00:14:55,844 --> 00:14:57,601
.نمی‌تونم اینجا بمونم

194
00:14:58,823 --> 00:15:01,952
.یه راهی هست علیاحضرت

195
00:15:05,937 --> 00:15:07,308
.یه راه خروج

196
00:15:09,904 --> 00:15:11,744
اعتراف؟

197
00:15:12,917 --> 00:15:14,422
به گنجشک اعظم؟

198
00:15:14,424 --> 00:15:16,598
.این کار رو نمیکنم

199
00:15:16,600 --> 00:15:19,492
.من به اینجا رسوندمش

200
00:15:19,528 --> 00:15:21,450
.از هیچی به اینجا رسوندمش

201
00:15:21,501 --> 00:15:24,295
...پیش یه آدم پست پابرهنه زانو نمیزنم

202
00:15:24,347 --> 00:15:26,805
.تا ازش درخواست بخشش کنم

203
00:15:33,834 --> 00:15:36,426
.خداحافظ، ملکه من

204
00:15:37,849 --> 00:15:39,889
.کار ادامه داره

205
00:16:15,213 --> 00:16:17,253
چرا؟

206
00:16:18,928 --> 00:16:20,399
چرا "تیون؟

207
00:16:20,433 --> 00:16:23,579
.من "تیون" نیستم
.تیون" وجود نداره"

208
00:16:23,613 --> 00:16:25,117
."ریک" -
."ریک" -

209
00:16:25,168 --> 00:16:27,594
چرا بهش گفتی "ریک"؟

210
00:16:28,683 --> 00:16:30,890
.داشتم بهت کمک میکردم

211
00:16:30,941 --> 00:16:32,480
.میخواستی فرار کنی

212
00:16:32,531 --> 00:16:35,441
.راه فراری وجود نداره

213
00:16:35,476 --> 00:16:38,002
.دیگه وجود نداره

214
00:16:38,053 --> 00:16:41,398
.تیون گریجوی" سعی کرد فرار کنه"

215
00:16:41,433 --> 00:16:43,272
.ارباب می‌دونست

216
00:16:44,193 --> 00:16:46,920
.همه چیزو میدونه

217
00:16:46,954 --> 00:16:49,296
...شکارش کرد و گرفتش

218
00:16:49,298 --> 00:16:51,638
...و به یه صلیب بستش

219
00:16:51,640 --> 00:16:54,040
...و تیکه به  تیکه بریدش

220
00:16:54,090 --> 00:16:56,440
.تا وقتی که هیچی از "تیون" باقی نموند

221
00:17:00,166 --> 00:17:02,152
.خوبه

222
00:17:05,050 --> 00:17:09,189
اگر به خاطر تو نبود
.هنوز خانواده خودمو داشتم

223
00:17:09,239 --> 00:17:11,672
...اگر می‌تونستم کاری که "رمزی" با تو کرده رو بکنم

224
00:17:11,674 --> 00:17:14,537
.اینجا و الان انجامش می‌دادم

225
00:17:18,876 --> 00:17:20,612
.من لیاقت همه‌اش رو دارم

226
00:17:22,932 --> 00:17:24,917
.لیاقت "ریک" بودن رو دارم

227
00:17:26,293 --> 00:17:28,394
.کارهای وحشتناکی کردم

228
00:17:30,133 --> 00:17:32,865
.به "راب" پشت کردم

229
00:17:32,867 --> 00:17:35,348
.وینترفل" رو تسخیر کردم"

230
00:17:35,432 --> 00:17:37,914
.پسربچه‌ها رو کشتم -
.اونا پسربچه‌های عادی نبودن -

231
00:17:37,964 --> 00:17:40,282
برن" و "ریکن" بودن"
.برادرات

232
00:17:40,316 --> 00:17:41,887
از زمانی که به دنیا اومده بودن
.می‌شناختیشون

233
00:17:41,938 --> 00:17:43,460
...اونا نبودن. فقط

234
00:17:43,511 --> 00:17:45,199
فقط چی؟

235
00:17:45,250 --> 00:17:47,020
.نمی‌تونم -
.بهم بگو -

236
00:17:47,071 --> 00:17:48,511
.نمی‌تونم، نه تا وقتی که ارباب بگه

237
00:17:48,561 --> 00:17:49,918
بهم بگو، چی نبودن؟ -
...اونا -

238
00:17:49,920 --> 00:17:52,654
...بهم بگو چرا "برن" و "ریکن" باید بمیرن

239
00:17:52,703 --> 00:17:54,262
.وقتی هنوز تو نفس میکشی

240
00:17:54,312 --> 00:17:55,518
."به صورتم نگاه کن و بگو "تیون

241
00:17:55,551 --> 00:17:57,320
.بهم بگو که اونا برادرات نبودن

242
00:17:57,322 --> 00:17:58,817
.اونا "برن" و "ریکن" نبودن

243
00:18:00,749 --> 00:18:03,113
.نتونستم پیداشون کنم

244
00:18:09,230 --> 00:18:11,127
.دو تا پسر مزرعه‌دار بودن

245
00:18:14,990 --> 00:18:17,966
کشتمشون و سوزوندمشون
.تا کسی نفهمه

246
00:18:22,666 --> 00:18:25,159
نکشتیشون؟

247
00:18:25,208 --> 00:18:27,381
میدونی "برن" و "ریکن" کجا رفتن؟

248
00:18:27,413 --> 00:18:28,941
.دیگه نمی‌تونم باهات حرف بزنم

249
00:18:28,990 --> 00:18:30,631
.تیون" باید بهم بگی"
...میدونی کجا رفتن

250
00:18:30,712 --> 00:18:33,044
."تیون" نه، "ریک"

251
00:18:38,356 --> 00:18:41,091
دیده‌بانهامون میگن
.بیشتر از 6000 نفر نداره

252
00:18:41,093 --> 00:18:43,504
.بیشتر از نیمی از اونا سوار هستن

253
00:18:43,506 --> 00:18:46,401
"و اسبهای "استنیس
چقدر میتونن بپرن؟

254
00:18:46,403 --> 00:18:48,702
.دیوارهامون به طور کامل ترمیم شدن

255
00:18:48,735 --> 00:18:50,665
.دروازه‌ها دوباره تقویت شدن

256
00:18:50,714 --> 00:18:53,643
.به اندازه کافی تا شش ماه غذا داریم

257
00:18:53,692 --> 00:18:57,344
بیشتر از هر زمانی
.آماده محاصره هستیم

258
00:18:57,393 --> 00:18:59,918
تنها کاری که باید بکنیم
...اینه که منتظر بمونیم یخ بزنن

