WEBVTT

02:27.696 --> 02:39.696
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:40.720 --> 02:43.096
.خیلی متاسفم، ملکه من

02:43.148 --> 02:44.988
.مرد خوبی بود

02:45.023 --> 02:48.420
."صداش میزدن "بریستان دلیر

02:48.456 --> 02:51.503
.از یه قاره عبور کرده بود تا به من خدمت کنه

02:51.537 --> 02:54.048
.دوست وفاداری بود

02:55.807 --> 02:58.234
...و در یه کوچه مُرد

02:58.285 --> 03:01.331
توسط ترسوهایی قصابی شد
.که خودشون رو پشت نقاب پنهان کرده بودن

03:03.978 --> 03:06.605
...می‌تونیم به محدوده هرم بزرگ برگردیم

03:06.607 --> 03:09.954
امنش کنیم و به عنوان
.پایگاهی برای عملیات ازش استفاده کنیم

03:09.956 --> 03:13.135
...بعدش می‌تونیم شهر رو پاکسازی کنیم

03:13.186 --> 03:17.053
.محله به محله، خیابون به خیابون

03:17.087 --> 03:19.363
تا وقتی که موشها
.دیگه جایی برای پنهان شدن نداشته باشن

03:23.232 --> 03:25.860
.پشنهاد قبلیت رو ترجیح میدم

03:25.862 --> 03:29.710
"رهبران خانواده‌های بزرگ "میرین
.رو دور هم جمع کن و پیش من بیارشون

03:31.219 --> 03:34.984
.اما من رهبر خانواده خودمم

03:37.130 --> 03:38.556
.نه، علیاحضرت

03:39.003 --> 03:41.648
.من ربطی به این موضوع نداشتم

03:41.683 --> 03:43.607
.علیاحضرت

03:43.690 --> 03:49.628
:مترجمين
داوود و ميلاد طاهرخاني
highbury &  X3rxes

04:14.080 --> 04:15.662
.برو جلو

04:16.656 --> 04:20.140
.نمی‌تونید این کار رو بکنید

04:32.736 --> 04:34.151
.یه قدم دیگه

04:46.253 --> 04:47.907
.شما رو خواهند خورد

04:48.629 --> 04:50.023
.اگر بهشون اجازه بدم

04:51.105 --> 04:52.586
.شاید حتی بدون اجازه من هم شما رو بخورن

04:54.191 --> 04:55.062
.فرزندان

04:57.981 --> 05:00.208
.برخی میگن که باید ازشون دست بکشم

05:02.180 --> 05:04.358
.اما یه مادر خوب هیچوقت از بچه‌هاش دست نمی‌کشه

05:07.780 --> 05:08.974
.اگر مجبور بشه تنبیه‌شون میکنه

05:16.666 --> 05:19.679
.اما ازشون دست نمی‌کشه

05:44.623 --> 05:46.238
کی بی‌گناهه؟

05:46.620 --> 05:49.233
...شاید همه شما بی‌گناه باشید

05:50.315 --> 05:52.528
شایدم هیچکدومتون

05:55.507 --> 05:57.021
...شایدم

05:57.104 --> 06:00.216
باید بذارم اژدهایان تصمیم بگیرن

06:02.097 --> 06:03.212
تمام مردان باید بمیرن

06:14.433 --> 06:16.181
.نمی‌خوام زیادی بهشون غذا بدم

06:19.930 --> 06:21.844
.شاید فردا دوباره بهشون غذا بدم

06:57.960 --> 07:01.252
"و با وجود اینکه "دنریس
...خلیج بردگان رو در تصرف خودش داره

07:01.303 --> 07:04.730
.نیروهایی از درون و بیرون برعلیه اون قیام کردن

07:04.765 --> 07:06.854
...تا موقعی که آزادی

07:06.905 --> 07:09.696
.بردگان سابق تامین بشه از اونجا نمیره

07:11.035 --> 07:12.790
.یه زن واقعا قدرتمند

07:12.841 --> 07:14.712
...و تنها

07:14.763 --> 07:16.351
...تحت محاصره

07:16.386 --> 07:19.779
بدون خانواده‌ای که راهنماییش کنه
.یا ازش محافظت کنه

07:19.814 --> 07:23.909
...آخرین خویشاندش هزاران کیلومتر دورتره

07:23.944 --> 07:27.504
.بی‌فایده‌ست و داره می‌میره

07:29.060 --> 07:31.767
."اینو نگین استاد "ایمون

07:31.852 --> 07:36.868
...یه "تارگریان" تنها در دنیا

07:36.919 --> 07:39.459
.خیلی چیز بدیه

07:42.353 --> 07:44.191
."استاد "ایمون

07:44.225 --> 07:46.482
.فرمانده ارشد

07:46.533 --> 07:49.492
.سم"، میخوام با استاد تنها صحبت میکنم"

08:04.875 --> 08:06.546
حالتون چطوره؟

08:06.598 --> 08:09.221
...مثل یه پیرمرد صد ساله

08:09.273 --> 08:11.696
.که داره به آرومی تا سر حد مرگ یخ میزنه

08:15.960 --> 08:18.886
.به توصیه شما نیاز دارم

08:18.920 --> 08:21.465
...یه کاری هست که میخوام انجام بدم، یه کاری که

08:21.498 --> 08:22.911
.باید انجام بدم

08:22.962 --> 08:25.357
.اما باعث دودستگی بین نگهبانان شب میشه

08:25.391 --> 08:26.988
.متاسفانه

08:27.237 --> 08:29.735
نیمی از افراد موقعی
.که این دستور رو صادر کنم ازم متنفر میشن

