1
00:02:48,976 --> 00:03:00,976
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:03:02,000 --> 00:03:04,127
.سوار اول، شما فرماندهی "دژ سیاه" رو به عهده دارین

3
00:03:04,494 --> 00:03:06,736
...فرمانده ارشد، این وظیفه منه که به شما بگم

4
00:03:06,856 --> 00:03:09,949
...باور دارم این ماموریت بی‌احتیاطی، احمقانه

5
00:03:10,249 --> 00:03:11,944
...و توهینی به تمام برادران ماست

6
00:03:12,244 --> 00:03:14,938
.که در جنگ با وحشی‌ها مردن

7
00:03:15,238 --> 00:03:17,996
.مثل همیشه، از صداقتتون ممنونم

8
00:03:24,849 --> 00:03:26,212
.سفرتون امن باشه، فرمانده ارشد

9
00:03:26,446 --> 00:03:28,673
."ممنون، "سم

10
00:03:36,158 --> 00:03:37,553
.شیشه اژدها"ست"

11
00:03:37,921 --> 00:03:39,682
.چیزیه که برای کشتن "وایت واکر" ازش استفاده کردم

12
00:03:45,172 --> 00:03:47,067
.امیدوارم بهش نیازی نداشته باشی

13
00:03:47,267 --> 00:03:49,294
.منم امیدوارم

14
00:03:50,258 --> 00:03:58,265
<font color ="#7FFF00">:مترجمين</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و ميلاد طاهرخاني </font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>

15
00:04:22,522 --> 00:04:24,217
.پس اینجاس

16
00:04:28,310 --> 00:04:30,437
.اون خنده

17
00:04:30,639 --> 00:04:32,733
.تخم‌مرغ

18
00:04:32,999 --> 00:04:35,160
.تخم‌مرغ اینطوری می‌خندید

19
00:04:35,494 --> 00:04:38,519
.یکی از اولین چیزایی که یادم میاد

20
00:04:41,880 --> 00:04:45,546
برادر کوچیکش "ایگون" رو میگه
.پادشاه شد

21
00:04:47,380 --> 00:04:51,479
و قبل از اون
...خیلی بچه خوشحالی بود

22
00:04:51,680 --> 00:04:53,379
.مثل این یکی

23
00:04:58,147 --> 00:05:02,013
."ببرش جنوب، "گیلی فلاور

24
00:05:03,348 --> 00:05:05,880
.قبل از اینکه خیلی دیر بشه

25
00:05:56,784 --> 00:05:58,183
.تیون" صبر کن"

26
00:05:58,451 --> 00:06:00,516
."تیون" نه، بانوی من "ریک"

27
00:06:00,684 --> 00:06:02,450
.بهم کمک کن

28
00:06:03,951 --> 00:06:06,317
.شما الان همسرش هستین

29
00:06:06,485 --> 00:06:08,517
."تیون"

30
00:06:08,719 --> 00:06:09,950
.هر کاری میگه بکن

31
00:06:10,218 --> 00:06:11,538
هر کاری میگه بکن
.وگرنه اذیتت میکنه

32
00:06:11,685 --> 00:06:14,284
.همین الانم هر شب اذیتم میکنه

33
00:06:14,552 --> 00:06:15,791
.تمام روز توی این اتاق زندانی شدم

34
00:06:16,052 --> 00:06:17,850
...و هر شب میاد

35
00:06:20,652 --> 00:06:21,983
.بدتر از اینم میشه

36
00:06:22,285 --> 00:06:25,851
.میشه. همیشه می‌تونه بدتر باشه

37
00:06:35,318 --> 00:06:36,638
با تو چه کار کرده؟ -
.خواهش می‌کنم -

38
00:06:36,853 --> 00:06:39,385
!تو به خونواده من خیانت کردی -
.متاسفم، متاسفم -

39
00:06:39,685 --> 00:06:41,785
.باید بهم کمک کنی
.تیون" بهم کمک کن"

40
00:06:42,120 --> 00:06:45,259
.ما رو می‌بینه
.نمی‌شناسیش

41
00:06:45,628 --> 00:06:46,797
خونواده من هنوزم
.در شمال دوستانی داره

42
00:06:47,198 --> 00:06:50,104
تنها کاری که باید بکنم
.اینه که بهشون علامت بدم تا منو نجات بدن

43
00:06:50,406 --> 00:06:52,610
.از برج ویران برو بالا

44
00:06:52,979 --> 00:06:54,661
این شمع رو روشن کن
.و بذارش کنار پنجره

45
00:06:54,983 --> 00:06:57,221
."بهم قول بده "تیون -
.ریک"! اسم من "ریک" ــه" -

46
00:07:00,196 --> 00:07:03,002
.اسمت "تیون گریجوی" ــه

47
00:07:04,573 --> 00:07:06,511
..."آخرین پسر زنده "بیلن گریجوی

48
00:07:06,745 --> 00:07:07,914
.ارباب جزایر آهنین

49
00:07:08,115 --> 00:07:09,517
صدامو میشنوی؟

50
00:07:12,793 --> 00:07:14,362
..."تیون"

51
00:07:15,967 --> 00:07:17,303
.بهم قول بده

52
00:08:21,023 --> 00:08:22,759
چی شده، "ریک"؟

53
00:08:38,565 --> 00:08:40,602
.تخم‌مرغ

54
00:08:40,771 --> 00:08:43,009
.تخم‌مرغ

55
00:08:45,281 --> 00:08:47,585
.مادر دنبالت میگرده

56
00:08:49,091 --> 00:08:51,027
.تخم‌مرغ

57
00:08:52,966 --> 00:08:55,605
."یکم بخواب"سم

58
00:08:55,940 --> 00:08:57,977
.فردا باید در سوگش حرف بزنی

59
00:08:59,816 --> 00:09:01,086
.تو که خبر نداری فردا می‌میره

60
00:09:01,320 --> 00:09:03,651
.یکم بخواب

61
00:09:03,886 --> 00:09:06,316
.من مراقبشم

62
00:09:08,784 --> 00:09:11,148
.منم بیدار می‌مونم

63
00:09:11,449 --> 00:09:13,147
.همیشه باهام خوب رفتار کرده

64
00:09:13,382 --> 00:09:15,147
.نمی‌تونم الان رهاش کنم

65
00:09:16,181 --> 00:09:18,446
!تخم‌مرغ

66
00:09:29,676 --> 00:09:31,675
.تخم‌مرغ

67
00:09:33,008 --> 00:09:35,340
...خواب دیدم

68
00:09:35,541 --> 00:09:37,539
.که پیر شدم

69
00:09:48,937 --> 00:09:51,168
.اسمش "ایمون تارگریان" بود

70
00:09:52,700 --> 00:09:54,433
.از مقر پادشاهی پیش ما اومد

71
00:09:57,033 --> 00:09:59,931
استاد اعظم کاخ پادشاه
...به زنجیر کشیده شده و سوگنده خورده

72
00:10:00,365 --> 00:10:03,329
و سوگند خورد که تا ابد
.به برادران نگهبان شب وفادار بمونه

73
00:10:04,763 --> 00:10:06,595
...هیچ مردی از اون داناتر

74
00:10:06,829 --> 00:10:09,861
.آرامتر و یا مهربانتر نبود

75
00:10:11,794 --> 00:10:14,426
...در دیوار، چندین فرمانده ارشد

76
00:10:14,760 --> 00:10:16,858
اومدن و رفتن در طول
...سالهایی که خدمت میکرد

77
00:10:17,159 --> 00:10:19,190
اما همیشه اونجا بود
.تا بهشون مشاوره بده

78
00:10:22,658 --> 00:10:24,189
...خون اژدها رو در رگهاش داشت

79
00:10:26,488 --> 00:10:28,587
.اما حالا آتشش خاموش شده

80
00:10:31,320 --> 00:10:32,887
.و اینک نگهبانیش به پایان رسیده

81
00:10:33,189 --> 00:10:35,589
.و اینک نگهبانیش به پایان رسیده

82
00:11:04,315 --> 00:11:06,616
."داری تمام دوستات رو از دست میدی "تارلی

83
00:11:44,182 --> 00:11:45,816
.همسر زیبای من

84
00:11:51,989 --> 00:11:53,550
زمانی که پدرم
...بهم گفت قراره ازدواج کنیم

85
00:11:53,690 --> 00:11:56,725
تا حدی انتظار
.یه هیولای چاق و ریشو رو داشتم

86
00:12:01,664 --> 00:12:04,331
میدونی وقتی که
دیدمت چقدر خوشحال شدم؟

87
00:12:04,599 --> 00:12:06,766
.خیلی منو خوشحال کردی

88
00:12:11,771 --> 00:12:14,740
دیده‌بانهامون خبر دادن
."که "استنیس باراتیون" داره میاد به "وینترفل

