1
00:03:43,296 --> 00:03:55,296
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:03:56,320 --> 00:03:58,049
با اجساد چه کار میکنن؟

3
00:03:58,101 --> 00:03:59,265
.برگرد سر کارت

4
00:03:59,732 --> 00:04:02,394
.نه، هفته‌هاست اینجام

5
00:04:02,396 --> 00:04:03,921
...حتی یه جسد دیگه رو نمی‌شورم

6
00:04:03,972 --> 00:04:06,532
مگر اینکه بهم بگی
.چرا اینکار رو میکنم

7
00:04:06,567 --> 00:04:08,499
.می‌فهمی برای چی

8
00:04:08,568 --> 00:04:12,875
کی؟ -
.وقتش که برسه، اما نه قبلش -

9
00:04:12,910 --> 00:04:14,401
.برگرد سر کارت

10
00:04:14,435 --> 00:04:15,928
کی وقتش میشه که بازی کنم؟

11
00:04:15,962 --> 00:04:17,623
بازی؟

12
00:04:17,658 --> 00:04:20,286
.همون بازی. بازی چهره‌ها

13
00:04:20,321 --> 00:04:23,762
.قبلا سعی کردی
.باختی

14
00:04:23,814 --> 00:04:25,254
حتی نمی‌دونستم
.که دارم بازی میکنم

15
00:04:25,290 --> 00:04:27,713
کی هستی؟

16
00:04:27,749 --> 00:04:29,426
.هیچکس

17
00:04:30,716 --> 00:04:31,988
.برگرد سر کارت

18
00:04:32,040 --> 00:04:33,514
کی هستی؟

19
00:04:33,600 --> 00:04:36,764
اینجا چه کار میکنی؟
چطوری اومدی اینجا؟

20
00:04:37,982 --> 00:04:41,330
.منم درست مثل تو اهل وستروسم

21
00:04:42,531 --> 00:04:45,079
.درست مثل تو دختر یه لرد

22
00:04:46,180 --> 00:04:47,912
.فقط اینکه من تنها بچه بودم

23
00:04:47,946 --> 00:04:51,161
.وارث اموال پدرم

24
00:04:51,195 --> 00:04:53,760
.مادرم مرد

25
00:04:53,762 --> 00:04:56,010
...پدرم دوباره ازدواج کرد و همسر جدیدش

26
00:04:56,094 --> 00:04:58,909
.یه دختر به دنیا اورد

27
00:04:58,943 --> 00:05:03,491
مادرخوانده‌ام نمی‌خواست
...برای دختر باارزشش هیچی رقابتی وجود داشته باشه

28
00:05:03,558 --> 00:05:05,557
.پس سعی کرد با سم منو بکشه

29
00:05:05,592 --> 00:05:07,823
.خبردار شدم

30
00:05:07,858 --> 00:05:10,089
.از مردان بی‌چهره کمک خواستم

31
00:05:12,290 --> 00:05:14,971
.و پدرم دوباره بیوه شد

32
00:05:16,639 --> 00:05:19,004
.از اون زمان بهشون خدمت میکنم

33
00:05:30,202 --> 00:05:33,483
راست بود یا دروغ؟

34
00:05:36,184 --> 00:05:37,633
چی؟

35
00:05:37,667 --> 00:05:39,466
هر حرفی که زدم رو باور کردی؟

36
00:05:44,298 --> 00:05:45,881
.برگرد سر کارت

37
00:06:00,461 --> 00:06:02,510
کی هستی؟

38
00:06:12,042 --> 00:06:14,073
کی هستی؟

39
00:06:19,040 --> 00:06:20,481
."آریا"

40
00:06:21,642 --> 00:06:23,762
و از کجا اومدی؟

41
00:06:23,847 --> 00:06:25,255
.وستروس

42
00:06:29,366 --> 00:06:31,338
.خونه خانواده‌ام "وینترفل"ــه

43
00:06:31,340 --> 00:06:33,957
...کوچکترین دختر یه لرد بزرگم

44
00:06:33,991 --> 00:06:35,183
."ادارد استارک"

45
00:06:35,233 --> 00:06:36,807
.در جنگ کشته شد

46
00:06:37,936 --> 00:06:39,460
.دروغه

47
00:06:39,511 --> 00:06:42,543
بعد از اینکه اعدام شد
.از پایتخت فرار کردم

48
00:06:43,903 --> 00:06:45,758
.مجبور بودم یه پسر اصطبلدار رو بکشم

49
00:06:45,809 --> 00:06:47,581
.شمشیرم رو فرو کردم تو پشتش

50
00:06:49,074 --> 00:06:50,698
.دروغه

51
00:06:50,732 --> 00:06:52,637
.با شمشیر زدم تو شکمش

52
00:06:52,671 --> 00:06:55,189
...سعی کردم مادر و برادرم رو پیدا کنم

53
00:06:55,223 --> 00:06:56,847
.اما هرگز نتونستم

54
00:06:56,914 --> 00:06:59,267
.والدر فری" اونا رو کشت"

55
00:07:00,677 --> 00:07:02,880
یه فراری منو دزدید
."مردی به اسم "پولیور

56
00:07:04,822 --> 00:07:08,301
."مردی به اسم "هوند
."سندور کلیگان"

57
00:07:08,303 --> 00:07:10,422
سعی کرد منو بفروشه
.اما در یه دعوا زخمی شد

58
00:07:10,456 --> 00:07:12,444
التماسم کرد که بکشمش
.اما این کار رو نکردم

59
00:07:12,479 --> 00:07:14,566
.ولش کردم تا تو کوهستان بمیره

60
00:07:14,600 --> 00:07:17,073
.می‌خواستم زجر بکشه
.ازش متنفر بودم

61
00:07:19,197 --> 00:07:20,667
.ازش متنفر بودم

62
00:07:22,340 --> 00:07:25,130
.دروغ نیست

63
00:07:25,132 --> 00:07:28,139
...دختر به من دروغ میگه

64
00:07:28,190 --> 00:07:31,649
.به خدای هزار-چهره، به خودش

65
00:07:31,651 --> 00:07:33,839
دختر واقعا میخواد هیچکس بشه؟

66
00:07:33,907 --> 00:07:36,079
.بله

67
00:07:41,145 --> 00:07:44,102
.دیگه این بازی مسخره رو نمیکنم

68
00:07:44,153 --> 00:07:46,326
.هیچوقت از بازی کردن دست‌برنمیداریم

69
00:08:08,642 --> 00:08:12,269
خب، اون روستاهایی که
قرار شد پیدا کنیم چی شد؟

70
00:08:12,320 --> 00:08:14,158
نمی‌تونیم که با خوردن تمشک
.و ریشه درختها زنده بمونیم

71
00:08:14,192 --> 00:08:16,916
.من میتونم

72
00:08:16,950 --> 00:08:18,755
گرسنه نیستی؟

73
00:08:18,789 --> 00:08:21,045
.البته که گرسنه‌ام

74
00:08:21,129 --> 00:08:23,635
همراه خیلی بدی برای مسافرتی، اینو میدونی؟

75
00:08:23,637 --> 00:08:25,892
احتمالا ترش‌روترین مردی
.که تا به حال دیدم

76
00:08:25,944 --> 00:08:27,581
.من همراه‌ت نیستم

77
00:08:27,615 --> 00:08:30,907
...با هم و در کنار هم سفر میکنیم بنابراین

78
00:08:30,991 --> 00:08:32,829
میشه خفه شی؟

79
00:08:32,880 --> 00:08:36,002
از مقر فرمانروایی تا
...پنتوس" داخل یه جعبه بودم"

80
00:08:36,053 --> 00:08:38,507
.بدون اینکه حتی یه کلمه بگم

81
00:08:38,558 --> 00:08:40,260
چرا؟

82
00:08:43,351 --> 00:08:46,356
تا الان برات سوال پیش نیومده بود چرا؟

83
00:08:48,694 --> 00:08:50,664
..."اصلا تعجب نکردی چرا "تیریون لنیستر

84
00:08:50,698 --> 00:08:53,369
تصمیم گرفته بیاد
یه فاحشه‌خونه توی "ولانتیس"؟

85
00:08:53,420 --> 00:08:56,375
مطمئنم که به فاحشه‌خونه‌های
.زیادی در شهرای مختلفی رفتی