08:30.439 --> 08:34.064
نیمی از افراد همین الان
.هم از تو متنفرن فرمانده ارشد

08:34.098 --> 08:36.143
.انجامش بده

08:36.177 --> 08:38.000
.اما نمی‌دونی که چیه

08:38.120 --> 08:39.819
.مهم نیست

08:39.854 --> 08:41.218
.انجامش میدی

08:43.996 --> 08:48.037
.در فرماندهی کمی لذت رو تجربه میکنی

08:48.071 --> 08:50.616
...اما اگر شانس داشته باشی

08:50.650 --> 08:54.201
قدرت کارهایی که
.باید انجام بشه رو هم پیدا بکنی

08:56.210 --> 08:59.798
."اون پسربچه درونت رو بکش، "جان اسنو

08:59.849 --> 09:03.341
.زمستان تقریبا پیش روی ماست

09:03.376 --> 09:06.119
...اون پسربچه رو بکش

09:06.170 --> 09:09.229
.و بذار اون مرد متولد بشه

09:18.147 --> 09:20.641
بقیه مردم آزاد الان کجان؟

09:20.675 --> 09:22.471
کجا رفتن؟

09:26.864 --> 09:28.925
کی رهبریشون میکنه؟

09:28.960 --> 09:31.428
.از "منس" پیروی میکردن

09:31.462 --> 09:33.852
.از کسی دیگه پیروی نمیکنن

09:36.646 --> 09:38.714
تو چی؟

09:40.117 --> 09:42.651
وقتی اسیری سخته
.که کسی رو رهبری کنی

09:46.240 --> 09:47.941
اگر آزادت کنم چی؟

09:47.992 --> 09:49.308
چرا باید این کار رو بکنی؟

09:51.045 --> 09:53.947
.به خاطر اینکه دشمن من نیستی

09:53.998 --> 09:55.666
.و من هم دشمنت نیستم

09:55.701 --> 09:58.586
وقتی که دوستانم رو می‌کشتی
.که به نظر خیلی دشمن میومدی

09:58.620 --> 10:01.372
..8000ساله که نگهبانان شب قسم خوردن

10:01.423 --> 10:04.423
.تا از قلمروی انسانها محافظت کنن

10:05.394 --> 10:08.597
و 8000 ساله که نتونستیم
.به این سوگند وفادار بمونیم

10:08.631 --> 10:11.717
.تو به قلمروهای انسانها تعلق داری

10:11.751 --> 10:13.719
.همه شماها

10:13.721 --> 10:16.556
و الان همه چیز داره عوض میشه؟

10:16.558 --> 10:18.558
.آره -
چرا الان؟ -

10:18.609 --> 10:22.612
به خاطر اینکه الان
.من فرمانده ارشد نگهبانان شب هستم

10:22.646 --> 10:25.782
...از من میخوای چه کار کنم

10:25.816 --> 10:28.235
فرمانده ارشد؟

10:29.905 --> 10:31.989
.میخوام که به شمال دیوار بری

10:32.040 --> 10:35.818
بقیه مردم آزاد هرجا که هستن
.رو جمع کنی و بیاریشون اینجا

10:35.869 --> 10:39.397
من دروازه‌ها رو براشون باز می‌کنم
.و میذارم عبور کنن

10:39.448 --> 10:42.527
براشون زمینهایی در جنوب دیوار پیدا می‌کنم
.تا بتونن ساکن بشن

10:42.561 --> 10:46.139
.نه اونا و نه من برای تو زانو نمیزنیم

10:46.190 --> 10:49.052
.نمیخوام که برای من زانو بزنن

10:49.054 --> 10:51.549
.میخوام وقتش که برسه در کنار من بجنگن

10:51.551 --> 10:54.346
...روزی که من از مردمم بخوام در کنار کلاغها بجنگن

10:54.380 --> 10:57.293
...روزیه که مردمم دل و روده منو بریزن بیرون

10:57.344 --> 10:58.375
.و مجبورم کنن بخورمش

10:58.425 --> 11:01.338
و چند نفر از مردمت نمی‌تونن بجنگن؟

11:01.372 --> 11:04.451
...زنها، بچه‌ها، پیرها، بیمارها

11:04.502 --> 11:06.332
برای اونا چه اتفاقی می‌افته؟

11:06.366 --> 11:08.413
.به مرگ محکومشون میکنی

11:08.448 --> 11:12.225
بدتر از مرگ به خاطر اینکه خیلی
.مغرورتر از اونی که صلح کنی

11:15.655 --> 11:17.752
.شاید هم مغرور نیستی

11:19.684 --> 11:21.265
.شاید فقط یه ترسویی

11:28.174 --> 11:31.253
.راحته که به یه مرد اسیر بگی ترسو

11:55.692 --> 11:57.355
.مردمت به یه رهبر نیاز دارن

11:57.390 --> 12:00.635
و باید قبل از اینکه خیلی دیر
.بشه برن به سمت جنوب دیوار

12:00.637 --> 12:02.765
.وقت زیادی نداریم و اونا هم وقت کمتری از ما دارن

12:02.800 --> 12:05.603
.واکرها" دارن میان و اول به مردم تو میرسن"

12:07.286 --> 12:10.009
ازت نمیخوام صلح کنی
.تا خودتو نجات بدی

12:10.058 --> 12:13.695
.صلح کن تا مردمت رو نجات بدی

12:21.788 --> 12:23.951
.بیشتر اونا در "هاردهوم" هستن

12:23.984 --> 12:25.232
میدونی کجاست؟

12:25.234 --> 12:27.044
."بالای "استرولد

12:27.076 --> 12:29.159
.میتونم بهت 10 اسب و نه نفر بدم

12:29.208 --> 12:31.013
.تو یه هفته به اونجا میرسی

12:31.050 --> 12:32.604
.به کشتی نیاز داریم

12:34.015 --> 12:36.450
با پادشاه "استنیس" صحبت میکنم
.تا کشتی‌هاش رو بهت قرض بده

12:39.703 --> 12:41.224
.پس باشه

12:42.956 --> 12:45.103
.تو با من میای

12:45.968 --> 12:48.628
.تو فرمانده ارشد نگهبانان شبی

12:48.677 --> 12:50.872
.باید از خودتو بشنون

12:50.874 --> 12:53.083
...باید بدونن کشتی‌هایی که سوار میشن

12:53.115 --> 12:55.246
.وسط دریا به آتش کشیده نمیشه

12:55.279 --> 13:00.245
.با من میای یا من نمیرم

13:07.859 --> 13:10.549
می‌خوای وحشی‌ها رو از
داخل دروازه‌های ما بیاری تو؟

13:10.582 --> 13:13.947
هزاران مرد، زن و بچه‌ می‌میرن
.اگر ما کاری انجام ندیم

13:13.996 --> 13:17.071
.بذار بمیرن، باید نگران خودمون باشیم

13:17.120 --> 13:20.228
.هر چی دشمنمون کم باشه بهتر

13:20.282 --> 13:22.073
.کمتر

13:22.127 --> 13:24.989
چی؟ -
.هیچی -

13:25.025 --> 13:29.065
.ببینین، خب، در "گیفت"مزارع خوبیه

13:29.101 --> 13:31.559
.زمینهایی که بدون استفاده موندن

13:31.561 --> 13:33.720
.چندین روستای متروکه

13:33.756 --> 13:36.004
و فکر میکنی چرا کشاورزها اون روستا رو رها کردن؟

13:36.040 --> 13:39.492
به خاطر اینکه وحشی‌ها
.چندین ساله بهشون حمله می‌کنن

13:39.951 --> 13:41.145
.گلوشون رو می‌برن

13:41.736 --> 13:43.507
درست مثل کاری که با مردم
.این پسر کردن

13:44.194 --> 13:46.600
!آره

13:46.653 --> 13:50.464
.هزاران ساله که باهاشون می‌جنگیم

13:50.518 --> 13:52.659
.روستاها رو سلاخی میکنن

13:52.662 --> 13:54.799
.براداران ما رو سلاخی میکنن

13:54.925 --> 13:57.192
.و ما هم اونا رو سلاخی میکنیم

13:58.810 --> 14:02.784
خودت میدونی که من هر جایی
.بری باهات میام

14:04.161 --> 14:07.064
.اما اونا "گرن" رو کشتن -
.بله -

14:07.065 --> 14:09.241
.و "پیپ" رو کشتن -
.آره -

14:09.368 --> 14:12.147
.50تا از برادران ما رو کشتن

14:12.273 --> 14:14.706
.اینو نمی‌تونم فراموش کنم

14:14.760 --> 14:15.882
.نمی‌تونم ببخشمش

14:16.002 --> 14:18.132
.خودت در قله "کوه مشت مردان اولیه" بودی

14:18.694 --> 14:21.406
اگر اونا رو رها کنیم
.میدونی به چی تبدیل میشن

14:21.526 --> 14:23.573
می‌تونیم یاد بگیریم
...با وحشی‌ها زندگی کنیم

14:23.693 --> 14:26.558
.یا می‌تونیم اونا رو به ارتش مردگان اضافه کنیم

14:26.592 --> 14:30.993
الان هر چی که هستن
.از مردگان بهترن

14:58.940 --> 15:00.814
.ممنون

15:00.865 --> 15:02.488
."اولی"

