WEBVTT

01:54.176 --> 02:06.176
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:07.200 --> 02:09.403
...علیاحضرت، میخوام بگم

02:09.524 --> 02:11.117
.اجازه صحبت نداری

02:13.594 --> 02:15.612
از کجا بدونم کسی هستی که میگی؟

02:15.664 --> 02:18.164
.ای کاش یکی دیگه بودم

02:18.276 --> 02:21.068
اگر "تیریون لنیستر" باشی
...چرا نباید بکشمت

02:21.103 --> 02:23.423
تا تلافی کاری که خانواده‌ت
با من خانواده من کردن رو بکنم؟

02:23.458 --> 02:26.149
میخواین از "لنیستر"ها انتقام بگیرین؟

02:26.234 --> 02:28.589
....من مادرم "جوانا لنیستر" رو

02:28.591 --> 02:30.440
.در روزی که به دنیا اومدم کشتم

02:30.491 --> 02:34.057
پدرم "تایوین لنیستر" رو در
.با یه تیر تو قلبش کشتم

02:34.109 --> 02:36.749
.من بزرگترین قاتل "لنیستر" در تمام دوران خودمونم

02:36.800 --> 02:38.954
پس باید بهت  به خدمت
...در اومدن برای منو خوش‌آمد بگم

02:38.988 --> 02:41.242
چون اعضای خانواده خودتو کشتی؟

02:42.487 --> 02:45.028
خدمت به شما؟

02:45.062 --> 02:48.039
.علیاحضرت، تازه همدیگه رو دیدیم

02:48.074 --> 02:50.411
خیلی زوده تا متوجه شیم
.من لیاقت خدمت به شما رو دارم یا نه

02:50.480 --> 02:53.312
...اگر ترجیح میدی به میدونهای مبارزه برگردی

02:53.347 --> 02:55.576
.فقط بگو

02:57.723 --> 03:00.270
...زمانی که یه مرد جوون بودم یه داستان شنیدم

03:00.321 --> 03:03.791
در مورد به دنیا اومدن
.یه بچه در بدترین توفانی که تا به حال اتفاق افتاده

03:03.843 --> 03:05.854
اون دختربچه ثروتی نداشت
...زمینی نداشت، ارتشی نداشت

03:05.888 --> 03:09.290
تنها یه اسم و
...چندین نفر حامی

03:09.325 --> 03:12.845
که بیشتر اون حامیان هم
.فکر می‌کردند می‌تونن از اون اسم به نفع خودشون استفاده کنن

03:12.896 --> 03:15.443
زنده نگهش داشتنش، از اینجا
...به اونجا بردنش

03:15.495 --> 03:18.696
اغلب ساعتها از مردانی
.که برای کشتنش فرستاده شدن بودن، جلوتر بودن

03:18.730 --> 03:22.032
در آخر اونو به یه جنگ‌سالار در
...آخر دنیا فروختن

03:22.117 --> 03:24.329
.و اون اتفاقی که باید می‌افتاد، افتاد

03:24.331 --> 03:26.341
...و بعدش چند سال بعد

03:26.393 --> 03:28.688
...آگاه‌ترین کسی که می‌شناختم

03:28.773 --> 03:31.622
بهم گفت که این دختر
...بدون ثروت، زمین یا ارتش

03:31.673 --> 03:34.891
یه طوری تمام اینا رو در زمان
...خیلی کوتاهی جمع کرده

03:34.893 --> 03:36.903
.همراه با سه تا اژدها

03:36.954 --> 03:38.999
...اون فکر می‌کرد این دختر بهترین فرصت ما

03:39.051 --> 03:41.933
.برای ساختن دنیایی بهتره

03:43.409 --> 03:46.125
.فکر می‌کردم که حداقل ارزش ملاقات رو داشته باشین

03:46.159 --> 03:47.633
و چرا تو ارزش ملاقات رو داری؟

03:47.635 --> 03:49.478
چرا باید وقتم رو به گوش دادن به حرفهای تو تلف کنم؟

03:49.480 --> 03:52.594
به خاطر اینکه نمی‌تونید
.به تنهایی دنیایی بهتر بسازید

03:52.629 --> 03:56.044
کسی در کنار شما نیست
.که سرزمینی که بهش حکمرانی می‌کنید رو درک کنه

03:56.078 --> 03:58.061
...قدرتها و ضعفهای خاندانها

03:58.112 --> 03:59.393
که یا به شما رو میارین
.یا با شما مخالفت میکنن

03:59.444 --> 04:02.443
...من یه ارتش بزرگ

04:02.478 --> 04:04.026
.و اژدهایان بزرگ دارم

04:04.061 --> 04:07.642
.کشتن و سیاست همیشه یه چیز نیستن

04:07.644 --> 04:09.609
...زمانی که به عنوان مشاور پادشاه خدمت میکردم

04:09.643 --> 04:12.275
خیلی خوب تونستم
...آخرین شک در مورد پادشاه

04:12.310 --> 04:14.609
که ترجیح میده حیوانات رو شکنجه کنه
.تا مردمش رو رهبری کنه، برطرف کنم

04:15.810 --> 04:17.693
...اگر به یه فرمانروا که لیاقت اسم فرمانروا رو داره مشاوره بدم

04:17.726 --> 04:20.009
.کارم حتی خیلی بهترم میشه

04:20.043 --> 04:22.408
.که شما واقعا یه فرمانروا هستین

04:22.442 --> 04:24.692
پس میخوای به من مشاوره بدی؟

04:26.809 --> 04:28.941
.بسیار خب

04:30.309 --> 04:31.857
پیشنهاد میدی با اون چه کار کنم؟

04:33.608 --> 04:37.307
سوگند خوردم اگر برگرده
.بکشمش

04:37.309 --> 04:39.223
.میدونم

04:42.641 --> 04:46.606
چرا مردم باید به ملکه‌ای اعتماد کنن
که نمی‌تونه سر سوگندش بمونه؟

04:49.674 --> 04:52.389
سر جورا" اونوقت که شروع"
...کرده به خبرچینی در مورد شما، هر کسی که بوده

04:52.440 --> 04:55.474
.دیگه اون مرد نیست

04:55.525 --> 04:57.558
...یادم نمیاد مردی عاقل رو دیده باشم

04:57.642 --> 04:59.976
که مثل اون همه چیزش رو وقف
.خدمت به شما کرده باشه

04:59.978 --> 05:03.062
ادعا میکنه که برای شما می‌میره
...و برای شما میکشه

05:03.113 --> 05:05.812
و هر چیزی که تا الان ازش دیدم
.دلیلی بهم نداده که به این حرفش شک کنم

05:09.749 --> 05:11.882
.و با اینحال به شما خیانت کرده

05:24.323 --> 05:26.989
فرصت این رو داشته تا به خیانتش اعتراف کنه؟

05:26.991 --> 05:29.240
.بله

05:29.275 --> 05:31.325
.فرصتهای زیادی داشته

05:31.393 --> 05:33.993
و این کار رو کرده؟

05:34.028 --> 05:38.378
.نه، نه تا وقتی که مجبور شده

05:43.098 --> 05:44.998
.اون شما رو می‌پرسته

05:45.049 --> 05:47.833
.فکر کنم عاشق شما باشه

05:47.884 --> 05:50.167
اما برای گفتن
.حقیقت به شما اعتماد نداشته

05:50.218 --> 05:51.719
...به طور قطع حقیقتی ناخوشایند

05:51.803 --> 05:54.236
.اما بسیار مهم برای شما

05:54.270 --> 05:57.405
به شما اعتماد نداشته
.که به اندازه کافی خردمند باشین که اونو ببخشین