86
00:08:58,513 --> 00:09:00,216
.پدرمو کشتم

87
00:09:02,771 --> 00:09:06,110
می‌خواست به خاطر جرمی
.که انجام نداده بودم منو اعدام کنه

88
00:09:08,733 --> 00:09:10,987
.و زنی که عاشقش بودم رو کرده بود

89
00:09:21,642 --> 00:09:23,194
..."هر چقدر هم بدبخت باشی "مورمونت

90
00:09:23,229 --> 00:09:24,763
.حداقل پدر خوبی داشتی

91
00:09:24,765 --> 00:09:26,601
در مورد پدرم چی میدونی؟

92
00:09:26,635 --> 00:09:30,191
.دیدمش، از دیوار دیدن کردم

93
00:09:30,242 --> 00:09:33,163
...وقتی در مورد افرادش ازش پرسیدم

94
00:09:33,198 --> 00:09:35,441
.داستان زندگی تک‌تکشون رو میدونست

95
00:09:35,452 --> 00:09:39,042
.واقعا به افرادی که زیرنظرش بودن اهمیت میداد

96
00:09:39,126 --> 00:09:42,465
اینکه چطوری سر از نگهبانی شب دراورده بودن؟

97
00:09:42,516 --> 00:09:45,270
.دیگر هرگز مانند او را نخواهیم دید

98
00:09:54,957 --> 00:09:58,462
.تو نمیدونستی

99
00:10:03,840 --> 00:10:06,837
.متاسفم، واقعا متاسفم

100
00:10:09,169 --> 00:10:10,668
چطوری مرد؟

101
00:10:12,167 --> 00:10:13,998
.فقط چیزی رو که شنیدم میدونم

102
00:10:14,048 --> 00:10:15,213
چطوری مرد؟

103
00:10:15,298 --> 00:10:17,828
.داشته یه جستجو در  اونطرف دیوار رو رهبری میکرده

104
00:10:18,745 --> 00:10:21,408
.یه شورش شده

105
00:10:21,459 --> 00:10:23,723
.افراد خودش کشتنش

106
00:10:35,315 --> 00:10:37,562
.بهتره حرکت کنیم

107
00:11:26,939 --> 00:11:28,487
"والار موگولیس"
(همه مردان باید بمیرند)

108
00:11:28,555 --> 00:11:30,618
"والار دهاریس"
(همه مردان باید خدمت کنند)

109
00:11:32,052 --> 00:11:34,348
.جای دیگه‌ای ندارم برم

110
00:11:34,383 --> 00:11:38,046
.پیش هر شفادهنده‌ای در "براووس" بردمش

111
00:11:38,080 --> 00:11:41,076
.تمام پولی که داشتم رو خرج کردم

112
00:11:46,174 --> 00:11:49,203
.هر روز از زندگیش رنج میبره

113
00:11:49,237 --> 00:11:52,218
.فقط میخوام تموم بشه

114
00:12:20,062 --> 00:12:21,726
.درد داره

115
00:12:21,777 --> 00:12:24,142
.میدونم

116
00:12:26,274 --> 00:12:28,721
.نترس

117
00:12:28,771 --> 00:12:32,168
.منم مثل تو بودم

118
00:12:32,202 --> 00:12:34,333
.بیمار بودم

119
00:12:35,600 --> 00:12:37,603
.در حال مرگ

120
00:12:40,459 --> 00:12:44,150
.اما پدرم هیچوقت ازم ناامید نشد

121
00:12:46,573 --> 00:12:49,361
...عاشقم بود

122
00:12:49,395 --> 00:12:50,997
...بیشتر از هر چیزی تو دنیا

123
00:12:51,048 --> 00:12:53,786
.درست مثل پدر تو که عاشقته

124
00:12:53,820 --> 00:12:57,076
.پس منو اورد اینجا

125
00:12:57,111 --> 00:12:59,765
.پدرم در پیشگاه خدای هزار-چهره دعا کرد

126
00:13:01,904 --> 00:13:04,107
.و من از فواره‌اش آب خوردم

127
00:13:05,327 --> 00:13:07,180
.منو شفا داد

128
00:13:19,807 --> 00:13:22,394
.حالا من زندگیم رو وقف اون کردم

129
00:13:23,916 --> 00:13:26,079
نمی‌خوای بیشتر آسیب ببینی؟

130
00:13:28,175 --> 00:13:29,876
.پس بنوش

131
00:16:14,382 --> 00:16:16,335
دختر آماده‌ست؟

132
00:16:18,007 --> 00:16:20,895
تا از گوشها، بینی و زبانش دست بکشه؟

133
00:16:22,483 --> 00:16:25,354
از امیدهاش و آروزهاش
از عشقها و تنفرهاش؟

134
00:16:25,405 --> 00:16:28,193
تمام چیزایی که اونو
تبدیل به این آدمی که هست میکنه؟

135
00:16:29,330 --> 00:16:31,500
تا ابد؟

136
00:16:34,624 --> 00:16:37,045
.نه

137
00:16:37,047 --> 00:16:40,217
.دختر آماده تبدیل شدن به هیچکس نیست

138
00:16:45,713 --> 00:16:48,385
.اما آماده‌ست که بشه یکی دیگه

139
00:17:01,680 --> 00:17:04,718
چرا "دنریس"؟ چرا این همه ارزشمنده؟

140
00:17:06,412 --> 00:17:09,534
... تا جایی که یاد میاد "مورمونت"ها

141
00:17:09,568 --> 00:17:11,443
"در طول شورش "رابرت
.در مقابل "تارگریان"ها جنگیدن

142
00:17:11,478 --> 00:17:13,602
اصلا به چیزی باور داری؟

143
00:17:13,637 --> 00:17:15,297
.به خیلی چیزا باور دارم

144
00:17:15,380 --> 00:17:17,256
.منظورم به چیزیه که بزرگتر از خودمونه

145
00:17:17,290 --> 00:17:19,365
.خدایان، سرنوشت

146
00:17:19,416 --> 00:17:22,604
باور داری که برای
این دنیا برنامه‌ای وجود داره؟

147
00:17:22,688 --> 00:17:25,095
.نه

148
00:17:25,145 --> 00:17:26,390
.منم باور نداشتم

149
00:17:26,424 --> 00:17:28,798
.درست مثل تو بدبین بودم

150
00:17:28,832 --> 00:17:31,953
...بعدش دیدم که یه دختر

151
00:17:31,988 --> 00:17:33,863
.با سه تا تخم سنگی وارد یه آتش بزرگ شد

152
00:17:33,897 --> 00:17:36,686
وقتی که آتش خاموش شد
.فکر کردم که الان استخوانهای سیاه و سوخته‌اش رو پیدا میکنم

153
00:17:36,720 --> 00:17:40,789
...به‌جاش، دیدمش، "دنریس" رو

154
00:17:40,839 --> 00:17:44,824
زنده و سالم، که
.بچه اژدهایان رو دستش گرفته بود

155
00:17:47,149 --> 00:17:49,923
تا حالا شنیدی که بچه اژدهایان آواز بخونن؟

156
00:17:49,973 --> 00:17:51,666
.نه

157
00:17:51,716 --> 00:17:54,157
بعد از شنیدش سخته
.که بشه هنوز بدبین باقی موند

158
00:17:56,068 --> 00:17:58,309
معناش این نیست
.که قراره یه ملکه بزرگ بشه

159
00:17:58,360 --> 00:18:00,234
.نه، معناش این نیست

160
00:18:00,285 --> 00:18:02,578
.تارگرین"ها به دیوونگی شهرت دارن"

161
00:18:02,580 --> 00:18:05,509
اگر تمام دنیا رو فتح کرد چی؟
بعدش چی میشه؟

162
00:18:05,560 --> 00:18:07,820
هزار سال آرامش و صلح؟

163
00:18:07,854 --> 00:18:09,862
.ما اول باید دنیا رو فتح کنیم

164
00:18:09,913 --> 00:18:11,788
ما؟

165
00:18:11,790 --> 00:18:14,015
باشه، بیا فرض کنیم
.رویاهات به حقیقت برسن

166
00:18:14,100 --> 00:18:17,398
از خوشحالی بال درمیاره
.وقتی که کوتوله دشمن رو ببری پیشش

