1
00:02:27,696 --> 00:02:39,696
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:40,720 --> 00:02:43,096
.خیلی متاسفم، ملکه من

3
00:02:43,148 --> 00:02:44,988
.مرد خوبی بود

4
00:02:45,023 --> 00:02:48,420
."صداش میزدن "بریستان دلیر

5
00:02:48,456 --> 00:02:51,503
.از یه قاره عبور کرده بود تا به من خدمت کنه

6
00:02:51,537 --> 00:02:54,048
.دوست وفاداری بود

7
00:02:55,807 --> 00:02:58,234
...و در یه کوچه مُرد

8
00:02:58,285 --> 00:03:01,331
توسط ترسوهایی قصابی شد
.که خودشون رو پشت نقاب پنهان کرده بودن

9
00:03:03,978 --> 00:03:06,605
...می‌تونیم به محدوده هرم بزرگ برگردیم

10
00:03:06,607 --> 00:03:09,954
امنش کنیم و به عنوان
.پایگاهی برای عملیات ازش استفاده کنیم

11
00:03:09,956 --> 00:03:13,135
...بعدش می‌تونیم شهر رو پاکسازی کنیم

12
00:03:13,186 --> 00:03:17,053
.محله به محله، خیابون به خیابون

13
00:03:17,087 --> 00:03:19,363
تا وقتی که موشها
.دیگه جایی برای پنهان شدن نداشته باشن

14
00:03:23,232 --> 00:03:25,860
.پشنهاد قبلیت رو ترجیح میدم

15
00:03:25,862 --> 00:03:29,710
"رهبران خانواده‌های بزرگ "میرین
.رو دور هم جمع کن و پیش من بیارشون

16
00:03:31,219 --> 00:03:34,984
.اما من رهبر خانواده خودمم

17
00:03:37,130 --> 00:03:38,556
.نه، علیاحضرت

18
00:03:39,003 --> 00:03:41,648
.من ربطی به این موضوع نداشتم

19
00:03:41,683 --> 00:03:43,607
.علیاحضرت

20
00:03:43,690 --> 00:03:49,628
<font color ="#7FFF00">:مترجمين</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و ميلاد طاهرخاني </font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>

21
00:04:14,080 --> 00:04:15,662
.برو جلو

22
00:04:16,656 --> 00:04:20,140
.نمی‌تونید این کار رو بکنید

23
00:04:32,736 --> 00:04:34,151
.یه قدم دیگه

24
00:04:46,253 --> 00:04:47,907
.شما رو خواهند خورد

25
00:04:48,629 --> 00:04:50,023
.اگر بهشون اجازه بدم

26
00:04:51,105 --> 00:04:52,586
.شاید حتی بدون اجازه من هم شما رو بخورن

27
00:04:54,191 --> 00:04:55,062
.فرزندان

28
00:04:57,981 --> 00:05:00,208
.برخی میگن که باید ازشون دست بکشم

29
00:05:02,180 --> 00:05:04,358
.اما یه مادر خوب هیچوقت از بچه‌هاش دست نمی‌کشه

30
00:05:07,780 --> 00:05:08,974
.اگر مجبور بشه تنبیه‌شون میکنه

31
00:05:16,666 --> 00:05:19,679
.اما ازشون دست نمی‌کشه

32
00:05:44,623 --> 00:05:46,238
کی بی‌گناهه؟

33
00:05:46,620 --> 00:05:49,233
...شاید همه شما بی‌گناه باشید

34
00:05:50,315 --> 00:05:52,528
شایدم هیچکدومتون

35
00:05:55,507 --> 00:05:57,021
...شایدم

36
00:05:57,104 --> 00:06:00,216
باید بذارم اژدهایان تصمیم بگیرن

37
00:06:02,097 --> 00:06:03,212
تمام مردان باید بمیرن

38
00:06:14,433 --> 00:06:16,181
.نمی‌خوام زیادی بهشون غذا بدم

39
00:06:19,930 --> 00:06:21,844
.شاید فردا دوباره بهشون غذا بدم

40
00:06:57,960 --> 00:07:01,252
"و با وجود اینکه "دنریس
...خلیج بردگان رو در تصرف خودش داره

41
00:07:01,303 --> 00:07:04,730
.نیروهایی از درون و بیرون برعلیه اون قیام کردن

42
00:07:04,765 --> 00:07:06,854
...تا موقعی که آزادی

43
00:07:06,905 --> 00:07:09,696
.بردگان سابق تامین بشه از اونجا نمیره

44
00:07:11,035 --> 00:07:12,790
.یه زن واقعا قدرتمند

45
00:07:12,841 --> 00:07:14,712
...و تنها

46
00:07:14,763 --> 00:07:16,351
...تحت محاصره

47
00:07:16,386 --> 00:07:19,779
بدون خانواده‌ای که راهنماییش کنه
.یا ازش محافظت کنه

48
00:07:19,814 --> 00:07:23,909
...آخرین خویشاندش هزاران کیلومتر دورتره

49
00:07:23,944 --> 00:07:27,504
.بی‌فایده‌ست و داره می‌میره

50
00:07:29,060 --> 00:07:31,767
."اینو نگین استاد "ایمون

51
00:07:31,852 --> 00:07:36,868
...یه "تارگریان" تنها در دنیا

52
00:07:36,919 --> 00:07:39,459
.خیلی چیز بدیه

53
00:07:42,353 --> 00:07:44,191
."استاد "ایمون

54
00:07:44,225 --> 00:07:46,482
.فرمانده ارشد

55
00:07:46,533 --> 00:07:49,492
.سم"، میخوام با استاد تنها صحبت میکنم"

56
00:08:04,875 --> 00:08:06,546
حالتون چطوره؟

57
00:08:06,598 --> 00:08:09,221
...مثل یه پیرمرد صد ساله

58
00:08:09,273 --> 00:08:11,696
.که داره به آرومی تا سر حد مرگ یخ میزنه

59
00:08:15,960 --> 00:08:18,886
.به توصیه شما نیاز دارم

60
00:08:18,920 --> 00:08:21,465
...یه کاری هست که میخوام انجام بدم، یه کاری که

61
00:08:21,498 --> 00:08:22,911
.باید انجام بدم

62
00:08:22,962 --> 00:08:25,357
.اما باعث دودستگی بین نگهبانان شب میشه

63
00:08:25,391 --> 00:08:26,988
.متاسفانه

64
00:08:27,237 --> 00:08:29,735
نیمی از افراد موقعی
.که این دستور رو صادر کنم ازم متنفر میشن

65
00:08:30,439 --> 00:08:34,064
نیمی از افراد همین الان
.هم از تو متنفرن فرمانده ارشد

66
00:08:34,098 --> 00:08:36,143
.انجامش بده

67
00:08:36,177 --> 00:08:38,000
.اما نمی‌دونی که چیه

68
00:08:38,120 --> 00:08:39,819
.مهم نیست

69
00:08:39,854 --> 00:08:41,218
.انجامش میدی

70
00:08:43,996 --> 00:08:48,037
.در فرماندهی کمی لذت رو تجربه میکنی

71
00:08:48,071 --> 00:08:50,616
...اما اگر شانس داشته باشی

72
00:08:50,650 --> 00:08:54,201
قدرت کارهایی که
.باید انجام بشه رو هم پیدا بکنی

73
00:08:56,210 --> 00:08:59,798
."اون پسربچه درونت رو بکش، "جان اسنو

74
00:08:59,849 --> 00:09:03,341
.زمستان تقریبا پیش روی ماست

75
00:09:03,376 --> 00:09:06,119
...اون پسربچه رو بکش

76
00:09:06,170 --> 00:09:09,229
.و بذار اون مرد متولد بشه

77
00:09:18,147 --> 00:09:20,641
بقیه مردم آزاد الان کجان؟

78
00:09:20,675 --> 00:09:22,471
کجا رفتن؟

79
00:09:26,864 --> 00:09:28,925
کی رهبریشون میکنه؟

80
00:09:28,960 --> 00:09:31,428
.از "منس" پیروی میکردن

81
00:09:31,462 --> 00:09:33,852
.از کسی دیگه پیروی نمیکنن

82
00:09:36,646 --> 00:09:38,714
تو چی؟

83
00:09:40,117 --> 00:09:42,651
وقتی اسیری سخته
.که کسی رو رهبری کنی

84
00:09:46,240 --> 00:09:47,941
اگر آزادت کنم چی؟

85
00:09:47,992 --> 00:09:49,308
چرا باید این کار رو بکنی؟

86
00:09:51,045 --> 00:09:53,947
.به خاطر اینکه دشمن من نیستی

87
00:09:53,998 --> 00:09:55,666
.و من هم دشمنت نیستم

88
00:09:55,701 --> 00:09:58,586
وقتی که دوستانم رو می‌کشتی
.که به نظر خیلی دشمن میومدی