15:04.263 --> 15:07.174
...اگر میخوای چیزی بهم بگی

15:07.176 --> 15:08.898
.بگو

15:15.677 --> 15:17.717
.مشکلی نداره

15:19.141 --> 15:21.232
واقعا که نمیخوای این کار رو بکنی، مگه نه؟

15:22.873 --> 15:25.500
.به وحشی‌ها بگی که میخوای صلح کنی

15:25.551 --> 15:27.541
اینو بهشون میگی
.تا گولشون بزنی

15:27.576 --> 15:29.098
.حقه‌ای در کار نیست

15:29.149 --> 15:30.688
.روستای منو سوزوندن

15:30.739 --> 15:32.779
...درست جلوی من

15:32.781 --> 15:33.985
.یه تیر گذاشتن وسط سر پدرم

15:34.106 --> 15:37.667
.مادرم رو قصابی کردن، هر کسی رو می‌شناختم

15:45.449 --> 15:48.394
میدونم چه حسی داره وقتی
.که کسایی که دوستشون رو داری رو از دست میدی

15:50.520 --> 15:52.821
.میدونم که برات سخته

15:54.357 --> 15:57.191
.اما زمستون داره میاد

15:57.193 --> 16:00.727
.میدونیم که چی باهاش میاد

16:00.761 --> 16:02.662
.تنهایی نمی‌تونیم باهاش روبه‌رو بشیم

16:08.083 --> 16:11.084
چیز دیگه‌ای هست که نیاز
داشته باشین فرمانده ارشد؟

16:14.321 --> 16:15.921
.نه

16:49.397 --> 16:51.764
.خیلی از لنیسترها دوره

16:52.632 --> 16:54.232
.اینجا خونشه

16:57.384 --> 16:59.502
.شاید برای بانو "سانسا" بهتره که اینجا باشه

17:00.753 --> 17:03.138
...بهتر که با بولتونها

17:03.172 --> 17:05.840
که مادر و برادرش رو کشتن باشه؟

17:14.431 --> 17:17.231
سانسا" در خطره حتی"
.اگر خودش آگاه نباشه

17:31.326 --> 17:33.076
.ممنون

17:34.995 --> 17:37.275
مدت زیادیه که اینجا زندگی میکنی؟

17:38.531 --> 17:40.247
.آره

17:40.282 --> 17:43.000
لرد "ادارد" رو می‌شناختی؟

17:44.588 --> 17:47.202
..می‌شناختمش

17:47.204 --> 17:49.755
.قبل از اون پدرش رو می‌شناختم

17:51.507 --> 17:53.875
.حالا "استارک"ها رفتن

17:53.909 --> 17:55.709
.نه همشون

17:55.760 --> 17:58.536
.میدونم کی داخل قلعه‌ست

17:58.587 --> 18:00.448
.همه میدونن

18:00.499 --> 18:01.928
.بولتون‌ها

18:01.962 --> 18:04.315
.در مورد بولتون‌ها حرف نمیزنم

18:05.219 --> 18:07.931
.باید یه پیام بهش برسونم

18:07.981 --> 18:09.809
."به "سانسا استارک

18:11.873 --> 18:13.128
کی هستی؟

18:13.248 --> 18:16.328
کسی که سوگند خورده
.ازش مراقبت کنه

18:16.330 --> 18:18.124
برای کی سوگند خوردی؟

18:18.158 --> 18:20.319
.برای مادرش

18:20.353 --> 18:22.231
.مادرش مرده

18:22.282 --> 18:25.025
معنیش این نیست
.که از سوگندم آزاد شدم

18:27.686 --> 18:30.628
.به بانو "کتلین" خدمت کردم

18:30.630 --> 18:33.256
.هنوزم به اون خدمت میکنم

18:34.753 --> 18:36.714
تو به کی خدمت میکنی؟

18:43.067 --> 18:45.178
.برگرد اینحا

18:48.870 --> 18:50.050
."میراندا"

18:50.084 --> 18:52.145
.دیدم که بهش خیره شده بودی

18:52.179 --> 18:53.874
.میخوام باهاش ازدواج کنم

18:53.908 --> 18:56.984
این یعنی اینکه باید
.گاهی اوقات بهش نگاه کنم

19:00.560 --> 19:02.310
.گفتی با من ازدواج میکنی

19:03.528 --> 19:05.228
.و قصدش رو داشتم

19:05.263 --> 19:07.364
.وقتی که یه حرومزاده به اسم "اسنو" بودم

19:07.398 --> 19:09.648
.".اما الان یه "بولتونم

19:09.699 --> 19:13.834
.چیزی که من میخوام اصلا مهم نیست

19:13.868 --> 19:16.235
.دارم یه سلسله رو ادامه میدم

19:19.238 --> 19:20.572
فکر میکنی خوشگله؟

19:20.623 --> 19:23.307
.البته که هست

19:23.341 --> 19:24.741
.کور که نیستم

19:37.884 --> 19:40.134
.تو هم فکر میکنی خوشگله

19:43.221 --> 19:45.421
.منتظر شب عروسیمون هستم

19:45.472 --> 19:49.257
اما نگران نباش، برای
.تو وقت زیاد دارم

19:49.259 --> 19:51.842
.شاید منم ازدواج کردم

19:56.729 --> 19:59.847
.تو دختر نگهبان سگهایی

19:59.898 --> 20:03.099
میخوای با کی ازدواج کنی، پسر اصطبل‌دار؟

20:09.321 --> 20:11.271
.تو مال منی

20:11.913 --> 20:14.323
.هیچ‌جا نمیری

20:14.358 --> 20:16.277
مگراینکه مجبور باشم
.بیشتر از این به حسادتت گوش کنم

20:16.393 --> 20:19.910
حسادت منو خسته میکنه. یادته
.برای کسایی که منو خسته میکنن چه اتفاقی میافته