05:58.539 --> 06:00.439
پس باید بکشمش؟

06:01.724 --> 06:03.807
فرمانروایی که کسانی رو میکشه
...که خودشون رو وقف اون کردن

06:03.841 --> 06:06.509
فرمانروایی نیست که
.این حسو القا کنه که می‌تونه خودشو وقف کنه

06:06.560 --> 06:08.703
...و شما به القا کردن این حس وقف کردن نیاز دارین

06:08.737 --> 06:12.529
خیلی هم زیاد، اگر بخواین
.بر دریای باریک فرمانروایی بکنین

06:14.147 --> 06:17.396
اما نمی‌تونین زمان
.فرمانروایی اونو کنار خودتون داشته باشین

06:22.708 --> 06:24.982
.سر جورا" رو از شهر بندازین بیرون"

07:35.247 --> 07:36.945
.اعتراف کن

07:36.980 --> 07:39.205
.پسرم

07:40.822 --> 07:43.230
...بذار باهاش صحبت

07:43.263 --> 07:44.483
.اعتراف کن

07:44.534 --> 07:46.429
.واقعا منظورم همون بود

07:46.464 --> 07:50.173
...صورتم آخرین چیزیه که می‌بینی

08:06.306 --> 08:09.983
.اسم من "لانا" ــه
.یه یتیمم

08:11.534 --> 08:13.479
زمانی که هشت سالم بود
...اونقدر پول گدایی کرده بودم

08:13.513 --> 08:15.491
.که بتونم اولین سطل صدفم رو بخرم

08:15.493 --> 08:19.780
اون سطل رو فروختم
.و اونقدر پول دراوردم تا بتونم دوتا سطل بخرم

08:21.728 --> 08:25.190
یه مدتی طول کشید
...اما تونستم به اندازه کافی پول جمع کنم

08:25.224 --> 08:27.285
.تا برای خودم یه گاری صدف بخرم

08:27.335 --> 08:29.099
...حالا هر روز صبح

08:29.149 --> 08:31.211
.راه خودمو در کوچه‌ها میرم

08:33.224 --> 08:36.439
.از بین ماهی‌فروشها و نانواها رد میشم

08:41.437 --> 08:43.086
...معمولا "لارا" رو می‌بینم

08:43.120 --> 08:46.251
اولین مشتری روزم
.که داره میره خونش

08:47.707 --> 08:51.164
بعدش میرم سمت چپ به
..."کوچه "ماه آوازخوان

08:53.698 --> 08:56.898
."میرم سمت چپ به کوچه "کهنه‌فروشها

08:56.950 --> 08:58.490
.جایی که بیشترین درآمدم رو دارم

08:58.525 --> 09:00.835
.لانا" خیلی جذابه"

09:00.837 --> 09:03.573
.خیلی ماهر و کوشا

09:03.627 --> 09:06.398
.خدمتکار خوبی برای خدای هزار چهره میشه

09:06.450 --> 09:08.503
چطوری باید بهش خدمت کنه؟

09:08.539 --> 09:12.047
دیگه لازم نیست
."بره سمت چپ به کوچه "کهنه‌فروشها

09:12.099 --> 09:14.529
."میره سمت راست به بندر "کهنه‌فروشها

09:14.581 --> 09:16.206
اونجا چه کار میکنه؟

09:16.241 --> 09:18.294
.خودش می‌بینه

09:18.347 --> 09:21.341
چی رو می‌بینه؟

09:21.376 --> 09:23.943
چطور مرد می‌تونه اینو به دختر بگه؟

09:24.029 --> 09:25.312
...اگر میدونست که دختر چی می‌بینه

09:25.314 --> 09:27.880
.دیگه لازم نبود اونو بفرسته

09:27.882 --> 09:30.618
.صدفهای پرورشی، حلزون، صدفهای گوشتی

09:48.250 --> 09:51.415
.صدفهای پرورشی، حلزون، صدفهای گوشتی

09:59.684 --> 10:03.140
.صدفهای پرورشی، حلزون، صدفهای گوشتی

10:03.142 --> 10:06.308
صدفهات تازه‌ان؟

10:06.360 --> 10:07.972
.بهترین در شهر

10:08.023 --> 10:10.101
به یه مردپیر که دروغ نمیگی، مگه نه؟

10:25.022 --> 10:28.846
.باشه، چهار تا با سرکه بهم بده

10:32.423 --> 10:34.134
.این هجدهمین سفر منه

10:34.168 --> 10:36.712
از همه اونا بدون
.برداشتن یه خراش برگشتم

10:43.366 --> 10:44.812
.نمی‌تونم

10:44.814 --> 10:47.806
...لطفا، سه تا بچه دارم

10:47.857 --> 10:49.553
...بدون من

10:49.604 --> 10:51.099
.بیا، بگیرش، باید بگیریش

10:51.133 --> 10:52.879
.سه تا بچه دارم

10:52.929 --> 10:54.126
اونا باید چه کار کن؟ -
.زود باش -

10:54.178 --> 10:55.922
.بدون من هیچی ندارن

10:55.957 --> 10:57.452
.لطفا، باید قبول کنی

10:57.503 --> 10:59.948
.خواهش میکنم، متوجه نیستی

10:59.950 --> 11:01.611
.خواهش میکنم

11:07.649 --> 11:09.594
.اون مرد یه قماربازه

11:11.091 --> 11:12.754
...شرط می‌بنده که کشتی یه ناخدا

11:12.756 --> 11:15.997
.به مقصدش میرسه یا نه

11:16.048 --> 11:18.409
.شرط‌بندی عجیبیه برای یه ناخدا

11:18.460 --> 11:21.070
فقط در صورتی میبره
.که جونش رو از دست بده

11:23.200 --> 11:26.230
پس چرا باید یه ناخدا
اصلا همچین شرطی ببنده؟

11:27.980 --> 11:30.711
دختر باید به مرد
.چیزی رو که دیده بگه

11:33.310 --> 11:35.441
...اگر ناخدا بمیره

11:35.476 --> 11:37.756
.مرد لاغر به خانواده‌اش کلی پول میده

11:40.139 --> 11:43.103
اما شاید قمارباز
...بزنه زیر شرطش

11:43.137 --> 11:45.384
و تصمیم بگیره بعد از
.این همه مشکل، پولی نده

11:45.386 --> 11:47.716
...یه زن بیچاره با بچه کوچیکش

11:47.767 --> 11:51.547
با چنین مردی چه کار می‌تونن
بکنن اگر پولشون رو نگه داره؟

11:53.614 --> 11:56.210
به چه کسی می‌تونن مراجعه کنن؟

12:02.207 --> 12:03.789
.به خدای هزار چهره

12:05.705 --> 12:08.202
.گفتی نمیدونی در اسکله چی می‌بینم

12:08.337 --> 12:11.300
مرد خبر نداشت که دختر
.چی می‌بینه و چی نمی‌بینه

12:13.367 --> 12:16.114
.دختر به اسم "لانا" به اسکله برمیگرده

12:16.148 --> 12:17.896
.قمارباز رو نگاه میکنه

12:17.930 --> 12:21.011
همونقدر در موردش اطلاعات بدست میاره
.که در مورد خودش میدونه

