1
00:03:01,576 --> 00:03:13,576
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:03:14,600 --> 00:03:16,844
اونجا "استرمونت" ــه؟

3
00:03:16,964 --> 00:03:19,361
."تارث" "سر جیمی"

4
00:03:21,217 --> 00:03:23,067
.جزیره یاقوت کبود

5
00:03:27,373 --> 00:03:29,223
چرا سوار کشتی تجاری شدیم؟

6
00:03:29,342 --> 00:03:31,557
چرا در کشتی "لنیستر" نیستیم؟

7
00:03:34,097 --> 00:03:35,917
.این کشتی داره به سمت "اولدتاون" (شهرقدیمی) میره

8
00:03:36,037 --> 00:03:38,160
ما زودتر پیاده میشیم
.جایی که چندان از "سان‌اسپیر" دور نیست

9
00:03:38,280 --> 00:03:41,011
خودمون رو با پارو
.زدن در شب به ساحل "دورن" میرسونیم

10
00:03:42,467 --> 00:03:43,861
تا حالا "دورن" بودی؟

11
00:03:44,321 --> 00:03:45,801
.نه -
.من بودم -

12
00:03:46,140 --> 00:03:49,440
اهالی" دورن" دیوانه‌اند، همه‌شون
...میخوان دعوا کنن و رابطه جنسی داشته باشن

13
00:03:49,559 --> 00:03:52,011
.سکس و مبارزه -
.باید خوشحال باشی که داری برمیگردی -

14
00:03:54,282 --> 00:03:57,168
هیچ چیز مثل یه مبارزه خوب
.آدم رو برای یه سکس خوب سرحال نمیاره

15
00:03:57,750 --> 00:03:59,982
و هیچ چیز هم مثل
...یه دختر حشری "دورنی" نیست

16
00:04:00,101 --> 00:04:02,432
.که بتونه ذهنت رو برای مبارزه بعدی آماده کنه

17
00:04:02,551 --> 00:04:04,321
.رابطه این دو تا این شکلیه

18
00:04:04,440 --> 00:04:06,805
.و مطمئنم قراره کلی مبارزه کنیم

19
00:04:06,926 --> 00:04:11,234
خب، منم مطمئنم اما
.فکر نمیکنم اینقدر اونجا بمونیم که به مرحله بعد برسیم

20
00:04:11,355 --> 00:04:13,326
.نه بعد از اینکه شاهزاده‌شون رو دزدیدیم

21
00:04:13,447 --> 00:04:15,580
.ما شاهزاده‌شون رو نمی‌دزدیم

22
00:04:15,701 --> 00:04:18,302
خواهرزاده منو نجات میدیم
...و اونو به خانواده‌اش برمیگردونیم

23
00:04:18,863 --> 00:04:20,364
خواهرزاده‌ات؟

24
00:04:28,124 --> 00:04:30,389
خیلی وقته که دارم
.این کار رو میکنم

25
00:04:30,510 --> 00:04:31,669
.ماهر شدم

26
00:04:31,790 --> 00:04:33,490
.به خاطر همینم اینجایی -
.میدونم -

27
00:04:33,611 --> 00:04:37,522
چرا تو اینجایی؟
چرا 40 نفر مثل منو نفرستادی یا یه ارتش؟

28
00:04:37,643 --> 00:04:39,593
.برخلاف خیلی‌ها، الان یه ارتش داری

29
00:04:40,035 --> 00:04:42,226
به خاطر اینکه نمی‌خوام
.جنگی رو شروع کنم

30
00:04:43,576 --> 00:04:46,209
.که هنوز نمیگه چرا تو داری انجامش میدی

31
00:04:48,818 --> 00:04:50,417
.باید من می‌بودم

32
00:04:53,605 --> 00:04:55,721
...اگر همه چیز رو کنار هم بذارم

33
00:04:55,842 --> 00:04:57,250
...یه مرد یک دست

34
00:04:57,371 --> 00:05:01,039
که برحسب اتفاق یکی از
...شناخته‌شده‌ترین صورتهای "وستروس" رو داره

35
00:05:01,160 --> 00:05:03,202
.باید من این کار رو بکنم

36
00:05:08,269 --> 00:05:10,435
تو برادرت رو آزاد کردی، مگه نه؟

37
00:05:12,153 --> 00:05:14,461
.شرط می‌بندم خواهرت خوشش نیومده

38
00:05:16,245 --> 00:05:18,613
.واریس" آزادش کرد"