20:22.613 --> 20:26.531
نمیخوای که منو خسته کنی "میراندا" مگه نه؟

20:44.960 --> 20:46.544
.هرگز

21:13.367 --> 21:15.035
.منو ببخشید بانوی من

21:15.069 --> 21:17.403
.اومدم تا ظرف آب رو پر کنم

21:17.454 --> 21:19.321
...نیاز نیست

21:20.490 --> 21:22.875
.هنوزم دوستهایی در شمال دارین

21:22.908 --> 21:24.537
...اگر توی دردسر افتادین

21:24.657 --> 21:28.546
در بلندترین پنجره
.برج خرابه یه شمع روشن کنید

21:29.487 --> 21:32.165
...اما کی -
.تنها نیستید -

22:09.914 --> 22:12.165
.لباست رو دوست دارم

22:13.488 --> 22:15.335
که براتون درست کرده؟

22:15.369 --> 22:18.003
.خودم

22:18.037 --> 22:20.038
واقعا؟

22:22.040 --> 22:23.758
شما، شما کی هستین؟

22:23.792 --> 22:26.843
.میراندا" دختر نگهبان سگها"

22:30.264 --> 22:31.548
اجازه هست؟

22:37.938 --> 22:39.687
.چقدر عالیه

22:39.722 --> 22:41.723
.دوختش خیلی خوبه

22:43.058 --> 22:45.159
که بهتون یاد داده؟ -
.مادرم -

22:46.255 --> 22:50.280
برای اتفاقی که برای
.مادرتون افتاده متاسفم

22:50.315 --> 22:51.614
.ممنون

22:53.400 --> 22:55.571
.خوبه که بهت یاد داده

22:55.573 --> 22:57.075
.یه هدیه بود

22:57.127 --> 23:02.087
حالا هر بار چیزی
...رو می‌پوشی که خودت درست کردی

23:02.089 --> 23:03.926
.میتونی به یادش باشی

23:03.928 --> 23:05.464
.ترجیح می‌دادم مادرم زنده بود

23:05.498 --> 23:09.239
.میدونم، اصلا مثل هم نیستن

23:09.273 --> 23:12.523
.با این حال، خوبه که به یادش باشی

23:12.748 --> 23:15.172
همه چیز رو اونطور
.که بود به یاد داشته باشی

23:16.926 --> 23:19.432
.تقریبا فراموش کردم

23:19.466 --> 23:22.306
...کاری دیگه‌ای هست

23:22.357 --> 23:24.728
.که بشه انجام داد تا به خاطر بیاری

23:34.221 --> 23:36.676
.اون پایین، ته اونجا

23:38.014 --> 23:39.399
چیه؟

23:39.434 --> 23:41.354
.اگه بگم که غافلگیرکننده نمیشه

23:42.446 --> 23:45.782
.برو، کاملا امنه

23:45.833 --> 23:48.004
.تا وقتی نبینی باورت نمیشه

24:50.631 --> 24:52.000
تئون"؟"

25:01.943 --> 25:04.315
.نباید اینجا باشی

25:24.450 --> 25:28.426
.امروز عصر خیلی حاضر و آماده به نظر میای

25:30.752 --> 25:33.021
.برام یکم شراب بریز

25:57.200 --> 25:59.366
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

26:00.699 --> 26:02.010
.نه، سرورم

26:02.130 --> 26:04.032
."ریک"

26:07.966 --> 26:09.865
.منو دید

26:09.867 --> 26:11.365
کی؟

26:11.416 --> 26:14.248
."سانسا" بانو "سانسا"

26:14.282 --> 26:15.949
.اومد به لونه سگها

26:17.143 --> 26:18.392
تو رو دید؟

26:18.443 --> 26:20.642
.بله، متاسفم ارباب

26:20.693 --> 26:22.559
...منو ببخشید، فکر نمیکردم

26:22.610 --> 26:24.559
.بیا اینجا

26:32.809 --> 26:35.608
."نباید رازی رو از من مخفی کنی "ریک

26:35.642 --> 26:37.474
.بشین رو زانوهات

26:49.976 --> 26:51.891
.دستت رو بده به من

26:53.915 --> 27:00.915
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27:13.975 --> 27:15.807
.می‌بخشمت