12:21.045 --> 12:23.576
و بعدش چی؟

12:23.610 --> 12:27.357
.یه هدیه برای مرد لاغر

12:47.178 --> 12:49.342
.اون آماده نیست

12:49.393 --> 12:52.474
.شاید هست، شاید هم نه

12:52.508 --> 12:54.805
و اگر نباشه چی؟

12:54.840 --> 12:57.722
.در برابر خدای هزار چهره هر دو تاش یکسانه

13:20.723 --> 13:23.106
.محاکمه بزودی برگزار میشه

13:23.140 --> 13:25.139
گنجشک اعظم

13:25.173 --> 13:26.972
.پرونده خیلی محکمی برضد شما داره

13:27.006 --> 13:28.239
اتهامها چی هستن؟

13:28.273 --> 13:30.638
...زنا، خیانت، زنای با محارم

13:30.706 --> 13:32.072
."به قتل رسوندن پادشاه "رابرت

13:32.107 --> 13:33.406
.همه‌اش دروغه

13:33.439 --> 13:35.172
.البته، علیاحضرت

13:39.723 --> 13:43.588
..."نگرانی من اینه که گروه "ایمان

13:43.639 --> 13:47.072
به روشهای معمول سلطنت برای
.اثبات بیگناهی وفادار نباشن

13:47.107 --> 13:48.939
...امیدوارم برای گفتن این منو ببخشین

13:48.973 --> 13:51.605
اما باورشون اینقدر
.محکمه که منطق رو از بین برده

13:51.639 --> 13:53.572
.ای کاش زودتر اینو می‌گفتی

13:56.240 --> 13:57.705
از "جیمی" خبری شده؟

13:57.740 --> 14:00.256
.نه، متاسفانه

14:06.589 --> 14:10.722
..."علیاحضرت، استاد اعظم "پایسل

14:10.756 --> 14:12.922
...عموی شما "کوان" رو احضار کرده

14:12.973 --> 14:14.506
...تا از "کستلی راک" برگرده

14:14.539 --> 14:16.005
.تا به عنوان مشاور پادشاه خدمت کنه

14:16.040 --> 14:18.701
.حالا اون ریاست شواری کوچک رو داره

14:20.074 --> 14:22.366
.بهش بگو باید باهاش صحبت کنم

14:22.368 --> 14:24.843
ازش درخواست کردم
.که به ملاقات شما بیاد، اما قبول نمی‌کنه

14:29.229 --> 14:32.409
پسرم چی، شاه؟

14:32.460 --> 14:34.250
اگر تو بتونی منو ببینی
...پس حتما شاه

14:34.301 --> 14:36.844
..."دستگیری شما و دستگیری ملکه "مارجری

14:36.896 --> 14:38.267
.شاه چندان باهاشون خوب کنار نیومده

14:38.318 --> 14:40.192
.در اتاقش مونده

14:40.244 --> 14:44.176
خدمتکارها اغلب
.غذاش رو دست‌نخورده در تالار پیدا میکنن

14:44.261 --> 14:45.716
.باید باهاش صحبت کنم

14:45.767 --> 14:48.055
باید با پسرم حرف بزنی
...و بگی که بیاد منو ببینه

14:48.060 --> 14:49.449
.بیاد و مادرش رو ببینه

14:49.483 --> 14:52.160
.سعی کردم، علیاحضرت

14:52.212 --> 14:54.503
.قبول نمیکنه منو ببینه
.هیچکس رو نمی‌بینه

14:55.844 --> 14:57.601
.نمی‌تونم اینجا بمونم

14:58.823 --> 15:01.952
.یه راهی هست علیاحضرت

15:05.937 --> 15:07.308
.یه راه خروج

15:09.904 --> 15:11.744
اعتراف؟

15:12.917 --> 15:14.422
به گنجشک اعظم؟

15:14.424 --> 15:16.598
.این کار رو نمیکنم

15:16.600 --> 15:19.492
.من به اینجا رسوندمش

15:19.528 --> 15:21.450
.از هیچی به اینجا رسوندمش

15:21.501 --> 15:24.295
...پیش یه آدم پست پابرهنه زانو نمیزنم

15:24.347 --> 15:26.805
.تا ازش درخواست بخشش کنم

15:33.834 --> 15:36.426
.خداحافظ، ملکه من

15:37.849 --> 15:39.889
.کار ادامه داره

16:15.213 --> 16:17.253
چرا؟

16:18.928 --> 16:20.399
چرا "تیون؟

16:20.433 --> 16:23.579
.من "تیون" نیستم
.تیون" وجود نداره"

16:23.613 --> 16:25.117
."ریک" -
."ریک" -

16:25.168 --> 16:27.594
چرا بهش گفتی "ریک"؟

16:28.683 --> 16:30.890
.داشتم بهت کمک میکردم

16:30.941 --> 16:32.480
.میخواستی فرار کنی

16:32.531 --> 16:35.441
.راه فراری وجود نداره

16:35.476 --> 16:38.002
.دیگه وجود نداره

16:38.053 --> 16:41.398
.تیون گریجوی" سعی کرد فرار کنه"

16:41.433 --> 16:43.272
.ارباب می‌دونست

16:44.193 --> 16:46.920
.همه چیزو میدونه

16:46.954 --> 16:49.296
...شکارش کرد و گرفتش

16:49.298 --> 16:51.638
...و به یه صلیب بستش

16:51.640 --> 16:54.040
...و تیکه به  تیکه بریدش

16:54.090 --> 16:56.440
.تا وقتی که هیچی از "تیون" باقی نموند

17:00.166 --> 17:02.152
.خوبه

17:05.050 --> 17:09.189
اگر به خاطر تو نبود
.هنوز خانواده خودمو داشتم

17:09.239 --> 17:11.672
...اگر می‌تونستم کاری که "رمزی" با تو کرده رو بکنم

17:11.674 --> 17:14.537
.اینجا و الان انجامش می‌دادم

17:18.876 --> 17:20.612
.من لیاقت همه‌اش رو دارم

17:22.932 --> 17:24.917
.لیاقت "ریک" بودن رو دارم

17:26.293 --> 17:28.394
.کارهای وحشتناکی کردم

17:30.133 --> 17:32.865
.به "راب" پشت کردم

17:32.867 --> 17:35.348
.وینترفل" رو تسخیر کردم"

17:35.432 --> 17:37.914
.پسربچه‌ها رو کشتم -
.اونا پسربچه‌های عادی نبودن -

17:37.964 --> 17:40.282
برن" و "ریکن" بودن"
.برادرات

17:40.316 --> 17:41.887
از زمانی که به دنیا اومده بودن
.می‌شناختیشون

17:41.938 --> 17:43.460
...اونا نبودن. فقط

17:43.511 --> 17:45.199
فقط چی؟

17:45.250 --> 17:47.020
.نمی‌تونم -
.بهم بگو -

17:47.071 --> 17:48.511
.نمی‌تونم، نه تا وقتی که ارباب بگه

17:48.561 --> 17:49.918
بهم بگو، چی نبودن؟ -
...اونا -

17:49.920 --> 17:52.654
...بهم بگو چرا "برن" و "ریکن" باید بمیرن

17:52.703 --> 17:54.262
.وقتی هنوز تو نفس میکشی

17:54.312 --> 17:55.518
."به صورتم نگاه کن و بگو "تیون

17:55.551 --> 17:57.320
.بهم بگو که اونا برادرات نبودن

17:57.322 --> 17:58.817
.اونا "برن" و "ریکن" نبودن

18:00.749 --> 18:03.113
.نتونستم پیداشون کنم

18:09.230 --> 18:11.127
.دو تا پسر مزرعه‌دار بودن

18:14.990 --> 18:17.966
کشتمشون و سوزوندمشون
.تا کسی نفهمه

18:22.666 --> 18:25.159
نکشتیشون؟

18:25.208 --> 18:27.381
میدونی "برن" و "ریکن" کجا رفتن؟

18:27.413 --> 18:28.941
.دیگه نمی‌تونم باهات حرف بزنم

18:28.990 --> 18:30.631
.تیون" باید بهم بگی"
...میدونی کجا رفتن

18:30.712 --> 18:33.044
."تیون" نه، "ریک"