167
00:18:17,449 --> 00:18:20,629
سر منو قطع میکنه
.و موقعیتت رو برمیگردونه

168
00:18:20,664 --> 00:18:22,973
ارتشش رو فرماندهی میکنی
..."و میری طرف "وستروس

169
00:18:23,008 --> 00:18:25,937
تمام دشمنات رو شکست میدی
...و اونو می‌بینی

170
00:18:25,988 --> 00:18:27,444
.که داره از پله‌ها بالا میره و روی تخت آهنین میشینه

171
00:18:27,495 --> 00:18:29,755
.هورا، زنده باد ملکه
بعدش چی؟

172
00:18:29,789 --> 00:18:31,379
.بعدش حمکرانی میکنه

173
00:18:31,430 --> 00:18:34,610
...پس زنی که حتی یه روز از بزرگسالیش رو

174
00:18:34,646 --> 00:18:37,374
در وستروس نگذرونده تبدیل به حاکم وستروس میشه؟
این عدالته؟

175
00:18:37,408 --> 00:18:39,969
.وارث حقیقی اونه -
چرا؟ -

176
00:18:40,003 --> 00:18:43,853
به خاطر اینکه پدرش که
برای سرگرمی مردم رو زنده‌زنده می‌سوزوند، شاه بوده؟

177
00:18:47,254 --> 00:18:49,547
.اون یه کشتی برده‌داریه -
چرا لنگر انداختن؟ -

178
00:18:49,598 --> 00:18:51,389
...احتمالا اومدن ساحل تا

179
00:18:51,440 --> 00:18:53,900
.آب برداریم

180
00:19:04,535 --> 00:19:07,297
حسابی میخوای بجنگی، هان؟

181
00:19:15,587 --> 00:19:17,645
معدن نمک؟

182
00:19:17,731 --> 00:19:20,995
.آره، یا اونجا یا برده کشتی

183
00:19:21,029 --> 00:19:22,921
.به نظر قوی میاد

184
00:19:22,955 --> 00:19:25,768
اون کوتوله؟

185
00:19:25,802 --> 00:19:28,111
.ارزشی نداره

186
00:19:28,147 --> 00:19:30,741
.گلوش رو ببر

187
00:19:30,792 --> 00:19:32,801
.صبر کن، صبر کن، صبر کن
.بذار در موردش صحبت کنیم

188
00:19:32,835 --> 00:19:35,262
.و بعد آلتش رو ببر

189
00:19:35,347 --> 00:19:36,518
.به قیمت خوبی می‌فروشیمش

190
00:19:36,569 --> 00:19:38,695
.آلت کوتوله قدرتهای جادویی داره

191
00:19:38,746 --> 00:19:41,123
!صبر کن! صبر کن

192
00:19:41,174 --> 00:19:42,546
!صبر کن! صبر کن

193
00:19:42,548 --> 00:19:45,192
همینطوری که نمی‌تونی
...یه آلت خشک رو به تاجر بدی

194
00:19:45,227 --> 00:19:46,733
.و انتظار داشته باشی بهت پول بده

195
00:19:46,735 --> 00:19:48,742
.باید بدونه مال یه کوتوله بوده

196
00:19:48,793 --> 00:19:52,109
و چطوری می‌فهمه مگر اینکه
خودش کوتوله رو دیده باشه؟

197
00:19:52,143 --> 00:19:53,900
.اندازه‌اش مثل یه آلت کوتوله‌ست

198
00:19:53,934 --> 00:19:55,943
.دوباره حدس بزن

199
00:20:00,800 --> 00:20:03,885
کوتوله زنده می‌مونه تا
.وقتی که یه تاجر آلت پیدا کنیم

200
00:20:12,559 --> 00:20:15,060
ملکه "دنریس" برده‌داری
.رو ممنوع کرده

201
00:20:15,111 --> 00:20:18,145
"میریم سمت "ولانتیس
.نه خلیج برده‌

202
00:20:18,147 --> 00:20:21,865
.به علاوه دوباره میدونها مبارزه رو باز کرده

203
00:20:21,899 --> 00:20:24,567
هرگز نشنیدم که مردان
.آزاد در اون میدونها مبارزه کنن

204
00:20:24,618 --> 00:20:26,818
میدونهای مبارز در "میرین"؟

205
00:20:26,820 --> 00:20:29,820
.پس خوش‌شانسی
.قراره ثروتمند بشی

206
00:20:29,822 --> 00:20:33,790
داری به یکی از بزرگترین
.جنگجویان هفت پادشاهی نگاه میکنی

207
00:20:35,493 --> 00:20:37,077
.اون

208
00:20:37,128 --> 00:20:41,046
.اون؟ اونکه 60 سالشه

209
00:20:41,080 --> 00:20:43,798
...معلومه، شاید یه کم پیر به نظر بیاد

210
00:20:43,832 --> 00:20:46,633
و یه کم پژمرده
.به خاطر اینکه زیادی تو آفتاب بوده

211
00:20:46,667 --> 00:20:50,136
.همه میتونیم تشخیص بدیم
.اما ‌یه کهنه سربازه که در 100 جنگ شرکت کرده

212
00:20:50,170 --> 00:20:52,471
.در موردش کلی آواز و شعر نوشتن

213
00:20:58,643 --> 00:21:00,393
حقیقت داره؟

214
00:21:05,681 --> 00:21:08,566
.مسابقه در "لنیسپورت" رو برده

215
00:21:08,600 --> 00:21:11,235
.خودش "سر جیمی لنیستر" رو زمین زده

216
00:21:12,486 --> 00:21:15,522
.پادشاه‌کش

217
00:21:15,524 --> 00:21:18,941
.جاستینگ". در مورد رقابت "جاستینگ" حرف میزنی"

218
00:21:18,992 --> 00:21:21,325
.بازی تجملی برای پسربچه‌های تجملی

219
00:21:21,360 --> 00:21:24,112
مردانی که در اون میدونهای
.میرین" مبارزه میکنن درسته غورتش میدن"

220
00:21:24,163 --> 00:21:27,202
یه سوارخونین "دوتراکی" رو در
.یه مبارزه تن‌به‌تن کشتم

221
00:21:37,707 --> 00:21:39,125
.دروغگو

222
00:21:39,176 --> 00:21:41,844
.دروغ نیست
.اسمش "اوتو" بود

223
00:21:41,878 --> 00:21:44,762
.سوارخونین "کال دروگو" بود

224
00:21:44,797 --> 00:21:48,766
منو ببر به خلیج برده
...یه شمشیر بده دستم

225
00:21:48,801 --> 00:21:50,435
.ارزشم رو ثابت میکنم

226
00:22:02,146 --> 00:22:05,364
.برای بچه‌هام، پول بدین

227
00:22:08,985 --> 00:22:11,036
."لرد "بیلیش

228
00:22:11,070 --> 00:22:13,205
بله؟

229
00:22:14,540 --> 00:22:16,574
."لنسل لنیستر"

230
00:22:18,743 --> 00:22:20,711
."برادر "لنسل

231
00:22:20,745 --> 00:22:22,329
.اسم خانوادگیمون رو کنار گذاشتیم

232
00:22:22,380 --> 00:22:24,164
.عجب خانواده‌ای رو کنار گذاشتی

233
00:22:24,215 --> 00:22:27,383
شهر از آخرین باری
.که شما اینجا بودین تغییر کرده

234
00:22:27,418 --> 00:22:29,302
...با شراب جوی‌ها رو شستیم

235
00:22:29,336 --> 00:22:31,804
...بتهای تقلبی رو شکستیم

236
00:22:31,839 --> 00:22:34,339
.و بی‌خداها رو تحت تعقیب گذاشتیم

237
00:22:34,390 --> 00:22:35,891
.آفرین

238
00:22:41,346 --> 00:22:44,565
اومدم اینجا چون با
.ملکه مادر کار ضروری دارم

239
00:22:44,600 --> 00:22:47,561
خبر بفرستم که تاخیر دارم؟

240
00:22:51,308 --> 00:22:52,971
."مراقب باشین لرد "بیلیش

241
00:22:53,006 --> 00:22:55,418
...متوجه میشین که برای تن‌فروشها

242
00:22:55,469 --> 00:22:57,000
.در مقر فرمانروایی جدید فرصت زیادی وجود نداره

243
00:22:57,050 --> 00:22:59,879
."ما هر دو طرفدار تن‌فروشییم برادر "لنسل

244
00:22:59,913 --> 00:23:02,409
.مال من فقط به نظر سرگرم‌کننده میاد

245
00:23:11,698 --> 00:23:15,026
...فکر می‌کنید علیاحضرت عاقلانه باشه

246
00:23:15,060 --> 00:23:16,857
که وارث "هایگاردن" رو دستگیر کنیم؟

247
00:23:16,891 --> 00:23:19,719
.گروه "ایمان" وارث "هایگاردن" رو دستگیر کردن

248
00:23:19,721 --> 00:23:22,875
"البته و گروه "ایمان
.به دستور شما مسلح شده

249
00:23:22,883 --> 00:23:24,680
.دستور پادشاه

250
00:23:24,714 --> 00:23:26,794
آیا شاه به خاطر
دستگیری "سر لوراس" سرزنش میشن؟

251
00:23:26,878 --> 00:23:28,742
.خاندان "تایرل" این توهین رو قبول نمیکنه

252
00:23:28,776 --> 00:23:31,871
خاندان "تایرل" تحمل نمیکنه؟

253
00:23:31,921 --> 00:23:33,868
."این منم که بهم توهین شده لرد "بیلیش

254
00:23:33,903 --> 00:23:35,733
.سر لوراس" به من وعده داده شده بود"