27:26.974 --> 27:30.106
.امیدوارم اتاقتون راحت باشه بانوی من

27:30.141 --> 27:32.306
.بله، ممنون سرورم

27:32.308 --> 27:34.140
.اجازه بدین

27:37.940 --> 27:39.556
.مادر

27:39.607 --> 27:41.522
."ممنون "رمزی

27:51.640 --> 27:56.321
بانوی من، ما همه یه خانواده هستیم
.همه ما شمالیم

27:56.355 --> 27:59.808
.خون ما به هزاران سال پیش برمیگرده

27:59.859 --> 28:02.856
.پس دوست دارم به افتخار عروسیمون بنوشم

28:02.891 --> 28:06.292
..."باشد که خوشبختی ما از "موت کلین

28:06.294 --> 28:07.470
.تا "لست هارت" گسترش پیدا کنه

28:07.523 --> 28:09.458
.به افتخار عروسیت

28:09.492 --> 28:11.428
.به افتخار عروسیت

28:18.049 --> 28:21.416
باید برات سخت باشه
.که تو یه جای غریبه باشی

28:21.451 --> 28:24.313
.این جا برام غریبه نیست
.اینجا خونه منه

28:24.315 --> 28:26.618
.مردمش هستن که غریبه‌ان

28:30.967 --> 28:32.785
.درست میگی

28:32.819 --> 28:34.384
.خیلی غریبه

28:37.619 --> 28:39.269
.شراب بیشتر لطفا

28:45.838 --> 28:48.583
.شنیدم که شما دو تا همدیگه رو دیدین

28:48.617 --> 28:51.681
.اینجا چه جای خوبیه

28:53.619 --> 28:56.986
دوست دارم تصور کنم
...که آخرین باری که با شما صحبت کردین

28:57.038 --> 28:59.007
.در همین اتاق بوده

29:01.703 --> 29:04.397
...هنوزم از دستش عصبانی هستین

29:04.448 --> 29:06.334
...بعد از اينکه

29:11.017 --> 29:12.229
بعد از کاري که کرد؟

29:12.280 --> 29:14.599
.نگران نباش

29:14.632 --> 29:16.785
.شمال فراموش نميکنه

29:18.162 --> 29:20.264
.به خاطرش مجازاتش کردم

29:20.314 --> 29:22.666
.اون ديگه زاده آهن نيست

29:22.717 --> 29:25.897
.ديگه "تئون گريجوي" نيست

29:25.899 --> 29:27.719
.يه آدم جديده

29:29.211 --> 29:32.159
.يه آدم جديده

29:32.193 --> 29:33.849
مگه نه، "ريک"؟

29:33.851 --> 29:35.506
.بله، ارباب

29:35.556 --> 29:37.709
."اين اسم جديدشه -"ريک

29:37.743 --> 29:39.813
چرا داري اينکارو ميکني؟

29:41.719 --> 29:44.915
.چون "ريک" ميخواد يه چيزي بهتون بگه

29:44.949 --> 29:46.539
مگه نه، "ريک"؟

29:56.679 --> 29:58.368
.يه عذرخواهي

30:04.134 --> 30:07.281
بابت کاري که کردي از
.بانو "سانسا" عذرخواهي کن

30:08.607 --> 30:11.588
بابت کشتن دوتا برادرش
.ازش عذرخواهي کن

30:17.421 --> 30:18.993
.عذر ميخوام

30:20.403 --> 30:22.522
."بهش نگاه کن، "ريک

30:23.682 --> 30:25.372
...معذرت خواهي فايده‌اي نداره

30:25.374 --> 30:27.955
.اگه مستقيما تو چشم طرف مقابل نگاه نکني

30:34.120 --> 30:36.989
.عذر مي خوام -
براي چي عذر ميخواي؟ -

30:38.208 --> 30:39.992
.بخاطر کشتن برادراتون

30:50.556 --> 30:53.425
.بفرما، تموم شد رفت

30:53.476 --> 30:56.979
.الان همه حس بهتري ندارن؟ من که دارم

30:57.013 --> 30:59.933
.ديگه اوضاع داشت خيلي وخيم مي شد

31:05.357 --> 31:08.492
مي دوني چيه، بانوي من؟

31:08.527 --> 31:11.363
،"از اونجايي که "ريک
...برادراتون رو به قتل رسونده

31:11.414 --> 31:13.865
...و بقيه‌ي خانواده‌تون هم فوت کردن

31:15.919 --> 31:20.089
ريک" اينجا نزديک ترين فرد"
...به خاندان شما به حساب مياد

31:20.124 --> 31:22.126
.که براتون باقي مونده

31:23.461 --> 31:25.429
."ريک"

31:25.463 --> 31:27.348
.توي عروسي، تو عروس رو همراهي ميکني

31:30.052 --> 31:33.689
.يه نفر بايد اينکارو بکنه ديگه
کي بهتر از اون؟

31:33.723 --> 31:35.191
خوبه؟ خوبه؟

31:35.225 --> 31:38.612
.بله، بله، خيلي خوبه

31:38.646 --> 31:40.647
.بسيار عالي

31:42.174 --> 31:45.069
.من و "والدا" هم خبراي خوبي براتون داريم

31:45.071 --> 31:46.871
،حالا که همه دور هم جمعيم
.مي خوايم بهتون بگيم

31:52.245 --> 31:54.407
.قراره بچه‌دار بشيم

31:59.971 --> 32:01.806
.واقعأ خيلي براتون خوشحالم

32:01.840 --> 32:03.807
...با توجه به وزن بچه

32:03.841 --> 32:06.725
.ارباب "ولکان" ميگه که يه پسره

32:22.100 --> 32:23.817
از کجا مطمئني؟

32:23.851 --> 32:26.068
از چي؟

32:26.102 --> 32:28.002
.که اون حامله ست

32:28.036 --> 32:30.070
...آخه

32:30.104 --> 32:31.770
از کجا ميدوني؟

32:31.772 --> 32:35.131
.ارباب ولکان بابتش به من اطمينان خاطر داده

32:43.278 --> 32:46.695
خب چطوري انجامش دادي؟

32:46.746 --> 32:48.579
چي رو انجام دادم؟

32:48.614 --> 32:50.947
.اونو حامله کردي

32:50.998 --> 32:53.048
فکر کنم با روند اين کار
.آشنايي داشته باشي

32:53.083 --> 32:56.167
...البته، اما چطوري

32:56.202 --> 32:57.206
پيداش کردي؟

32:57.326 --> 33:00.086
...با آوردن اون هيولا جلوي دختر استارک

33:00.120 --> 33:02.454
.خودت رو سر شام بي‌آبرو کردي

33:02.505 --> 33:05.088
و اگه پسر باشه؟

33:07.290 --> 33:08.956
.تو نگران موقعيتت هستي

33:09.007 --> 33:11.091
.موقعيت من کاملا مشخصه

33:11.125 --> 33:13.926
.من پسرتم

33:13.960 --> 33:16.463
.تا وقتي که يه جايگزين بهتر پيدا بشه

33:25.728 --> 33:27.898
.هيچوقت درمورد مادرت ازم سوالي نپرسيدي

33:32.405 --> 33:34.824
چرا بايد ميپرسيدم؟

33:34.826 --> 33:37.663
.منو به دنيا آورد و بعدش مُرد

33:38.832 --> 33:41.520
.و ما هم الان اينجاييم

33:41.640 --> 33:43.878
.اون يه دختر روستايي بود

33:44.288 --> 33:46.716
.بين آدماي معمولي، خوشگل بود

33:46.718 --> 33:48.960
.زن آسيابان بود

33:49.080 --> 33:52.439
ظاهرا بدون اطلاع يا رضايت من
.با هم ازدواج کرده بودن

33:52.713 --> 33:54.422
.براي همين شوهرش رو دار زدم

33:54.542 --> 33:57.983
و خودشم بردم زير اون درختي
.که شوهرش ازش آويزون بود

33:58.034 --> 33:59.494
.تمام مدت تقلا ميکرد

33:59.614 --> 34:02.290
.شانس آورد که خودشم دار نزدم

34:02.325 --> 34:04.488
...يه سال بعد اومد جلوي دروازه قلعه‌م

34:04.608 --> 34:06.471
.و يه بچه نغ نغو هم تو بغلش بود

34:06.591 --> 34:09.167
.بچه‌اي که ميگفت مال منه

34:09.218 --> 34:10.812
...ميخواستم بگم شلاقش بزنن

34:10.932 --> 34:13.341
.و بچه رو هم بندازن توي رودخونه

34:18.392 --> 34:20.234
...اما بعدش بهت نگاه کردم

34:20.268 --> 34:23.206
.و اون موقع چيزي ديدم که الان مي‌بينم

34:23.240 --> 34:25.436
.تو پسر مني

34:37.255 --> 34:40.234
"استنيس باراتيون"
.يه ارتش توي قلعه سياه داره

34:40.691 --> 34:43.469
.اما خيلي اونجا نمي مونه

34:43.471 --> 34:46.132
...اون تخت آهنين رو مي خواد

34:46.134 --> 34:49.616
و جاده‌ي به سمت قلمروي پادشاهي
.دقيقاً از وينترفل عبور مي کنه

34:50.620 --> 34:53.643
.ميخواد شمال رو فتح کنه

34:55.308 --> 34:57.521
.ولي شمال مال ماست

34:57.556 --> 34:59.685
.مال من و توئه

35:00.684 --> 35:03.296
کمکم مي کني شکستش بديم؟

35:04.795 --> 35:06.625
.بله

35:14.332 --> 35:16.777
تمام کتاب‌ها همينان؟

35:17.944 --> 35:19.690
تمام کتاب‌ها؟

35:20.823 --> 35:23.900
.همه کتاباي دنيا -
.خب، نه -

35:23.935 --> 35:27.929
.هزاران هزار کتاب ديگه هم هست

35:27.931 --> 35:30.175
.اتفاقا اين يه کتابخونه‌ي کوچيکه

35:30.226 --> 35:31.889
،جايي که تو بزرگ شدي
کتاباي بيشتري اونجا بود؟

35:31.924 --> 35:34.752
.پدر منم باسواد ترين آدم دنيا نبود

35:37.116 --> 35:40.744
ميگن بزرگترين کتابخونه‌ي دنيا توي
.سيتادل"ـه"