18:38.356 --> 18:41.091
دیده‌بانهامون میگن
.بیشتر از 6000 نفر نداره

18:41.093 --> 18:43.504
.بیشتر از نیمی از اونا سوار هستن

18:43.506 --> 18:46.401
"و اسبهای "استنیس
چقدر میتونن بپرن؟

18:46.403 --> 18:48.702
.دیوارهامون به طور کامل ترمیم شدن

18:48.735 --> 18:50.665
.دروازه‌ها دوباره تقویت شدن

18:50.714 --> 18:53.643
.به اندازه کافی تا شش ماه غذا داریم

18:53.692 --> 18:57.344
بیشتر از هر زمانی
.آماده محاصره هستیم

18:57.393 --> 18:59.918
تنها کاری که باید بکنیم
...اینه که منتظر بمونیم یخ بزنن

18:59.920 --> 19:02.892
.و از گرسنگی و شورش بمیرن

19:06.113 --> 19:07.337
مخالفتی داری؟

19:07.372 --> 19:09.803
.استنیس" از شمال نیست"

19:09.857 --> 19:11.991
.تو هستی پدر

19:11.993 --> 19:15.420
فکر کنم یه فرصت رو از دست
...میدی تا به مردم شمال نشون بدی

19:15.456 --> 19:18.254
"چطوری خاندان "بولتون
.با مهاجمان جنوبی رفتار میکنه

19:18.291 --> 19:19.602
و پیشنهادت چیه؟

19:19.655 --> 19:21.002
...که نشینیم و منتظر "استنیس" نمونیم

19:21.055 --> 19:23.714
تا تصمیم بگیره
.چه جور جنگی راه بندازه

19:23.716 --> 19:25.900
...اول حمله کنیم و شدید

19:25.954 --> 19:28.437
.تا برای کلاغها جشنی به پا بشه

19:28.439 --> 19:31.586
یه فرمانده باهوش
.یه مزیت دفاعی رو کنار نمیذاره

19:31.640 --> 19:34.123
...تا وقتی که پشت دیوارها بمونیم

19:34.177 --> 19:35.523
.دستشون به ما نمیرسه

19:35.577 --> 19:37.535
...لازم نیست که بگم برف خیلی عمیقه

19:37.589 --> 19:39.435
نمی‌تونیم ارتشی گیر بیاریم
...تا باهاشون رودررو بشیم

19:39.461 --> 19:40.825
.حتی اگر بخوایم

19:40.860 --> 19:43.222
.به ارتش نیازی ندارم

19:43.276 --> 19:45.898
.بیست نفر آدم ماهر میخوام

19:54.123 --> 19:55.924
پس، هنوز تصمیم نگرفتی؟

19:55.960 --> 19:58.404
که ارزش اینو دارم که به من خدمت کنی؟

20:00.453 --> 20:03.978
هنوز تصمیم نگرفتین
که منو بکشین یا نه؟

20:04.029 --> 20:06.225
.این احتمالا بهترین انتخابمه

20:09.054 --> 20:11.266
.می‌تونم بفهمم چرا اینطوری فکر میکنین

20:11.300 --> 20:13.512
.به خاطر کاری که پدرتون کرده

20:14.761 --> 20:16.197
و پدر تو چه کار کرده؟

20:18.288 --> 20:19.868
...پدر من

20:19.870 --> 20:22.863
.در مقابل مردم منو به مرگ محکوم کرد

20:22.914 --> 20:25.409
می‌تونم بگم نظرش در مورد کشتن
.من خیلی واضح و روشن بود

20:25.443 --> 20:27.022
به خاطر همین کشتیش؟

20:30.401 --> 20:33.677
...یه روز، اگر تصمیم بگیری منو اعدام نکنی

20:33.679 --> 20:35.840
.در مورد اینکه چرا پدرم رو کشتم میگم

20:35.891 --> 20:39.134
و تو اون روز
...که بهتره زودتر بیاد

20:39.169 --> 20:41.464
.بیشتر از این به شراب نیاز داریم

20:43.795 --> 20:46.156
.میدونم پدرم چی بود

20:46.240 --> 20:48.735
.چه کار کرد

20:48.819 --> 20:51.114
.میدونم که اسم پادشاه دیوانه براش مناسبه

20:53.860 --> 20:56.887
.خب، پس اینجا نشستیم

20:56.972 --> 20:59.932
.دو تا از بچه‌های افتضاح دو پدر افتضاح

20:59.967 --> 21:01.629
من افتضاحم؟

21:01.680 --> 21:03.817
.داستانهایی شنیدم

21:03.868 --> 21:07.234
چرا از اونطرف دنیا
اومدی تا یه آدم افتضاح رو ببینی؟

21:07.268 --> 21:10.044
.تا ببینم آدم افتضاح درستی هستی یا نه -
که یعنی چه جور آدمی؟ -

21:10.046 --> 21:13.208
آدمی که جلوی مردمت رو میگیره تا
.بیش از این با هم برابر نباشن

21:15.229 --> 21:17.282
.خب، من دوباره میدونهای مبارزه رو باز کردم

21:17.333 --> 21:20.143
تحت فرمان من، کشتن
.یه بار دیگه تبدیل به سرگرمی میشه

21:20.194 --> 21:21.961
.بله، این عاقلانه بود

21:21.995 --> 21:25.276
و موافقت کردی با کسی
.که ازش متنفری ازدواج کنی به خاطر اینکه به صلاح ــه

21:25.362 --> 21:28.222
.خیلی تحسین‌برانگیزه

21:28.224 --> 21:30.814
خواهر خودم با کسی
...ازدواج کرد که ازش متنفر بود

21:30.848 --> 21:33.405
...اگرچه نه با اختیار و به طور قطع

21:33.441 --> 21:35.375
.نه برای صلاح

21:35.426 --> 21:37.159
.آخرش کارش رسید به جایی که کشتش

21:39.012 --> 21:41.451
.شاید این یکی به اینجا نرسه

21:49.093 --> 21:52.257
"غیرممکن نیست که "واریس
.در مورد تو بعد از این همه مدت درست گفته

21:52.291 --> 21:55.488
واریس"؟"
استادجاسوسی شاه "رابرت"؟

21:55.540 --> 21:59.073
بله، اون کسی بود که منو متقاعد کرد
.بیام تو رو پیدا کنم

21:59.108 --> 22:00.706
...همراه سفرم بود

22:00.757 --> 22:03.062
.قبل از اینکه "سر جورا" این نقش را برای خودش تصاحب کنه

22:03.113 --> 22:05.806
.جورا" رازهای منو به "واریس" می‌فرستاده"

22:05.840 --> 22:09.548
(به مدت 20 سال "اسپایدر" (واریس
.توی این سرزمینها سرک می‌کشید تا منو پیدا کنه و بکشه

22:09.598 --> 22:12.349
.کاری که مجبور بوده رو انجام میداده

22:12.351 --> 22:15.481
کارهای زیاد دیگه‌ای هم انجام داد
.کارهایی که مجبور به انجامش نبوده

22:15.514 --> 22:19.353
فکر کنم اون دلیل اصلی اینه
.که شما در تختخوابتون سلاخی نشدین