89
00:12:15,008 --> 00:12:17,510
.فرمانده خیلی مشهوریه

90
00:12:17,844 --> 00:12:21,012
نیروهاش وفادار
.و آموزش دیده‌ان

91
00:12:21,446 --> 00:12:25,082
هزاران مزدور رو اجیر کرده
.تا ارتشش رو تقویت کنه

92
00:12:25,450 --> 00:12:28,251
اما این طوفان برای ما
.شمالیها یه جور خوش شانسیه

93
00:12:30,287 --> 00:12:33,056
افرادمون به جنگیدن
.در سرما عادت دارن

94
00:12:34,924 --> 00:12:38,059
ارتشش اون بیرون
.داره در برف رنج میکشه

95
00:12:39,795 --> 00:12:41,263
...یه روز من ارباب "وینترفل" میشم

96
00:12:41,531 --> 00:12:43,531
.و نگهبان  شمال

97
00:12:43,798 --> 00:12:45,899
.تو بانوی من و همسر نگهبان میشی

98
00:12:49,371 --> 00:12:51,204
اما مگه مادرخونده‌ات حامله نیست؟

99
00:12:51,405 --> 00:12:54,173
خب که چی؟

100
00:12:54,440 --> 00:12:56,148
اگه پسر باشه چی؟

101
00:12:57,924 --> 00:12:59,430
.اونوقت یه برادر کوچولو دارم

102
00:12:59,665 --> 00:13:01,038
.اما اون وارث میشه

103
00:13:01,307 --> 00:13:03,315
.من پسر بزرگتر "بولتون"م

104
00:13:03,584 --> 00:13:04,856
.اما یه حرومزاده‌ای

105
00:13:05,192 --> 00:13:07,870
یه پاک‌زاد‌ه شده
.همیشه قدرتمندتره

106
00:13:11,119 --> 00:13:13,463
...با یه حکم سلطنتی یه فرزنده معمولی شدم

107
00:13:13,732 --> 00:13:16,711
توسط "تامن باراتیون"؟
.یه حرومزاده دیگه

108
00:13:23,779 --> 00:13:26,658
حرومزاده‌ها می‌تونن
.به مقامهای خیلی بالایی برسن

109
00:13:26,960 --> 00:13:29,738
."مثل برادر ناتنی‌ات "جان اسنو

110
00:13:30,777 --> 00:13:33,724
..."حرومزاده "وینترفل

111
00:13:34,094 --> 00:13:36,738
.حالا شده فرمانده ارشد نگهبانان شب

112
00:13:38,782 --> 00:13:40,958
نمی‌دونستی؟

113
00:13:41,294 --> 00:13:44,139
.آره، خیلی کارش خوب بوده

114
00:13:46,284 --> 00:13:48,527
تقریبا فراموش کردم
.برای چی خواستم بیای پیش من

115
00:13:48,729 --> 00:13:50,167
.بیا بانوی من

116
00:14:01,890 --> 00:14:03,464
.دوستان شمالیت

117
00:14:06,914 --> 00:14:09,190
.ریک" بهم گفت که می‌خواستی بری"

118
00:14:09,326 --> 00:14:10,764
چرا؟

119
00:14:11,000 --> 00:14:12,393
...وینترفل" خونه توئه"

120
00:14:12,626 --> 00:14:14,980
.و من شوهرتم

121
00:14:15,213 --> 00:14:16,871
.پرنده پیر سرسختی بود

122
00:14:17,203 --> 00:14:19,292
همه وقتی پوستشون
.رو می‌کنم شروع میکنن به حرف زدن

123
00:14:19,525 --> 00:14:21,681
...اما این یکی

124
00:14:22,046 --> 00:14:24,500
قلبش وایستاد
.حتی قبل از اینکه به صورتش برسم

125
00:14:26,989 --> 00:14:29,874
.در شمال در سختی به دنیا میایم

126
00:14:36,112 --> 00:14:38,564
.همسرمو به اتاقش برگردونین

127
00:14:38,865 --> 00:14:40,954
.این بیرون برای یه بانو خیلی سرده

128
00:14:41,254 --> 00:14:44,006
.باید شمع‌هاتو نگه میداشتی

129
00:14:44,272 --> 00:14:47,091
.شبها الان خیلی طولانی شدن

130
00:15:36,751 --> 00:15:39,005
.40اسب دیشب مردن

131
00:15:39,305 --> 00:15:41,825
.تا صبح بیشترم می‌میرن

132
00:15:42,124 --> 00:15:43,384
.غذامون داره تموم میشه

133
00:15:43,784 --> 00:15:46,137
تا وقتی که برف تموم نشه
.نمی‌تونیم خط آذوقه رو باز کنیم

134
00:15:51,446 --> 00:15:52,440
دیگه چی؟

135
00:15:52,674 --> 00:15:55,625
.کلاغهای طوفان" دیشب رفتن"

136
00:15:58,976 --> 00:16:00,534
.500نفر

137
00:16:03,752 --> 00:16:05,776
.مزدورها

138
00:16:06,042 --> 00:16:08,197
.به هیچی جز طلا وفادار نیستن

139
00:16:12,145 --> 00:16:14,400
هنوزم باید به شدت
...به"وینترفل" حمله کنیم

140
00:16:14,800 --> 00:16:15,846
و توی این هوا خبری از
.حمله شدید نیست

141
00:16:16,015 --> 00:16:17,669
و؟

142
00:16:17,906 --> 00:16:19,255
.الان وقتش نیست

143
00:16:19,697 --> 00:16:22,870
باید وقتی که برف تموم بشه
."برگردیم به "دژ سیاه

144
00:16:23,242 --> 00:16:25,437
."از مقر پادشاهی عقب‌نشینی کردم "سرداووس

145
00:16:25,809 --> 00:16:28,948
اگر دوباره عقب‌نشینی کنم
.میشم شاهی که فرار کرد

146
00:16:29,253 --> 00:16:31,075
...اعلی‌حضرت -
.زمستون در راهه -

147
00:16:31,449 --> 00:16:34,149
.اینا فقط شعار "استارک"ها نیست
.یه حقیقته

148
00:16:34,454 --> 00:16:37,189
..."اگر برگردیم به "دژ سیاه

149
00:16:37,460 --> 00:16:39,519
.زمستون در "دژ سیاه" خواهیم بود

150
00:16:39,823 --> 00:16:41,545
...و کی میدونه این زمستون

151
00:16:41,816 --> 00:16:43,336
قراره چند سال طول بکشه؟

152
00:16:43,741 --> 00:16:45,495
بهتره که منتظره وقت مناسب باشیم
.تا اینکه همه‌ چیز رو به خطر بندازیم

153
00:16:45,869 --> 00:16:47,853
الان وقت مناسبه
.و می‌خوام همه چیزو به خطر بندازم

154
00:16:48,098 --> 00:16:51,170
.به خاطر اینکه اگر این کار رو نکنم، بازنده‌ایم

155
00:16:51,374 --> 00:16:53,331
...یا به سمت پیروزی میریم

156
00:16:53,568 --> 00:16:57,283
.یا به سمت شکست

157
00:16:57,588 --> 00:16:59,917
.اما فقط به جلو میریم
.فقط به جلو

158
00:17:10,016 --> 00:17:11,736
.اعلی‌حضرت

159
00:17:16,634 --> 00:17:18,895
...سالها به  الهامهای تو

160
00:17:19,200 --> 00:17:22,042
.پیشگویی‌های تو اعتماد کردم

161
00:17:22,311 --> 00:17:24,818
.خودتون دیدین، پادشاه من

162
00:17:25,087 --> 00:17:26,759
.وقتی که به شعله‌ها خیره شدین

163
00:17:27,059 --> 00:17:28,196
.یه نبرد بزرگ در برف

164
00:17:28,532 --> 00:17:30,437
.نمی‌دونم چی دیدم -
.خوب هم میدونید -

165
00:17:30,673 --> 00:17:31,675
.به خودتون اعتماد کنین

166
00:17:31,943 --> 00:17:33,848
و تو چی؟
به خودت اعتماد داری؟

167
00:17:34,083 --> 00:17:36,356
.من به پروردگار اعتماد دارم

168
00:17:38,866 --> 00:17:41,139
مطمئنی؟

169
00:17:46,925 --> 00:17:50,169
خودمو دیدم که در
.میان میدان نبرد "وینترفل" قدم میزنم

170
00:17:50,604 --> 00:17:55,184
دیدم که پرچم مردان پوست‌کن
.به زمین افتادن

171
00:18:04,015 --> 00:18:07,459
اما گاهی‌اوقات
.باید فداکاری بشه تا پیروزی بدست بیاد

172
00:18:09,666 --> 00:18:12,910
.بهت قدرت خون پادشاه رو نشون دادم

173
00:18:13,178 --> 00:18:14,248
.راب استارک" غاصب"

174
00:18:14,549 --> 00:18:16,655
.جافری باراتیون" غاصب"