259
00:18:59,920 --> 00:19:02,892
.و از گرسنگی و شورش بمیرن

260
00:19:06,113 --> 00:19:07,337
مخالفتی داری؟

261
00:19:07,372 --> 00:19:09,803
.استنیس" از شمال نیست"

262
00:19:09,857 --> 00:19:11,991
.تو هستی پدر

263
00:19:11,993 --> 00:19:15,420
فکر کنم یه فرصت رو از دست
...میدی تا به مردم شمال نشون بدی

264
00:19:15,456 --> 00:19:18,254
"چطوری خاندان "بولتون
.با مهاجمان جنوبی رفتار میکنه

265
00:19:18,291 --> 00:19:19,602
و پیشنهادت چیه؟

266
00:19:19,655 --> 00:19:21,002
...که نشینیم و منتظر "استنیس" نمونیم

267
00:19:21,055 --> 00:19:23,714
تا تصمیم بگیره
.چه جور جنگی راه بندازه

268
00:19:23,716 --> 00:19:25,900
...اول حمله کنیم و شدید

269
00:19:25,954 --> 00:19:28,437
.تا برای کلاغها جشنی به پا بشه

270
00:19:28,439 --> 00:19:31,586
یه فرمانده باهوش
.یه مزیت دفاعی رو کنار نمیذاره

271
00:19:31,640 --> 00:19:34,123
...تا وقتی که پشت دیوارها بمونیم

272
00:19:34,177 --> 00:19:35,523
.دستشون به ما نمیرسه

273
00:19:35,577 --> 00:19:37,535
...لازم نیست که بگم برف خیلی عمیقه

274
00:19:37,589 --> 00:19:39,435
نمی‌تونیم ارتشی گیر بیاریم
...تا باهاشون رودررو بشیم

275
00:19:39,461 --> 00:19:40,825
.حتی اگر بخوایم

276
00:19:40,860 --> 00:19:43,222
.به ارتش نیازی ندارم

277
00:19:43,276 --> 00:19:45,898
.بیست نفر آدم ماهر میخوام

278
00:19:54,123 --> 00:19:55,924
پس، هنوز تصمیم نگرفتی؟

279
00:19:55,960 --> 00:19:58,404
که ارزش اینو دارم که به من خدمت کنی؟

280
00:20:00,453 --> 00:20:03,978
هنوز تصمیم نگرفتین
که منو بکشین یا نه؟

281
00:20:04,029 --> 00:20:06,225
.این احتمالا بهترین انتخابمه

282
00:20:09,054 --> 00:20:11,266
.می‌تونم بفهمم چرا اینطوری فکر میکنین

283
00:20:11,300 --> 00:20:13,512
.به خاطر کاری که پدرتون کرده

284
00:20:14,761 --> 00:20:16,197
و پدر تو چه کار کرده؟

285
00:20:18,288 --> 00:20:19,868
...پدر من

286
00:20:19,870 --> 00:20:22,863
.در مقابل مردم منو به مرگ محکوم کرد

287
00:20:22,914 --> 00:20:25,409
می‌تونم بگم نظرش در مورد کشتن
.من خیلی واضح و روشن بود

288
00:20:25,443 --> 00:20:27,022
به خاطر همین کشتیش؟

289
00:20:30,401 --> 00:20:33,677
...یه روز، اگر تصمیم بگیری منو اعدام نکنی

290
00:20:33,679 --> 00:20:35,840
.در مورد اینکه چرا پدرم رو کشتم میگم

291
00:20:35,891 --> 00:20:39,134
و تو اون روز
...که بهتره زودتر بیاد

292
00:20:39,169 --> 00:20:41,464
.بیشتر از این به شراب نیاز داریم

293
00:20:43,795 --> 00:20:46,156
.میدونم پدرم چی بود

294
00:20:46,240 --> 00:20:48,735
.چه کار کرد

295
00:20:48,819 --> 00:20:51,114
.میدونم که اسم پادشاه دیوانه براش مناسبه

296
00:20:53,860 --> 00:20:56,887
.خب، پس اینجا نشستیم

297
00:20:56,972 --> 00:20:59,932
.دو تا از بچه‌های افتضاح دو پدر افتضاح

298
00:20:59,967 --> 00:21:01,629
من افتضاحم؟

299
00:21:01,680 --> 00:21:03,817
.داستانهایی شنیدم

300
00:21:03,868 --> 00:21:07,234
چرا از اونطرف دنیا
اومدی تا یه آدم افتضاح رو ببینی؟

301
00:21:07,268 --> 00:21:10,044
.تا ببینم آدم افتضاح درستی هستی یا نه -
که یعنی چه جور آدمی؟ -

302
00:21:10,046 --> 00:21:13,208
آدمی که جلوی مردمت رو میگیره تا
.بیش از این با هم برابر نباشن

303
00:21:15,229 --> 00:21:17,282
.خب، من دوباره میدونهای مبارزه رو باز کردم

304
00:21:17,333 --> 00:21:20,143
تحت فرمان من، کشتن
.یه بار دیگه تبدیل به سرگرمی میشه

305
00:21:20,194 --> 00:21:21,961
.بله، این عاقلانه بود

306
00:21:21,995 --> 00:21:25,276
و موافقت کردی با کسی
.که ازش متنفری ازدواج کنی به خاطر اینکه به صلاح ــه

307
00:21:25,362 --> 00:21:28,222
.خیلی تحسین‌برانگیزه

308
00:21:28,224 --> 00:21:30,814
خواهر خودم با کسی
...ازدواج کرد که ازش متنفر بود

309
00:21:30,848 --> 00:21:33,405
...اگرچه نه با اختیار و به طور قطع

310
00:21:33,441 --> 00:21:35,375
.نه برای صلاح

311
00:21:35,426 --> 00:21:37,159
.آخرش کارش رسید به جایی که کشتش

312
00:21:39,012 --> 00:21:41,451
.شاید این یکی به اینجا نرسه

313
00:21:49,093 --> 00:21:52,257
"غیرممکن نیست که "واریس
.در مورد تو بعد از این همه مدت درست گفته