255
00:23:35,767 --> 00:23:37,746
.به‌جاش اون انتخاب کرده تا با پسرا باشه

256
00:23:37,781 --> 00:23:40,096
.انتخاب شریک زندگی واقعا چیز عجیبیه

257
00:23:42,792 --> 00:23:44,355
.خیلی عجیب

258
00:23:46,520 --> 00:23:48,691
.لایسا آرین" برای مثال"

259
00:23:48,693 --> 00:23:50,731
.واقعا زن تهوع‌آوریه

260
00:23:52,135 --> 00:23:54,090
.منو ببخشین

261
00:23:54,125 --> 00:23:56,096
.میدونم که هنوز سوگوارین

262
00:23:56,131 --> 00:23:59,522
.لایسا" زن خوبی بود"

263
00:23:59,557 --> 00:24:00,859
.یه زن مهربون

264
00:24:00,893 --> 00:24:03,868
هر دو میدونیم که هیچکدوم
.از این ویژگی‌ها رو نداشت

265
00:24:03,902 --> 00:24:05,906
.با این حال، برای پسرش دلسوزی میکنم

266
00:24:05,942 --> 00:24:08,214
...چقدر لرد "ویل" جوان خوش‌شانسه

267
00:24:08,248 --> 00:24:10,553
.که مشورت یه پدر جدید رو کنارش داره

268
00:24:10,588 --> 00:24:12,593
...میدونم چقدر سخته که در این سن کم

269
00:24:12,595 --> 00:24:15,434
.پدرومادرت رو از دست بدی

270
00:24:15,436 --> 00:24:18,441
اگر جنگ در "وستروس" پیش بیاد
شوالیه‌های "ویل" آماده‌ان تا برای پادشاه‌شون بجنگن؟

271
00:24:19,529 --> 00:24:21,869
لرد "رابین" جوان
.نصیحت منو گوش میکنه

272
00:24:23,424 --> 00:24:25,830
و من همیشه نصیحت میکنم
.به تاج‌وتخت وفادار بمونید

273
00:24:25,864 --> 00:24:27,668
.خوبه

274
00:24:31,981 --> 00:24:33,869
.مورد دیگه‌ای هم هست

275
00:24:34,990 --> 00:24:36,827
...یه مشکل دیگه هم هست علیاحضرت

276
00:24:36,878 --> 00:24:39,585
چیزی خیلی مهم که
.نمی‌تونستم با یه کلاغ بهتون خبر بدم

277
00:24:39,670 --> 00:24:42,527
.زمانی منو مامور پیدا کردن "آریا استارک" کردین

278
00:24:42,562 --> 00:24:45,485
.با شرمندگی، نتونستم این کار رو بکنم

279
00:24:45,520 --> 00:24:47,798
.اما "سانسا استارک" رو پیدا کردم

280
00:24:49,318 --> 00:24:52,670
...زنده و سالم و دوباره برگشته خونه

281
00:24:52,704 --> 00:24:54,156
.در "وینترفل" زندگی می‌کنه

282
00:24:54,191 --> 00:24:56,419
.امکان نداره

283
00:24:56,470 --> 00:24:58,780
.منابع من اشتباه نمیکنن

284
00:24:59,937 --> 00:25:01,952
..."بهم میگن "روس بولتون

285
00:25:02,002 --> 00:25:04,429
برنامه داره تا اونو
...به ازدواج پسرش "رمزی" در بیاره

286
00:25:04,479 --> 00:25:07,121
حرومزاده‌ای که اخیرا
.توسط پادشاه "تامن" عنوان قانونی گرفته

287
00:25:07,155 --> 00:25:11,085
.روس بولتون" با لطف پدر من نگهبان شماله"

288
00:25:11,118 --> 00:25:15,048
همینطوره، پاداشش در مقابل
.خنجر زدن به قلب شاه خودش

289
00:25:16,320 --> 00:25:18,434
.احمق بودیم که به یه خیانتکار اعتماد کردیم

290
00:25:18,468 --> 00:25:20,861
..."ازدواج کردن پسرش تا با آخرین "استارک

291
00:25:20,863 --> 00:25:22,761
..بهش مشروعیت بیشتری در شمال میده

292
00:25:22,811 --> 00:25:24,709
نسبت به اتحادی
.که با یه خاندان منفور جنوبی داره

293
00:25:24,744 --> 00:25:28,095
...پوست خودشو و پسر حرومزاده‌اش رو

294
00:25:28,129 --> 00:25:29,945
درست مثل اون نشان خانوادگی
.لعنتی‌شون می‌کنم

295
00:25:29,947 --> 00:25:31,761
.پیشنهاد میکنم صبر کنین علیاحضرت

296
00:25:31,763 --> 00:25:33,627
صبر؟

297
00:25:33,662 --> 00:25:35,196
.سانسا"به  به قتل رسیدن پسرم کمک کرد"

298
00:25:35,231 --> 00:25:36,765
.روس بولتون" يه خائن ـه"

299
00:25:36,800 --> 00:25:38,782
.استنيس براتيون" هم يه خائن ـه"

300
00:25:38,868 --> 00:25:40,447
که با ارتشش به طرف وينترفل
.در حال تاختنه

301
00:25:40,481 --> 00:25:42,985
.بذاريد "استنيس" و "روس" بجنگن

302
00:25:43,019 --> 00:25:45,674
بذاريد دشمناي پادشاهي
.همديگه رو سلاخي کنن

303
00:25:45,710 --> 00:25:49,104
و وقتي جنگ تمام شد، وينترفل رو از
.دست دزدايي که زنده موندن دربياريد

304
00:25:49,138 --> 00:25:51,642
.وينترفل هزار فرسنگ از اينجا دورتره

305
00:25:51,677 --> 00:25:53,861
.زمستان هم از راه رسيده

306
00:25:53,863 --> 00:25:56,820
به خاطر همينه هست که
...بايد سريع حمله کنيم

307
00:25:56,855 --> 00:25:59,291
در حالي که فاتح در حال
.مداوا کردن زخم هاشه

308
00:26:01,091 --> 00:26:03,410
مطمئنأ عمو "کوين" ـت ميتونه
.يه نيروي جمع کنه

309
00:26:03,445 --> 00:26:06,805
عمو "کوين"ـم شجاعت
.يه موش آشپزخونه رو داره

310
00:26:06,841 --> 00:26:08,437
.سر "جيمي" اونوقت چي

311
00:26:08,471 --> 00:26:11,093
.جيمي" در يک ماموريت ديپلوماتيک حساسه"

312
00:26:11,127 --> 00:26:13,866
نميدونم کي برميگرده

313
00:26:13,917 --> 00:26:16,388
.شايد بتونم کمک کنم

314
00:26:16,390 --> 00:26:19,582
شواليه هاي "ويل" يکي از
...بهترين جنگجوهاي وستروس هستش

315
00:26:19,634 --> 00:26:21,869
.آموزش ديده که در برف و يخ مبارزه کنه

316
00:26:21,903 --> 00:26:24,793
..."معذرت ميخوام، لرد "بيليش

317
00:26:24,844 --> 00:26:27,063
...اما شما به عنوان يه وام دهنده

318
00:26:27,114 --> 00:26:29,669
،و يه فاحشه خونه دار شهرت داريد
.نه يه نظامي

319
00:26:29,720 --> 00:26:31,851
شما نمي‌خواين جونِ
...سرباز لنيستري رو به خطر بندازين