175
00:18:16,991 --> 00:18:19,064
اینجا خبری از
.حرومزاده "رابرت" نیست

176
00:18:19,366 --> 00:18:22,708
.نه، بهترش رو داریم

177
00:18:24,549 --> 00:18:26,588
.و خون شما در رگهای اون جریان داره

178
00:18:28,428 --> 00:18:30,200
علقت رو از دست دادی؟

179
00:18:30,401 --> 00:18:31,839
بهم شک دارین؟

180
00:18:32,040 --> 00:18:34,369
هنوز؟

181
00:18:34,636 --> 00:18:36,199
.بعد از تمام چیزایی که دیدین

182
00:18:36,467 --> 00:18:37,930
.باید یه راه دیگه باشه

183
00:18:38,230 --> 00:18:40,526
...زالوها یا -
.فقط یه راه وجود داره -

184
00:18:40,893 --> 00:18:44,486
باید قبل از اینکه
.شب طولانی بشه شاه بشین

185
00:18:44,853 --> 00:18:46,649
فقط شما می‌تونین
.زنده‌ها رو در مقابل مرده‌ها رهبری کنین

186
00:18:46,916 --> 00:18:50,043
تمام زندگیتون
.برای این بوده که ما رو به این لحظه برسونه

187
00:18:50,378 --> 00:18:52,440
.برای گرفتن این تصمیم -
.اون دخترمه -

188
00:18:54,870 --> 00:18:56,899
.گمشو بیرون

189
00:19:19,131 --> 00:19:20,528
.همیشه یه چیزی برای خوردن پیدا میشه

190
00:19:20,828 --> 00:19:22,724
.یکم گوشت گوسفند باید خیلی خوب باشه

191
00:19:26,387 --> 00:19:30,246
.زیبای این طرف دیوار

192
00:19:30,678 --> 00:19:33,192
کجا میری عزیزم؟ ما از اون
سم" چاقولو خوش‌قیافه‌تر نیستیم؟"

193
00:19:33,208 --> 00:19:35,969
نه، سوال مهم اینه که اون
...در جنوب دیوار دنیای واقعی واقعا خوشگله

194
00:19:36,336 --> 00:19:38,251
یا خوشگله فقط برای
اینکه تنها دختر اینجاس؟

195
00:19:38,267 --> 00:19:39,930
حتی در "بندر سفید" هم
.دلم یه بوسه میخواد

196
00:19:40,197 --> 00:19:42,958
.زود باش، عشقم، یه بوس بهمون بده

197
00:19:43,458 --> 00:19:45,854
.ولم کنین -
.اگر مال من بودی، هیچوقت ولت نمیکردم -

198
00:19:46,187 --> 00:19:47,384
.فقط یه بوس کوچولو -
.زود باش، یه بوس بهش بده -

199
00:19:47,684 --> 00:19:49,747
وقتی از دیوار نگهبانی میدی
.احساس تنهایی میکنی

200
00:19:54,440 --> 00:19:55,636
.لازم نیس که بدرفتاری کنی

201
00:19:55,936 --> 00:19:57,698
.فقط یه میخوایم یه کم علاقه نشون بدی

202
00:20:01,888 --> 00:20:03,683
.دستت رو بکش

203
00:20:03,950 --> 00:20:06,409
..."برادر "درک"، برادر "برنت

204
00:20:06,743 --> 00:20:08,571
فکر کنم شما دو تا
.باید نگهبان امشب باشین

205
00:20:08,771 --> 00:20:10,167
.سم" قاتل"

206
00:20:10,467 --> 00:20:11,783
میخوای منو با اون شمشیر بکشی؟

207
00:20:12,031 --> 00:20:13,194
.نگاه کن دستش داره میلرزه

208
00:20:13,393 --> 00:20:15,222
.گیلی" برو"

209
00:20:15,555 --> 00:20:17,449
.برگرد به اتاقت در رو قفل کن

210
00:20:20,941 --> 00:20:22,537
.بهتون هشدار میدم -
.زود باش -

211
00:20:22,704 --> 00:20:24,365
.زود باش

212
00:20:28,024 --> 00:20:29,586
."سم"

213
00:20:29,852 --> 00:20:32,147
.کثافت دروغگو

214
00:20:32,480 --> 00:20:33,941
یه "وایت واکر" رو کشتی،هان؟

215
00:20:34,242 --> 00:20:36,436
.کودن چاقولو آشغال

216
00:20:36,670 --> 00:20:38,131
.زود باش، بلندشو

217
00:20:38,498 --> 00:20:40,858
.نه -
این قهرمان توئه؟ این خوک عوضی؟ -

218
00:20:41,058 --> 00:20:43,950
!ولش کن

219
00:20:44,317 --> 00:20:46,477
عجب هرزه وحشی کله‌شقی ــه، مگه نه؟

220
00:20:48,640 --> 00:20:50,674
!زود باش -
!نه -

221
00:20:50,941 --> 00:20:53,710
.!"سم"! "سم"! سم" -
.زود باش -

222
00:21:02,851 --> 00:21:04,951
!"سم"! سم" -
.زود باش -

223
00:21:05,285 --> 00:21:06,819
.خیله خب

224
00:21:07,187 --> 00:21:09,454
.من ترتیبش رو میدم

225
00:21:11,390 --> 00:21:13,290
.برش گردون -
.باشه -

226
00:21:15,360 --> 00:21:18,561
.گفتم دستت رو بکش

227
00:21:18,895 --> 00:21:20,456
.میخوای خودتو به کشتن بدی

228
00:21:20,530 --> 00:21:22,597
"معشوقه‌ات "جان اسنو
.اینجا نیس که نجاتت بده

229
00:21:22,965 --> 00:21:25,333
یه "وایت واکر" رو کشتم
.یه "تن" رو کشتم

230
00:21:25,635 --> 00:21:28,201
.خوشحال میشم شانسم رو با شما امتحان کنم

231
00:21:43,747 --> 00:21:46,414
."سم"

232
00:21:48,316 --> 00:21:50,284
.خوبم -
.نه نیستی -

233
00:21:50,518 --> 00:21:52,886
.فقط یه کم سرم گیج میره

234
00:22:17,772 --> 00:22:20,211
دفعه بعد که همچین
.چیزی دیدی درگیر نمیشی

235
00:22:20,507 --> 00:22:23,241
...اگه این کار رو نکنم اونا

236
00:22:26,578 --> 00:22:28,412
.نمی‌دونم چه کار می‌تونستن بکنن

237
00:22:28,780 --> 00:22:30,948
.میدونم اگر "گوست" نیومده بود کشته بودنت

238
00:22:31,249 --> 00:22:34,082
نه، نه، نه، از ترس داشتن می‌مردن

239
00:22:34,383 --> 00:22:36,884
.توی مشتم له‌شون میکردم

240
00:22:38,120 --> 00:22:40,154
."احمق نباش "سم

241
00:22:40,388 --> 00:22:43,056
.تو جنگجو نیستی

242
00:22:43,357 --> 00:22:44,590
...چه جور مردی میشدم

243
00:22:44,926 --> 00:22:47,227
اگر وقتی میدیدم
یکی داره اذیتت میکنه فرار کنم؟

244
00:22:47,428 --> 00:22:49,896
...فقط بهم قول بده

245
00:22:50,264 --> 00:22:52,698
هر اتفاقی که بیافته
.از "سم" کوچولو مراقبت میکنی

246
00:22:52,932 --> 00:22:54,666
.البته که مراقبت میکنم

247
00:22:54,867 --> 00:22:57,068
...و

248
00:22:57,370 --> 00:22:59,571
.از تو هم مراقبت میکنم

249
00:23:06,110 --> 00:23:07,711
.بازم آب میخوام

250
00:23:11,548 --> 00:23:13,716
.بمون

251
00:23:13,917 --> 00:23:15,617
.خواهش میکنم

252
00:24:15,936 --> 00:24:17,370
دارم اذیتت میکنم؟

253
00:24:21,307 --> 00:24:22,708
مطمئنی؟

254
00:25:12,517 --> 00:25:14,597
یه برده کمیاب
.برای میدونهای مبارزه، دوستان من

255
00:25:14,820 --> 00:25:18,655
نه از اون خیابون‌گردا یا
.دزدان دریایی مست

256
00:25:18,923 --> 00:25:22,058
.این یکی یه شوالیه "وستروس" ــه

257
00:25:22,426 --> 00:25:26,362
از یه خاندان باستانی
.که با شمشیر و نیزه آموزش دیده

258
00:25:26,664 --> 00:25:28,931
...کنار شاه گوزن" رابرت" جنگیده

259
00:25:29,231 --> 00:25:30,766
.در اونطرف دریای باریک

260
00:25:31,200 --> 00:25:34,033
جز اولین نفراتی بوده
...که محاصره "اسپایک" رو شکسته