314
00:21:52,291 --> 00:21:55,488
واریس"؟"
استادجاسوسی شاه "رابرت"؟

315
00:21:55,540 --> 00:21:59,073
بله، اون کسی بود که منو متقاعد کرد
.بیام تو رو پیدا کنم

316
00:21:59,108 --> 00:22:00,706
...همراه سفرم بود

317
00:22:00,757 --> 00:22:03,062
.قبل از اینکه "سر جورا" این نقش را برای خودش تصاحب کنه

318
00:22:03,113 --> 00:22:05,806
.جورا" رازهای منو به "واریس" می‌فرستاده"

319
00:22:05,840 --> 00:22:09,548
(به مدت 20 سال "اسپایدر" (واریس
.توی این سرزمینها سرک می‌کشید تا منو پیدا کنه و بکشه

320
00:22:09,598 --> 00:22:12,349
.کاری که مجبور بوده رو انجام میداده

321
00:22:12,351 --> 00:22:15,481
کارهای زیاد دیگه‌ای هم انجام داد
.کارهایی که مجبور به انجامش نبوده

322
00:22:15,514 --> 00:22:19,353
فکر کنم اون دلیل اصلی اینه
.که شما در تختخوابتون سلاخی نشدین

323
00:22:19,404 --> 00:22:21,134
اما بهش اعتماد داری؟

324
00:22:21,168 --> 00:22:22,650
.با تعجب بله

325
00:22:22,700 --> 00:22:25,864
شاید تنها کسی باشه
.در دنیا که بهش اعتماد دارم

326
00:22:25,914 --> 00:22:27,759
.به جز برادرم

327
00:22:27,810 --> 00:22:30,808
برادری که پدر منو کشته؟

328
00:22:30,810 --> 00:22:31,880
.خودشه

329
00:22:31,963 --> 00:22:33,693
.شايد برخلاف تمام اينا بدم تو رو بکشن

330
00:22:33,743 --> 00:22:35,918
.اين امتياز ملکه ‌بودن شماست

331
00:22:37,979 --> 00:22:40,499
...من ديگه از زندگي دست کشيده بودم

332
00:22:40,533 --> 00:22:43,912
تا وقتي که "واريس" منو متقاعد کرد
.که تو ارزش اينکه بخوام برات زنده بمونم رو داري

333
00:22:43,978 --> 00:22:46,351
...اگه سرم رو قطع کني، خب

334
00:22:46,384 --> 00:22:48,410
.حداقل آخرين روزهاي عمرم جالب بودن

335
00:22:54,493 --> 00:22:56,454
.من نمي‌خوام بکشمت

336
00:22:58,383 --> 00:23:01,184
نميخواي؟ تبعيدم مي‌کني؟

337
00:23:01,218 --> 00:23:02,947
.نه

338
00:23:02,981 --> 00:23:04,595
...پس اگه قرار نيست نه کُشته بشم

339
00:23:04,646 --> 00:23:06,045
...و نه تبعيد بشم

340
00:23:06,080 --> 00:23:07,510
.تو بهم مشاوره ميدي

341
00:23:09,279 --> 00:23:11,687
.وقتي که هوش و حواست سر جاش باشه

342
00:23:15,679 --> 00:23:17,026
توي چي بهت مشاوره بدم؟

343
00:23:17,028 --> 00:23:18,626
.اينکه چطوري به چيزي که مي‏خوام برسم

344
00:23:18,678 --> 00:23:21,237
.تخت آهنين

345
00:23:21,239 --> 00:23:24,268
.شايد بهتره دنبال يه چيز ديگه باشي

346
00:23:24,270 --> 00:23:26,794
،اگه مي‏خواستم جوک بشنوم
.يه دلقک خوب براي خودم پيدا مي‏کردم

347
00:23:26,796 --> 00:23:29,152
.من کاملاً شوخي نمي‌کردم

348
00:23:29,154 --> 00:23:31,678
.دنيا خيلي بيشتر از وستروس ـه

349
00:23:31,680 --> 00:23:36,057
چندين صد هزار زندگي رو عوض کردي که
اينجا يه جاي بهتر بشه؟

350
00:23:36,109 --> 00:23:38,045
...شايد تو به اينجا تعلق داري

351
00:23:38,079 --> 00:23:40,099
.جايي که مي‌توني مفيدتر از بقيه‏ي جاها باشي

352
00:23:42,290 --> 00:23:45,034
من جنگيدم تا هر بچه‌هاي
...که توي بندرگاه‌ برده داران بدنيا مياد

353
00:23:45,069 --> 00:23:48,183
.ديگه حتي معناي برده‏داري رو هم ندونن

354
00:23:48,235 --> 00:23:51,804
من به اين جنگم اينجا و
.خارج از اين مرزها هم ادامه ميدم

355
00:23:51,856 --> 00:23:53,404
.ولي اينجا خونه‌ي من نيست

356
00:23:53,456 --> 00:23:56,234
،وقتي به خونه‌ت برگردي
کي ازت حمايت مي‌کنه؟

357
00:23:56,268 --> 00:23:57,783
.مردم عادي

358
00:23:57,835 --> 00:24:00,478
بذار خوشبين باشيم
.و فرض کنيم اين اتفاق مي‌افته

359
00:24:00,480 --> 00:24:03,153
،اينجا توي بندرگاه‌ برده داران
...فقط و فقط

360
00:24:03,204 --> 00:24:05,662
.حمايت مردم عادي رو داشتي

361
00:24:05,664 --> 00:24:09,558
چطور بود؟
حکمراني بدون کمک ثروتمندها؟

362
00:24:09,592 --> 00:24:12,065
.خاندان "تارگريان" از بين رفته

363
00:24:12,100 --> 00:24:14,858
حتي يک نفر که هم خونِ تو باشه
.زنده نيست که ازت حمايت کنه