89
00:09:58,620 --> 00:10:01,372
..8000ساله که نگهبانان شب قسم خوردن

90
00:10:01,423 --> 00:10:04,423
.تا از قلمروی انسانها محافظت کنن

91
00:10:05,394 --> 00:10:08,597
و 8000 ساله که نتونستیم
.به این سوگند وفادار بمونیم

92
00:10:08,631 --> 00:10:11,717
.تو به قلمروهای انسانها تعلق داری

93
00:10:11,751 --> 00:10:13,719
.همه شماها

94
00:10:13,721 --> 00:10:16,556
و الان همه چیز داره عوض میشه؟

95
00:10:16,558 --> 00:10:18,558
.آره -
چرا الان؟ -

96
00:10:18,609 --> 00:10:22,612
به خاطر اینکه الان
.من فرمانده ارشد نگهبانان شب هستم

97
00:10:22,646 --> 00:10:25,782
...از من میخوای چه کار کنم

98
00:10:25,816 --> 00:10:28,235
فرمانده ارشد؟

99
00:10:29,905 --> 00:10:31,989
.میخوام که به شمال دیوار بری

100
00:10:32,040 --> 00:10:35,818
بقیه مردم آزاد هرجا که هستن
.رو جمع کنی و بیاریشون اینجا

101
00:10:35,869 --> 00:10:39,397
من دروازه‌ها رو براشون باز می‌کنم
.و میذارم عبور کنن

102
00:10:39,448 --> 00:10:42,527
براشون زمینهایی در جنوب دیوار پیدا می‌کنم
.تا بتونن ساکن بشن

103
00:10:42,561 --> 00:10:46,139
.نه اونا و نه من برای تو زانو نمیزنیم

104
00:10:46,190 --> 00:10:49,052
.نمیخوام که برای من زانو بزنن

105
00:10:49,054 --> 00:10:51,549
.میخوام وقتش که برسه در کنار من بجنگن

106
00:10:51,551 --> 00:10:54,346
...روزی که من از مردمم بخوام در کنار کلاغها بجنگن

107
00:10:54,380 --> 00:10:57,293
...روزیه که مردمم دل و روده منو بریزن بیرون

108
00:10:57,344 --> 00:10:58,375
.و مجبورم کنن بخورمش

109
00:10:58,425 --> 00:11:01,338
و چند نفر از مردمت نمی‌تونن بجنگن؟

110
00:11:01,372 --> 00:11:04,451
...زنها، بچه‌ها، پیرها، بیمارها

111
00:11:04,502 --> 00:11:06,332
برای اونا چه اتفاقی می‌افته؟

112
00:11:06,366 --> 00:11:08,413
.به مرگ محکومشون میکنی

113
00:11:08,448 --> 00:11:12,225
بدتر از مرگ به خاطر اینکه خیلی
.مغرورتر از اونی که صلح کنی

114
00:11:15,655 --> 00:11:17,752
.شاید هم مغرور نیستی

115
00:11:19,684 --> 00:11:21,265
.شاید فقط یه ترسویی

116
00:11:28,174 --> 00:11:31,253
.راحته که به یه مرد اسیر بگی ترسو

117
00:11:55,692 --> 00:11:57,355
.مردمت به یه رهبر نیاز دارن

118
00:11:57,390 --> 00:12:00,635
و باید قبل از اینکه خیلی دیر
.بشه برن به سمت جنوب دیوار

119
00:12:00,637 --> 00:12:02,765
.وقت زیادی نداریم و اونا هم وقت کمتری از ما دارن

120
00:12:02,800 --> 00:12:05,603
.واکرها" دارن میان و اول به مردم تو میرسن"

121
00:12:07,286 --> 00:12:10,009
ازت نمیخوام صلح کنی
.تا خودتو نجات بدی

122
00:12:10,058 --> 00:12:13,695
.صلح کن تا مردمت رو نجات بدی

123
00:12:21,788 --> 00:12:23,951
.بیشتر اونا در "هاردهوم" هستن

124
00:12:23,984 --> 00:12:25,232
میدونی کجاست؟

125
00:12:25,234 --> 00:12:27,044
."بالای "استرولد

126
00:12:27,076 --> 00:12:29,159
.میتونم بهت 10 اسب و نه نفر بدم

127
00:12:29,208 --> 00:12:31,013
.تو یه هفته به اونجا میرسی

128
00:12:31,050 --> 00:12:32,604
.به کشتی نیاز داریم

129
00:12:34,015 --> 00:12:36,450
با پادشاه "استنیس" صحبت میکنم
.تا کشتی‌هاش رو بهت قرض بده

130
00:12:39,703 --> 00:12:41,224
.پس باشه

131
00:12:42,956 --> 00:12:45,103
.تو با من میای

132
00:12:45,968 --> 00:12:48,628
.تو فرمانده ارشد نگهبانان شبی

133
00:12:48,677 --> 00:12:50,872
.باید از خودتو بشنون

134
00:12:50,874 --> 00:12:53,083
...باید بدونن کشتی‌هایی که سوار میشن

135
00:12:53,115 --> 00:12:55,246
.وسط دریا به آتش کشیده نمیشه

136
00:12:55,279 --> 00:13:00,245
.با من میای یا من نمیرم

137
00:13:07,859 --> 00:13:10,549
می‌خوای وحشی‌ها رو از
داخل دروازه‌های ما بیاری تو؟

138
00:13:10,582 --> 00:13:13,947
هزاران مرد، زن و بچه‌ می‌میرن
.اگر ما کاری انجام ندیم

139
00:13:13,996 --> 00:13:17,071
.بذار بمیرن، باید نگران خودمون باشیم

140
00:13:17,120 --> 00:13:20,228
.هر چی دشمنمون کم باشه بهتر

141
00:13:20,282 --> 00:13:22,073
.کمتر

142
00:13:22,127 --> 00:13:24,989
چی؟ -
.هیچی -

143
00:13:25,025 --> 00:13:29,065
.ببینین، خب، در "گیفت"مزارع خوبیه

144
00:13:29,101 --> 00:13:31,559
.زمینهایی که بدون استفاده موندن

145
00:13:31,561 --> 00:13:33,720
.چندین روستای متروکه

146
00:13:33,756 --> 00:13:36,004
و فکر میکنی چرا کشاورزها اون روستا رو رها کردن؟

147
00:13:36,040 --> 00:13:39,492
به خاطر اینکه وحشی‌ها
.چندین ساله بهشون حمله می‌کنن

148
00:13:39,951 --> 00:13:41,145
.گلوشون رو می‌برن

149
00:13:41,736 --> 00:13:43,507
درست مثل کاری که با مردم
.این پسر کردن

150
00:13:44,194 --> 00:13:46,600
!آره

151
00:13:46,653 --> 00:13:50,464
.هزاران ساله که باهاشون می‌جنگیم

152
00:13:50,518 --> 00:13:52,659
.روستاها رو سلاخی میکنن

153
00:13:52,662 --> 00:13:54,799
.براداران ما رو سلاخی میکنن

154
00:13:54,925 --> 00:13:57,192
.و ما هم اونا رو سلاخی میکنیم

155
00:13:58,810 --> 00:14:02,784
خودت میدونی که من هر جایی
.بری باهات میام

156
00:14:04,161 --> 00:14:07,064
.اما اونا "گرن" رو کشتن -
.بله -

157
00:14:07,065 --> 00:14:09,241
.و "پیپ" رو کشتن -
.آره -

158
00:14:09,368 --> 00:14:12,147
.50تا از برادران ما رو کشتن

159
00:14:12,273 --> 00:14:14,706
.اینو نمی‌تونم فراموش کنم

160
00:14:14,760 --> 00:14:15,882
.نمی‌تونم ببخشمش

161
00:14:16,002 --> 00:14:18,132
.خودت در قله "کوه مشت مردان اولیه" بودی

162
00:14:18,694 --> 00:14:21,406
اگر اونا رو رها کنیم
.میدونی به چی تبدیل میشن

163
00:14:21,526 --> 00:14:23,573
می‌تونیم یاد بگیریم
...با وحشی‌ها زندگی کنیم

164
00:14:23,693 --> 00:14:26,558
.یا می‌تونیم اونا رو به ارتش مردگان اضافه کنیم

165
00:14:26,592 --> 00:14:30,993
الان هر چی که هستن
.از مردگان بهترن

166
00:14:58,940 --> 00:15:00,814
.ممنون

167
00:15:00,865 --> 00:15:02,488
."اولی"