22:19.404 --> 22:21.134
اما بهش اعتماد داری؟

22:21.168 --> 22:22.650
.با تعجب بله

22:22.700 --> 22:25.864
شاید تنها کسی باشه
.در دنیا که بهش اعتماد دارم

22:25.914 --> 22:27.759
.به جز برادرم

22:27.810 --> 22:30.808
برادری که پدر منو کشته؟

22:30.810 --> 22:31.880
.خودشه

22:31.963 --> 22:33.693
.شايد برخلاف تمام اينا بدم تو رو بکشن

22:33.743 --> 22:35.918
.اين امتياز ملکه ‌بودن شماست

22:37.979 --> 22:40.499
...من ديگه از زندگي دست کشيده بودم

22:40.533 --> 22:43.912
تا وقتي که "واريس" منو متقاعد کرد
.که تو ارزش اينکه بخوام برات زنده بمونم رو داري

22:43.978 --> 22:46.351
...اگه سرم رو قطع کني، خب

22:46.384 --> 22:48.410
.حداقل آخرين روزهاي عمرم جالب بودن

22:54.493 --> 22:56.454
.من نمي‌خوام بکشمت

22:58.383 --> 23:01.184
نميخواي؟ تبعيدم مي‌کني؟

23:01.218 --> 23:02.947
.نه

23:02.981 --> 23:04.595
...پس اگه قرار نيست نه کُشته بشم

23:04.646 --> 23:06.045
...و نه تبعيد بشم

23:06.080 --> 23:07.510
.تو بهم مشاوره ميدي

23:09.279 --> 23:11.687
.وقتي که هوش و حواست سر جاش باشه

23:15.679 --> 23:17.026
توي چي بهت مشاوره بدم؟

23:17.028 --> 23:18.626
.اينکه چطوري به چيزي که مي‏خوام برسم

23:18.678 --> 23:21.237
.تخت آهنين

23:21.239 --> 23:24.268
.شايد بهتره دنبال يه چيز ديگه باشي

23:24.270 --> 23:26.794
،اگه مي‏خواستم جوک بشنوم
.يه دلقک خوب براي خودم پيدا مي‏کردم

23:26.796 --> 23:29.152
.من کاملاً شوخي نمي‌کردم

23:29.154 --> 23:31.678
.دنيا خيلي بيشتر از وستروس ـه

23:31.680 --> 23:36.057
چندين صد هزار زندگي رو عوض کردي که
اينجا يه جاي بهتر بشه؟

23:36.109 --> 23:38.045
...شايد تو به اينجا تعلق داري

23:38.079 --> 23:40.099
.جايي که مي‌توني مفيدتر از بقيه‏ي جاها باشي

23:42.290 --> 23:45.034
من جنگيدم تا هر بچه‌هاي
...که توي بندرگاه‌ برده داران بدنيا مياد

23:45.069 --> 23:48.183
.ديگه حتي معناي برده‏داري رو هم ندونن

23:48.235 --> 23:51.804
من به اين جنگم اينجا و
.خارج از اين مرزها هم ادامه ميدم

23:51.856 --> 23:53.404
.ولي اينجا خونه‌ي من نيست

23:53.456 --> 23:56.234
،وقتي به خونه‌ت برگردي
کي ازت حمايت مي‌کنه؟

23:56.268 --> 23:57.783
.مردم عادي

23:57.835 --> 24:00.478
بذار خوشبين باشيم
.و فرض کنيم اين اتفاق مي‌افته

24:00.480 --> 24:03.153
،اينجا توي بندرگاه‌ برده داران
...فقط و فقط

24:03.204 --> 24:05.662
.حمايت مردم عادي رو داشتي

24:05.664 --> 24:09.558
چطور بود؟
حکمراني بدون کمک ثروتمندها؟

24:09.592 --> 24:12.065
.خاندان "تارگريان" از بين رفته

24:12.100 --> 24:14.858
حتي يک نفر که هم خونِ تو باشه
.زنده نيست که ازت حمايت کنه

24:14.860 --> 24:16.864
.استارک‏ها هم از بين رفتن

24:16.916 --> 24:18.838
.پدرهاي خبيث ما ترتيب اينکار رو دادن

24:18.872 --> 24:20.515
...اعضاي باقي‏مونده‏ي خاندان لنیستر

24:20.545 --> 24:22.550
.هيچوقت ازت حمايت نمي‌کنن، هيچوقت

24:22.552 --> 24:24.857
.استنيس براتيون" هم ازت حمايت نمي‏کنه"

24:24.891 --> 24:28.369
کلاً ادعاي اون براي تاج و تخت
.بر اساس عدم مشروعيت تو بنا شده

24:28.403 --> 24:30.492
.اين يعني فقط تايرل‏ها باقي مي‏مونن

24:30.543 --> 24:33.168
.غيرممکن نيست، کافي هم نيست

24:33.252 --> 24:37.315
.لنستر، تارگرين، براتيون، استارک، تايرل

24:37.350 --> 24:39.522
.اونا همه‌شون عين چوب لاي چرخ مي‌مونن

24:39.573 --> 24:41.863
.هر زماني يکي‏شون در راس هستن

24:41.947 --> 24:46.094
و اين چرخ دائماً مي‏چرخه و کسايي
.که روي زمين هستن رو له مي‏کنه

24:46.128 --> 24:49.856
رؤياي قشنگيه که بخواي
.جلوي چرخيدن اون چرخ رو بگيري

24:49.890 --> 24:52.564
.تو اولين کسي نيستي که اين رويا رو داشتي

24:52.615 --> 24:55.541
.من نمي‌خوام جلوي چرخيدن اون چرخ رو بگيرم

24:56.880 --> 24:59.325
.مي‏خوام اون چرخ رو بشکنم

25:21.791 --> 25:26.116
گفتي هرکي برنده بشه توي گودال بزرگ
.جلوي ملکه مي‌جنگه

25:26.167 --> 25:28.113
.من برنده شدم

25:28.115 --> 25:31.275
.تو بهم حمله کردي -
.اگه خوشحالت مي‏کنه بهم شلاق بزن -

25:31.277 --> 25:34.437
.ولي من بهترين کسي هستم که داري

25:34.488 --> 25:37.266
...اگه توي گودال بزرگ برنده بشم

25:37.317 --> 25:39.230
منو چقدر مي‏توني بفروشي؟

25:42.093 --> 25:43.590
.تو يه مرد آزادي

25:43.674 --> 25:45.886
.مي‌تونستي هرجايي بري

25:45.920 --> 25:47.584
چرا برگشتي؟

25:52.460 --> 25:54.406
...بذار براي اون بجنگم

25:54.408 --> 25:56.453
.و مال تو ميشم

26:01.696 --> 26:04.523
تشنه‏اي؟

26:04.591 --> 26:06.437
.اعتراف کن

26:10.016 --> 26:13.210
.بزودي از اينجا خلاص ميشم

26:13.261 --> 26:14.458
.اعتراف کن

26:14.509 --> 26:17.754
.مي‏تونم تو رو زن ثروتمندي کنم

26:17.787 --> 26:19.467
.يه بانوي درباري

26:19.501 --> 26:20.998
.اعتراف کن

26:25.625 --> 26:29.269
يا مي‏تونم مطمئن بشم که به
.وحشتناک‏ترين شکل قابل‏تصور بميري