364
00:24:14,860 --> 00:24:16,864
.استارک‏ها هم از بين رفتن

365
00:24:16,916 --> 00:24:18,838
.پدرهاي خبيث ما ترتيب اينکار رو دادن

366
00:24:18,872 --> 00:24:20,515
...اعضاي باقي‏مونده‏ي خاندان لنیستر

367
00:24:20,545 --> 00:24:22,550
.هيچوقت ازت حمايت نمي‌کنن، هيچوقت

368
00:24:22,552 --> 00:24:24,857
.استنيس براتيون" هم ازت حمايت نمي‏کنه"

369
00:24:24,891 --> 00:24:28,369
کلاً ادعاي اون براي تاج و تخت
.بر اساس عدم مشروعيت تو بنا شده

370
00:24:28,403 --> 00:24:30,492
.اين يعني فقط تايرل‏ها باقي مي‏مونن

371
00:24:30,543 --> 00:24:33,168
.غيرممکن نيست، کافي هم نيست

372
00:24:33,252 --> 00:24:37,315
.لنستر، تارگرين، براتيون، استارک، تايرل

373
00:24:37,350 --> 00:24:39,522
.اونا همه‌شون عين چوب لاي چرخ مي‌مونن

374
00:24:39,573 --> 00:24:41,863
.هر زماني يکي‏شون در راس هستن

375
00:24:41,947 --> 00:24:46,094
و اين چرخ دائماً مي‏چرخه و کسايي
.که روي زمين هستن رو له مي‏کنه

376
00:24:46,128 --> 00:24:49,856
رؤياي قشنگيه که بخواي
.جلوي چرخيدن اون چرخ رو بگيري

377
00:24:49,890 --> 00:24:52,564
.تو اولين کسي نيستي که اين رويا رو داشتي

378
00:24:52,615 --> 00:24:55,541
.من نمي‌خوام جلوي چرخيدن اون چرخ رو بگيرم

379
00:24:56,880 --> 00:24:59,325
.مي‏خوام اون چرخ رو بشکنم

380
00:25:21,791 --> 00:25:26,116
گفتي هرکي برنده بشه توي گودال بزرگ
.جلوي ملکه مي‌جنگه

381
00:25:26,167 --> 00:25:28,113
.من برنده شدم

382
00:25:28,115 --> 00:25:31,275
.تو بهم حمله کردي -
.اگه خوشحالت مي‏کنه بهم شلاق بزن -

383
00:25:31,277 --> 00:25:34,437
.ولي من بهترين کسي هستم که داري

384
00:25:34,488 --> 00:25:37,266
...اگه توي گودال بزرگ برنده بشم

385
00:25:37,317 --> 00:25:39,230
منو چقدر مي‏توني بفروشي؟

386
00:25:42,093 --> 00:25:43,590
.تو يه مرد آزادي

387
00:25:43,674 --> 00:25:45,886
.مي‌تونستي هرجايي بري

388
00:25:45,920 --> 00:25:47,584
چرا برگشتي؟

389
00:25:52,460 --> 00:25:54,406
...بذار براي اون بجنگم

390
00:25:54,408 --> 00:25:56,453
.و مال تو ميشم

391
00:26:01,696 --> 00:26:04,523
تشنه‏اي؟

392
00:26:04,591 --> 00:26:06,437
.اعتراف کن

393
00:26:10,016 --> 00:26:13,210
.بزودي از اينجا خلاص ميشم

394
00:26:13,261 --> 00:26:14,458
.اعتراف کن

395
00:26:14,509 --> 00:26:17,754
.مي‏تونم تو رو زن ثروتمندي کنم

396
00:26:17,787 --> 00:26:19,467
.يه بانوي درباري

397
00:26:19,501 --> 00:26:20,998
.اعتراف کن

398
00:26:25,625 --> 00:26:29,269
يا مي‏تونم مطمئن بشم که به
.وحشتناک‏ترين شکل قابل‏تصور بميري

399
00:26:29,320 --> 00:26:31,572
...و فقط مي‏نشينم اينجا و

400
00:26:31,606 --> 00:26:34,443
و به راه‌هاي وحشتناکي براي
.مُردن تو فکر کنم

401
00:27:19,812 --> 00:27:21,764
درد مي‏گيره؟

402
00:27:23,234 --> 00:27:25,269
.نه

403
00:27:25,271 --> 00:27:27,522
.خوبه

404
00:27:30,779 --> 00:27:32,831
حالت چطوره؟

405
00:27:32,865 --> 00:27:36,503
من که نبودم مُشت و لگد
.حواله‌ي صورتم شد

406
00:27:38,457 --> 00:27:40,376
.خودت مي‏دوني منظورم چيه

407
00:27:42,179 --> 00:27:43,513
.خوبم

408
00:27:44,683 --> 00:27:47,135
ترسيدي؟ -
.يکم -

409
00:27:47,137 --> 00:27:49,138
.منم همينطور

410
00:27:52,862 --> 00:27:54,563
کيه؟ -
.اُلي" هستم" -

411
00:27:54,614 --> 00:27:56,616
.اوه

412
00:27:56,651 --> 00:27:58,486
.بيا تو

413
00:28:00,990 --> 00:28:02,992
.شنيدم چه اتفاقي افتاد

414
00:28:02,994 --> 00:28:05,747
.نگران نباش

415
00:28:05,798 --> 00:28:09,001
.مردها هرازگاهي دعوا مي‏کنن
.طبيعيه

416
00:28:11,589 --> 00:28:13,174
.فکر کردم ممکنه گرسنه باشي

417
00:28:13,176 --> 00:28:16,763
.تو پسر خيلي خوبي هستي

418
00:28:18,600 --> 00:28:20,927
...مي‌خواستم يه چيزي ازتون بپرسم

419
00:28:20,978 --> 00:28:22,805
.اگه وقت داشته باشي

420
00:28:22,840 --> 00:28:25,133
."بايد برم به بچه سر بزنم، "سم

421
00:28:32,265 --> 00:28:35,473
خب بگو ببينم، چه کمکي از دستم برمياد؟

422
00:28:36,937 --> 00:28:38,848
.درباره‌ي فرمانده ارشد ــه‌ -
خب؟ -

423
00:28:38,882 --> 00:28:41,956
اون داره ميره به "هاردهوم" تا
.همه‏ي وحشي‏ها رو نجات بده