261
00:25:34,368 --> 00:25:37,501
.و 50 نفر رو با شمشیر شعله‌ورش سلاخی کرده

262
00:25:37,869 --> 00:25:41,635
کال دروگو" بزرگ رو"
.در یه جنگ تن‌به‌تن کشته

263
00:25:41,870 --> 00:25:44,004
...زن "کال" بهش خیانت کرده

264
00:25:44,372 --> 00:25:47,604
خودش به برده‌داری فروخته
.تا قرضهاشو بپردازه

265
00:25:48,039 --> 00:25:51,539
.حراج رو از 12 سکه طلا شروع میکنیم

266
00:25:51,774 --> 00:25:55,007
13
کی 14 تا میده؟

267
00:25:55,241 --> 00:25:58,975
15؟
.15سکه طلا

268
00:25:59,209 --> 00:26:02,343
کسی 16 تا هس؟
16؟

269
00:26:02,511 --> 00:26:04,210
20

270
00:26:04,378 --> 00:26:05,678
.فروخته شد

271
00:26:15,382 --> 00:26:18,015
.صبر کن! باید منو هم بخرین

272
00:26:18,183 --> 00:26:19,582
چرا؟

273
00:26:20,583 --> 00:26:22,116
.ما یه تیمیم

274
00:26:22,384 --> 00:26:23,850
.منم جنگجوی بزرگیم

275
00:26:27,352 --> 00:26:29,885
.خنده‌داره
.اینو باید قبول کنی

276
00:26:56,962 --> 00:26:59,628
.راست میگی، خنده‌داره

277
00:27:07,064 --> 00:27:08,465
.ممنون، سرورم، ممنون

278
00:27:08,632 --> 00:27:09,832
.بله

279
00:27:10,065 --> 00:27:12,065
...سرورم اگه اجازه هست

280
00:27:12,400 --> 00:27:14,298
.شنیدم که "میرین" یه شهره آزاده

281
00:27:14,765 --> 00:27:17,681
ممکنه به دردسر بیافتین
.اگه با برده‌ها وارد میدونهای مبارزه بشین

282
00:27:17,697 --> 00:27:20,013
حالا، اگر میخواین با مردان
...آزاد بجنگین پس مزد شما

283
00:27:23,227 --> 00:27:24,992
.اینم از مزد تو مرد خنده‌دار

284
00:27:25,293 --> 00:27:27,623
.باید آخرین مزدت تا آخر عمر باشه

285
00:27:29,290 --> 00:27:32,087
.اینا جنگجون، نه خدمتکار

286
00:27:32,288 --> 00:27:33,886
...زمانی

287
00:27:38,351 --> 00:27:41,349
چقدر طول میکشه تا
پادشاه "میرین" بیاد جای منو توی رختخواب بگیره؟

288
00:27:41,583 --> 00:27:43,147
.مزخرف نگو

289
00:27:43,448 --> 00:27:47,211
.ازدواج من با "هیزدار" سیاسیه

290
00:27:47,545 --> 00:27:49,577
فکر کنم به اندازه
.کافی باهوشه تا اینو بفهمه

291
00:27:51,676 --> 00:27:53,633
...فکر کنم "پسران هارپی" دست از کشتن کشیدن

292
00:27:53,675 --> 00:27:55,606
.چونکه رهبرشون پادشاه شده

293
00:27:58,606 --> 00:28:00,803
حسودی میکنی؟

294
00:28:01,204 --> 00:28:03,436
فکر میکنی اینقدر
...بدبختم که در مورد یه نفر بد صحبت کنم

295
00:28:03,769 --> 00:28:05,767
فقط به خاطر اینکه میخواد جای منو بگیره؟

296
00:28:05,935 --> 00:28:07,799
.آره

297
00:28:09,599 --> 00:28:11,164
.راست میگی

298
00:28:11,431 --> 00:28:14,228
.انگیزه‌هام خیلی نادرستن

299
00:28:23,091 --> 00:28:24,722
.معنیش این نیست که اشتباه می‌کنم

300
00:28:29,520 --> 00:28:33,164
خودت بهم گفتی که نمی‌تونم
.با دشمن هم در داخل و هم در خارج بجنگم

301
00:28:33,455 --> 00:28:35,615
...پس وقتی سروکله دشمن بیرونی پیدا بشه

302
00:28:35,939 --> 00:28:37,614
.باید شهر "میرین" پشتم باشه

303
00:28:37,809 --> 00:28:40,162
.چاره‌ای نداشتم

304
00:28:40,390 --> 00:28:41,710
.همه چاره دارن

305
00:28:41,969 --> 00:28:43,323
...حتی برده‌ها هم یه چاره دارن

306
00:28:43,549 --> 00:28:45,097
.مرگ یا بردگی

307
00:28:45,356 --> 00:28:47,903
خب دیگه چه کار کنم؟

308
00:28:49,839 --> 00:28:51,773
.به جاش با من ازدواج کن

309
00:28:53,290 --> 00:28:57,449
حتی اگر می‌خواستم
...چنین کار غیرعاقلانه‌ای انجام بدم

310
00:28:57,644 --> 00:28:58,966
.نمی‌تونستم

311
00:28:59,160 --> 00:29:00,707
چرا نه؟

312
00:29:01,031 --> 00:29:02,642
.تو ملکه‌ای
.هر کاری دوست داری میتونی بکنی

313
00:29:04,998 --> 00:29:08,318
.نه، نمی‌تونم

314
00:29:08,706 --> 00:29:11,027
پس تو تنها کسی
.تو "میرین" هستی که آزاد نیست

315
00:29:22,091 --> 00:29:26,186
و میدونم که اینجام تا
...به ملکه خودم خدمت میکنم و نه مشاوره بدم

316
00:29:26,477 --> 00:29:28,411
اما می‌تونم یه پیشنهاد دیگه بدم؟

317
00:29:32,379 --> 00:29:34,313
.البته

318
00:29:36,765 --> 00:29:39,216
...در روز بازیهای بزرگ

319
00:29:39,572 --> 00:29:41,989
....تمام استادان اعظم و مشاوران خردمند

320
00:29:42,280 --> 00:29:45,335
و تمام اربابان ارزشمند که می‌تونی
...پیدا کنی رو جمع کن

321
00:29:45,614 --> 00:29:47,140
.و همه‌شون رو بکش

322
00:29:51,100 --> 00:29:54,572
.من یه ملکه‌ام نه قصاب

323
00:29:59,746 --> 00:30:02,801
.تمام حاکمان یا قصابن یا گوشت

324
00:30:12,316 --> 00:30:15,613
...تو که اونجایی! کجا میتونم این "سپتون" اعظم

325
00:30:16,066 --> 00:30:19,120
یا گنجشک اعظم
یا هر اسم احمقانه دیگه‌ای که داره رو پیدا کنم؟

326
00:30:19,539 --> 00:30:23,114
قبول می‌کنم که
.به اندازه اسم ملکه خارها خوب نیست

327
00:30:24,851 --> 00:30:26,620
...باید یه کم نجابت داشته باشی

328
00:30:26,935 --> 00:30:29,087
که وقتی با یه خانوم
.صحبت میکنی بلند شی

329
00:30:29,504 --> 00:30:32,072
شما هم بايد اونقدر نجابت داشته باشين
.که جلوي خدايان زانو بزنين

330
00:30:32,386 --> 00:30:33,761
.باهام مشاجره نکن، پدر جان

331
00:30:37,143 --> 00:30:40,024
.مشکل از زانوهامه

332
00:30:40,234 --> 00:30:42,038
مشکل تو؟ -
.مفصل‌هام -

333
00:30:42,213 --> 00:30:44,191
.آه

334
00:30:44,539 --> 00:30:48,358
.مردي محبوب
نقشه ات همينه؟

335
00:30:48,706 --> 00:30:52,142
يه بازي قديميه
.کسل کننده و باورنکردني

336
00:30:52,386 --> 00:30:54,608
...يه مرد محبوب بين مردم

337
00:30:54,956 --> 00:30:57,386
"که کار کثيف "سرسي
.رو انجام ميده

338
00:30:58,880 --> 00:31:00,615
.مردم هميشه کارهاي کثيف رو انجام ميدن

339
00:31:01,067 --> 00:31:03,671
براي من موعظه نکن. بوي متقلبي رو
.ميتونم از يک فرسخي حس کنم

340
00:31:03,880 --> 00:31:05,140
.استعداد مفيديه

341
00:31:05,473 --> 00:31:08,091
.براي نوه‌هام اومدم اينجا

342
00:31:08,390 --> 00:31:10,612
...نوه‌هات

343
00:31:10,879 --> 00:31:13,896
.به مقدسات قسم خوردن و دروغ گفتن

344
00:31:14,162 --> 00:31:16,350
.پدر همه ما رو قضاوت مي کنه

345
00:31:16,584 --> 00:31:18,706
...چه پسر يه لرد اشرافي باشيم

346
00:31:18,939 --> 00:31:20,862
.چه پسر يه ماهيگير

347
00:31:21,227 --> 00:31:24,111
،اگه قانون شکني بکني
.مجازات ميشي

348
00:31:25,374 --> 00:31:26,831
.بهم پشت نکن

349
00:31:27,198 --> 00:31:28,855
."اينجا شما دستور نميدين، بانو "اولنا

350
00:31:29,088 --> 00:31:30,481
چي ميخواي؟

351
00:31:30,681 --> 00:31:32,570
طلا؟

352
00:31:32,936 --> 00:31:35,523
ثروتمند ترين سپتوني ميکنمت که
.تا به حال وجود داشته