168
00:15:04,263 --> 00:15:07,174
...اگر میخوای چیزی بهم بگی

169
00:15:07,176 --> 00:15:08,898
.بگو

170
00:15:15,677 --> 00:15:17,717
.مشکلی نداره

171
00:15:19,141 --> 00:15:21,232
واقعا که نمیخوای این کار رو بکنی، مگه نه؟

172
00:15:22,873 --> 00:15:25,500
.به وحشی‌ها بگی که میخوای صلح کنی

173
00:15:25,551 --> 00:15:27,541
اینو بهشون میگی
.تا گولشون بزنی

174
00:15:27,576 --> 00:15:29,098
.حقه‌ای در کار نیست

175
00:15:29,149 --> 00:15:30,688
.روستای منو سوزوندن

176
00:15:30,739 --> 00:15:32,779
...درست جلوی من

177
00:15:32,781 --> 00:15:33,985
.یه تیر گذاشتن وسط سر پدرم

178
00:15:34,106 --> 00:15:37,667
.مادرم رو قصابی کردن، هر کسی رو می‌شناختم

179
00:15:45,449 --> 00:15:48,394
میدونم چه حسی داره وقتی
.که کسایی که دوستشون رو داری رو از دست میدی

180
00:15:50,520 --> 00:15:52,821
.میدونم که برات سخته

181
00:15:54,357 --> 00:15:57,191
.اما زمستون داره میاد

182
00:15:57,193 --> 00:16:00,727
.میدونیم که چی باهاش میاد

183
00:16:00,761 --> 00:16:02,662
.تنهایی نمی‌تونیم باهاش روبه‌رو بشیم

184
00:16:08,083 --> 00:16:11,084
چیز دیگه‌ای هست که نیاز
داشته باشین فرمانده ارشد؟

185
00:16:14,321 --> 00:16:15,921
.نه

186
00:16:49,397 --> 00:16:51,764
.خیلی از لنیسترها دوره

187
00:16:52,632 --> 00:16:54,232
.اینجا خونشه

188
00:16:57,384 --> 00:16:59,502
.شاید برای بانو "سانسا" بهتره که اینجا باشه

189
00:17:00,753 --> 00:17:03,138
...بهتر که با بولتونها

190
00:17:03,172 --> 00:17:05,840
که مادر و برادرش رو کشتن باشه؟

191
00:17:14,431 --> 00:17:17,231
سانسا" در خطره حتی"
.اگر خودش آگاه نباشه

192
00:17:31,326 --> 00:17:33,076
.ممنون

193
00:17:34,995 --> 00:17:37,275
مدت زیادیه که اینجا زندگی میکنی؟

194
00:17:38,531 --> 00:17:40,247
.آره

195
00:17:40,282 --> 00:17:43,000
لرد "ادارد" رو می‌شناختی؟

196
00:17:44,588 --> 00:17:47,202
..می‌شناختمش

197
00:17:47,204 --> 00:17:49,755
.قبل از اون پدرش رو می‌شناختم

198
00:17:51,507 --> 00:17:53,875
.حالا "استارک"ها رفتن

199
00:17:53,909 --> 00:17:55,709
.نه همشون

200
00:17:55,760 --> 00:17:58,536
.میدونم کی داخل قلعه‌ست

201
00:17:58,587 --> 00:18:00,448
.همه میدونن

202
00:18:00,499 --> 00:18:01,928
.بولتون‌ها

203
00:18:01,962 --> 00:18:04,315
.در مورد بولتون‌ها حرف نمیزنم

204
00:18:05,219 --> 00:18:07,931
.باید یه پیام بهش برسونم

205
00:18:07,981 --> 00:18:09,809
."به "سانسا استارک

206
00:18:11,873 --> 00:18:13,128
کی هستی؟

207
00:18:13,248 --> 00:18:16,328
کسی که سوگند خورده
.ازش مراقبت کنه

208
00:18:16,330 --> 00:18:18,124
برای کی سوگند خوردی؟

209
00:18:18,158 --> 00:18:20,319
.برای مادرش

210
00:18:20,353 --> 00:18:22,231
.مادرش مرده

211
00:18:22,282 --> 00:18:25,025
معنیش این نیست
.که از سوگندم آزاد شدم

212
00:18:27,686 --> 00:18:30,628
.به بانو "کتلین" خدمت کردم

213
00:18:30,630 --> 00:18:33,256
.هنوزم به اون خدمت میکنم

214
00:18:34,753 --> 00:18:36,714
تو به کی خدمت میکنی؟

215
00:18:43,067 --> 00:18:45,178
.برگرد اینحا

216
00:18:48,870 --> 00:18:50,050
."میراندا"

217
00:18:50,084 --> 00:18:52,145
.دیدم که بهش خیره شده بودی

218
00:18:52,179 --> 00:18:53,874
.میخوام باهاش ازدواج کنم

219
00:18:53,908 --> 00:18:56,984
این یعنی اینکه باید
.گاهی اوقات بهش نگاه کنم

220
00:19:00,560 --> 00:19:02,310
.گفتی با من ازدواج میکنی

221
00:19:03,528 --> 00:19:05,228
.و قصدش رو داشتم

222
00:19:05,263 --> 00:19:07,364
.وقتی که یه حرومزاده به اسم "اسنو" بودم

223
00:19:07,398 --> 00:19:09,648
.".اما الان یه "بولتونم

224
00:19:09,699 --> 00:19:13,834
.چیزی که من میخوام اصلا مهم نیست

225
00:19:13,868 --> 00:19:16,235
.دارم یه سلسله رو ادامه میدم

226
00:19:19,238 --> 00:19:20,572
فکر میکنی خوشگله؟

227
00:19:20,623 --> 00:19:23,307
.البته که هست

228
00:19:23,341 --> 00:19:24,741
.کور که نیستم

229
00:19:37,884 --> 00:19:40,134
.تو هم فکر میکنی خوشگله

230
00:19:43,221 --> 00:19:45,421
.منتظر شب عروسیمون هستم

231
00:19:45,472 --> 00:19:49,257
اما نگران نباش، برای
.تو وقت زیاد دارم

232
00:19:49,259 --> 00:19:51,842
.شاید منم ازدواج کردم

233
00:19:56,729 --> 00:19:59,847
.تو دختر نگهبان سگهایی

234
00:19:59,898 --> 00:20:03,099
میخوای با کی ازدواج کنی، پسر اصطبل‌دار؟

235
00:20:09,321 --> 00:20:11,271
.تو مال منی

236
00:20:11,913 --> 00:20:14,323
.هیچ‌جا نمیری

237
00:20:14,358 --> 00:20:16,277
مگراینکه مجبور باشم
.بیشتر از این به حسادتت گوش کنم

238
00:20:16,393 --> 00:20:19,910
حسادت منو خسته میکنه. یادته
.برای کسایی که منو خسته میکنن چه اتفاقی میافته