424
00:28:43,919 --> 00:28:47,176
.وحشي‏ها پدر و مادر منو کُشتن

425
00:28:47,210 --> 00:28:48,905
.اونا همه‏ي افراد دهکده‏ي منو کُشتن

426
00:28:48,939 --> 00:28:50,651
.ما سالهاست که داريم با اونا مي‌جنگيم

427
00:28:50,735 --> 00:28:52,313
.اون جنگ نبود

428
00:28:52,348 --> 00:28:55,855
ما کشاورز بوديم و اونا
.ما رو سلاخي کردن

429
00:28:57,418 --> 00:28:59,163
پس اون چرا داره نجاتشون ميده؟

430
00:28:59,214 --> 00:29:01,407
.وحشي‌ها هم آدم هستن

431
00:29:01,409 --> 00:29:04,732
.درست مثل ما، بد و خوب دارن

432
00:29:04,783 --> 00:29:08,190
،کسي که داره باهاش سفر مي‏کنه
...هموني که ريش قرمز داره

433
00:29:08,224 --> 00:29:10,185
.اون دستور حمله به دهکده‏ام رو داد

434
00:29:10,219 --> 00:29:12,511
.اُلي -
چطور مي‌تونه بهش اعتماد کنه؟ -

435
00:29:13,926 --> 00:29:16,585
.من ارتش مُردگان رو ديدم

436
00:29:16,619 --> 00:29:19,610
.وايت واکرها رو ديدم

437
00:29:19,645 --> 00:29:22,353
،و اونا دارن ميان سراغمون
.سراغ همه‏ي زنده‏ها

438
00:29:24,648 --> 00:29:27,806
...و وقتي زمانش برسه

439
00:29:27,840 --> 00:29:30,844
به هر آدمي که بتونيم
.پيدا کنيم نياز داريم

440
00:29:30,846 --> 00:29:33,848
ولي اگه بذاريم وحشي‌ها از
...دروازه‌ها عبور کنن

441
00:29:33,933 --> 00:29:35,735
وقتي که خوابيم گلومون رو ببُرن چي؟

442
00:29:35,769 --> 00:29:38,155
،جان داره خطر مي‌کنه
.ولي مجبوره

443
00:29:38,189 --> 00:29:40,859
.در غير اينصورت هيچ شانسي نداريم

444
00:29:40,911 --> 00:29:44,865
بعضي وقت‌ها يه مرد بايد
.انتخاب‌هاي سختي بکنه

445
00:29:44,867 --> 00:29:46,785
انتخاب‌هايي که ممکنه از نظر
...بقيه اشتباه باشه

446
00:29:46,836 --> 00:29:49,589
ولي خودت توي راه
.طولاني‌اي که در پيش داريم مي‌فهمي که درسته

447
00:29:49,623 --> 00:29:51,342
تو اينو باور داري؟

448
00:29:51,376 --> 00:29:53,511
.با تمام وجودم

449
00:30:00,056 --> 00:30:02,359
."سعي کن نگران نباشي، "اُلي

450
00:30:02,393 --> 00:30:05,364
.من سالها نگران "جان" بودم

451
00:30:05,398 --> 00:30:07,367
.اون هميشه برمي‏گرده

452
00:30:49,632 --> 00:30:51,634
!کشتي رو بچرخونين

453
00:31:24,268 --> 00:31:26,855
تو بهم اعتماد داري، "جان اسنو"؟

454
00:31:26,906 --> 00:31:29,075
اين يعني احمقم؟

455
00:31:29,109 --> 00:31:31,361
.الان با همديگه احمقيم

456
00:31:47,888 --> 00:31:50,774
.ارباب استخوان‌ها

457
00:31:50,858 --> 00:31:53,227
.خيلي وقته همديگه رو نديديم

458
00:31:53,278 --> 00:31:56,149
،آخرين باري که ديدمت
.اين کلاغ کوچولو زندانيت بود

459
00:31:56,200 --> 00:31:58,578
.حالا اوضاع فرق کرده
چي شده؟

460
00:31:58,580 --> 00:32:00,221
.جنگ

461
00:32:00,255 --> 00:32:03,153
جنگ؟
تو به اين ميگي جنگ؟

462
00:32:03,188 --> 00:32:05,365
...بزرگترين ارتشي که شمال تابحال به خودش ديده

463
00:32:05,416 --> 00:32:08,432
توسط يه پادشاه جنوبي
.تيکه تيکه شد

464
00:32:08,466 --> 00:32:10,610
...بايد بزرگان رو جمع کنيم

465
00:32:10,644 --> 00:32:12,537
.يه جاي خلوت براي صحبت کردن پيدا کنيم

466
00:32:12,622 --> 00:32:14,497
.تو اينجا دستور نميدي

467
00:32:14,499 --> 00:32:16,558
.من دستور ندادم

468
00:32:18,269 --> 00:32:20,111
چرا تو غل و زنجير نيستي؟

469
00:32:21,117 --> 00:32:23,546
.اون زندانيِ من نيست

470
00:32:23,597 --> 00:32:24,853
نيست؟

471
00:32:24,888 --> 00:32:26,730
پس چيه؟

472
00:32:26,732 --> 00:32:28,455
.ما هم‏پيمان‏ايم

473
00:32:30,048 --> 00:32:32,762
.خائنِ کثافت

474
00:32:35,779 --> 00:32:37,588
الان ديگه براي کلاغ‏ها مي‏جنگي؟

475
00:32:39,683 --> 00:32:42,230
.من براي کلاغ‏ها نمي‏جنگم

476
00:32:43,655 --> 00:32:47,173
.ما براي جنگيدن اينجا نيومديم
.اومديم حرف بزنيم

477
00:32:47,225 --> 00:32:49,603
حقيقت داره؟

478
00:32:49,654 --> 00:32:53,038
تو و اون کلاغ خوشگل خيلي
باهم حرف ميزنين، "تورموند"؟