353
00:31:37,083 --> 00:31:39,369
پس چي ميخواي؟

354
00:31:39,670 --> 00:31:42,289
.تصور ميکنم براتون عجيب به نظر مياد

355
00:31:42,622 --> 00:31:44,910
هرکسي که ميبينيد
...يه انگيزه‌ي پنهان داره

356
00:31:45,275 --> 00:31:48,260
.و شما هم با غرور هميشه اون رو پيدا ميکنين

357
00:31:48,593 --> 00:31:50,515
.اما من دارم بهتون يه حقيقت ساده رو ميگم

358
00:31:50,749 --> 00:31:52,937
.من خادم خدايانم

359
00:31:53,170 --> 00:31:54,861
.خدايان هم خواستار عدالت هستن

360
00:31:55,160 --> 00:31:57,398
خواسته هاشون رو چطوري بهت ميرسونن؟

361
00:31:57,632 --> 00:31:59,168
با کلاغ يا اسب؟

362
00:31:59,503 --> 00:32:02,208
".با کتاب مقدس، "ستاره‌ي هفت پر

363
00:32:02,510 --> 00:32:04,647
...اگه توي کتابخونه‌تون ندارينش

364
00:32:04,915 --> 00:32:05,916
.مال خودم رو بهتون ميدم

365
00:32:06,251 --> 00:32:08,488
.من کتاب "ستاره هفت پر" رو خوندم

366
00:32:08,957 --> 00:32:12,898
پس مجازات لواط (بچه‌ بازي‌) و
.قسم دروغ رو هم ميدونيد

367
00:32:13,199 --> 00:32:15,303
...نوه‌هاي شما درست مثل

368
00:32:15,705 --> 00:32:19,913
هر کس ديگه‌اي که قوانين مقدس
.رو زير پا بذاره، مجازات ميشن

369
00:32:20,214 --> 00:32:21,550
...نصف مردها، زن‌ها و بچه‌هاي

370
00:32:21,886 --> 00:32:25,058
.اين شهر کثيف قوانين مقدس رو زير پا ميذارن

371
00:32:25,393 --> 00:32:28,398
تو بين يه مشت قاتل و دزد و
.متجاوز زندگي ميکني

372
00:32:28,666 --> 00:32:30,369
...و اونوقت "لوراس" رو براي

373
00:32:30,670 --> 00:32:33,943
...ارضاي طبيعي غرايزش

374
00:32:34,246 --> 00:32:36,149
و "مارجري" رو بخاطر دفاع از برادرش مجازات ميکني؟

375
00:32:36,550 --> 00:32:40,592
بله. قوانين خدايان بايد براي همه
.به طور مساوي اعمال بشه

376
00:32:40,893 --> 00:32:43,332
.اگه برابري ميخواي، مشکلي نيست

377
00:32:43,733 --> 00:32:47,340
وقتي خاندان "تايرل" ديگه آذوقه‌اي
...به پايتخت نفرستاد

378
00:32:47,574 --> 00:32:49,577
.اينجا همه به گرسنگي ميوفتن

379
00:32:49,947 --> 00:32:52,652
و منم مطمئن ميشم که همه بفهمن
.مقصر گرسنگيشون کي بوده

380
00:32:55,960 --> 00:32:58,629
تا حالا زمين شخم زديد، بانو "اولنا"؟

381
00:33:01,099 --> 00:33:03,901
تا حالا گندم درو کردين؟

382
00:33:04,203 --> 00:33:05,736
کسي در خاندان "تايرل" اينکارو کرده؟

383
00:33:07,240 --> 00:33:08,907
...يه عمر ثروت و قدرت

384
00:33:09,209 --> 00:33:10,743
.يک چشمتون رو کور کرده

385
00:33:13,047 --> 00:33:16,750
شما اقليت هستين
.و ما اکثريت

386
00:33:18,654 --> 00:33:22,057
...و وقتي که اکثريت از اقليت نترسه

387
00:33:36,342 --> 00:33:38,911
.بانو اولنا

388
00:33:50,025 --> 00:33:51,706
...با گرسنگي کشيدن

389
00:33:51,961 --> 00:33:54,129
.اوضاع ملکه بهتر نميشه، عزيزم

390
00:33:56,800 --> 00:33:58,602
...اون توي زندان حبسه

391
00:33:58,870 --> 00:34:01,638
.و هيچ کاري از دست من برنمياد

392
00:34:05,010 --> 00:34:06,645
!من پادشاهم

393
00:34:07,047 --> 00:34:09,981
ملکه توي زندانه و هيچ کاري
!از دستم بر نمياد

394
00:34:24,400 --> 00:34:27,737
...مهم نيست کي هستي

395
00:34:28,072 --> 00:34:29,973
،مهم نيست چقدر قدرتمندي
...دير يا زود

396
00:34:30,340 --> 00:34:32,442
با شرايطي رو به رو ميشي
.که نميتوني کنترلشون کني

397
00:34:32,811 --> 00:34:35,513
...اتفاقاتي که نميتوني پيش‌بيني کني

398
00:34:35,815 --> 00:34:37,215
يا اگر هم بتوني
.نميتوني جلوشون رو بگيري

399
00:34:37,516 --> 00:34:40,319
.نميتوني خودت رو به خاطر تقدير سرزنش کني

400
00:34:40,520 --> 00:34:42,877
...پدرت

401
00:34:43,177 --> 00:34:44,604
...برادرت، پدر بزرگت

402
00:34:45,003 --> 00:34:47,892
من ملکه هفت اقليم بودم
و چه کاري از دستم بر اومد؟

403
00:34:48,191 --> 00:34:50,549
.وقتي داشتن از دنيا مي رفتن بغلشون کردم

404
00:34:50,849 --> 00:34:52,508
.وقتي مُـردن پيشوني‌شون رو بوسيدم

405
00:34:52,775 --> 00:34:54,800
.ارتش رو خبر ميکنم

406
00:34:55,034 --> 00:34:56,926
...سپت رو تسخير ميکنم

407
00:34:57,192 --> 00:35:00,413
.و تک‌تکشون رو ميکشم

408
00:35:02,472 --> 00:35:04,730
.اگه مجبور باشم جنگ راه ميندازم

409
00:35:05,163 --> 00:35:08,317
جفتمون ميدونيم اولين کسي که توي
.اين جنگ متضرر ميشه، کيه

410
00:35:13,233 --> 00:35:15,225
.من دوستش دارم

411
00:35:18,281 --> 00:35:20,340
...دوستش دارم

412
00:35:22,831 --> 00:35:24,226
.و نميتونم کمکش کنم

413
00:35:40,267 --> 00:35:41,662
بايد براي کساني که
.دوستشون داريم قوي باشيم

414
00:35:41,961 --> 00:35:43,953
.نمي‌تونيم نااميد بشيم

415
00:35:44,253 --> 00:35:47,008
.من با گنجشک اعظم صحبت ميکنم

416
00:35:47,275 --> 00:35:48,569
...بايد يه چيزي باشه که

417
00:35:48,902 --> 00:35:50,993
.بذار من از طرف تو باهاش صحبت کنم

418
00:35:51,459 --> 00:35:54,779
پادشاه نميتونه مقام خودش رو در حد مذاکره
.با يه متعصب کثيف پايين بياره

419
00:35:56,309 --> 00:35:58,167
ميخواي بهش کمک کني؟

420
00:35:58,600 --> 00:36:01,607
هرکاري در توانم باشه براي آزادي
.اون و برادرش انجام ميدم

421
00:36:01,941 --> 00:36:04,647
.خوشحالي تو تنها چيزيه که از دنيا ميخوام

422
00:36:05,918 --> 00:36:08,724
.ميدونم -
.نه، نميدوني -

423
00:36:12,501 --> 00:36:14,171
.امکان نداره

424
00:36:16,310 --> 00:36:18,783
.نه تا وقتي که خودت بچه‌دار بشي

425
00:36:19,084 --> 00:36:21,489
.هر کاري واست ميکنم

426
00:36:23,094 --> 00:36:25,332
.هر کاري تا در امان باشي

427
00:36:28,006 --> 00:36:30,010
.شهرها رو به خاطرت به آتيش ميکشم

428
00:36:31,816 --> 00:36:35,091
.تنها چيزي که اهميت داره تويي

429
00:36:35,325 --> 00:36:39,067
.تو و خواهرت

430
00:36:39,367 --> 00:36:42,140
.از همون لحظه‌اي که به دنيا اومدي

431
00:36:42,342 --> 00:36:44,647
.پسرم

432
00:36:47,088 --> 00:36:49,092
.تنها پسرم

433
00:37:04,230 --> 00:37:05,732
...شاهزاده دوران اميدوارن اين ملاقات

434
00:37:06,101 --> 00:37:08,474
نگراني‌هاي شما رو نسبت به
.وضعيت شاهزاده رفع کنه