35:40.746 --> 35:42.208
کجاست؟

35:43.374 --> 35:45.886
سيتادل؟

35:45.920 --> 35:47.693
.توي اولدتاون

35:54.284 --> 35:55.980
.شرمنده که خيلي چيزا رو نمي دونم

35:56.102 --> 35:59.255
.گيلي"، منو ببين"

35:59.291 --> 36:03.296
تو صد تا کار بلدي
.که من هيچوقت نميتونم انجام بدم

36:03.348 --> 36:05.650
تو مي توني با چوب خيس
.آتيش درست کني

36:05.685 --> 36:08.156
.ميتوني آشپزي کني
.ميتوني زخم بخيه بزني

36:08.208 --> 36:10.969
.مي تونم لباس بشورم
.مي تونم زمين رو جارو کنم

36:11.021 --> 36:14.431
...خب -
چرا سيتادل بزرگترين کتابخونه دنيا رو داره؟ -

36:14.466 --> 36:17.670
.چون اونجا ارباب ها رو آموزش ميدن

36:17.705 --> 36:19.273
مثل ارباب "ايمون"؟

36:19.308 --> 36:22.137
.وقتي جوون بودم منم دلم ميخواست يه ارباب بشم

36:24.747 --> 36:29.094
.به جاش، يکي از افراد نگهبانان شب شدم

36:31.691 --> 36:34.619
.بعدشم هيجان اينجا خيلي بيشتره

36:36.207 --> 36:38.387
.اگه نميومدم، با تو هم آشنا نميشدم

36:43.608 --> 36:46.349
.علياحضرت

36:53.938 --> 36:56.238
تو "سمول تارلي" هستي؟

36:56.240 --> 36:59.409
.بله، علياحضرت

36:59.445 --> 37:01.779
.پدرت "رنديل تارلي"ـه

37:04.423 --> 37:07.491
.برادرم رو در جنگ "آشفورد" شکست داد

37:08.771 --> 37:11.805
.تنها جنگي که "رابرت" توش شکست خورد

37:11.840 --> 37:15.302
بهش گفتم که نبايد انقدر زود به سمت غرب
.پيشروي کنه، ولي گوش نکرد

37:17.578 --> 37:20.344
.پدرت سرباز خوبيه

37:20.376 --> 37:22.389
.تو شبيه سرباز ها نيستي

37:23.566 --> 37:26.255
.ولي شنيدم يه "وايت واکر" رو کشتي

37:26.257 --> 37:28.026
.درسته، علياحضرت

37:28.076 --> 37:29.282
چطوري؟

37:29.316 --> 37:31.376
با خنجري که از
.شيشه‌ي اژدها" درست شده"

37:31.410 --> 37:32.369
شيشه‌ي اژدها؟

37:32.585 --> 37:34.147
.همون چيزي که ارباب ها بهش ميگن ابسيدين

37:34.196 --> 37:36.402
.ميدونم چيه
.توي دراگون‌استون هم از اونا داريم

37:36.451 --> 37:37.961
چرا ابسيدين
بايد يه واکر رو بکشه؟

37:38.077 --> 37:40.026
.نميدونم

37:40.075 --> 37:41.852
...تمام دست نوشته هاي قديمي رو بررسي کردم

37:41.879 --> 37:44.053
،تا شايد بتونم يه چيزي پيدا کنم
...ولي تنها چيزي که گيرم اومده

37:44.102 --> 37:46.905
اينه که "فرزندان جنگل" از شيشه‌ي اژدها
.براي شکار استفاده ميکردن

37:47.021 --> 37:51.027
بانو "مليساندره" بهم گفت که
.مرگ به سمت ديوار ميتازه

37:53.879 --> 37:55.432
.من ديدمش، علياحضرت

37:55.548 --> 37:57.341
چي رو ديدي؟

37:57.343 --> 38:00.143
.ارتش مردگان رو

38:00.176 --> 38:03.718
...و وقتي که بيان -
.بايد راه مبارزه باهاشون رو بلد باشيم -

38:07.360 --> 38:09.930
."به تحقيقت ادامه بده، "سمول تارلي

38:27.410 --> 38:29.225
.وقتشه

38:29.259 --> 38:31.527
.علياحضرت

38:31.578 --> 38:34.098
بهتر نيست صبر کنيم؟

38:34.133 --> 38:37.001
وقتي "جان اسنو" با وحشي ها برگرده
.مي تونيم هزاران نفر نيروي بيشتري داشته باشيم

38:37.072 --> 38:38.604
.اگه "جان اسنو" با وحشي‌ها برگرده

38:38.617 --> 38:40.313
.نميتونيم انقدر صبر کنيم

38:40.348 --> 38:43.961
،برتري با ماست... افراد بيشتري داريم
.اسب هاي بيشتري داريم. همشون هم سير و آماده ان

38:43.963 --> 38:46.986
،ولي هر روز که صبر کنيم
.ممکنه بولتون ها هم تغيير جبهه بدن

38:47.037 --> 38:49.137
.هر لحظه ممکنه زمستون از راه برسه

38:49.172 --> 38:50.985
.بايد فورا دست به کار بشيم
.دستور رو صادر کن

38:51.021 --> 38:52.532
.با طلوع خورشيد ميتازيم

38:52.534 --> 38:54.297
...من دوازده نفر رو انتخاب کردم

38:54.348 --> 38:56.784
.تا از ملکه و شاهدخت محافظت کنن

38:56.818 --> 38:58.712
.نيازي نيست
.اونا هم با ما ميان

39:00.432 --> 39:02.448
.مسير سختي پيش رو داريم، علياحضرت

39:02.499 --> 39:05.271
...مطمئن تر نيست اگر اونا -
اينجا بمونن؟ -

39:05.307 --> 39:09.003
.نصف اين نگهبان‌ها قاتل و متجاوزن

39:10.096 --> 39:11.995
.نه، اونا هم با ما ميان

39:15.188 --> 39:17.204
.هر طور که شما امر کنين، علياحضرت

39:42.920 --> 39:45.615
به نظرت پدرم اجازه ميده به سرداب برم؟

39:45.617 --> 39:47.252
ببخشيد؟

39:47.279 --> 39:49.025
.توي وينترفل

39:49.076 --> 39:51.105
تمام پادشاهان شمال
.اونجا دفن شدن

39:51.107 --> 39:52.935
...برنِ سازنده" و شاه "دورن"و"