239
00:20:22,613 --> 00:20:26,531
نمیخوای که منو خسته کنی "میراندا" مگه نه؟

240
00:20:44,960 --> 00:20:46,544
.هرگز

241
00:21:13,367 --> 00:21:15,035
.منو ببخشید بانوی من

242
00:21:15,069 --> 00:21:17,403
.اومدم تا ظرف آب رو پر کنم

243
00:21:17,454 --> 00:21:19,321
...نیاز نیست

244
00:21:20,490 --> 00:21:22,875
.هنوزم دوستهایی در شمال دارین

245
00:21:22,908 --> 00:21:24,537
...اگر توی دردسر افتادین

246
00:21:24,657 --> 00:21:28,546
در بلندترین پنجره
.برج خرابه یه شمع روشن کنید

247
00:21:29,487 --> 00:21:32,165
...اما کی -
.تنها نیستید -

248
00:22:09,914 --> 00:22:12,165
.لباست رو دوست دارم

249
00:22:13,488 --> 00:22:15,335
که براتون درست کرده؟

250
00:22:15,369 --> 00:22:18,003
.خودم

251
00:22:18,037 --> 00:22:20,038
واقعا؟

252
00:22:22,040 --> 00:22:23,758
شما، شما کی هستین؟

253
00:22:23,792 --> 00:22:26,843
.میراندا" دختر نگهبان سگها"

254
00:22:30,264 --> 00:22:31,548
اجازه هست؟

255
00:22:37,938 --> 00:22:39,687
.چقدر عالیه

256
00:22:39,722 --> 00:22:41,723
.دوختش خیلی خوبه

257
00:22:43,058 --> 00:22:45,159
که بهتون یاد داده؟ -
.مادرم -

258
00:22:46,255 --> 00:22:50,280
برای اتفاقی که برای
.مادرتون افتاده متاسفم

259
00:22:50,315 --> 00:22:51,614
.ممنون

260
00:22:53,400 --> 00:22:55,571
.خوبه که بهت یاد داده

261
00:22:55,573 --> 00:22:57,075
.یه هدیه بود

262
00:22:57,127 --> 00:23:02,087
حالا هر بار چیزی
...رو می‌پوشی که خودت درست کردی

263
00:23:02,089 --> 00:23:03,926
.میتونی به یادش باشی

264
00:23:03,928 --> 00:23:05,464
.ترجیح می‌دادم مادرم زنده بود

265
00:23:05,498 --> 00:23:09,239
.میدونم، اصلا مثل هم نیستن

266
00:23:09,273 --> 00:23:12,523
.با این حال، خوبه که به یادش باشی

267
00:23:12,748 --> 00:23:15,172
همه چیز رو اونطور
.که بود به یاد داشته باشی

268
00:23:16,926 --> 00:23:19,432
.تقریبا فراموش کردم

269
00:23:19,466 --> 00:23:22,306
...کاری دیگه‌ای هست

270
00:23:22,357 --> 00:23:24,728
.که بشه انجام داد تا به خاطر بیاری

271
00:23:34,221 --> 00:23:36,676
.اون پایین، ته اونجا

272
00:23:38,014 --> 00:23:39,399
چیه؟

273
00:23:39,434 --> 00:23:41,354
.اگه بگم که غافلگیرکننده نمیشه

274
00:23:42,446 --> 00:23:45,782
.برو، کاملا امنه

275
00:23:45,833 --> 00:23:48,004
.تا وقتی نبینی باورت نمیشه

276
00:24:50,631 --> 00:24:52,000
تئون"؟"

277
00:25:01,943 --> 00:25:04,315
.نباید اینجا باشی

278
00:25:24,450 --> 00:25:28,426
.امروز عصر خیلی حاضر و آماده به نظر میای

279
00:25:30,752 --> 00:25:33,021
.برام یکم شراب بریز

280
00:25:57,200 --> 00:25:59,366
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

281
00:26:00,699 --> 00:26:02,010
.نه، سرورم

282
00:26:02,130 --> 00:26:04,032
."ریک"

283
00:26:07,966 --> 00:26:09,865
.منو دید

284
00:26:09,867 --> 00:26:11,365
کی؟

285
00:26:11,416 --> 00:26:14,248
."سانسا" بانو "سانسا"

286
00:26:14,282 --> 00:26:15,949
.اومد به لونه سگها

287
00:26:17,143 --> 00:26:18,392
تو رو دید؟

288
00:26:18,443 --> 00:26:20,642
.بله، متاسفم ارباب

289
00:26:20,693 --> 00:26:22,559
...منو ببخشید، فکر نمیکردم

290
00:26:22,610 --> 00:26:24,559
.بیا اینجا

291
00:26:32,809 --> 00:26:35,608
."نباید رازی رو از من مخفی کنی "ریک

292
00:26:35,642 --> 00:26:37,474
.بشین رو زانوهات

293
00:26:49,976 --> 00:26:51,891
.دستت رو بده به من

294
00:26:53,915 --> 00:27:00,915
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

295
00:27:13,975 --> 00:27:15,807
.می‌بخشمت

296
00:27:26,974 --> 00:27:30,106
.امیدوارم اتاقتون راحت باشه بانوی من

297
00:27:30,141 --> 00:27:32,306
.بله، ممنون سرورم

298
00:27:32,308 --> 00:27:34,140
.اجازه بدین

299
00:27:37,940 --> 00:27:39,556
.مادر

300
00:27:39,607 --> 00:27:41,522
."ممنون "رمزی

301
00:27:51,640 --> 00:27:56,321
بانوی من، ما همه یه خانواده هستیم
.همه ما شمالیم

302
00:27:56,355 --> 00:27:59,808
.خون ما به هزاران سال پیش برمیگرده

303
00:27:59,859 --> 00:28:02,856
.پس دوست دارم به افتخار عروسیمون بنوشم

304
00:28:02,891 --> 00:28:06,292
..."باشد که خوشبختی ما از "موت کلین

305
00:28:06,294 --> 00:28:07,470
.تا "لست هارت" گسترش پیدا کنه

306
00:28:07,523 --> 00:28:09,458
.به افتخار عروسیت

307
00:28:09,492 --> 00:28:11,428
.به افتخار عروسیت

308
00:28:18,049 --> 00:28:21,416
باید برات سخت باشه
.که تو یه جای غریبه باشی

309
00:28:21,451 --> 00:28:24,313
.این جا برام غریبه نیست
.اینجا خونه منه

310
00:28:24,315 --> 00:28:26,618
.مردمش هستن که غریبه‌ان

311
00:28:30,967 --> 00:28:32,785
.درست میگی

312
00:28:32,819 --> 00:28:34,384
.خیلی غریبه

313
00:28:37,619 --> 00:28:39,269
.شراب بیشتر لطفا

314
00:28:45,838 --> 00:28:48,583
.شنیدم که شما دو تا همدیگه رو دیدین

315
00:28:48,617 --> 00:28:51,681
.اینجا چه جای خوبیه

316
00:28:53,619 --> 00:28:56,986
دوست دارم تصور کنم
...که آخرین باری که با شما صحبت کردین