435
00:37:15,726 --> 00:37:17,495
.وقتي رفتم قيافه‌تون فرق ميکرد

436
00:37:17,731 --> 00:37:19,802
.موهاتون بلندتر بود

437
00:37:20,003 --> 00:37:22,943
.و دو تا دست هم داشتم

438
00:37:23,277 --> 00:37:25,583
تريستن" چطوره؟" -
.حالش خوب ميشه -

439
00:37:25,817 --> 00:37:26,819
.از اون بابت متاسفم

440
00:37:27,120 --> 00:37:28,630
.قرار نبود اونطوري بشه

441
00:37:28,652 --> 00:37:30,216
اصلأ چه خبره؟

442
00:37:32,021 --> 00:37:34,299
.مادرت نگرانته

443
00:37:34,574 --> 00:37:36,785
.يه تهديدهايي صورت گرفته

444
00:37:37,057 --> 00:37:38,350
.دورن برات خيلي خطرناکه

445
00:37:38,725 --> 00:37:40,834
.اومدم برت گردونم خونه -
.اينجا خونه‌ي منه -

446
00:37:41,108 --> 00:37:42,536
.سالهاست که اينجا خونه منه

447
00:37:42,911 --> 00:37:44,884
،خودم نميخواستم بيام اينجا
.ولي مادرم ازم خواست

448
00:37:45,123 --> 00:37:46,143
.منم به حرفش گوش کردم

449
00:37:46,485 --> 00:37:48,796
وظيفه‌م رو انجام دادم
و حالا اون ميخواد به روز برم گردونه؟

450
00:37:49,206 --> 00:37:51,995
.به صلاح خودته
.اينا مسائل پيچيده‌اي هستن

451
00:37:52,371 --> 00:37:54,514
.نه، اصلاً هم پيچيده نيست
.ساده‌ست

452
00:37:54,855 --> 00:37:56,862
،من "تريستن" رو دوست دارم
...ميخوام باهاش ازدواج کنم

453
00:37:57,135 --> 00:37:58,462
.و باهم همينجا مي‌مونيم

454
00:37:58,803 --> 00:38:00,265
.نمي‌فهمم -
.معلومه که نميفهمي -

455
00:38:00,505 --> 00:38:02,511
.منو رو نميشناسي

456
00:38:11,360 --> 00:38:15,034
برادران، اي برادران
دوران من اينجا به سر رسيده

457
00:38:15,342 --> 00:38:19,969
دورني‌ها زندگيم رو گرفتن

458
00:38:20,242 --> 00:38:22,250
ولي ديگه اهميتي نداره

459
00:38:22,488 --> 00:38:24,768
چرا که همه آدم‌ها بايد بميرن

460
00:38:25,109 --> 00:38:28,545
و من ترتيب زن دورني‌ها رو دادم

461
00:38:28,920 --> 00:38:34,362
آره، ترتيب زن دورني رو دادم

462
00:38:36,937 --> 00:38:39,738
.خب صداش قشنگه

463
00:38:39,998 --> 00:38:41,497
.شانس آورديم خواننده‌ست

464
00:38:41,889 --> 00:38:43,941
اگه جنگجو بود، ممکن بود
.توي دردسر بيوفتيم

465
00:38:44,236 --> 00:38:47,102
.صدمه زدن به يه خانوم تو مرامم نيست

466
00:38:47,494 --> 00:38:50,067
جالبه اکثر مردهايي که شکستشون ميديم
.به اين اصول پايبندن

467
00:38:50,362 --> 00:38:51,761
.البته به نظر من که شما شکستم ندادين

468
00:38:51,991 --> 00:38:53,456
دستت چطوره؟

469
00:38:53,652 --> 00:38:55,411
.عاليه

470
00:38:55,802 --> 00:38:58,409
اگه بدون برداشتن يه زخم جديد
.از دورن ميرفتم که حال نميداد

471
00:38:58,735 --> 00:39:00,494
فکر ميکني قراره از دورن بري؟

472
00:39:00,690 --> 00:39:02,515
.عجله‌اي نيست

473
00:39:02,938 --> 00:39:05,316
.زنان دورني خوشگل‌ترين زن‌هاي دنيا هستن

474
00:39:05,514 --> 00:39:06,555
.ممنون

475
00:39:06,881 --> 00:39:09,683
.گفتم زن‌هاي دورني، تو رو نگفتم

476
00:39:12,551 --> 00:39:14,831
من خوشگلترين زني که تا به حال ديدي نيستم؟

477
00:39:16,624 --> 00:39:17,914
...من زن‌هاي زيادي

478
00:39:18,058 --> 00:39:19,073
.در سرتاسر هفت اقليم ديدم

479
00:39:19,296 --> 00:39:22,554
.يکي که از من خوشگلتره رو اسم ببر

480
00:39:24,640 --> 00:39:27,715
...خب، توي مقرپادشاهي

481
00:39:28,017 --> 00:39:31,325
...يه زن خيلي جيگر بود که

482
00:39:35,773 --> 00:39:37,009
يه زن چي بود؟

483
00:39:39,718 --> 00:39:42,491
،داشتي ميگفتي
توي مقر پادشاهي؟

484
00:39:42,660 --> 00:39:44,430
چي ميگفتم؟

485
00:39:44,799 --> 00:39:47,607
.يه زن خوشگلتر از من بود

486
00:39:47,808 --> 00:39:49,379
واقعاً؟

487
00:39:49,681 --> 00:39:51,585
.حافظه‌م ديگه مثل سابق نيست

488
00:39:55,264 --> 00:39:56,633
الان دستت چطوره؟

489
00:39:56,902 --> 00:39:58,406
.به نظر خيلي نگرانشي

490
00:39:58,675 --> 00:40:00,511
.حتماً خيلي ازم خوشت اومده

491
00:40:09,239 --> 00:40:12,112
سرت چطور؟

492
00:40:16,760 --> 00:40:18,732
سرم؟

493
00:40:18,933 --> 00:40:21,072
سرم؟

494
00:40:21,441 --> 00:40:23,914
...بعيد ميدونم بخواي بدوني چي توي سرم

495
00:40:34,345 --> 00:40:36,317
.خون دماغ شدي

496
00:40:39,528 --> 00:40:41,900
.چيزي نيست، به خاطر خشکي هواست

497
00:40:45,245 --> 00:40:49,657
خنجرم با روغني مخصوص که
.از آشاي آب ديده شده بود

498
00:40:49,991 --> 00:40:52,230
."بهش ميگن "خداحافظي طولاني

499
00:40:52,499 --> 00:40:54,471
...طول ميکشه تا اثر کنه

500
00:40:54,840 --> 00:40:58,575
..ولي اگه فقط يه قطره‌ ش به پوست بخوره

501
00:40:58,742 --> 00:40:59,742
.ميميري

502
00:41:08,183 --> 00:41:10,283
.تنها پادزهرشه

503
00:41:15,355 --> 00:41:17,621
کي خوشگلترين زن دنياست؟

504
00:41:19,057 --> 00:41:20,290
.تو

505
00:41:21,592 --> 00:41:24,058
ببخشيد؟ کي؟

506
00:41:25,962 --> 00:41:28,596
.تو

507
00:41:28,797 --> 00:41:30,564
.نندازيش

508
00:41:44,574 --> 00:41:47,210
.به نظرم تو هم خيلي خوش‌تيپي

509
00:42:32,142 --> 00:42:34,609
.بابت انتخاب اينجا براي ملاقات متاسفم -
.نه، نيستي -

510
00:42:37,312 --> 00:42:39,212
.به نظر امن‌ترين جا ميومد

511
00:42:39,480 --> 00:42:41,448
.واضحه، براي مشتريت که اينطور نبوده

512
00:42:42,516 --> 00:42:44,751
.مثل اينجا پيدا نميشد

513
00:42:46,318 --> 00:42:48,086
.هر نوع ذائقه‌اي رو راضي ميکرد

514
00:42:48,354 --> 00:42:49,886
...ما ميل و هوس‌هايي رو اختراع کرديم

515
00:42:50,121 --> 00:42:52,889
.که تا قبل از اون اصلا وجود نداشتن

516
00:42:53,324 --> 00:42:56,092
هميشه زيادي به خودتون مي‌بالين، مگه نه؟

517
00:42:57,493 --> 00:43:00,228
.گذشته‌ها گذشته

518
00:43:00,596 --> 00:43:03,697
.آينده‌ست که ارزش بحث کردن رو داره

519
00:43:05,365 --> 00:43:06,832
."آينده‌ي خاندان "تايرل

520
00:43:07,200 --> 00:43:09,622
...وانمود نکن که براي خاندانم

521
00:43:09,856 --> 00:43:11,415
.يا نوه‌هام و خودم نگراني

522
00:43:11,781 --> 00:43:14,103
...بايد ميدونستم به محض اينکه اوضاع خراب بشه

523
00:43:14,437 --> 00:43:16,361
.دوباره سر و کله‌ت توي پايتخت پيدا ميشه

524
00:43:16,761 --> 00:43:18,671
...بهتون قول ميدم -
.."من بهتون قول ميدم لرد "بيليش -