479
00:32:53,040 --> 00:32:55,206
...و وقتي که حرف‏هاتون تموم ميشه

480
00:32:55,208 --> 00:32:57,874
روي زانوهات مي‌شيني
و کيرشو براش ساک ميزني؟

481
00:33:13,550 --> 00:33:16,635
.بزرگان رو جمع کنيد و حرف بزنيم

482
00:33:42,534 --> 00:33:44,901
اسم من "جان اسنو" ـه

483
00:33:46,454 --> 00:33:48,737
.من فرمانده ارشد‌ نگهبانان شب هستم

484
00:33:51,457 --> 00:33:53,790
.ما دوست نيستيم

485
00:33:53,825 --> 00:33:57,158
.هيچوقت دوست نبوديم

486
00:33:57,209 --> 00:33:59,626
.امروز هم دوست نميشيم

487
00:34:01,212 --> 00:34:03,296
.الان مسئله دوستي نيست

488
00:34:05,164 --> 00:34:07,331
.داريم درباره‏ي بقا حرف ميزنيم

489
00:34:07,382 --> 00:34:09,415
...درباره‏ي قرار گرفتن يه ديوارِ 200 متري

490
00:34:09,417 --> 00:34:12,000
.بين شما و چيزيه که اون بيرونه

491
00:34:12,051 --> 00:34:13,751
شما اون ديوار رو ساختين
.که ما رو بيرون نگه دارين

492
00:34:13,753 --> 00:34:16,753
از کِي تاحالا زندگي ما
براي کلاغ‏ها مهم شده؟

493
00:34:16,804 --> 00:34:19,638
.تو زمان‌هاي عادي مهم نبوده
.ولي الان زمانِ عادي‌اي نيست

494
00:34:19,673 --> 00:34:23,090
براي وايت واکرها مردمان آزاد
.و کلاغ‏ها فرقي ندارن

495
00:34:23,092 --> 00:34:26,259
هممون واسشون يه چيزي هستيم
.غذاي براي ارتششون

496
00:34:26,310 --> 00:34:28,426
.ولي باهم مي‏تونيم شکستشون بديم

497
00:34:28,478 --> 00:34:30,594
وايت واکرها رو شکست بديم؟

498
00:34:30,645 --> 00:34:33,513
.موفق باشيد
.شايد بهتر باشه ازشون فرار کني

499
00:34:43,320 --> 00:34:45,442
.اين يه حقه نيست

500
00:34:48,203 --> 00:34:51,297
.يه هديه‏ست براي کسايي که بهمون ملحق بشن

501
00:34:56,149 --> 00:34:59,158
.شيشه‏ي اژدها

502
00:34:59,160 --> 00:35:02,169
يکي از افراد نگهبانان شب
...براي کُشتن يه واکر

503
00:35:02,220 --> 00:35:04,310
.از اين خنجرها استفاده کرد

504
00:35:04,345 --> 00:35:06,769
تو خودت ديدي؟ -
.نه -

505
00:35:06,853 --> 00:35:08,358
.ولي به اون مرد اعتماد دارم

506
00:35:08,409 --> 00:35:11,001
داستان‏هاي کهني درباره‏ي
.شيشه‏ي اژدها وجود داره

507
00:35:11,035 --> 00:35:14,513
داستان‌هاي کهن ديگه هم هست که ميگه
.عنکبوت‌هاي يخي اندازه‌ي يه سگ شکاري هستن

508
00:35:14,547 --> 00:35:16,720
،و با چيزايي که ديديم
باورشون نداري؟

509
00:35:16,722 --> 00:35:19,564
با من بياين و من اين
.سلاح‌ها رو باهاتون قسمت مي‌کنم

510
00:35:19,566 --> 00:35:21,120
باهات کجا بيايم؟

511
00:35:21,154 --> 00:35:22,918
.زمين‏هاي خوبي در جنوب ديوار وجود داره

512
00:35:22,960 --> 00:35:24,749
...نگهبانان شب بهتون اجازه ميدن از تونل رد بشين

513
00:35:24,751 --> 00:35:27,174
.و ميذارن مردمتون توي اون زمين‏ها کشاورزي کنن

514
00:35:30,271 --> 00:35:32,443
.من "منس ريدر" رو مي‌شناختم

515
00:35:32,528 --> 00:35:34,668
اون هيچوقت نمي‌خواست
.با نگهبانان شب بجنگه

516
00:35:34,702 --> 00:35:37,210
اون يه زندگي جديد
.براي مردمش مي‌خواست، براي شماها

517
00:35:37,261 --> 00:35:39,686
ما آمادگي اينو داريم که
.اون زندگي جديد رو بهتون بديم

518
00:35:39,720 --> 00:35:41,343
اگه؟

519
00:35:41,377 --> 00:35:44,658
اگه قسم بخورين زماني که جنگ واقعي
.شروع ميشه بهمون ملحق ميشين

520
00:35:47,094 --> 00:35:48,668
منس" کجاست؟"

521
00:35:51,983 --> 00:35:54,716
.اون مُرده -
چطوري ؟ -

522
00:35:59,938 --> 00:36:01,925
.من يه تير به قلبش زدم

523
00:36:01,976 --> 00:36:04,162
.هي، هي

524
00:36:04,246 --> 00:36:06,283
.هي، هي، هي، هي، هي

525
00:36:08,438 --> 00:36:09,796
.هي، هي، هي

526
00:36:09,847 --> 00:36:11,453
...من ميگم  فرمانده ارشد رو

527
00:36:11,505 --> 00:36:15,265
.بدون چشم به قلعه‌ي سياه بفرستيم

528
00:36:16,923 --> 00:36:19,209
.هي، هيچکدوم از شماها مرگ "منس" رو نديدين

529
00:36:19,243 --> 00:36:20,899
.من ديدم

530
00:36:20,950 --> 00:36:24,346
..."پادشاه جنوبي که ارتشمون رو شکست داد، "استنيس

531
00:36:24,380 --> 00:36:26,997
مي‌خواست اون رو زنده زنده بسوزونه
.که بهمون پيغامي بده

532
00:36:27,032 --> 00:36:29,980
جان اسنو از دستورات
.اون جنده سرپيچي کرد

533
00:36:31,175 --> 00:36:33,327
.تيرش از روي ترحم بود

534
00:36:34,456 --> 00:36:35,731
.کاري که اون کرد شهامت مي‏خواست

535
00:36:35,782 --> 00:36:37,470
...و اين چيزيه که امروز بهش نياز داريم

536
00:36:37,505 --> 00:36:39,128
...شهامت براي برقراري صلح

537
00:36:39,130 --> 00:36:42,359
.با آدمايي که نسل‏هاست اونا رو مي‏کُشيم

538
00:36:42,410 --> 00:36:44,596
...من پدرم و عمومم

539
00:36:44,598 --> 00:36:46,966
و دوتا از برادرهام رو توي جنگ
.با کلاغ‏هاي لعنتي از دست دادم