317
00:28:57,038 --> 00:28:59,007
.در همین اتاق بوده

318
00:29:01,703 --> 00:29:04,397
...هنوزم از دستش عصبانی هستین

319
00:29:04,448 --> 00:29:06,334
...بعد از اينکه

320
00:29:11,017 --> 00:29:12,229
بعد از کاري که کرد؟

321
00:29:12,280 --> 00:29:14,599
.نگران نباش

322
00:29:14,632 --> 00:29:16,785
.شمال فراموش نميکنه

323
00:29:18,162 --> 00:29:20,264
.به خاطرش مجازاتش کردم

324
00:29:20,314 --> 00:29:22,666
.اون ديگه زاده آهن نيست

325
00:29:22,717 --> 00:29:25,897
.ديگه "تئون گريجوي" نيست

326
00:29:25,899 --> 00:29:27,719
.يه آدم جديده

327
00:29:29,211 --> 00:29:32,159
.يه آدم جديده

328
00:29:32,193 --> 00:29:33,849
مگه نه، "ريک"؟

329
00:29:33,851 --> 00:29:35,506
.بله، ارباب

330
00:29:35,556 --> 00:29:37,709
."اين اسم جديدشه -"ريک

331
00:29:37,743 --> 00:29:39,813
چرا داري اينکارو ميکني؟

332
00:29:41,719 --> 00:29:44,915
.چون "ريک" ميخواد يه چيزي بهتون بگه

333
00:29:44,949 --> 00:29:46,539
مگه نه، "ريک"؟

334
00:29:56,679 --> 00:29:58,368
.يه عذرخواهي

335
00:30:04,134 --> 00:30:07,281
بابت کاري که کردي از
.بانو "سانسا" عذرخواهي کن

336
00:30:08,607 --> 00:30:11,588
بابت کشتن دوتا برادرش
.ازش عذرخواهي کن

337
00:30:17,421 --> 00:30:18,993
.عذر ميخوام

338
00:30:20,403 --> 00:30:22,522
."بهش نگاه کن، "ريک

339
00:30:23,682 --> 00:30:25,372
...معذرت خواهي فايده‌اي نداره

340
00:30:25,374 --> 00:30:27,955
.اگه مستقيما تو چشم طرف مقابل نگاه نکني

341
00:30:34,120 --> 00:30:36,989
.عذر مي خوام -
براي چي عذر ميخواي؟ -

342
00:30:38,208 --> 00:30:39,992
.بخاطر کشتن برادراتون

343
00:30:50,556 --> 00:30:53,425
.بفرما، تموم شد رفت

344
00:30:53,476 --> 00:30:56,979
.الان همه حس بهتري ندارن؟ من که دارم

345
00:30:57,013 --> 00:30:59,933
.ديگه اوضاع داشت خيلي وخيم مي شد

346
00:31:05,357 --> 00:31:08,492
مي دوني چيه، بانوي من؟

347
00:31:08,527 --> 00:31:11,363
،"از اونجايي که "ريک
...برادراتون رو به قتل رسونده

348
00:31:11,414 --> 00:31:13,865
...و بقيه‌ي خانواده‌تون هم فوت کردن

349
00:31:15,919 --> 00:31:20,089
ريک" اينجا نزديک ترين فرد"
...به خاندان شما به حساب مياد

350
00:31:20,124 --> 00:31:22,126
.که براتون باقي مونده

351
00:31:23,461 --> 00:31:25,429
."ريک"

352
00:31:25,463 --> 00:31:27,348
.توي عروسي، تو عروس رو همراهي ميکني

353
00:31:30,052 --> 00:31:33,689
.يه نفر بايد اينکارو بکنه ديگه
کي بهتر از اون؟

354
00:31:33,723 --> 00:31:35,191
خوبه؟ خوبه؟

355
00:31:35,225 --> 00:31:38,612
.بله، بله، خيلي خوبه

356
00:31:38,646 --> 00:31:40,647
.بسيار عالي

357
00:31:42,174 --> 00:31:45,069
.من و "والدا" هم خبراي خوبي براتون داريم

358
00:31:45,071 --> 00:31:46,871
،حالا که همه دور هم جمعيم
.مي خوايم بهتون بگيم

359
00:31:52,245 --> 00:31:54,407
.قراره بچه‌دار بشيم

360
00:31:59,971 --> 00:32:01,806
.واقعأ خيلي براتون خوشحالم

361
00:32:01,840 --> 00:32:03,807
...با توجه به وزن بچه

362
00:32:03,841 --> 00:32:06,725
.ارباب "ولکان" ميگه که يه پسره

363
00:32:22,100 --> 00:32:23,817
از کجا مطمئني؟

364
00:32:23,851 --> 00:32:26,068
از چي؟

365
00:32:26,102 --> 00:32:28,002
.که اون حامله ست

366
00:32:28,036 --> 00:32:30,070
...آخه

367
00:32:30,104 --> 00:32:31,770
از کجا ميدوني؟

368
00:32:31,772 --> 00:32:35,131
.ارباب ولکان بابتش به من اطمينان خاطر داده

369
00:32:43,278 --> 00:32:46,695
خب چطوري انجامش دادي؟

370
00:32:46,746 --> 00:32:48,579
چي رو انجام دادم؟

371
00:32:48,614 --> 00:32:50,947
.اونو حامله کردي

372
00:32:50,998 --> 00:32:53,048
فکر کنم با روند اين کار
.آشنايي داشته باشي

373
00:32:53,083 --> 00:32:56,167
...البته، اما چطوري

374
00:32:56,202 --> 00:32:57,206
پيداش کردي؟

375
00:32:57,326 --> 00:33:00,086
...با آوردن اون هيولا جلوي دختر استارک

376
00:33:00,120 --> 00:33:02,454
.خودت رو سر شام بي‌آبرو کردي

377
00:33:02,505 --> 00:33:05,088
و اگه پسر باشه؟

378
00:33:07,290 --> 00:33:08,956
.تو نگران موقعيتت هستي

379
00:33:09,007 --> 00:33:11,091
.موقعيت من کاملا مشخصه

380
00:33:11,125 --> 00:33:13,926
.من پسرتم

381
00:33:13,960 --> 00:33:16,463
.تا وقتي که يه جايگزين بهتر پيدا بشه

382
00:33:25,728 --> 00:33:27,898
.هيچوقت درمورد مادرت ازم سوالي نپرسيدي

383
00:33:32,405 --> 00:33:34,824
چرا بايد ميپرسيدم؟

384
00:33:34,826 --> 00:33:37,663
.منو به دنيا آورد و بعدش مُرد

385
00:33:38,832 --> 00:33:41,520
.و ما هم الان اينجاييم

386
00:33:41,640 --> 00:33:43,878
.اون يه دختر روستايي بود

387
00:33:44,288 --> 00:33:46,716
.بين آدماي معمولي، خوشگل بود

388
00:33:46,718 --> 00:33:48,960
.زن آسيابان بود

389
00:33:49,080 --> 00:33:52,439
ظاهرا بدون اطلاع يا رضايت من
.با هم ازدواج کرده بودن

390
00:33:52,713 --> 00:33:54,422
.براي همين شوهرش رو دار زدم

391
00:33:54,542 --> 00:33:57,983
و خودشم بردم زير اون درختي
.که شوهرش ازش آويزون بود

392
00:33:58,034 --> 00:33:59,494
.تمام مدت تقلا ميکرد

393
00:33:59,614 --> 00:34:02,290
.شانس آورد که خودشم دار نزدم

394
00:34:02,325 --> 00:34:04,488
...يه سال بعد اومد جلوي دروازه قلعه‌م

395
00:34:04,608 --> 00:34:06,471
.و يه بچه نغ نغو هم تو بغلش بود

396
00:34:06,591 --> 00:34:09,167
.بچه‌اي که ميگفت مال منه

397
00:34:09,218 --> 00:34:10,812
...ميخواستم بگم شلاقش بزنن

398
00:34:10,932 --> 00:34:13,341
.و بچه رو هم بندازن توي رودخونه

399
00:34:18,392 --> 00:34:20,234
...اما بعدش بهت نگاه کردم

400
00:34:20,268 --> 00:34:23,206
.و اون موقع چيزي ديدم که الان مي‌بينم

401
00:34:23,240 --> 00:34:25,436
.تو پسر مني

402
00:34:37,255 --> 00:34:40,234
"استنيس باراتيون"
.يه ارتش توي قلعه سياه داره

403
00:34:40,691 --> 00:34:43,469
.اما خيلي اونجا نمي مونه

404
00:34:43,471 --> 00:34:46,132
...اون تخت آهنين رو مي خواد

405
00:34:46,134 --> 00:34:49,616
و جاده‌ي به سمت قلمروي پادشاهي
.دقيقاً از وينترفل عبور مي کنه

406
00:34:50,620 --> 00:34:53,643
.ميخواد شمال رو فتح کنه

407
00:34:55,308 --> 00:34:57,521
.ولي شمال مال ماست

408
00:34:57,556 --> 00:34:59,685
.مال من و توئه

409
00:35:00,684 --> 00:35:03,296
کمکم مي کني شکستش بديم؟

410
00:35:04,795 --> 00:35:06,625
.بله

411
00:35:14,332 --> 00:35:16,777
تمام کتاب‌ها همينان؟

412
00:35:17,944 --> 00:35:19,690
تمام کتاب‌ها؟

413
00:35:20,823 --> 00:35:23,900
.همه کتاباي دنيا -
.خب، نه -

414
00:35:23,935 --> 00:35:27,929
.هزاران هزار کتاب ديگه هم هست

415
00:35:27,931 --> 00:35:30,175
.اتفاقا اين يه کتابخونه‌ي کوچيکه

416
00:35:30,226 --> 00:35:31,889
،جايي که تو بزرگ شدي
کتاباي بيشتري اونجا بود؟

417
00:35:31,924 --> 00:35:34,752
.پدر منم باسواد ترين آدم دنيا نبود

418
00:35:37,116 --> 00:35:40,744
ميگن بزرگترين کتابخونه‌ي دنيا توي
.سيتادل"ـه"