525
00:43:18,918 --> 00:43:20,775
.که سرنوشت ما بهم گره خورده

526
00:43:21,043 --> 00:43:22,601
.ما باهم يه شاه رو کشتيم

527
00:43:22,968 --> 00:43:26,253
،اگه خاندان من سقوط کنه
.ديگه چيزي براي مخفي کردن نخواهم داشت

528
00:43:27,615 --> 00:43:30,701
...و اگه احيانا اينجا توي اين خراب‌شده‌ت

529
00:43:31,034 --> 00:43:33,887
.اتفاقي براي من بيوفته

530
00:43:34,221 --> 00:43:37,273
.حتي باقي مونده‌هاتم کسي پيدا نميکنه

531
00:43:37,474 --> 00:43:39,929
...خب

532
00:43:40,195 --> 00:43:41,986
دست داشتن تو اين قضايا رو انکار ميکني؟

533
00:43:42,287 --> 00:43:45,173
.سرسي" من رو به مقر پادشاهي احضار کرد"

534
00:43:45,441 --> 00:43:46,801
.جرات رد درخواستش رو نداشتم

535
00:43:47,033 --> 00:43:48,527
و ازت چي ميخواست؟

536
00:43:48,860 --> 00:43:51,679
.يه سري اطلاعات که ميدونست در اختيارمه

537
00:43:51,980 --> 00:43:55,298
.نه ميشد سکوت کنم و نه بهش دروغ بگم

538
00:43:55,597 --> 00:43:57,920
...ولي اطلاعات ديگه‌اي دارم

539
00:43:58,154 --> 00:43:59,547
.که اون ازش بي‌خبره

540
00:44:01,440 --> 00:44:03,924
،و همونطور که شما گفتين
.منافع ما مشترکه

541
00:44:06,076 --> 00:44:07,820
.براتون يه هديه دارم

542
00:44:08,022 --> 00:44:09,466
چه جور هديه‌اي؟

543
00:44:09,770 --> 00:44:12,825
.از همون نوع که به "سرسي" دادم

544
00:44:13,061 --> 00:44:14,740
.يه مرد جوان خوش‌تيپ

545
00:44:29,115 --> 00:44:31,499
...جنگجوهاي بزرگ زيادي

546
00:44:31,835 --> 00:44:33,951
در راه رسيدن به مسابقات نهايي
.جونشون رو از دست دادن

547
00:44:34,389 --> 00:44:37,142
و وقتي اکثر شما اشغال‌ها بي ارزش
...هم امروز عصر بهشون ملحق بشين

548
00:44:37,546 --> 00:44:40,434
.جايگاه و ارزشتون ارتقاء پيدا ميکنه

549
00:44:40,737 --> 00:44:43,389
...ولي اگه خيلي اتفاقي پيروز بشين

550
00:44:43,793 --> 00:44:46,210
...در گودال بزرگ دازناک و جلوي

551
00:44:46,446 --> 00:44:47,823
.ملکه مبارزه ميکنين

552
00:44:48,260 --> 00:44:52,223
پس هر اتفاقي که بيوفته، امروز خدايان
.بهتون روي خوششون رو نشون دادن

553
00:44:52,660 --> 00:44:56,555
.امروز روزيه که زندگي‌تون معنا پيدا ميکنه

554
00:44:58,907 --> 00:45:01,358
.تو و تو
.تو

555
00:45:02,837 --> 00:45:04,684
.شما دو تا

556
00:45:07,069 --> 00:45:08,412
.تو، تو، و تو

557
00:45:09,420 --> 00:45:11,368
.بلند بشين

558
00:45:11,739 --> 00:45:14,357
."والار "مورگوليس -
."والار "دوهاريس -

559
00:45:14,592 --> 00:45:16,438
.خودتون رو آماده کنين

560
00:45:28,800 --> 00:45:31,334
.ديدن مسابقات نهايي به اندازه کافي بد هست

561
00:45:31,769 --> 00:45:34,371
به مدت چندين نسل
...در روزهاي نزديک به مسابقات بزرگ

562
00:45:34,706 --> 00:45:36,068
...رسم بوده که فرمانروامون

563
00:45:36,241 --> 00:45:37,775
...به مسابقات سطح پايين‌تر سر بزنن

564
00:45:38,143 --> 00:45:40,277
.تا با حضورش باعث مفتخر کردن جنگجوها بشه

565
00:45:44,216 --> 00:45:47,284
.تکون بخورين

566
00:45:53,592 --> 00:45:54,959
.علياحضرت

567
00:45:55,161 --> 00:45:56,361
.همسر آينده علياحضرت

568
00:45:56,595 --> 00:45:58,796
.ما رو مفتخر فرمودين

569
00:46:01,301 --> 00:46:03,469
.اونجا وايستين

570
00:46:03,803 --> 00:46:06,104
.صاف وايستين
.اون ملکه‌ست

571
00:46:08,141 --> 00:46:09,742
.براي افتخار شما ميجنگيم و ميميريم

572
00:46:09,809 --> 00:46:11,677
.اي ملکه‌ي باشکوه

573
00:46:14,515 --> 00:46:16,583
.براي افتخار شما ميجنگيم و ميميريم

574
00:46:16,817 --> 00:46:18,451
.اي ملکه‌ي باشکوه

575
00:46:20,087 --> 00:46:22,455
!بجنگيد

576
00:47:20,985 --> 00:47:22,018
.گمونم به اندازه کافي ديدم

577
00:47:22,319 --> 00:47:25,021
...علياحضرت، رسم بر اينه

578
00:47:25,388 --> 00:47:28,357
که ملکه تا زمان مشخص شدن
.پيروز نهايي صبر کنه

579
00:47:28,758 --> 00:47:30,839
.به اندازه کافي براي رسم و رسوم‌هات فداکاري کردم

580
00:47:35,600 --> 00:47:37,000
داري چيکار ميکني؟

581
00:47:46,277 --> 00:47:47,957
.منتظر نوبتت باش، مرتيکه

582
00:49:17,643 --> 00:49:19,110
.از جلوي چشمم دورش کنين

583
00:49:19,346 --> 00:49:21,380
کاليسي"، خواهش ميکنم"

584
00:49:21,681 --> 00:49:23,815
.فقط ميخوام يه دقيقه از وقتتون رو بگيرم

585
00:49:24,050 --> 00:49:25,684
.براتون يه هديه آوردم

586
00:49:26,953 --> 00:49:28,454
.درسته

587
00:49:29,857 --> 00:49:32,291
.يه هديه آورده

588
00:49:32,492 --> 00:49:34,160
تو کي هستي؟

589
00:49:35,495 --> 00:49:37,397
.من هديه‌ش هستم

590
00:49:39,533 --> 00:49:42,202
.از آشنايي باهاتون خوشوقتم، علياحضرت

591
00:49:43,371 --> 00:49:45,373
.من "تيريون لنيستر" هستم

592
00:50:18,543 --> 00:50:20,277
.اين فاجعه‌ست

593
00:50:20,512 --> 00:50:22,413
.غيرقابل قبوله

594
00:50:24,215 --> 00:50:26,418
حداقل به اندازه کافي بهت غذا ميدن؟

595
00:50:27,787 --> 00:50:30,755
.اين رو برات آوردم. گوشت آهوـه

596
00:50:30,956 --> 00:50:32,924
.خيلي خوبه

597
00:50:36,095 --> 00:50:38,864
.شام ديشب خودم بوده

598
00:50:43,103 --> 00:50:45,905
از لحظه‌اي که برادرت رو گرفتن
.هرکاري در توانمون بوده رو انجام داديم