320
00:26:31,885 --> 00:26:35,299
يا اينکه يه سکه از
.خزانه‌‌ي سلطنتي خرج کنين

321
00:26:35,333 --> 00:26:37,048
چي براي از دست دادن دارين؟

322
00:26:37,083 --> 00:26:38,947
يه صاحب فاحشه‌خونه؟

323
00:26:38,982 --> 00:26:40,496
و اگه موفق شدي؟

324
00:26:40,498 --> 00:26:42,662
.من رو منسوب به والي شمال کنيد

325
00:26:47,077 --> 00:26:50,541
.امروز عصر با پادشاه صحبت مي‌کنم

326
00:26:50,575 --> 00:26:52,739
.ازشون مي‌خوام يه حکم سلطنتي صادر کنه

327
00:26:52,773 --> 00:26:55,621
تا وقتي که ببينم شيرها
.وينترفل رو مي‌گيرن آروم نمي‌شم

328
00:26:55,656 --> 00:26:57,936
...وقتي که سر "سانسا استارک" رو بالاي نيزه ببينم

329
00:26:57,971 --> 00:27:00,985
اونوقت مي‌فهمم مردي هستي که
.سر حرفت مي موني

330
00:27:01,035 --> 00:27:03,117
...همونطور که گفتم

331
00:27:03,151 --> 00:27:05,099
.زنده‌ام تا خدمت کنم

332
00:27:10,564 --> 00:27:13,728
.فردا ازش درخواست مي‌کنم

333
00:27:15,311 --> 00:27:17,026
و اگه جوابش منفي باشه چي؟ -
.نيست -

334
00:27:17,111 --> 00:27:19,475
.به اندازه کافي منتظر مونديم

335
00:27:19,526 --> 00:27:21,723
.ميخوام که زنم بشي

336
00:27:21,774 --> 00:27:23,805
.فورأ

337
00:27:25,106 --> 00:27:26,721
چيه؟

338
00:27:26,755 --> 00:27:29,686
به خاطر قول و قرار خانواده‌هامون
ميخواي باهام ازدواج کني؟

339
00:27:29,720 --> 00:27:31,606
...يا

340
00:27:39,039 --> 00:27:41,661
.نمي‌تونيم
.هنوز نمي‌تونيم

341
00:27:41,663 --> 00:27:42,879
چرا نمي‌تونيم؟

342
00:27:42,915 --> 00:27:44,968
.خودت دليلش رو ميدوني
.يه نفر ما رو مي‌بينه

343
00:27:45,002 --> 00:27:47,339
.تو قراره زنم بشي

344
00:27:47,390 --> 00:27:51,431
.منم شوهرت ميشم

345
00:27:51,482 --> 00:27:55,022
.ميتونيم باهم توي باغ‌ قدم بزنيم

346
00:27:55,024 --> 00:27:57,695
با چندتا دختر ديگه توي اين
باغ‌ها قدم زدي؟

347
00:27:59,666 --> 00:28:02,338
عاشق وقتيم که از روي حسادت
.زيرچشمي بهم نگاه مي‌کني

348
00:28:02,372 --> 00:28:05,928
زيرچشمي نگاه نکردم و اينکه
.سؤالم رو جواب ندادي

349
00:28:05,963 --> 00:28:08,401
.زوج دوست‌داشتني‌اي ميشن

350
00:28:08,435 --> 00:28:11,607
.يه لنيستر و يه مارتل

351
00:28:11,641 --> 00:28:15,064
.اونا نمي‌دونن چقدر خطرناکه

352
00:28:15,099 --> 00:28:17,302
.بايد ازشون محافظت کنيم

353
00:28:17,336 --> 00:28:19,307
.بله، شاهزاده‌ي من

354
00:28:20,944 --> 00:28:24,050
.خيلي وقته که از اون تبر استفاده نکردي

355
00:28:25,755 --> 00:28:27,390
اميدوارم يادت باشه چطوري
.ازش استفاده کني

356
00:28:27,425 --> 00:28:30,095
.يادمه

357
00:28:32,435 --> 00:28:36,318
زن دورنيشي به زيبايي خورشيد بود

358
00:28:36,352 --> 00:28:41,446
و بوسه‌هايش از بهار هم گرم‌تر بود

359
00:28:41,480 --> 00:28:43,393
شمشير مرد دورنيشي

360
00:28:43,444 --> 00:28:45,721
از فولادِ سياه ساخته شده بود

361
00:28:45,772 --> 00:28:50,214
و بوسه‌ش چيز وحشتناکي بود

362
00:28:50,264 --> 00:28:54,456
زن مرد دورنيشي وقتي
حمام مي‌کرد آواز مي‌خواند

363
00:28:54,507 --> 00:28:58,532
...با صدايي که به شيريني هلو بود -
.خيلي‌خب، بسه ديگه -

364
00:28:58,583 --> 00:29:00,694
.تازه دارم به بهترين قسمتش ميرسم

365
00:29:00,745 --> 00:29:02,691
.ما داريم سعي مي‌کنيم کسي متوجه ما نشه

366
00:29:02,693 --> 00:29:04,771
نميخوام همه کسايي که توي دورن هستن
.لهجه‌ت رو بشنون

367
00:29:04,822 --> 00:29:06,601
.همه‌ي لذت اين شعر به آخرشه

368
00:29:06,685 --> 00:29:08,980
.بعداً هم مي‌توني بخوني
.اوناهاش

369
00:29:12,342 --> 00:29:14,171
.باغ‌هاي آبي اونجاست

370
00:29:14,173 --> 00:29:16,716
،و وقتي شاهزاده رو گرفتيم
بعدش چي مي‌شه؟

371
00:29:19,130 --> 00:29:21,873
.في‌البداهه عمل ميکنيم

372
00:29:21,908 --> 00:29:24,253
.براي همينه که دست طلا داري

373
00:29:43,668 --> 00:29:48,077
.تعظيم نمي‌کنيم. خم نمي‌شيم
.شکست نمي‌خوريم

374
00:29:49,608 --> 00:29:50,605
."بخاطر "اوبرين

375
00:29:50,656 --> 00:29:52,602
."بخاطر "اوبرين

376
00:29:52,650 --> 00:30:00,579
<font color ="#7FFF00">:مترجمين</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و ميلاد طاهرخاني </font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>

377
00:30:32,033 --> 00:30:34,310
.خب مثل اينکه خيلي خوب جا افتاده

378
00:30:39,985 --> 00:30:42,230
."ميرسلا"

379
00:30:44,760 --> 00:30:46,648
دايي "جيمي"؟

380
00:30:46,682 --> 00:30:48,687
...من

381
00:30:48,738 --> 00:30:50,943
.نمي‌فهمم
شما اينجا چيکار مي‌کنين؟

382
00:30:50,995 --> 00:30:53,200
.بذار خصوصي صحبت کنيم

383
00:30:53,202 --> 00:30:56,042
.من "تيريستان مارتل" هستم -
.تريستان" قراره با من ازدواج کنه" -

384
00:30:56,093 --> 00:30:59,018
.عاليه
.از ديدنت خوشحالم

385
00:30:59,052 --> 00:31:01,024
،ما انتظار اومدن شما رو نداشتيم
."لرد "جيمي

386
00:31:01,058 --> 00:31:03,815
چرا نمي‌ذاري اونا باهم
يه مقدار تنها باشن، پسر؟