26:29.320 --> 26:31.572
...و فقط مي‏نشينم اينجا و

26:31.606 --> 26:34.443
و به راه‌هاي وحشتناکي براي
.مُردن تو فکر کنم

27:19.812 --> 27:21.764
درد مي‏گيره؟

27:23.234 --> 27:25.269
.نه

27:25.271 --> 27:27.522
.خوبه

27:30.779 --> 27:32.831
حالت چطوره؟

27:32.865 --> 27:36.503
من که نبودم مُشت و لگد
.حواله‌ي صورتم شد

27:38.457 --> 27:40.376
.خودت مي‏دوني منظورم چيه

27:42.179 --> 27:43.513
.خوبم

27:44.683 --> 27:47.135
ترسيدي؟ -
.يکم -

27:47.137 --> 27:49.138
.منم همينطور

27:52.862 --> 27:54.563
کيه؟ -
.اُلي" هستم" -

27:54.614 --> 27:56.616
.اوه

27:56.651 --> 27:58.486
.بيا تو

28:00.990 --> 28:02.992
.شنيدم چه اتفاقي افتاد

28:02.994 --> 28:05.747
.نگران نباش

28:05.798 --> 28:09.001
.مردها هرازگاهي دعوا مي‏کنن
.طبيعيه

28:11.589 --> 28:13.174
.فکر کردم ممکنه گرسنه باشي

28:13.176 --> 28:16.763
.تو پسر خيلي خوبي هستي

28:18.600 --> 28:20.927
...مي‌خواستم يه چيزي ازتون بپرسم

28:20.978 --> 28:22.805
.اگه وقت داشته باشي

28:22.840 --> 28:25.133
."بايد برم به بچه سر بزنم، "سم

28:32.265 --> 28:35.473
خب بگو ببينم، چه کمکي از دستم برمياد؟

28:36.937 --> 28:38.848
.درباره‌ي فرمانده ارشد ــه‌ -
خب؟ -

28:38.882 --> 28:41.956
اون داره ميره به "هاردهوم" تا
.همه‏ي وحشي‏ها رو نجات بده

28:43.919 --> 28:47.176
.وحشي‏ها پدر و مادر منو کُشتن

28:47.210 --> 28:48.905
.اونا همه‏ي افراد دهکده‏ي منو کُشتن

28:48.939 --> 28:50.651
.ما سالهاست که داريم با اونا مي‌جنگيم

28:50.735 --> 28:52.313
.اون جنگ نبود

28:52.348 --> 28:55.855
ما کشاورز بوديم و اونا
.ما رو سلاخي کردن

28:57.418 --> 28:59.163
پس اون چرا داره نجاتشون ميده؟

28:59.214 --> 29:01.407
.وحشي‌ها هم آدم هستن

29:01.409 --> 29:04.732
.درست مثل ما، بد و خوب دارن

29:04.783 --> 29:08.190
،کسي که داره باهاش سفر مي‏کنه
...هموني که ريش قرمز داره

29:08.224 --> 29:10.185
.اون دستور حمله به دهکده‏ام رو داد

29:10.219 --> 29:12.511
.اُلي -
چطور مي‌تونه بهش اعتماد کنه؟ -

29:13.926 --> 29:16.585
.من ارتش مُردگان رو ديدم

29:16.619 --> 29:19.610
.وايت واکرها رو ديدم

29:19.645 --> 29:22.353
،و اونا دارن ميان سراغمون
.سراغ همه‏ي زنده‏ها

29:24.648 --> 29:27.806
...و وقتي زمانش برسه

29:27.840 --> 29:30.844
به هر آدمي که بتونيم
.پيدا کنيم نياز داريم

29:30.846 --> 29:33.848
ولي اگه بذاريم وحشي‌ها از
...دروازه‌ها عبور کنن

29:33.933 --> 29:35.735
وقتي که خوابيم گلومون رو ببُرن چي؟

29:35.769 --> 29:38.155
،جان داره خطر مي‌کنه
.ولي مجبوره

29:38.189 --> 29:40.859
.در غير اينصورت هيچ شانسي نداريم

29:40.911 --> 29:44.865
بعضي وقت‌ها يه مرد بايد
.انتخاب‌هاي سختي بکنه

29:44.867 --> 29:46.785
انتخاب‌هايي که ممکنه از نظر
...بقيه اشتباه باشه

29:46.836 --> 29:49.589
ولي خودت توي راه
.طولاني‌اي که در پيش داريم مي‌فهمي که درسته