39:52.937 --> 39:55.314
.هر چيزي به نوبت
.اين يه سفر طولانيه

39:55.348 --> 39:57.311
.و بعد بايد قلعه رو تصرف کنيم

39:57.345 --> 39:58.758
قراره جنگ بشه؟

39:58.809 --> 40:01.254
...بله شاهدخت، ولي قرار نيست شما نزديک

40:01.305 --> 40:04.498
به اندازه کافي راجع به
."جنگ حرف زدين، سر "داووس

40:04.549 --> 40:05.962
.بچه رو مي ترسوني

40:05.997 --> 40:08.409
.بله، ملکه‌ي من

40:10.788 --> 40:13.732
.من نترسيدم -
.ولي من ترسيدم -

40:13.817 --> 40:16.727
،وقتي جنگ شد
.قول بده که ازم محافظت ميکني

40:16.812 --> 40:18.857
.قول ميدم

40:38.608 --> 40:42.017
اميدوارم بدوني داري با اين
.وحشي‌ها چيکار ميکني

40:42.068 --> 40:44.430
.اون کشتي‌ها رو لازم دارم

40:45.479 --> 40:48.639
،بهتون پسشون ميدم
.قسم مي خورم

40:50.171 --> 40:52.500
.سفر امني داشته باشيد، علياحضرت

40:53.499 --> 40:55.328
.و ممنون

41:24.080 --> 41:25.911
!سوار بشيد

41:25.945 --> 41:27.944
!پرچم ها آماده

42:17.426 --> 42:19.424
.نه

42:19.426 --> 42:21.389
.هنوز خيلي ضعيفي

42:21.424 --> 42:25.921
چند وقته اينجام؟

42:26.615 --> 42:27.984
.سه روز

42:32.386 --> 42:33.885
سر "باريستان"؟

42:39.794 --> 42:40.989
.نااميدش کردم

42:45.033 --> 42:46.838
.افرادم رو نااميد کردم

42:47.882 --> 42:49.550
.ملکه‌م رو نااميد کردم

42:49.670 --> 42:51.274
.هيچکس رو نااميد نکردي

42:52.083 --> 42:53.726
.تو شجاعانه جنگيدي

42:55.344 --> 42:57.222
.بازم مي‌جنگي

42:59.642 --> 43:01.874
شرمنده اي؟

43:03.407 --> 43:05.905
،بهتون شبيخون زده شده بود
.تعدادتون کمتر بود

43:05.956 --> 43:07.871
امکان نداشت بتونين
.از قبل اين وضعيت رو پيش بيني کنين

43:07.905 --> 43:09.953
.دليلش اين نيست

43:12.404 --> 43:14.618
...زخمي شدن توي جنگ

43:14.653 --> 43:17.983
.شرمندگي اي در بر نداره

43:18.035 --> 43:20.149
..من شرمنده ام

43:20.200 --> 43:22.748
...چون وقتي شمشير توي بدنم فرو رفت

43:22.799 --> 43:26.153
...و افتادم روي زمين

43:26.187 --> 43:28.115
.ترسيده بودم

43:29.675 --> 43:31.770
.همه از مرگ ميترسن

43:31.805 --> 43:34.604
.نه، از مرگ نه

43:37.171 --> 43:39.853
...از اين ميترسيدم

43:39.904 --> 43:44.844
"که ديگه هيچوقت نتونم "ميساندي
.از جزيره ناث رو ببينم

44:20.989 --> 44:24.175
.شما ارباب‌ها رو به سزاي اعمالشون رسوندين

44:24.210 --> 44:25.768
اگه قرار بود همه رو
...به سزاي اعمالشون برسونم

44:25.803 --> 44:27.981
ديگه کسي نمي مونه
.که بهش فرمانروايي کنم

44:27.983 --> 44:30.547
سر "باريستان" هميشه
...پيشنهاد بخشش مي داد

44:30.582 --> 44:33.276
از وقتي که اين شهر رو گرفتم
.تا صبح همون روزي که مُرد

44:33.316 --> 44:36.115
داريو ناهاريس" فکر ميکنه بايد"
...ارباب‌هاي سابق رو بکشم

44:36.166 --> 44:39.344
و بذارم که بقيه شهر
.خودشون از خودشون محافظت کنن

44:39.805 --> 44:41.565
تو چي فکر ميکني؟

44:43.042 --> 44:45.170
...علياحضرت، من صلاحيت اينو ندارم

44:45.222 --> 44:47.602
.که درمورد اين مسائل نظري بدم

44:47.653 --> 44:50.117
.تو هم به اندازه هر کس ديگه‌اي صلاحيت داري

44:51.543 --> 44:53.807
.مي دوني من واسه چي اينجام

44:53.809 --> 44:56.909
و ميدوني اگه همه اينا نابود بشه
.کي بيشتر از همه ضرر ميکنه

44:56.960 --> 45:00.126
پس نظرت چيه؟

45:02.327 --> 45:05.826
فقط ميتونم چيزي که ديدم
.رو بهتون بگم، علياحضرت

45:05.877 --> 45:09.159
.ديدم که به حرف مشاورانتون گوش مي کنيد

45:10.878 --> 45:14.493
ديدم که وقتي تجربه کافي نداشتين
...به تجربه اونا تکيه کردين

45:14.544 --> 45:17.593
و گزينه‌هايي که در مقابلتون
.گذاشتن رو سبک سنگين کردين

45:19.294 --> 45:22.293
...و ديدم که توجهي به حرف مشاورانتون نکردين

45:25.161 --> 45:27.660
.چون گزينه بهتري وجود داشت

45:27.694 --> 45:30.044
.گزينه اي که فقط خودتون قادر به ديدنش بوديد

45:46.745 --> 45:49.995
.ملکه‌ي من، خواهش ميکنم اينکارو نکنين

45:49.997 --> 45:51.995
پس "همه انسان‌ها بايد بميرند" چي ميشه؟

45:51.997 --> 45:54.577
.نمي خواستم مثل يه بزدل بميرم

45:59.329 --> 46:01.961
.ظاهرا کلا دلم نميخواد بميرم

46:03.829 --> 46:06.295
.اعتراف به ترس شهامت ميخواد

46:07.663 --> 46:09.995
.همينطورم اعتراف به اشتباه

46:11.463 --> 46:14.078
اومدم اينجا که بهت بگم
.اشتباه مي کردم

46:16.963 --> 46:19.578
.اشتباه کردم و حق با تو بود

46:21.546 --> 46:23.662
.درمورد سنت

46:25.080 --> 46:27.912
.درمورد متحد کردن مردم اين شهر

46:31.297 --> 46:33.496
.زمين‌هاي مبارزه رو دوباره باز ميکنم

46:34.464 --> 46:36.046
.فقط براي آدم‌هاي آزاد

46:36.080 --> 46:40.295
،تا وقتي که من زنده باشم
.برده‌داري به ميرين برنميگرده

46:40.329 --> 46:42.411
.چشم، ملکه ي من

46:45.794 --> 46:49.742
...و براي ايجاد يک اتحاد پايدار با مردم ميرين

46:49.793 --> 46:52.575
.با رهبر يکي از خاندان هاي کهن ازدواج مي کنم

46:54.826 --> 46:57.825
خوشبختانه همين الان
.يه خواستگار جلوم زانو زده

47:25.952 --> 47:27.734
.نگران نباش

47:27.785 --> 47:31.234
.خوب ميشم. فکر نکنم، جاييم شکسته باشه

47:33.401 --> 47:35.199
الان کجاييم؟

47:35.234 --> 47:37.316
.روين" که نيست"