387
00:31:08,296 --> 00:31:10,501
.کار احمقانه ازت سر نزنه

388
00:31:14,882 --> 00:31:16,819
.اين يه کار احمقانه بود

389
00:31:16,854 --> 00:31:18,407
.بايد بريم، "ميرسلا"، فورأ

390
00:31:18,443 --> 00:31:20,531
!زخمي کرديش -
.خوب ميشه، قول مي‌دم -

391
00:31:20,582 --> 00:31:22,286
...ولي ما بايد

392
00:31:26,299 --> 00:31:28,186
.واي گاومون زاييد

393
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
!بگيرش

394
00:32:13,989 --> 00:32:15,743
.و با من مياي -
.نميخوام -

395
00:32:15,777 --> 00:32:17,982
.درخواست نکردم، شاهزاده

396
00:32:24,687 --> 00:32:27,394
!سلاح‌هاتون رو بندازين -

397
00:32:35,586 --> 00:32:37,925
.من "اوبارا سند" هستم

398
00:32:37,976 --> 00:32:40,349
."دختر "اوبرين مارتل

399
00:32:40,400 --> 00:32:43,681
.من براي دورن مي‌جنگم
شما براي کي مي‌جنگين؟

400
00:32:43,732 --> 00:32:45,680
.سلاح‌هاتون رو بندازين

401
00:33:03,053 --> 00:33:07,000
.اگه دستت سالم بود، نبرد خوبي ميشد

402
00:33:17,411 --> 00:33:19,493
.بعنوان يه دختربچه خيلي خوب ميجنگي

403
00:33:46,311 --> 00:33:48,358
!ايست

404
00:33:50,642 --> 00:33:54,555
واي، حتي از 5 فرسخي هم
.بوي تعفن به مشام مي‌رسه

405
00:33:54,605 --> 00:33:56,770
خب چرا وايستادين؟
.راه بيوفتين

406
00:34:00,652 --> 00:34:03,100
،شايعات و حرف مفت
.فقط همينو دارن

407
00:34:03,134 --> 00:34:05,265
،فقط يه نمايش
.نه بيشتر

408
00:34:05,299 --> 00:34:08,429
اگه قرار بود تمام همجنسگراهاي
...مقرپادشاهي رو زنداني کنن

409
00:34:08,464 --> 00:34:11,462
ديگه واسه هيچکس توي سياهچال‌ها
.جايي نمي‌مونه

410
00:34:11,512 --> 00:34:13,376
.همه راجع به اون و "رنلي" ميدونستن

411
00:34:13,427 --> 00:34:16,958
رنلي باراتيون با نصف پسرهاي
.اصطبل‌دار هفت اقليم خوابيده بود

412
00:34:16,960 --> 00:34:18,840
،همه اينو مي‌دونستن
.هيچکس اهميت نمي‌داد

413
00:34:18,875 --> 00:34:20,456
.ولي اون برادر پادشاه بود

414
00:34:20,507 --> 00:34:22,288
.و "لوراس" هم برادر ملکه‌ست

415
00:34:22,290 --> 00:34:24,753
.نه، نه، نه، نه
.اين اصلاً قابل قبول نيست

416
00:34:24,787 --> 00:34:26,864
.سرسي" پشت اين قضيه‌ست" -
.آره، صددرصد -

417
00:34:26,870 --> 00:34:29,284
اون مي‌خواد اسم خاندان ما رو
...به لجن بکشونه

418
00:34:29,335 --> 00:34:31,166
.و ما رو سر جامون بنشونه

419
00:34:31,200 --> 00:34:33,285
.يه ذره استراحت کن، عزيزم
.خيلي خسته به نظر مياي

420
00:34:33,336 --> 00:34:35,504
.سرسي لنيستر" رو به خودم بسپر"

421
00:34:41,543 --> 00:34:45,012
علياحضرت، من مسير زيادي رو
.تا اينجا اومدم

422
00:34:45,047 --> 00:34:47,515
.بايد خسته باشين

423
00:34:49,851 --> 00:34:52,686
قلم‌ رو بذار زمين، عزيزم. هردومون مي‌دونيم
.که چيزي نمي‌نويسي

424
00:34:52,720 --> 00:34:56,056
.آره. ملکه‌ي خارها، معروف به کنايه زن

425
00:34:56,123 --> 00:34:59,109
."و همينطور زن فاحشه معروف، ملکه "سرسي

426
00:35:02,813 --> 00:35:04,396
ببخشيد؟

427
00:35:04,447 --> 00:35:08,033
.ميدونم توي زنداني شدن نوه‌م دست داشتي

428
00:35:08,068 --> 00:35:10,903
اگه بابت حرفي که زدين
...عذرخواهي کنين، شايد من

429
00:35:10,954 --> 00:35:13,822
وقتي "لوراس" رو گرفتم
.منم ازت معذرت خواهي ميکنم

430
00:35:15,041 --> 00:35:16,908
...منم به اندازه بقيه شوکه شدم

431
00:35:16,959 --> 00:35:19,577
"وقتي ارتش ايمان سر "لوراس
.رو دستگير کرد

432
00:35:19,628 --> 00:35:22,213
من هيچ علاقه‌اي به اين
.آدماي متعصب ندارم

433
00:35:22,247 --> 00:35:24,849
ولي يه ملکه‌ي مادر چيکار مي‌تونه بکنه؟

434
00:35:26,168 --> 00:35:28,086
نکنه دربار
...ديگه نيازي به

435
00:35:28,137 --> 00:35:31,388
ارتش، طلا و گندم خاندانِ من نداره؟

436
00:35:31,472 --> 00:35:33,473
...ميتونم بهتون اطمينان بدم

437
00:35:33,508 --> 00:35:35,509
...اتحاد ما با خاندان تايرل باقي مي مونه

438
00:35:35,560 --> 00:35:37,172
واقعاً انتظار داري اين اتحاد
...ادامه پيدا کنه

439
00:35:37,223 --> 00:35:39,917
اونم بعد از اينکه وارث آينده‌مون رو
زنداني کردي؟

440
00:35:40,000 --> 00:35:42,295
...همونطور که گفتم

441
00:35:42,329 --> 00:35:44,772
.من کسي رو زنداني نکردم

442
00:35:44,807 --> 00:35:46,203
...و در رابطه با تهديدهاي در لفافه‌تون

443
00:35:46,237 --> 00:35:47,683
کدوم لفافه؟

444
00:35:50,029 --> 00:35:54,519
اتحاد لنيستر و تايرل براي اين کشور
.جنگ‌زده صلح و آرامش به ارمغان آورده

445
00:35:54,586 --> 00:35:57,795
واقعاً مي‌خواين که هفت اقليم
دوباره به ميدون جنگ تبديل بشه؟

446
00:36:00,923 --> 00:36:02,453
.من به پدرت اعتماد نداشتم

447
00:36:02,504 --> 00:36:05,113
.ازش هم خوشم نميومد

448
00:36:05,115 --> 00:36:08,656
.ولي براش احترام قائل بودم
.اون احمق نبود

449
00:36:08,690 --> 00:36:12,398
اون ميدونست که بعضي وقتا آدم
...بايد با رقيباش همکاري کنه

450
00:36:12,433 --> 00:36:13,978
.تا اينکه بخواد نابودشون کنه

451
00:36:14,013 --> 00:36:16,224
.خاندان لنيستر هيچ رقيبي نداره

452
00:36:18,637 --> 00:36:22,111
سپتون اعظم دستور يه جلسه‌ي
.بازجويي داده، نه محاکمه

453
00:36:22,146 --> 00:36:23,824
...فقط يه جلسه‌ي کوچيک براي اينکه مشخص بشه

454
00:36:23,875 --> 00:36:26,702
"اين اتهامات عليه سر "لوراس
...حقيقت دارن يا نه

455
00:36:26,735 --> 00:36:28,747
.که منم مطمئنم ندارن

456
00:36:28,781 --> 00:36:32,256
لوراس آزاد ميشه، اتحاد
...ما هم ادامه پيدا مي‌کنه

457
00:36:33,971 --> 00:36:36,880
و ما هم فراموش مي‌کنيم که
.اين گفتگوي ناخوشايند اتفاق افتاده

458
00:36:38,677 --> 00:36:40,207
."روز خوش، بانو "اُلنا

459
00:36:59,800 --> 00:37:02,586
از شايعاتي که درباره‌ي تو
و "رنلي" پخش شده خبر داري؟

460
00:37:03,718 --> 00:37:06,336
.من توجهي به شايعات نميکنم

461
00:37:06,387 --> 00:37:09,748
گفته شده وقتي اون مُرده
.تو ناراحت و افسرده شدي

462
00:37:09,783 --> 00:37:13,364
شواهد نشون ميدن که حتي وقتي
...ارتش استنيس نزديک شده

463
00:37:13,398 --> 00:37:15,965
.تو از آغوشش جدا نشدي

464
00:37:16,016 --> 00:37:19,900
.اون دوستم بود
.پادشاهم بود

465
00:37:19,935 --> 00:37:22,383
جافري" پادشاه تو نبود؟"