419
00:35:40,746 --> 00:35:42,208
کجاست؟

420
00:35:43,374 --> 00:35:45,886
سيتادل؟

421
00:35:45,920 --> 00:35:47,693
.توي اولدتاون

422
00:35:54,284 --> 00:35:55,980
.شرمنده که خيلي چيزا رو نمي دونم

423
00:35:56,102 --> 00:35:59,255
.گيلي"، منو ببين"

424
00:35:59,291 --> 00:36:03,296
تو صد تا کار بلدي
.که من هيچوقت نميتونم انجام بدم

425
00:36:03,348 --> 00:36:05,650
تو مي توني با چوب خيس
.آتيش درست کني

426
00:36:05,685 --> 00:36:08,156
.ميتوني آشپزي کني
.ميتوني زخم بخيه بزني

427
00:36:08,208 --> 00:36:10,969
.مي تونم لباس بشورم
.مي تونم زمين رو جارو کنم

428
00:36:11,021 --> 00:36:14,431
...خب -
چرا سيتادل بزرگترين کتابخونه دنيا رو داره؟ -

429
00:36:14,466 --> 00:36:17,670
.چون اونجا ارباب ها رو آموزش ميدن

430
00:36:17,705 --> 00:36:19,273
مثل ارباب "ايمون"؟

431
00:36:19,308 --> 00:36:22,137
.وقتي جوون بودم منم دلم ميخواست يه ارباب بشم

432
00:36:24,747 --> 00:36:29,094
.به جاش، يکي از افراد نگهبانان شب شدم

433
00:36:31,691 --> 00:36:34,619
.بعدشم هيجان اينجا خيلي بيشتره

434
00:36:36,207 --> 00:36:38,387
.اگه نميومدم، با تو هم آشنا نميشدم

435
00:36:43,608 --> 00:36:46,349
.علياحضرت

436
00:36:53,938 --> 00:36:56,238
تو "سمول تارلي" هستي؟

437
00:36:56,240 --> 00:36:59,409
.بله، علياحضرت

438
00:36:59,445 --> 00:37:01,779
.پدرت "رنديل تارلي"ـه

439
00:37:04,423 --> 00:37:07,491
.برادرم رو در جنگ "آشفورد" شکست داد

440
00:37:08,771 --> 00:37:11,805
.تنها جنگي که "رابرت" توش شکست خورد

441
00:37:11,840 --> 00:37:15,302
بهش گفتم که نبايد انقدر زود به سمت غرب
.پيشروي کنه، ولي گوش نکرد

442
00:37:17,578 --> 00:37:20,344
.پدرت سرباز خوبيه

443
00:37:20,376 --> 00:37:22,389
.تو شبيه سرباز ها نيستي

444
00:37:23,566 --> 00:37:26,255
.ولي شنيدم يه "وايت واکر" رو کشتي

445
00:37:26,257 --> 00:37:28,026
.درسته، علياحضرت

446
00:37:28,076 --> 00:37:29,282
چطوري؟

447
00:37:29,316 --> 00:37:31,376
با خنجري که از
.شيشه‌ي اژدها" درست شده"

448
00:37:31,410 --> 00:37:32,369
شيشه‌ي اژدها؟

449
00:37:32,585 --> 00:37:34,147
.همون چيزي که ارباب ها بهش ميگن ابسيدين

450
00:37:34,196 --> 00:37:36,402
.ميدونم چيه
.توي دراگون‌استون هم از اونا داريم

451
00:37:36,451 --> 00:37:37,961
چرا ابسيدين
بايد يه واکر رو بکشه؟

452
00:37:38,077 --> 00:37:40,026
.نميدونم

453
00:37:40,075 --> 00:37:41,852
...تمام دست نوشته هاي قديمي رو بررسي کردم

454
00:37:41,879 --> 00:37:44,053
،تا شايد بتونم يه چيزي پيدا کنم
...ولي تنها چيزي که گيرم اومده

455
00:37:44,102 --> 00:37:46,905
اينه که "فرزندان جنگل" از شيشه‌ي اژدها
.براي شکار استفاده ميکردن

456
00:37:47,021 --> 00:37:51,027
بانو "مليساندره" بهم گفت که
.مرگ به سمت ديوار ميتازه

457
00:37:53,879 --> 00:37:55,432
.من ديدمش، علياحضرت

458
00:37:55,548 --> 00:37:57,341
چي رو ديدي؟

459
00:37:57,343 --> 00:38:00,143
.ارتش مردگان رو

460
00:38:00,176 --> 00:38:03,718
...و وقتي که بيان -
.بايد راه مبارزه باهاشون رو بلد باشيم -

461
00:38:07,360 --> 00:38:09,930
."به تحقيقت ادامه بده، "سمول تارلي

462
00:38:27,410 --> 00:38:29,225
.وقتشه

463
00:38:29,259 --> 00:38:31,527
.علياحضرت

464
00:38:31,578 --> 00:38:34,098
بهتر نيست صبر کنيم؟

465
00:38:34,133 --> 00:38:37,001
وقتي "جان اسنو" با وحشي ها برگرده
.مي تونيم هزاران نفر نيروي بيشتري داشته باشيم

466
00:38:37,072 --> 00:38:38,604
.اگه "جان اسنو" با وحشي‌ها برگرده

467
00:38:38,617 --> 00:38:40,313
.نميتونيم انقدر صبر کنيم

468
00:38:40,348 --> 00:38:43,961
،برتري با ماست... افراد بيشتري داريم
.اسب هاي بيشتري داريم. همشون هم سير و آماده ان

469
00:38:43,963 --> 00:38:46,986
،ولي هر روز که صبر کنيم
.ممکنه بولتون ها هم تغيير جبهه بدن

470
00:38:47,037 --> 00:38:49,137
.هر لحظه ممکنه زمستون از راه برسه

471
00:38:49,172 --> 00:38:50,985
.بايد فورا دست به کار بشيم
.دستور رو صادر کن

472
00:38:51,021 --> 00:38:52,532
.با طلوع خورشيد ميتازيم

473
00:38:52,534 --> 00:38:54,297
...من دوازده نفر رو انتخاب کردم

474
00:38:54,348 --> 00:38:56,784
.تا از ملکه و شاهدخت محافظت کنن

475
00:38:56,818 --> 00:38:58,712
.نيازي نيست
.اونا هم با ما ميان

476
00:39:00,432 --> 00:39:02,448
.مسير سختي پيش رو داريم، علياحضرت

477
00:39:02,499 --> 00:39:05,271
...مطمئن تر نيست اگر اونا -
اينجا بمونن؟ -

478
00:39:05,307 --> 00:39:09,003
.نصف اين نگهبان‌ها قاتل و متجاوزن

479
00:39:10,096 --> 00:39:11,995
.نه، اونا هم با ما ميان

480
00:39:15,188 --> 00:39:17,204
.هر طور که شما امر کنين، علياحضرت

481
00:39:42,920 --> 00:39:45,615
به نظرت پدرم اجازه ميده به سرداب برم؟

482
00:39:45,617 --> 00:39:47,252
ببخشيد؟

483
00:39:47,279 --> 00:39:49,025
.توي وينترفل

484
00:39:49,076 --> 00:39:51,105
تمام پادشاهان شمال
.اونجا دفن شدن

485
00:39:51,107 --> 00:39:52,935
...برنِ سازنده" و شاه "دورن"و"

486
00:39:52,937 --> 00:39:55,314
.هر چيزي به نوبت
.اين يه سفر طولانيه

487
00:39:55,348 --> 00:39:57,311
.و بعد بايد قلعه رو تصرف کنيم

488
00:39:57,345 --> 00:39:58,758
قراره جنگ بشه؟

489
00:39:58,809 --> 00:40:01,254
...بله شاهدخت، ولي قرار نيست شما نزديک

490
00:40:01,305 --> 00:40:04,498
به اندازه کافي راجع به
."جنگ حرف زدين، سر "داووس