540
00:36:47,000 --> 00:36:50,110
من ازتون نمي‌خوام مُرده‌هاتون رو
.فراموش کنين

541
00:36:50,162 --> 00:36:52,295
.منم هيچوقت مُرده‌هام رو فراموش نمي‌کنم

542
00:36:54,147 --> 00:36:58,433
من 50تا از برادرهام رو شبي که
.منس به ديوار حمله کرد از دست دادم

543
00:36:59,409 --> 00:37:01,711
...ولي ازتون مي‌خوام

544
00:37:01,763 --> 00:37:03,864
.که الان به بچه‌هاتون فکر کنين

545
00:37:05,748 --> 00:37:07,401
...اگه باهمديگه متحد نشيم

546
00:37:07,429 --> 00:37:09,867
اونا هيچوقت نمي‌تونن
.بچه‌هاي خودشون رو داشته باشن

547
00:37:09,951 --> 00:37:12,775
...شب طولاني‌اي در راهه

548
00:37:12,810 --> 00:37:14,793
.و ارتش مُردگان هم همراهشه

549
00:37:14,827 --> 00:37:17,516
.هيچ قبيله‌اي نمي‌تونه جلوش رو بگيره

550
00:37:17,569 --> 00:37:19,417
.مردمان آزاد هم نمي‏تونن جلوشون رو بگيرن

551
00:37:19,451 --> 00:37:20,879
.نگهبانان شب هم نمي‏تونن جلوشون رو بگيرن

552
00:37:20,931 --> 00:37:24,376
.و تمام پادشاهان جنوبي هم نمي‌تونن جلوشو بگيرن

553
00:37:25,521 --> 00:37:28,109
.فقط هممون با همديگه مي‌تونيم

554
00:37:28,161 --> 00:37:29,926
.و حتي اونموقع هم شايد کافي نباشي

555
00:37:29,960 --> 00:37:32,228
.ولي حداقل با اون عوضي‌ها جنگيديم

556
00:37:47,917 --> 00:37:50,472
تو اين مرد رو تضمين مي‏کني، "تورموند"؟

557
00:37:53,079 --> 00:37:56,105
...اون از هردوتا دختراي من هم خوشگل‏تره

558
00:37:56,156 --> 00:37:58,038
.ولي بلده که چطور مبارزه کنه

559
00:37:58,040 --> 00:38:00,916
اون جوونه، ولي مي‌دونه
.چطوري رهبري کنه

560
00:38:02,414 --> 00:38:04,076
.اون مي‏تونست به هاردهوم نياد

561
00:38:04,111 --> 00:38:08,234
...اومد چون بهمون نياز داره

562
00:38:08,269 --> 00:38:10,314
.و ما هم بهش نياز داريم

563
00:38:14,173 --> 00:38:16,168
...اگه با کلاغ‌ها هم سفره بشم

564
00:38:16,219 --> 00:38:18,331
.اجدادم توي صورتم تف مي‏کنن

565
00:38:18,382 --> 00:38:21,242
،اجداد من هم همينطور، ولي برن به درک
.اونا الان مُردن

566
00:38:30,607 --> 00:38:32,885
.من هيچوقت به يه مرد سياهپوش اعتماد نمي‌کنم

567
00:38:36,960 --> 00:38:39,455
."ولي به تو اعتماد دارم، "تورموند

568
00:38:39,506 --> 00:38:42,832
...اگه بگي راهش همينه

569
00:38:42,866 --> 00:38:44,112
.ما هم باهات هستيم

570
00:38:48,189 --> 00:38:50,765
.راهش همينه

571
00:38:51,815 --> 00:38:53,593
.منم با "تورموند" هستم

572
00:38:53,644 --> 00:38:55,971
.اگه اينجا بمونيم، مي‌ميريم

573
00:38:57,669 --> 00:39:00,662
،حداقل با پادشاه کلاغ ها
.يه شانسي واسه زنده موندن داريم

574
00:39:03,374 --> 00:39:06,483
."تـورموند"

575
00:39:09,528 --> 00:39:12,305
اون زندگي جديدي رو که مي‏خواي
.بهمون بدي مال خودت

576
00:39:15,050 --> 00:39:17,628
.و شيشه‏ات هم براي خودت نگهدار، پادشاه کلاغ‏ها

577
00:39:19,707 --> 00:39:23,449
به محض اينکه پاتون رو توي
...کشتي‌هاشون بذارين، گلوتون رو مي‌بُرن

578
00:39:23,500 --> 00:39:26,443
.و جنازه‏تون رو مي‏اندازن توي درياي لرزان

579
00:39:28,440 --> 00:39:30,439
.اون دشمن ماست

580
00:39:32,074 --> 00:39:34,190
.هميشه دشمن ما بوده

581
00:39:50,075 --> 00:39:51,858
.از تن‌هاي حرومي متنفرم

582
00:40:11,811 --> 00:40:14,361
.تکون بخورين -
.مراقب باش -

583
00:40:14,363 --> 00:40:16,244
.يالا حرکت کنين -
.وقت حرکته -

584
00:40:16,278 --> 00:40:18,244
.همينه، عجله کن

585
00:40:20,946 --> 00:40:23,411
چند نفر باهامون هستن؟ 5 هزار؟

586
00:40:23,445 --> 00:40:25,611
.شمُردن‌ام خوب نيست

587
00:40:26,946 --> 00:40:28,662
.خيلي ها رو داريم پشت سر مي‌ذاريم

588
00:40:28,696 --> 00:40:30,195
.مردمان آزاد يه‏دنده هستن

589
00:40:30,197 --> 00:40:32,695
"مي‌دوني چقدر طول کشيد تا "منس
اونا رو باهم متحد کنه؟

590
00:40:32,747 --> 00:40:35,246
.20‏ سال آزگار

591
00:40:35,330 --> 00:40:38,329
.و منس اونا رو خيلي بهتر از من مي‏شناخت

592
00:40:38,364 --> 00:40:42,663
غذاشون داره تموم ميشه
.و چيزي براي شکار وجود نداره