466
00:37:22,436 --> 00:37:25,475
،اون تقديس شده توسط هفت خدايان بود
."نه "رنلي

467
00:37:25,510 --> 00:37:30,120
من اشتباه کردم که از ادعاي
.رنلي" حمايت کردم، اينو مي‌دونم"

468
00:37:31,303 --> 00:37:33,751
.ولي "جافري" منو بخشيد

469
00:37:33,787 --> 00:37:36,286
.براش توي نبرد بلک‌واتر جنگيدم

470
00:37:36,320 --> 00:37:40,036
.آره، و زره‌ي "رنلي" رو به تن کردي

471
00:37:40,038 --> 00:37:42,451
چه اهميتي داره چي تنم کردم؟

472
00:37:42,486 --> 00:37:45,154
تمام اتهاماتي که عليه تو
هست رو انکار مي‌کني؟

473
00:37:45,189 --> 00:37:47,265
...زناکاري

474
00:37:47,300 --> 00:37:49,495
.لواط. توهين به مقدسات

475
00:37:49,497 --> 00:37:51,150
.معلومه که انکارشون مي‌کنم

476
00:37:51,186 --> 00:37:53,262
تو هيچوقت با "رنلي باراتيون" نخوابيدي؟

477
00:37:53,297 --> 00:37:55,272
.هيچوقت

478
00:37:55,307 --> 00:37:57,485
يا با هيچ مرد ديگه‌اي؟

479
00:37:57,520 --> 00:37:59,133
.هيچوقت

480
00:38:01,480 --> 00:38:04,092
."همين کفايت ميکنه، سر "لوراس

481
00:38:11,249 --> 00:38:13,960
.خب، ديگه فکر کنم کافي باشه

482
00:38:13,994 --> 00:38:16,572
ارتش ايمان، ملکه "مارجري" رو
.به جايگاه احظار مي‌کنه

483
00:38:16,623 --> 00:38:18,569
منو به جايگاه احظار مي‌کنين؟

484
00:38:18,654 --> 00:38:20,949
.بله، ازتون چندتا سؤال داريم

485
00:38:20,983 --> 00:38:25,075
.من ملکه‌ام -
.بله، هستين -

486
00:38:25,110 --> 00:38:27,539
...و باتوجه به قوانين هفت اقليم

487
00:38:27,573 --> 00:38:29,968
...نه پادشاهان و نه ملکه‌ها معاف از

488
00:38:30,018 --> 00:38:32,880
شهادت در يک جلسه‌ي
.مقدس بازجويي نيستند

489
00:38:50,853 --> 00:38:54,512
جواب شما به اتهامات وارده
عليه برادرتون چيه؟

490
00:38:54,514 --> 00:38:56,277
.همشون دروغ هستن

491
00:38:56,311 --> 00:38:57,973
همشون؟ -
.همشون -

492
00:38:58,008 --> 00:39:00,953
..."ملکه "مارجري

493
00:39:00,987 --> 00:39:02,500
...در حضور خدايان

494
00:39:02,535 --> 00:39:04,746
قسم مي‌خوريد که برادر شما
...تا جايي که شما اطلاع داريد

495
00:39:04,798 --> 00:39:06,660
...نسبت به تمام اتهامات عليه‌ش

496
00:39:06,711 --> 00:39:08,324
بيگناهه؟

497
00:39:08,326 --> 00:39:10,404
.بله، قسم مي‌خورم

498
00:39:11,653 --> 00:39:13,899
.ممنون، علياحضرت

499
00:39:39,360 --> 00:39:41,100
اين مرد رو مي‌شناسيد؟

500
00:39:41,151 --> 00:39:44,631
.بله، خيلي خوب

501
00:39:44,665 --> 00:39:47,400
،اون سر "لوراس تايرل" ـه
.وارث هايگاردن

502
00:39:47,402 --> 00:39:50,053
چطور باهاش آشنا شدين؟

503
00:39:50,104 --> 00:39:52,705
.من ملازم ايشون بودم

504
00:39:52,739 --> 00:39:54,529
.اون از من خوشش اومده بود

505
00:39:54,580 --> 00:39:57,721
روز اولي که باهم آشنا شديم
.من رو به اتاقش احضار کرد

506
00:39:58,758 --> 00:40:02,487
و توي اتاقش چه اتفاقي افتاد؟

507
00:40:02,489 --> 00:40:06,964
.ما روابط جنسي نامشروع داشتيم

508
00:40:06,966 --> 00:40:08,788
باهاش خوابيدين؟

509
00:40:08,838 --> 00:40:10,363
.اون شب و شب‌هاي ديگه

510
00:40:10,414 --> 00:40:12,849
.دروغگو
.اون يه دروغگوئه

511
00:40:14,393 --> 00:40:16,248
کسِ ديگه‌اي هست که بتونه
ادعاتون رو ثابت کنه؟

512
00:40:16,250 --> 00:40:18,537
.بله

513
00:40:18,570 --> 00:40:21,437
."بله، ملکه "مارجري

514
00:40:21,522 --> 00:40:24,836
.چند وقت پيش، يه دفعه وارد اتاقمون شد

515
00:40:24,871 --> 00:40:27,522
.بنظر نميومد که غافلگير شده باشه

516
00:40:27,573 --> 00:40:31,469
اين شهادت يه توهين
.به يه خاندان بزرگه

517
00:40:31,502 --> 00:40:34,652
چرا بايد ارتش ايمان حرف يه ملازم
...رو به حرف

518
00:40:34,654 --> 00:40:36,309
وارث هايگاردن ترجيح بده؟

519
00:40:36,360 --> 00:40:38,372
.اون روي بدنش يه ماه‌گرفتگي داره، علياحضرت

520
00:40:38,458 --> 00:40:41,342
.بالاي رون پاش

521
00:40:41,393 --> 00:40:44,429
يه لکه به رنگ شراب و
.تقريبا به شکل دورن

522
00:40:44,497 --> 00:40:47,012
!نه! دروغگو

523
00:40:48,808 --> 00:40:52,750
چيکار مي‌کنين؟
.بذارين رد بشيم

524
00:40:52,752 --> 00:40:55,265
...ارتش ايمان اعلام مي‌کنه که مدارک کافي

525
00:40:55,317 --> 00:40:57,245
...براي برپايي محاکمه رسمي

526
00:40:57,280 --> 00:40:59,543
..."براي سر "لوراس

527
00:40:59,595 --> 00:41:01,389
.و ملکه مارجري رو داره

528
00:41:01,441 --> 00:41:02,697
چي ؟

529
00:41:02,732 --> 00:41:04,794
...شهادت دروغ در مقابل خدايان

530
00:41:04,829 --> 00:41:07,479
.به بدي هر گناه ديگه‌ايه، بانوي من

531
00:41:07,513 --> 00:41:09,240
.بگيرينش

532
00:41:09,325 --> 00:41:12,008
."نه. "تامن

533
00:41:12,043 --> 00:41:13,803
!"تامن"

534
00:41:15,063 --> 00:41:17,158
.نمي‌تونين اينکار رو بکنين
.من ملکه‌ام

535
00:41:17,210 --> 00:41:19,892
!"تامن"
!"تامن"

536
00:41:19,928 --> 00:41:22,443
.من ملکه‌تون هستم
چطور جرأت مي‌کنين؟

537
00:41:22,445 --> 00:41:23,986
!بهم دست نزن

538
00:41:24,054 --> 00:41:26,687
!"تامن"

539
00:41:50,040 --> 00:41:52,196
چي مي‌خواي؟

540
00:41:52,247 --> 00:41:55,067
لرد "رمزي" من رو فرستادن که
.براتون حمام رو آماده کنم، بانوي من

541
00:41:55,102 --> 00:41:57,822
...ميخواين براي شوهر جديدتون

542
00:41:57,856 --> 00:41:59,885
تميز و آراسته باشيد، مگه نه؟

543
00:42:16,392 --> 00:42:18,997
...شما خيلي زيبا هستين

544
00:42:18,999 --> 00:42:22,034
.ولي بايد اون رو راضي نگه دارين

545
00:42:22,068 --> 00:42:26,298
.رمزي" به راحتي خسته مي‌شه"