491
00:40:04,549 --> 00:40:05,962
.بچه رو مي ترسوني

492
00:40:05,997 --> 00:40:08,409
.بله، ملکه‌ي من

493
00:40:10,788 --> 00:40:13,732
.من نترسيدم -
.ولي من ترسيدم -

494
00:40:13,817 --> 00:40:16,727
،وقتي جنگ شد
.قول بده که ازم محافظت ميکني

495
00:40:16,812 --> 00:40:18,857
.قول ميدم

496
00:40:38,608 --> 00:40:42,017
اميدوارم بدوني داري با اين
.وحشي‌ها چيکار ميکني

497
00:40:42,068 --> 00:40:44,430
.اون کشتي‌ها رو لازم دارم

498
00:40:45,479 --> 00:40:48,639
،بهتون پسشون ميدم
.قسم مي خورم

499
00:40:50,171 --> 00:40:52,500
.سفر امني داشته باشيد، علياحضرت

500
00:40:53,499 --> 00:40:55,328
.و ممنون

501
00:41:24,080 --> 00:41:25,911
!سوار بشيد

502
00:41:25,945 --> 00:41:27,944
!پرچم ها آماده

503
00:42:17,426 --> 00:42:19,424
.نه

504
00:42:19,426 --> 00:42:21,389
.هنوز خيلي ضعيفي

505
00:42:21,424 --> 00:42:25,921
چند وقته اينجام؟

506
00:42:26,615 --> 00:42:27,984
.سه روز

507
00:42:32,386 --> 00:42:33,885
سر "باريستان"؟

508
00:42:39,794 --> 00:42:40,989
.نااميدش کردم

509
00:42:45,033 --> 00:42:46,838
.افرادم رو نااميد کردم

510
00:42:47,882 --> 00:42:49,550
.ملکه‌م رو نااميد کردم

511
00:42:49,670 --> 00:42:51,274
.هيچکس رو نااميد نکردي

512
00:42:52,083 --> 00:42:53,726
.تو شجاعانه جنگيدي

513
00:42:55,344 --> 00:42:57,222
.بازم مي‌جنگي

514
00:42:59,642 --> 00:43:01,874
شرمنده اي؟

515
00:43:03,407 --> 00:43:05,905
،بهتون شبيخون زده شده بود
.تعدادتون کمتر بود

516
00:43:05,956 --> 00:43:07,871
امکان نداشت بتونين
.از قبل اين وضعيت رو پيش بيني کنين

517
00:43:07,905 --> 00:43:09,953
.دليلش اين نيست

518
00:43:12,404 --> 00:43:14,618
...زخمي شدن توي جنگ

519
00:43:14,653 --> 00:43:17,983
.شرمندگي اي در بر نداره

520
00:43:18,035 --> 00:43:20,149
..من شرمنده ام

521
00:43:20,200 --> 00:43:22,748
...چون وقتي شمشير توي بدنم فرو رفت

522
00:43:22,799 --> 00:43:26,153
...و افتادم روي زمين

523
00:43:26,187 --> 00:43:28,115
.ترسيده بودم

524
00:43:29,675 --> 00:43:31,770
.همه از مرگ ميترسن

525
00:43:31,805 --> 00:43:34,604
.نه، از مرگ نه

526
00:43:37,171 --> 00:43:39,853
...از اين ميترسيدم

527
00:43:39,904 --> 00:43:44,844
"که ديگه هيچوقت نتونم "ميساندي
.از جزيره ناث رو ببينم

528
00:44:20,989 --> 00:44:24,175
.شما ارباب‌ها رو به سزاي اعمالشون رسوندين

529
00:44:24,210 --> 00:44:25,768
اگه قرار بود همه رو
...به سزاي اعمالشون برسونم

530
00:44:25,803 --> 00:44:27,981
ديگه کسي نمي مونه
.که بهش فرمانروايي کنم

531
00:44:27,983 --> 00:44:30,547
سر "باريستان" هميشه
...پيشنهاد بخشش مي داد

532
00:44:30,582 --> 00:44:33,276
از وقتي که اين شهر رو گرفتم
.تا صبح همون روزي که مُرد

533
00:44:33,316 --> 00:44:36,115
داريو ناهاريس" فکر ميکنه بايد"
...ارباب‌هاي سابق رو بکشم

534
00:44:36,166 --> 00:44:39,344
و بذارم که بقيه شهر
.خودشون از خودشون محافظت کنن

535
00:44:39,805 --> 00:44:41,565
تو چي فکر ميکني؟

536
00:44:43,042 --> 00:44:45,170
...علياحضرت، من صلاحيت اينو ندارم

537
00:44:45,222 --> 00:44:47,602
.که درمورد اين مسائل نظري بدم

538
00:44:47,653 --> 00:44:50,117
.تو هم به اندازه هر کس ديگه‌اي صلاحيت داري

539
00:44:51,543 --> 00:44:53,807
.مي دوني من واسه چي اينجام

540
00:44:53,809 --> 00:44:56,909
و ميدوني اگه همه اينا نابود بشه
.کي بيشتر از همه ضرر ميکنه

541
00:44:56,960 --> 00:45:00,126
پس نظرت چيه؟

542
00:45:02,327 --> 00:45:05,826
فقط ميتونم چيزي که ديدم
.رو بهتون بگم، علياحضرت

543
00:45:05,877 --> 00:45:09,159
.ديدم که به حرف مشاورانتون گوش مي کنيد

544
00:45:10,878 --> 00:45:14,493
ديدم که وقتي تجربه کافي نداشتين
...به تجربه اونا تکيه کردين

545
00:45:14,544 --> 00:45:17,593
و گزينه‌هايي که در مقابلتون
.گذاشتن رو سبک سنگين کردين

546
00:45:19,294 --> 00:45:22,293
...و ديدم که توجهي به حرف مشاورانتون نکردين

547
00:45:25,161 --> 00:45:27,660
.چون گزينه بهتري وجود داشت

548
00:45:27,694 --> 00:45:30,044
.گزينه اي که فقط خودتون قادر به ديدنش بوديد

549
00:45:46,745 --> 00:45:49,995
.ملکه‌ي من، خواهش ميکنم اينکارو نکنين

550
00:45:49,997 --> 00:45:51,995
پس "همه انسان‌ها بايد بميرند" چي ميشه؟

551
00:45:51,997 --> 00:45:54,577
.نمي خواستم مثل يه بزدل بميرم

552
00:45:59,329 --> 00:46:01,961
.ظاهرا کلا دلم نميخواد بميرم

553
00:46:03,829 --> 00:46:06,295
.اعتراف به ترس شهامت ميخواد

554
00:46:07,663 --> 00:46:09,995
.همينطورم اعتراف به اشتباه

555
00:46:11,463 --> 00:46:14,078
اومدم اينجا که بهت بگم
.اشتباه مي کردم

556
00:46:16,963 --> 00:46:19,578
.اشتباه کردم و حق با تو بود

557
00:46:21,546 --> 00:46:23,662
.درمورد سنت

558
00:46:25,080 --> 00:46:27,912
.درمورد متحد کردن مردم اين شهر

559
00:46:31,297 --> 00:46:33,496
.زمين‌هاي مبارزه رو دوباره باز ميکنم

560
00:46:34,464 --> 00:46:36,046
.فقط براي آدم‌هاي آزاد

561
00:46:36,080 --> 00:46:40,295
،تا وقتي که من زنده باشم
.برده‌داري به ميرين برنميگرده

562
00:46:40,329 --> 00:46:42,411
.چشم، ملکه ي من

563
00:46:45,794 --> 00:46:49,742
...و براي ايجاد يک اتحاد پايدار با مردم ميرين

564
00:46:49,793 --> 00:46:52,575
.با رهبر يکي از خاندان هاي کهن ازدواج مي کنم

565
00:46:54,826 --> 00:46:57,825
خوشبختانه همين الان
.يه خواستگار جلوم زانو زده

566
00:47:25,952 --> 00:47:27,734
.نگران نباش

567
00:47:27,785 --> 00:47:31,234
.خوب ميشم. فکر نکنم، جاييم شکسته باشه

568
00:47:33,401 --> 00:47:35,199
الان کجاييم؟

569
00:47:35,234 --> 00:47:37,316
.روين" که نيست"