593
00:40:42,697 --> 00:40:44,197
.باهامون ميان

594
00:40:47,031 --> 00:40:49,531
.خودتونو آماده کنين -
.آره -

595
00:40:49,533 --> 00:40:51,330
.جونا" مراقبتون هست"

596
00:40:51,365 --> 00:40:54,115
.اون مسئوله. به حرفش گوش کنين

597
00:40:55,199 --> 00:40:57,831
.بگيرش
.بفرماييد

598
00:40:57,865 --> 00:40:59,198
.من مي‏خوام با تو بيام

599
00:40:59,200 --> 00:41:01,868
.من بايد پيرها رو سوار قايق‏ها کنم

600
00:41:01,870 --> 00:41:04,122
.منم پشت سرتون ميام
.قول ميدم

601
00:41:08,045 --> 00:41:09,680
.بريد

602
00:41:12,051 --> 00:41:13,269
.يکي ديگه

603
00:41:13,303 --> 00:41:16,223
.حرکت کنين
.اونجا مي‏بينيمتون

604
00:41:18,894 --> 00:41:21,531
نمي‏توني اونو سوار قايق کني
.خيلي بزرگه

605
00:41:21,566 --> 00:41:25,069
!اون آخريه -
!سه نفر ديگه! حرکت کنين -

606
00:41:25,071 --> 00:41:28,658
.همه‏جا بازم شيشه‏ي اژدها هست

607
00:41:34,918 --> 00:41:37,671
.چندتا خنجر ديگه هم اينجا هست

608
00:41:37,722 --> 00:41:40,141
.اون خنجر رو بذار توي کيفش

609
00:41:42,763 --> 00:41:44,765
...آه

610
00:42:35,473 --> 00:42:36,474
به چي زل زدي؟

611
00:42:36,475 --> 00:42:40,314
!آماده‌ي دفاع

612
00:42:58,040 --> 00:43:00,092
.دروازه‌ها رو ببندين

613
00:43:00,177 --> 00:43:01,929
!دروازه‌ها رو ببندين

614
00:43:06,219 --> 00:43:08,054
!دروازه‌ها رو ببندين

615
00:43:11,443 --> 00:43:13,562
!وايسين

616
00:43:13,613 --> 00:43:16,367
!دروازه رو باز کنين -
!بذارين بيايم تو -

617
00:43:17,402 --> 00:43:19,571
!کمکمون کنيد

618
00:43:29,253 --> 00:43:31,589
!لطفاً بازش کنيد

619
00:43:31,640 --> 00:43:34,175
!دروازه رو باز کنيد

620
00:44:19,695 --> 00:44:21,896
!تيرهاتون رو آماده کنيد

621
00:44:41,169 --> 00:44:44,338
!وايسيد! صبر کنيد
!به خط بشيد! به خط بشيد

622
00:44:44,340 --> 00:44:46,674
!به خط بشيد

623
00:45:46,794 --> 00:45:49,412
!بريد جلو

624
00:45:49,463 --> 00:45:51,414
!زودباش، بهش تير بزن

625
00:45:57,923 --> 00:46:02,093
!وايسيد، صبر کنيد -
!دانکن"، صف رو نگهدار! صف رو نگهدار" -

626
00:46:06,566 --> 00:46:08,601
!لرد فرمانده

627
00:46:08,685 --> 00:46:10,987
اونا رو ببر توي کشتي
!و بعد برگرد دنبال من

628
00:46:11,021 --> 00:46:12,655
...ولي شما امکان نداره -
!همين حالا -

629
00:46:15,693 --> 00:46:18,695
!بذاريد سوارشم -
!بذاريد سوارشم -

630
00:46:18,780 --> 00:46:20,914
!برو کنار لعنتي -
!ول کن -

631
00:46:22,116 --> 00:46:23,618
.تو بايد سوار يکي از اون قايق‏ها بشي

632
00:46:23,620 --> 00:46:26,337
.تو هم همينطور
.دختر کوچولوهام سوار شدن

633
00:46:26,372 --> 00:46:28,540
حتي اگه تو هم اونجا نباشي
اجازه ميدن از ديوار رد بشن؟

634
00:46:28,624 --> 00:46:31,210
.بهت قول ميدم
.من بهشون دستور دادم

635
00:46:31,261 --> 00:46:33,963
فکر نمي‌کنم به اونجا برسي که بخواي
.اون دستورات رو اجرا کني

636
00:46:36,133 --> 00:46:38,602
،اگه اونا رد بشن
.همه مي‌ميرن

637
00:46:42,190 --> 00:46:45,109
!نگهبانان شب، با فرمانِ من

638
00:46:45,143 --> 00:46:48,446
!حرکت کنيد! به پيش

639
00:46:48,480 --> 00:46:50,149
!به پيش

640
00:47:55,120 --> 00:47:56,238
!نه، نه

641
00:48:06,089 --> 00:48:08,893
!تورموند"، سورتمه" -
!باشه، باشه -

642
00:48:57,178 --> 00:48:58,564
.شيشه‏ي اژدها

643
00:48:58,598 --> 00:49:00,684
!پس من و تو هستيم

644
00:49:01,737 --> 00:49:03,356
!برو

645
00:50:13,480 --> 00:50:15,481
.شيشه رو بيار

646
00:53:20,951 --> 00:53:22,653
!بجنب

647
00:53:22,655 --> 00:53:24,320
.شيشه‏ي اژدها

648
00:53:24,322 --> 00:53:27,825
!گور باباي شيشه
!ما اينجا مي‏ميريم

649
00:53:58,320 --> 00:54:00,863
!لعنتي

650
00:54:06,889 --> 00:54:09,733
!تورموند"، فرار کن"

651
00:54:17,934 --> 00:54:21,080
.وان‏وان"، به سمت دريا"

652
00:55:02,286 --> 00:55:04,796
!بجنب

653
00:55:04,880 --> 00:55:06,929
!سريعتر، سريعتر -
!بدو، بدو -

654
00:55:06,973 --> 00:55:08,626
!بجنب

655
00:55:10,322 --> 00:55:12,867
!بجنب، پارو بزن! پارو بزن -
!برو، برو، زودباش -

656
00:55:37,441 --> 00:55:40,126
!بريم
!يالا، همين الان

657
00:55:43,520 --> 00:55:45,428
!يالا، پارو بزن

658
00:55:45,452 --> 00:56:05,452
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