29:49.623 --> 29:51.342
تو اينو باور داري؟

29:51.376 --> 29:53.511
.با تمام وجودم

30:00.056 --> 30:02.359
."سعي کن نگران نباشي، "اُلي

30:02.393 --> 30:05.364
.من سالها نگران "جان" بودم

30:05.398 --> 30:07.367
.اون هميشه برمي‏گرده

30:49.632 --> 30:51.634
!کشتي رو بچرخونين

31:24.268 --> 31:26.855
تو بهم اعتماد داري، "جان اسنو"؟

31:26.906 --> 31:29.075
اين يعني احمقم؟

31:29.109 --> 31:31.361
.الان با همديگه احمقيم

31:47.888 --> 31:50.774
.ارباب استخوان‌ها

31:50.858 --> 31:53.227
.خيلي وقته همديگه رو نديديم

31:53.278 --> 31:56.149
،آخرين باري که ديدمت
.اين کلاغ کوچولو زندانيت بود

31:56.200 --> 31:58.578
.حالا اوضاع فرق کرده
چي شده؟

31:58.580 --> 32:00.221
.جنگ

32:00.255 --> 32:03.153
جنگ؟
تو به اين ميگي جنگ؟

32:03.188 --> 32:05.365
...بزرگترين ارتشي که شمال تابحال به خودش ديده

32:05.416 --> 32:08.432
توسط يه پادشاه جنوبي
.تيکه تيکه شد

32:08.466 --> 32:10.610
...بايد بزرگان رو جمع کنيم

32:10.644 --> 32:12.537
.يه جاي خلوت براي صحبت کردن پيدا کنيم

32:12.622 --> 32:14.497
.تو اينجا دستور نميدي

32:14.499 --> 32:16.558
.من دستور ندادم

32:18.269 --> 32:20.111
چرا تو غل و زنجير نيستي؟

32:21.117 --> 32:23.546
.اون زندانيِ من نيست

32:23.597 --> 32:24.853
نيست؟

32:24.888 --> 32:26.730
پس چيه؟

32:26.732 --> 32:28.455
.ما هم‏پيمان‏ايم

32:30.048 --> 32:32.762
.خائنِ کثافت

32:35.779 --> 32:37.588
الان ديگه براي کلاغ‏ها مي‏جنگي؟

32:39.683 --> 32:42.230
.من براي کلاغ‏ها نمي‏جنگم

32:43.655 --> 32:47.173
.ما براي جنگيدن اينجا نيومديم
.اومديم حرف بزنيم

32:47.225 --> 32:49.603
حقيقت داره؟

32:49.654 --> 32:53.038
تو و اون کلاغ خوشگل خيلي
باهم حرف ميزنين، "تورموند"؟

32:53.040 --> 32:55.206
...و وقتي که حرف‏هاتون تموم ميشه

32:55.208 --> 32:57.874
روي زانوهات مي‌شيني
و کيرشو براش ساک ميزني؟

33:13.550 --> 33:16.635
.بزرگان رو جمع کنيد و حرف بزنيم

33:42.534 --> 33:44.901
اسم من "جان اسنو" ـه

33:46.454 --> 33:48.737
.من فرمانده ارشد‌ نگهبانان شب هستم

33:51.457 --> 33:53.790
.ما دوست نيستيم

33:53.825 --> 33:57.158
.هيچوقت دوست نبوديم

33:57.209 --> 33:59.626
.امروز هم دوست نميشيم

34:01.212 --> 34:03.296
.الان مسئله دوستي نيست

34:05.164 --> 34:07.331
.داريم درباره‏ي بقا حرف ميزنيم

34:07.382 --> 34:09.415
...درباره‏ي قرار گرفتن يه ديوارِ 200 متري

34:09.417 --> 34:12.000
.بين شما و چيزيه که اون بيرونه

34:12.051 --> 34:13.751
شما اون ديوار رو ساختين
.که ما رو بيرون نگه دارين

34:13.753 --> 34:16.753
از کِي تاحالا زندگي ما
براي کلاغ‏ها مهم شده؟

34:16.804 --> 34:19.638
.تو زمان‌هاي عادي مهم نبوده
.ولي الان زمانِ عادي‌اي نيست

34:19.673 --> 34:23.090
براي وايت واکرها مردمان آزاد
.و کلاغ‏ها فرقي ندارن

34:23.092 --> 34:26.259
هممون واسشون يه چيزي هستيم
.غذاي براي ارتششون

34:26.310 --> 34:28.426
.ولي باهم مي‏تونيم شکستشون بديم

34:28.478 --> 34:30.594
وايت واکرها رو شکست بديم؟

34:30.645 --> 34:33.513
.موفق باشيد
.شايد بهتر باشه ازشون فرار کني

34:43.320 --> 34:45.442
.اين يه حقه نيست

34:48.203 --> 34:51.297
.يه هديه‏ست براي کسايي که بهمون ملحق بشن

34:56.149 --> 34:59.158
.شيشه‏ي اژدها

34:59.160 --> 35:02.169
يکي از افراد نگهبانان شب
...براي کُشتن يه واکر

35:02.220 --> 35:04.310
.از اين خنجرها استفاده کرد

35:04.345 --> 35:06.769
تو خودت ديدي؟ -
.نه -

35:06.853 --> 35:08.358
.ولي به اون مرد اعتماد دارم

35:08.409 --> 35:11.001
داستان‏هاي کهني درباره‏ي
.شيشه‏ي اژدها وجود داره

35:11.035 --> 35:14.513
داستان‌هاي کهن ديگه هم هست که ميگه
.عنکبوت‌هاي يخي اندازه‌ي يه سگ شکاري هستن

35:14.547 --> 35:16.720
،و با چيزايي که ديديم
باورشون نداري؟

35:16.722 --> 35:19.564
با من بياين و من اين
.سلاح‌ها رو باهاتون قسمت مي‌کنم

35:19.566 --> 35:21.120
باهات کجا بيايم؟

35:21.154 --> 35:22.918
.زمين‏هاي خوبي در جنوب ديوار وجود داره

35:22.960 --> 35:24.749
...نگهبانان شب بهتون اجازه ميدن از تونل رد بشين

35:24.751 --> 35:27.174
.و ميذارن مردمتون توي اون زمين‏ها کشاورزي کنن

35:30.271 --> 35:32.443
.من "منس ريدر" رو مي‌شناختم

35:32.528 --> 35:34.668
اون هيچوقت نمي‌خواست
.با نگهبانان شب بجنگه

35:34.702 --> 35:37.210
اون يه زندگي جديد
.براي مردمش مي‌خواست، براي شماها

35:37.261 --> 35:39.686
ما آمادگي اينو داريم که
.اون زندگي جديد رو بهتون بديم

35:39.720 --> 35:41.343
اگه؟

35:41.377 --> 35:44.658
اگه قسم بخورين زماني که جنگ واقعي
.شروع ميشه بهمون ملحق ميشين

35:47.094 --> 35:48.668
منس" کجاست؟"

35:51.983 --> 35:54.716
.اون مُرده -
چطوري ؟ -

35:59.938 --> 36:01.925
.من يه تير به قلبش زدم

36:01.976 --> 36:04.162
.هي، هي

36:04.246 --> 36:06.283
.هي، هي، هي، هي، هي

36:08.438 --> 36:09.796
.هي، هي، هي

36:09.847 --> 36:11.453
...من ميگم  فرمانده ارشد رو

36:11.505 --> 36:15.265
.بدون چشم به قلعه‌ي سياه بفرستيم

36:16.923 --> 36:19.209
.هي، هيچکدوم از شماها مرگ "منس" رو نديدين

36:19.243 --> 36:20.899
.من ديدم

36:20.950 --> 36:24.346
..."پادشاه جنوبي که ارتشمون رو شکست داد، "استنيس

36:24.380 --> 36:26.997
مي‌خواست اون رو زنده زنده بسوزونه
.که بهمون پيغامي بده

36:27.032 --> 36:29.980
جان اسنو از دستورات
.اون جنده سرپيچي کرد

36:31.175 --> 36:33.327
.تيرش از روي ترحم بود

36:34.456 --> 36:35.731
.کاري که اون کرد شهامت مي‏خواست

36:35.782 --> 36:37.470
...و اين چيزيه که امروز بهش نياز داريم

36:37.505 --> 36:39.128
...شهامت براي برقراري صلح

36:39.130 --> 36:42.359
.با آدمايي که نسل‏هاست اونا رو مي‏کُشيم

36:42.410 --> 36:44.596
...من پدرم و عمومم

36:44.598 --> 36:46.966
و دوتا از برادرهام رو توي جنگ
.با کلاغ‏هاي لعنتي از دست دادم

36:47.000 --> 36:50.110
من ازتون نمي‌خوام مُرده‌هاتون رو
.فراموش کنين

36:50.162 --> 36:52.295
.منم هيچوقت مُرده‌هام رو فراموش نمي‌کنم

36:54.147 --> 36:58.433
من 50تا از برادرهام رو شبي که
.منس به ديوار حمله کرد از دست دادم

36:59.409 --> 37:01.711
...ولي ازتون مي‌خوام

37:01.763 --> 37:03.864
.که الان به بچه‌هاتون فکر کنين

37:05.748 --> 37:07.401
...اگه باهمديگه متحد نشيم

37:07.429 --> 37:09.867
اونا هيچوقت نمي‌تونن
.بچه‌هاي خودشون رو داشته باشن

37:09.951 --> 37:12.775
...شب طولاني‌اي در راهه

37:12.810 --> 37:14.793
.و ارتش مُردگان هم همراهشه

37:14.827 --> 37:17.516
.هيچ قبيله‌اي نمي‌تونه جلوش رو بگيره

37:17.569 --> 37:19.417
.مردمان آزاد هم نمي‏تونن جلوشون رو بگيرن

37:19.451 --> 37:20.879
.نگهبانان شب هم نمي‏تونن جلوشون رو بگيرن

37:20.931 --> 37:24.376
.و تمام پادشاهان جنوبي هم نمي‌تونن جلوشو بگيرن

37:25.521 --> 37:28.109
.فقط هممون با همديگه مي‌تونيم

37:28.161 --> 37:29.926
.و حتي اونموقع هم شايد کافي نباشي

37:29.960 --> 37:32.228
.ولي حداقل با اون عوضي‌ها جنگيديم

37:47.917 --> 37:50.472
تو اين مرد رو تضمين مي‏کني، "تورموند"؟

37:53.079 --> 37:56.105
...اون از هردوتا دختراي من هم خوشگل‏تره

37:56.156 --> 37:58.038
.ولي بلده که چطور مبارزه کنه

37:58.040 --> 38:00.916
اون جوونه، ولي مي‌دونه
.چطوري رهبري کنه

38:02.414 --> 38:04.076
.اون مي‏تونست به هاردهوم نياد

38:04.111 --> 38:08.234
...اومد چون بهمون نياز داره

38:08.269 --> 38:10.314
.و ما هم بهش نياز داريم

38:14.173 --> 38:16.168
...اگه با کلاغ‌ها هم سفره بشم

38:16.219 --> 38:18.331
.اجدادم توي صورتم تف مي‏کنن

38:18.382 --> 38:21.242
،اجداد من هم همينطور، ولي برن به درک
.اونا الان مُردن

38:30.607 --> 38:32.885
.من هيچوقت به يه مرد سياهپوش اعتماد نمي‌کنم

38:36.960 --> 38:39.455
."ولي به تو اعتماد دارم، "تورموند

38:39.506 --> 38:42.832
...اگه بگي راهش همينه

38:42.866 --> 38:44.112
.ما هم باهات هستيم

38:48.189 --> 38:50.765
.راهش همينه

38:51.815 --> 38:53.593
.منم با "تورموند" هستم

38:53.644 --> 38:55.971
.اگه اينجا بمونيم، مي‌ميريم

38:57.669 --> 39:00.662
،حداقل با پادشاه کلاغ ها
.يه شانسي واسه زنده موندن داريم

39:03.374 --> 39:06.483
."تـورموند"