546
00:42:26,349 --> 00:42:28,456
...شما که نميخواين به سرنوشت

547
00:42:30,415 --> 00:42:33,019
.بقيه دچار بشين

548
00:42:33,070 --> 00:42:35,392
کدوم بقيه؟

549
00:42:35,426 --> 00:42:37,665
.نبايد شايعه‌پراکني کنم

550
00:42:37,717 --> 00:42:40,287
اوه، خيلي خوبه که دوباره
.موهاتون قرمز شده

551
00:42:40,322 --> 00:42:42,312
.ديگه لازم نيست مخفيش کنين

552
00:42:42,363 --> 00:42:43,806
کدوم بقيه؟

553
00:42:43,856 --> 00:42:46,427
،بذاريد فکر کنم
."يکي بود به نام "کيرا

554
00:42:46,462 --> 00:42:48,419
.دختر آهنگر

555
00:42:48,503 --> 00:42:51,025
،مثل شما قد بلند بود
.اندام زيبايي داشت

556
00:42:51,076 --> 00:42:55,505
ولي انقدر حرف زد و حرف زد
...و حرف زد

557
00:42:55,556 --> 00:42:58,907
.که "رمزي" از دستش خسته شد

558
00:42:58,957 --> 00:43:01,446
."بعدش يکي بود به اسم "ويولت

559
00:43:01,480 --> 00:43:03,995
.موهاي طلايي فوق‌العاده‌اي داشت

560
00:43:04,046 --> 00:43:07,013
.ولي حامله شد

561
00:43:07,015 --> 00:43:09,947
.و خب، اينم يه چيز خسته کننده‌ست

562
00:43:09,998 --> 00:43:13,687
.بعدش "تنزي" بود

563
00:43:13,721 --> 00:43:15,363
.چه دختر شيريني بود

564
00:43:15,398 --> 00:43:20,595
...البته دختراي شيرين بعد يه مدت

565
00:43:20,646 --> 00:43:22,742
دل آدم رو ميزنن، مگه نه؟

566
00:43:22,776 --> 00:43:25,089
رمزي" بهم اجازه داد توي"
.اون شکار همراهش باشم

567
00:43:25,124 --> 00:43:26,263
شکار ؟

568
00:43:30,205 --> 00:43:34,513
تا حالا يه جسد رو بعد از اينکه سگ‌ها
تيکه پاره‌ش کردن ديدين؟

569
00:43:34,564 --> 00:43:36,441
.اصلاً قشنگ نيست

570
00:43:38,420 --> 00:43:41,605
.ولي، خب، الان روز عروسي شماست

571
00:43:42,024 --> 00:43:44,153
چرا راجع به همچين چيزايي حرف ميزنم؟

572
00:43:46,469 --> 00:43:48,263
گفتي اسمت چي بود؟

573
00:43:48,314 --> 00:43:49,940
."ميراندا"

574
00:43:52,171 --> 00:43:54,802
و چند وقته که دوسش داري، "ميراندا"؟

575
00:43:58,208 --> 00:44:01,345
نکنه فکر ميکردي تا ابد باهات مي‌مونه؟

576
00:44:01,394 --> 00:44:03,572
.و من از راه رسيدم و خرابش کردم

577
00:44:06,793 --> 00:44:10,230
.من "سانسا استارک" از وينترفل هستم

578
00:44:10,281 --> 00:44:14,723
اينجا خونه‌ي منه و تو
.نمي‌توني من رو بترسوني

579
00:44:20,560 --> 00:44:23,345
حمامتون تموم شد، بانوي من؟

580
00:44:24,347 --> 00:44:26,346
.برو. خودم بقيه کارهامو انجام ميدم

581
00:44:50,787 --> 00:44:53,322
بله؟

582
00:45:00,796 --> 00:45:05,349
من اومدم که شما رو تا جنگل خدايان
.همراهي کنم، بانوي من

583
00:45:09,922 --> 00:45:13,223
،لطف مي‌کنين، بانوي من
بازوي من رو بگيريد؟

584
00:45:13,307 --> 00:45:15,759
.نه

585
00:45:15,810 --> 00:45:19,095
لرد "رمزي" گفتن که من بيام
.که بازوي شما رو بگيرم همراهي کنم

586
00:45:19,147 --> 00:45:20,647
.بهت دست نميزنم

587
00:45:22,567 --> 00:45:24,483
.خواهش ميکنم

588
00:45:24,518 --> 00:45:26,485
.اون منو مجازات مي‌کنه

589
00:45:28,355 --> 00:45:31,023
فکر ميکني برام مهمه
که چه بلايي سرت مياره؟

590
00:46:48,094 --> 00:46:51,063
امشب، چه کسي در مقابل
خدايان کهن حاظر شده؟

591
00:46:52,265 --> 00:46:55,683
..."سانسا" از خاندان "استارک"

592
00:46:55,734 --> 00:46:58,436
.براي ازدواج به اينجا آمده

593
00:47:00,606 --> 00:47:04,358
،يه زن بالغ
.اصيل و اشراف‌زاده

594
00:47:04,409 --> 00:47:08,828
.آمده تا از خدايان طلب برکت کند

595
00:47:10,665 --> 00:47:12,782
چه کسي او را مي‌خواهد؟

596
00:47:21,708 --> 00:47:23,676
."رمزي" از خاندان "بولتن"

597
00:47:25,011 --> 00:47:27,296
.وارث دردفورت و وينترفل

598
00:47:29,798 --> 00:47:32,267
چه کسي او را همراهي کرده؟

599
00:47:34,520 --> 00:47:39,729
،"تئون" از خاندان "گريجوي"
...که زماني

600
00:47:44,155 --> 00:47:45,707
.تحت قيومت پدر او بود

601
00:47:47,995 --> 00:47:51,551
،"بانو "سانسا
اين مرد رو مي‌پذيريد؟

602
00:48:21,359 --> 00:48:23,178
.اين مرد رو مي‌پذيرم

603
00:48:54,705 --> 00:48:56,875
راضي هستي، بانوي من؟

604
00:48:59,631 --> 00:49:02,669
خوبه. من مي‌خوام
.که شما خوشحال باشين

605
00:49:12,873 --> 00:49:15,544
پدرم گفت که تو هنوز
.باکره هستي

606
00:49:21,172 --> 00:49:23,843
.بله -
چرا ؟ -

607
00:49:27,517 --> 00:49:30,772
چرا هنوز باکره‌اي؟

608
00:49:31,459 --> 00:49:33,079
از کوتوله‌ها مي‌ترسي؟

609
00:49:34,614 --> 00:49:36,700
.لرد... لرد "تيريون" مهربون بودن

610
00:49:36,752 --> 00:49:40,307
.ايشون نجيب بود
.هيچوقت بهم دست نزد

611
00:49:41,944 --> 00:49:43,296
تو که بهم دروغ نمي‌گي؟

612
00:49:43,380 --> 00:49:45,133
.خير، سرورم

613
00:49:45,167 --> 00:49:47,905
دروغ گفتن به شوهرت
...اونم تو شب عروسيش

614
00:49:47,940 --> 00:49:51,445
اصلاً راه خوبي واسه شروع يه
.زندگي مشترک نيست

615
00:49:56,372 --> 00:49:59,493
.ما الان زن و شوهريم

616
00:49:59,545 --> 00:50:01,581
.بايد باهمديگه صادق باشيم

617
00:50:01,715 --> 00:50:03,417
اينطور فکر نمي‌کني؟

618
00:50:04,420 --> 00:50:06,340
.درسته

619
00:50:16,360 --> 00:50:18,185
.خوبه

620
00:50:20,428 --> 00:50:22,253
.لباسات رو در بيار

621
00:50:26,206 --> 00:50:28,230
.نه، نه، نه

622
00:50:28,315 --> 00:50:31,269
."تو همينجا بمون، "ريک

623
00:50:31,304 --> 00:50:33,544
.تماشا مي‌کني

624
00:50:45,549 --> 00:50:48,554
بايد براي بار دوم ازت بخوام؟

625
00:50:48,621 --> 00:50:50,812
.متنفرم از اينکه يه چيزي رو دوبار درخواست بکنم

626
00:51:18,624 --> 00:51:19,836
..."ريک"

627
00:51:19,869 --> 00:51:23,057
.بهت گفتم تماشا کن

628
00:51:28,770 --> 00:51:31,823
سانسا" رو از وقتي که"
.يه دختربچه بوده ميشناختي

629
00:51:33,120 --> 00:51:34,730
.حالا تماشا کن که به يه زن تبديل مي‌شه

630
00:51:34,754 --> 00:51:54,754
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