599
00:50:46,240 --> 00:50:47,979
...حتي "تامن" شخصاً به سپت رفت

600
00:50:48,238 --> 00:50:50,299
.تا با گنجشک اعظم صحبت کنه

601
00:50:50,621 --> 00:50:53,262
.ولي متاسفانه نميشه با اينا حرف حساب زد

602
00:50:53,489 --> 00:50:56,227
.ميدونم همه اين کارا زير سر توئه

603
00:50:56,549 --> 00:50:59,932
.ما هر کاري بتونيم برات انجام ميديم

604
00:51:00,223 --> 00:51:02,381
.به هفت خدا قسم ميخورم

605
00:51:02,639 --> 00:51:04,442
.خيلي راحت دروغ ميگي

606
00:51:04,669 --> 00:51:06,054
.همه اين رو ميدونن

607
00:51:06,248 --> 00:51:08,888
...ولي بيگناهي

608
00:51:09,115 --> 00:51:11,466
...شرافت، نگراني

609
00:51:11,822 --> 00:51:14,140
.متاسفانه تو اين موارد زياد خوب نيستي

610
00:51:15,752 --> 00:51:17,750
شايد واسه همين بود که
...پسرت اينقدر مشتاق بود

611
00:51:18,008 --> 00:51:19,585
.به خاطر من کنار بذارتت

612
00:51:21,584 --> 00:51:23,645
.تو ناراحتي

613
00:51:23,936 --> 00:51:25,997
.درست فکر نميکني

614
00:51:26,384 --> 00:51:28,471
وقتي که يکم آرومتر شدي
.دوباره بهت سر ميزنم

615
00:51:28,479 --> 00:51:30,153
.ديگه نميخوام ببينمت

616
00:51:30,509 --> 00:51:32,344
.اميدوارم نظرت رو عوض کني

617
00:51:32,635 --> 00:51:34,954
...بهم گفته بودن مردها اکثراً

618
00:51:35,245 --> 00:51:37,467
.توي سياهچال‌هاي زير رد کيپ ديوونه ميشن

619
00:51:37,791 --> 00:51:39,014
...گرچه فکر ميکنم با شروع محاکمه‌ت

620
00:51:39,240 --> 00:51:41,413
.انزوات به پايان برسه

621
00:51:42,873 --> 00:51:44,740
.برو پي کارت

622
00:51:44,911 --> 00:51:46,609
.آره

623
00:51:46,847 --> 00:51:48,306
.متاسفانه بايد برم

624
00:51:48,647 --> 00:51:50,445
الان پسرم بيشتر از هر وقت
.ديگه اي بهم نياز داره

625
00:51:50,752 --> 00:51:53,128
!گمشو بيرون جنده‌ي منفور

626
00:52:07,561 --> 00:52:09,429
.خوب بخوابي، خواهر

627
00:52:37,682 --> 00:52:39,074
."ممنون، "بوک

628
00:52:46,477 --> 00:52:48,004
ديديش؟ -
.آره -

629
00:52:48,379 --> 00:52:50,823
خب؟ -
.به نظر ميرسه خوب به اينجا وفق پيدا کرده -

630
00:52:51,094 --> 00:52:53,267
حالا چه اتفاقي براش ميوفته؟

631
00:52:53,608 --> 00:52:55,611
...خب، اون و برادرش با تهمت‌هاي جدي

632
00:52:55,849 --> 00:52:57,682
.زنداني هستن

633
00:52:57,989 --> 00:53:00,161
...براي هرکدوم دادگاهي برگذار ميشه

634
00:53:00,468 --> 00:53:03,353
...تا مشخص بشه اعمالي انجام دادن

635
00:53:03,795 --> 00:53:06,987
.که قوانين دين رو نقض کرده باشه يا نه

636
00:53:07,226 --> 00:53:08,921
کي قضاوت ميکنه؟

637
00:53:09,365 --> 00:53:13,166
هفت سپتون. درست مثل
.دادگاه‌هاي قبل از اومدن تارگرين‌ها

638
00:53:14,832 --> 00:53:15,849
شما هم يکي از اون‌هايي؟

639
00:53:15,987 --> 00:53:17,413
.بله

640
00:53:19,960 --> 00:53:21,755
...اگه يکي يا جفتشون

641
00:53:22,089 --> 00:53:24,317
...قبل از دادگاه اعتراف کنن

642
00:53:24,650 --> 00:53:26,478
.مورد بخشش مادر قرار ميگيرن

643
00:53:27,776 --> 00:53:30,039
و اين بخشش مادر شامل چي ميشه؟

644
00:53:30,306 --> 00:53:32,399
.بستگي به شرايط داره

645
00:53:32,766 --> 00:53:35,493
،کارهايي که کردن
.و ميزان پشيمانيشون

646
00:53:35,760 --> 00:53:38,454
.ممنون، سپتون اعظم

647
00:53:38,854 --> 00:53:41,182
...که در برابر خدايان هفت‌گانه

648
00:53:41,449 --> 00:53:44,042
اونا رو به عدالتي که
.لياقتش رو دارن ميرسونيد

649
00:53:48,202 --> 00:53:49,632
...ميدونستين اين کليسا

650
00:53:50,031 --> 00:53:52,358
يکي از قديمي‌ترين ساختمون‌هاي مقر پادشاهيه؟

651
00:53:54,157 --> 00:53:56,317
.فکر کنم به گوشم خورده بود

652
00:53:56,585 --> 00:53:59,179
.بيلور" سپتش رو اطراف اينجا ساخت"

653
00:54:00,843 --> 00:54:03,803
ولي خيلي قبل تر از اون
.مردم در اينجا عبادت ميکردن

654
00:54:04,036 --> 00:54:06,563
کي اين محراب رو تراشيده؟

655
00:54:06,865 --> 00:54:09,889
ميدونين؟ -
.نه، متاسفانه -

656
00:54:10,057 --> 00:54:12,185
.هيچکس نميدونه

657
00:54:12,552 --> 00:54:15,977
.هيچ اسمي ازش در هيچ جاي ديگه کليسا حک نشده

658
00:54:18,173 --> 00:54:20,302
....نه، مردمي که اينجا رو ساختن

659
00:54:20,669 --> 00:54:24,527
غرورشون رو به انسان‌هايي که بعد از
...اونها به اينجا اومدن تحميل نکردن

660
00:54:24,960 --> 00:54:28,365
برخلاف کاري که بيلور با اون
.ساختمون عظيم طلايي اون بالا کرد

661
00:54:30,337 --> 00:54:32,340
.ايمانشون خالص بود

662
00:54:33,844 --> 00:54:36,313
...طلاها و زيورالات از بين ميره

663
00:54:36,648 --> 00:54:40,055
...مجسمه‌ها و ستون‌ها پايين کشيده ميشه

664
00:54:40,322 --> 00:54:42,292
.و اين چيزيه که باقي ميمونه

665
00:54:45,398 --> 00:54:47,801
...يه چيزي ساده

666
00:54:51,175 --> 00:54:54,381
.راسخ و واقعي

667
00:54:59,091 --> 00:55:02,095
.زيورآلات "تايرل"‌ها ازشون گرفته ميشه

668
00:55:03,532 --> 00:55:05,201
.دروغ‌هاشون برملا ميشه

669
00:55:05,568 --> 00:55:08,240
.و نيات واقعي‌شون براي همه آشکار ميشه

670
00:55:09,710 --> 00:55:12,347
.اين نکته براي همه‌ي ما صدق ميکنه

671
00:55:12,582 --> 00:55:14,952
.چه اشرافي و چه فقير

672
00:55:19,195 --> 00:55:21,230
...وقتي زيوآلات نداشته باشين

673
00:55:21,533 --> 00:55:24,269
چه چيزي پيدا ميکنيم؟

674
00:55:27,744 --> 00:55:30,982
.مرد جواني چند وقت پيش به ملاقات ما اومد

675
00:55:31,250 --> 00:55:33,921
.از نظر جسمي و روحي شکسته بود

676
00:55:36,260 --> 00:55:38,330
.اعتراف‌هاي زيادي براي گفتن داشت

677
00:55:40,401 --> 00:55:43,940
.باري سنگين که روي دوشش بود

678
00:55:44,308 --> 00:55:47,180
.ولي ذره به ذره، اون به خودشناسي رسيد

679
00:55:48,850 --> 00:55:50,719
...خودبيني، غرور و گناه

680
00:55:50,920 --> 00:55:53,249
.رو کنار گذاشت

681
00:55:55,979 --> 00:55:58,375
...حالا روحش چنان سبک شده

682
00:55:58,775 --> 00:56:01,603
که ميتونه مثل يه پرنده
.توي هفت بهشت پرواز کنه

683
00:56:08,425 --> 00:56:10,855
.و گفتني‌هاي زيادي در مورد شما داره

684
00:56:35,083 --> 00:56:36,681
.برو کنار

685
00:56:38,911 --> 00:56:41,306
.فورأ بذار برم

686
00:56:41,606 --> 00:56:44,268
.بهش دستور بده ولم کنه

687
00:56:44,568 --> 00:56:46,964
!من ملکه‌ام
!من ملکه‌ام

688
00:56:47,198 --> 00:56:48,661
عقلتون رو از دست دادين؟

689
00:56:48,862 --> 00:56:50,392
!بذارين برم

690
00:56:52,024 --> 00:56:53,919
!دست کثيفت رو بهم نزن

691
00:56:54,186 --> 00:56:56,482
زده به سرتون؟

692
00:56:56,749 --> 00:56:59,311
!من ملکه‌ام
!بذارين برم

693
00:57:05,569 --> 00:57:07,232
.منو نگاه کن

694
00:57:09,895 --> 00:57:11,225
.به صورتم نگاه کن

695
00:57:14,520 --> 00:57:17,216
آخرين چيزيه که قبل مردنت مي‌بيني

696
00:57:17,240 --> 00:57:37,240
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