47:43.365 --> 47:46.031
...سکوتي طولاني

47:46.065 --> 47:49.063
.و هر از گاهي مشتي به صورت

47:50.864 --> 47:52.980
.روش "مورمنت" هاست

47:56.446 --> 47:59.194
.بيا از اول شروع کنيم

48:00.396 --> 48:02.811
.بابت قبل ازت عذر مي خوام

48:02.813 --> 48:05.810
.بعضي وقتا يکم زبون درازي ميکنم

48:05.861 --> 48:08.775
.لازم نيست يه سفر ناخوشايند باشه

48:13.559 --> 48:16.716
تا به ميرين برسيم قراره
.کلي باهم وقت بگذرونيم

48:16.725 --> 48:18.107
.همينطوره

48:19.941 --> 48:23.273
...با يه مقدار شراب ميشه خيلي بيشتر از اينا

48:23.307 --> 48:24.806
.باهم خوش بگذرونيم

48:25.640 --> 48:27.136
.شراب بي شراب

48:29.799 --> 48:33.292
.من يه آدمي ام که خيلي شراب مي خوره

48:34.957 --> 48:37.284
اونايي که مشروب ميخورن بايد
.به مشروب خوري ادامه بدن

48:37.335 --> 48:39.364
...وگرنه، ديگه

48:46.769 --> 48:48.265
.ميدونم کجاييم

48:48.315 --> 48:50.810
.داري ما رو از والريا رد مي کني

48:50.844 --> 48:52.224
.همينطوره

48:52.258 --> 48:54.420
قبلا اين مسير رو طي کردي؟

48:54.471 --> 48:56.001
.نه

48:56.052 --> 48:57.997
...مي خواي اگه يه وقت من کافي نبودم

48:58.048 --> 49:00.243
از زادگاه اجداد "دنريس" براش سوغاتي ببري؟

49:00.245 --> 49:02.822
.فکر کنم تو کافي باشي

49:03.954 --> 49:06.033
.ميدوني که اونا چي ميگن

49:06.067 --> 49:09.277
بدشگوني هنوز در والريا پابرجاست

49:09.311 --> 49:12.221
شياطين و شعله ها رو چي ميگي؟

49:13.387 --> 49:15.099
از "بدشگوني" نميترسي؟

49:15.134 --> 49:16.930
.نه

49:16.964 --> 49:19.375
.ولي دزداي دريايي ميترسن

49:20.258 --> 49:21.871
.اوه

49:24.783 --> 49:28.326
.درياي مه آلود

49:28.360 --> 49:30.333
...چند قرن ديگه طول مي کشه

49:30.368 --> 49:32.758
روش ساختن يه همچين
شهرهايي رو ياد بگيريم؟

49:33.997 --> 49:36.806
...براي چندين هزار سال والريايي ها

49:36.841 --> 49:39.657
توي هر زمينه اي
.توي دنيا بهترين بودن

49:40.157 --> 49:42.662
...و بعد

49:42.696 --> 49:45.455
.ديگه نبودن

49:45.507 --> 49:47.128
.ديگه نبودن

49:50.392 --> 49:54.573
همديگر را در آغوش گرفتن و
.به پايان پشت کردند

49:54.625 --> 49:57.635
...تپه هايي که نصف مي‌شدند

49:57.669 --> 50:00.479
...و سياهي اي که آسمان را مي بلعيد

50:00.513 --> 50:02.215
شعله‌هاي آتشي که به قدري
...مرتفع و سوزان بودند

50:02.335 --> 50:04.444
که حتي اژدهاها را هم سوزاندند؛

50:04.495 --> 50:06.276
...اين هرگز آخرين صحنه ايي نبود

50:06.397 --> 50:09.045
.که مقابل چشمانشان قرار مي گرفت

50:09.487 --> 50:11.203
...پروازي به آن سوي ديوار

50:11.791 --> 50:15.772
موج هايي که باد مانند شلاق
...آنها را بر ساحل مي کوبيد

50:15.806 --> 50:18.733
...شهر هزار ساله

50:18.735 --> 50:20.656
...و تمام دانشي که مردمش آموخته بودند

50:20.707 --> 50:24.170
.بدشگوني بر تمامي آنها چيره شد

50:24.221 --> 50:26.930
.و ديگر هيچکدام از آنها برنگشتند

50:29.240 --> 50:32.021
.اگه ميتونستم برات دست ميزدم

50:37.070 --> 50:39.434
.پس فکر کنم خودشه

50:40.601 --> 50:42.732
.اين چيزيه که باقي مونده

51:22.332 --> 51:23.581
اون چي بود؟

51:30.128 --> 51:32.493
!آدم‌هاي سنگي

51:32.544 --> 51:34.442
!نذار بهت دست بزنن

51:50.702 --> 51:52.401
!برو پشت من

51:54.785 --> 51:57.366
!مورمونت"، دستام رو باز کن"

51:57.400 --> 51:59.565
!"مورمونت"

52:14.308 --> 52:16.223
!"مورمونت"

52:16.225 --> 52:18.356
!"مورمونت"

52:53.857 --> 52:55.905
تيريون"؟"

52:58.737 --> 53:01.236
."تيريون"

53:01.270 --> 53:02.935
."تيريون"

53:04.352 --> 53:06.350
."تيريون"

53:07.274 --> 53:09.649
.حالت خوبه

53:19.179 --> 53:21.510
.سنگين تر از اوني هستي که فکرشو بکني

53:24.010 --> 53:26.341
بهت دست زدن؟

53:29.091 --> 53:31.006
تو چي؟

53:35.971 --> 53:38.885
...من قبلا هم جزامي ديده بودم

53:38.920 --> 53:40.401
.ولي اين شکلي نبودن

53:40.435 --> 53:43.382
.گمونم به همين خاطر مي‌فرستنشون اونجا

53:45.404 --> 53:48.958
البته لطف بيشتريه اگه يه خنجر
.توي قلبشون فرو کنن و خلاصشون کنن

53:52.899 --> 53:56.182
.مرسي که نجاتم دادي

53:59.552 --> 54:01.741
...البته اگه از اولش من رو نمي دزديدي نميکردي

54:01.743 --> 54:04.045
.نيازي هم نبود که نجاتم بدي

54:08.173 --> 54:10.010
خب الان نقشه چيه؟

54:10.118 --> 54:12.222
.همين ساحل رو ميريم بالا

54:12.273 --> 54:14.126
شانس بياريم، روستاي ماهيگيرا رو
.پيدا مي کنيم

54:14.160 --> 54:16.180
.شايد يه قايق ديگه گيرمون بياد

54:16.182 --> 54:18.488
شانس نياريم چي؟

54:18.522 --> 54:21.233
.يه مسير طولاني در پيش داريم

54:23.171 --> 54:26.336
.ميرم يکم هيزم جمع کنم

54:26.370 --> 54:29.149
يه کم استراحت کن، خب؟

54:29.200 --> 54:31.961
بهترين پيشنهادي بود که
.امروز دادي

54:31.985 --> 54:51.985
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