570
00:47:43,365 --> 00:47:46,031
...سکوتي طولاني

571
00:47:46,065 --> 00:47:49,063
.و هر از گاهي مشتي به صورت

572
00:47:50,864 --> 00:47:52,980
.روش "مورمنت" هاست

573
00:47:56,446 --> 00:47:59,194
.بيا از اول شروع کنيم

574
00:48:00,396 --> 00:48:02,811
.بابت قبل ازت عذر مي خوام

575
00:48:02,813 --> 00:48:05,810
.بعضي وقتا يکم زبون درازي ميکنم

576
00:48:05,861 --> 00:48:08,775
.لازم نيست يه سفر ناخوشايند باشه

577
00:48:13,559 --> 00:48:16,716
تا به ميرين برسيم قراره
.کلي باهم وقت بگذرونيم

578
00:48:16,725 --> 00:48:18,107
.همينطوره

579
00:48:19,941 --> 00:48:23,273
...با يه مقدار شراب ميشه خيلي بيشتر از اينا

580
00:48:23,307 --> 00:48:24,806
.باهم خوش بگذرونيم

581
00:48:25,640 --> 00:48:27,136
.شراب بي شراب

582
00:48:29,799 --> 00:48:33,292
.من يه آدمي ام که خيلي شراب مي خوره

583
00:48:34,957 --> 00:48:37,284
اونايي که مشروب ميخورن بايد
.به مشروب خوري ادامه بدن

584
00:48:37,335 --> 00:48:39,364
...وگرنه، ديگه

585
00:48:46,769 --> 00:48:48,265
.ميدونم کجاييم

586
00:48:48,315 --> 00:48:50,810
.داري ما رو از والريا رد مي کني

587
00:48:50,844 --> 00:48:52,224
.همينطوره

588
00:48:52,258 --> 00:48:54,420
قبلا اين مسير رو طي کردي؟

589
00:48:54,471 --> 00:48:56,001
.نه

590
00:48:56,052 --> 00:48:57,997
...مي خواي اگه يه وقت من کافي نبودم

591
00:48:58,048 --> 00:49:00,243
از زادگاه اجداد "دنريس" براش سوغاتي ببري؟

592
00:49:00,245 --> 00:49:02,822
.فکر کنم تو کافي باشي

593
00:49:03,954 --> 00:49:06,033
.ميدوني که اونا چي ميگن

594
00:49:06,067 --> 00:49:09,277
بدشگوني هنوز در والريا پابرجاست

595
00:49:09,311 --> 00:49:12,221
شياطين و شعله ها رو چي ميگي؟

596
00:49:13,387 --> 00:49:15,099
از "بدشگوني" نميترسي؟

597
00:49:15,134 --> 00:49:16,930
.نه

598
00:49:16,964 --> 00:49:19,375
.ولي دزداي دريايي ميترسن

599
00:49:20,258 --> 00:49:21,871
.اوه

600
00:49:24,783 --> 00:49:28,326
.درياي مه آلود

601
00:49:28,360 --> 00:49:30,333
...چند قرن ديگه طول مي کشه

602
00:49:30,368 --> 00:49:32,758
روش ساختن يه همچين
شهرهايي رو ياد بگيريم؟

603
00:49:33,997 --> 00:49:36,806
...براي چندين هزار سال والريايي ها

604
00:49:36,841 --> 00:49:39,657
توي هر زمينه اي
.توي دنيا بهترين بودن

605
00:49:40,157 --> 00:49:42,662
...و بعد

606
00:49:42,696 --> 00:49:45,455
.ديگه نبودن

607
00:49:45,507 --> 00:49:47,128
.ديگه نبودن

608
00:49:50,392 --> 00:49:54,573
همديگر را در آغوش گرفتن و
.به پايان پشت کردند

609
00:49:54,625 --> 00:49:57,635
...تپه هايي که نصف مي‌شدند

610
00:49:57,669 --> 00:50:00,479
...و سياهي اي که آسمان را مي بلعيد

611
00:50:00,513 --> 00:50:02,215
شعله‌هاي آتشي که به قدري
...مرتفع و سوزان بودند

612
00:50:02,335 --> 00:50:04,444
که حتي اژدهاها را هم سوزاندند؛

613
00:50:04,495 --> 00:50:06,276
...اين هرگز آخرين صحنه ايي نبود

614
00:50:06,397 --> 00:50:09,045
.که مقابل چشمانشان قرار مي گرفت

615
00:50:09,487 --> 00:50:11,203
...پروازي به آن سوي ديوار

616
00:50:11,791 --> 00:50:15,772
موج هايي که باد مانند شلاق
...آنها را بر ساحل مي کوبيد

617
00:50:15,806 --> 00:50:18,733
...شهر هزار ساله

618
00:50:18,735 --> 00:50:20,656
...و تمام دانشي که مردمش آموخته بودند

619
00:50:20,707 --> 00:50:24,170
.بدشگوني بر تمامي آنها چيره شد

620
00:50:24,221 --> 00:50:26,930
.و ديگر هيچکدام از آنها برنگشتند

621
00:50:29,240 --> 00:50:32,021
.اگه ميتونستم برات دست ميزدم

622
00:50:37,070 --> 00:50:39,434
.پس فکر کنم خودشه

623
00:50:40,601 --> 00:50:42,732
.اين چيزيه که باقي مونده

624
00:51:22,332 --> 00:51:23,581
اون چي بود؟

625
00:51:30,128 --> 00:51:32,493
!آدم‌هاي سنگي

626
00:51:32,544 --> 00:51:34,442
!نذار بهت دست بزنن

627
00:51:50,702 --> 00:51:52,401
!برو پشت من

628
00:51:54,785 --> 00:51:57,366
!مورمونت"، دستام رو باز کن"

629
00:51:57,400 --> 00:51:59,565
!"مورمونت"

630
00:52:14,308 --> 00:52:16,223
!"مورمونت"

631
00:52:16,225 --> 00:52:18,356
!"مورمونت"

632
00:52:53,857 --> 00:52:55,905
تيريون"؟"

633
00:52:58,737 --> 00:53:01,236
."تيريون"

634
00:53:01,270 --> 00:53:02,935
."تيريون"

635
00:53:04,352 --> 00:53:06,350
."تيريون"

636
00:53:07,274 --> 00:53:09,649
.حالت خوبه

637
00:53:19,179 --> 00:53:21,510
.سنگين تر از اوني هستي که فکرشو بکني

638
00:53:24,010 --> 00:53:26,341
بهت دست زدن؟

639
00:53:29,091 --> 00:53:31,006
تو چي؟

640
00:53:35,971 --> 00:53:38,885
...من قبلا هم جزامي ديده بودم

641
00:53:38,920 --> 00:53:40,401
.ولي اين شکلي نبودن

642
00:53:40,435 --> 00:53:43,382
.گمونم به همين خاطر مي‌فرستنشون اونجا

643
00:53:45,404 --> 00:53:48,958
البته لطف بيشتريه اگه يه خنجر
.توي قلبشون فرو کنن و خلاصشون کنن

644
00:53:52,899 --> 00:53:56,182
.مرسي که نجاتم دادي

645
00:53:59,552 --> 00:54:01,741
...البته اگه از اولش من رو نمي دزديدي نميکردي

646
00:54:01,743 --> 00:54:04,045
.نيازي هم نبود که نجاتم بدي

647
00:54:08,173 --> 00:54:10,010
خب الان نقشه چيه؟

648
00:54:10,118 --> 00:54:12,222
.همين ساحل رو ميريم بالا

649
00:54:12,273 --> 00:54:14,126
شانس بياريم، روستاي ماهيگيرا رو
.پيدا مي کنيم

650
00:54:14,160 --> 00:54:16,180
.شايد يه قايق ديگه گيرمون بياد

651
00:54:16,182 --> 00:54:18,488
شانس نياريم چي؟

652
00:54:18,522 --> 00:54:21,233
.يه مسير طولاني در پيش داريم

653
00:54:23,171 --> 00:54:26,336
.ميرم يکم هيزم جمع کنم

654
00:54:26,370 --> 00:54:29,149
يه کم استراحت کن، خب؟

655
00:54:29,200 --> 00:54:31,961
بهترين پيشنهادي بود که
.امروز دادي

656
00:54:31,985 --> 00:54:51,985
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