39:09.528 --> 39:12.305
اون زندگي جديدي رو که مي‏خواي
.بهمون بدي مال خودت

39:15.050 --> 39:17.628
.و شيشه‏ات هم براي خودت نگهدار، پادشاه کلاغ‏ها

39:19.707 --> 39:23.449
به محض اينکه پاتون رو توي
...کشتي‌هاشون بذارين، گلوتون رو مي‌بُرن

39:23.500 --> 39:26.443
.و جنازه‏تون رو مي‏اندازن توي درياي لرزان

39:28.440 --> 39:30.439
.اون دشمن ماست

39:32.074 --> 39:34.190
.هميشه دشمن ما بوده

39:50.075 --> 39:51.858
.از تن‌هاي حرومي متنفرم

40:11.811 --> 40:14.361
.تکون بخورين -
.مراقب باش -

40:14.363 --> 40:16.244
.يالا حرکت کنين -
.وقت حرکته -

40:16.278 --> 40:18.244
.همينه، عجله کن

40:20.946 --> 40:23.411
چند نفر باهامون هستن؟ 5 هزار؟

40:23.445 --> 40:25.611
.شمُردن‌ام خوب نيست

40:26.946 --> 40:28.662
.خيلي ها رو داريم پشت سر مي‌ذاريم

40:28.696 --> 40:30.195
.مردمان آزاد يه‏دنده هستن

40:30.197 --> 40:32.695
"مي‌دوني چقدر طول کشيد تا "منس
اونا رو باهم متحد کنه؟

40:32.747 --> 40:35.246
.20‏ سال آزگار

40:35.330 --> 40:38.329
.و منس اونا رو خيلي بهتر از من مي‏شناخت

40:38.364 --> 40:42.663
غذاشون داره تموم ميشه
.و چيزي براي شکار وجود نداره

40:42.697 --> 40:44.197
.باهامون ميان

40:47.031 --> 40:49.531
.خودتونو آماده کنين -
.آره -

40:49.533 --> 40:51.330
.جونا" مراقبتون هست"

40:51.365 --> 40:54.115
.اون مسئوله. به حرفش گوش کنين

40:55.199 --> 40:57.831
.بگيرش
.بفرماييد

40:57.865 --> 40:59.198
.من مي‏خوام با تو بيام

40:59.200 --> 41:01.868
.من بايد پيرها رو سوار قايق‏ها کنم

41:01.870 --> 41:04.122
.منم پشت سرتون ميام
.قول ميدم

41:08.045 --> 41:09.680
.بريد

41:12.051 --> 41:13.269
.يکي ديگه

41:13.303 --> 41:16.223
.حرکت کنين
.اونجا مي‏بينيمتون

41:18.894 --> 41:21.531
نمي‏توني اونو سوار قايق کني
.خيلي بزرگه

41:21.566 --> 41:25.069
!اون آخريه -
!سه نفر ديگه! حرکت کنين -

41:25.071 --> 41:28.658
.همه‏جا بازم شيشه‏ي اژدها هست

41:34.918 --> 41:37.671
.چندتا خنجر ديگه هم اينجا هست

41:37.722 --> 41:40.141
.اون خنجر رو بذار توي کيفش

41:42.763 --> 41:44.765
...آه

42:35.473 --> 42:36.474
به چي زل زدي؟

42:36.475 --> 42:40.314
!آماده‌ي دفاع

42:58.040 --> 43:00.092
.دروازه‌ها رو ببندين

43:00.177 --> 43:01.929
!دروازه‌ها رو ببندين

43:06.219 --> 43:08.054
!دروازه‌ها رو ببندين

43:11.443 --> 43:13.562
!وايسين

43:13.613 --> 43:16.367
!دروازه رو باز کنين -
!بذارين بيايم تو -

43:17.402 --> 43:19.571
!کمکمون کنيد

43:29.253 --> 43:31.589
!لطفاً بازش کنيد

43:31.640 --> 43:34.175
!دروازه رو باز کنيد

44:19.695 --> 44:21.896
!تيرهاتون رو آماده کنيد

44:41.169 --> 44:44.338
!وايسيد! صبر کنيد
!به خط بشيد! به خط بشيد

44:44.340 --> 44:46.674
!به خط بشيد

45:46.794 --> 45:49.412
!بريد جلو

45:49.463 --> 45:51.414
!زودباش، بهش تير بزن

45:57.923 --> 46:02.093
!وايسيد، صبر کنيد -
!دانکن"، صف رو نگهدار! صف رو نگهدار" -

46:06.566 --> 46:08.601
!لرد فرمانده

46:08.685 --> 46:10.987
اونا رو ببر توي کشتي
!و بعد برگرد دنبال من

46:11.021 --> 46:12.655
...ولي شما امکان نداره -
!همين حالا -

46:15.693 --> 46:18.695
!بذاريد سوارشم -
!بذاريد سوارشم -

46:18.780 --> 46:20.914
!برو کنار لعنتي -
!ول کن -

46:22.116 --> 46:23.618
.تو بايد سوار يکي از اون قايق‏ها بشي

46:23.620 --> 46:26.337
.تو هم همينطور
.دختر کوچولوهام سوار شدن

46:26.372 --> 46:28.540
حتي اگه تو هم اونجا نباشي
اجازه ميدن از ديوار رد بشن؟

46:28.624 --> 46:31.210
.بهت قول ميدم
.من بهشون دستور دادم

46:31.261 --> 46:33.963
فکر نمي‌کنم به اونجا برسي که بخواي
.اون دستورات رو اجرا کني

46:36.133 --> 46:38.602
،اگه اونا رد بشن
.همه مي‌ميرن

46:42.190 --> 46:45.109
!نگهبانان شب، با فرمانِ من

46:45.143 --> 46:48.446
!حرکت کنيد! به پيش

46:48.480 --> 46:50.149
!به پيش

47:55.120 --> 47:56.238
!نه، نه

48:06.089 --> 48:08.893
!تورموند"، سورتمه" -
!باشه، باشه -

48:57.178 --> 48:58.564
.شيشه‏ي اژدها

48:58.598 --> 49:00.684
!پس من و تو هستيم

49:01.737 --> 49:03.356
!برو

50:13.480 --> 50:15.481
.شيشه رو بيار

53:20.951 --> 53:22.653
!بجنب

53:22.655 --> 53:24.320
.شيشه‏ي اژدها

53:24.322 --> 53:27.825
!گور باباي شيشه
!ما اينجا مي‏ميريم

53:58.320 --> 54:00.863
!لعنتي

54:06.889 --> 54:09.733
!تورموند"، فرار کن"

54:17.934 --> 54:21.080
.وان‏وان"، به سمت دريا"

55:02.286 --> 55:04.796
!بجنب

55:04.880 --> 55:06.929
!سريعتر، سريعتر -
!بدو، بدو -

55:06.973 --> 55:08.626
!بجنب

55:10.322 --> 55:12.867
!بجنب، پارو بزن! پارو بزن -
!برو، برو، زودباش -

55:37.441 --> 55:40.126
!بريم
!يالا، همين الان

55:43.520 --> 55:45.428
!يالا، پارو بزن

55:45.452 --> 56:05.452
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