39
00:05:21,600 --> 00:05:23,707
...خب

40
00:05:25,304 --> 00:05:29,519
اگر اون هرزه کوچولو دیدی
.سلام منو بهش برسون

41
00:05:32,561 --> 00:05:35,784
.پدرم رو کشت

42
00:05:37,501 --> 00:05:40,995
.اگر ببینمش، از وسط نصفش میکنم

43
00:05:41,899 --> 00:05:44,247
.و بعدش سلامتو بهش میرسونم

44
00:05:50,361 --> 00:05:54,396
بانک آهنین، یک دهم
.بدهی خانواده سلطنتی رو خواستن

45
00:05:54,938 --> 00:05:58,943
...با توجه به هزینه‌های ساخت دوباره -
خانواده سطنتی چقدر میتونه پرداخت کنه؟ -

46
00:05:59,365 --> 00:06:02,407
با توجه به اینکه زمستون در راهه
.نیمی از اون چیزی که درخواست کردن

47
00:06:03,072 --> 00:06:05,542
.کمتر -
.شما وزیر خزانه‌داری هستین -

48
00:06:06,053 --> 00:06:09,758
چطوری باید پرداخت کنیم؟ -
...خاندان "تایرل" میتونه این طلا رو تامین کنه و -

49
00:06:09,876 --> 00:06:14,034
خانواده سلطنتی
.به موقع به ما پس میده یا اینکه طرف حسابم دخترم میشه

50
00:06:19,425 --> 00:06:22,255
.تا همین الانم زیادی به ما کمک کردین

51
00:06:22,948 --> 00:06:25,779
نه، باید راه بهتری
.رو پیدا کنیم تا با بانک آهنین کنار بیایم

52
00:06:26,140 --> 00:06:28,128
.حتما همینطوره -
.به طور شخصی -

53
00:06:30,027 --> 00:06:30,991
من؟

54
00:06:31,109 --> 00:06:33,309
...باید یه کاروان به بانک آهنین بفرستیم

55
00:06:33,428 --> 00:06:36,714
شخصی مهم که
.به این بانکدارها احتراممون رو نشون بدیم

56
00:06:36,833 --> 00:06:39,695
به عنوان وزیر خزانه‌داری شاه
.فکر نمیکنم شخص مهمتری از شما وجود داشته باشه

57
00:06:39,814 --> 00:06:41,803
.باعث افتخار منه، علیاحضرت

58
00:06:41,922 --> 00:06:45,839
پاشاده نگران امنیت
.پدر زنشون در این سفر بودن

59
00:06:49,000 --> 00:06:53,272
دستور دادن که "سر مرین" شخصا
.شما رو همراهی کنن

60
00:06:55,048 --> 00:06:56,906
یه محافظ پادشاه دلیر؟

61
00:06:57,027 --> 00:06:59,348
...خواهش میکنم مراتب تشکر -
."سفر خوش لرد "تایرل -

62
00:06:59,837 --> 00:07:05,516
البته، البته، سلامتون
.رو به "تیتان" "براووس" میرسونم

63
00:07:14,131 --> 00:07:17,230
.این شورای کوچک، کوچکتر و کوچکتر میشه

64
00:07:17,351 --> 00:07:18,751
.به اندازه کافی کوچک نشده

65
00:07:29,715 --> 00:07:32,031
میتونم بهتون کمی شراب تعارف کنم، پدر روحانی؟

66
00:07:32,151 --> 00:07:34,559
.نه

67
00:07:38,400 --> 00:07:40,595
سپتون اعظم قدیمی بهترین
.شراب دربار رو میخواست

68
00:07:40,715 --> 00:07:44,013
...باید بگم که ذهن ما معابد هفت خدا هستن

69
00:07:44,307 --> 00:07:46,006
.و باید پاک و خالص باقی بمونن

70
00:07:46,749 --> 00:07:48,273
...اما حقیقت اینه که

71
00:07:48,393 --> 00:07:50,812
.از مزه‌اش خوشم نمیاد

72
00:07:53,204 --> 00:07:54,454
چطور میتونم کمک کنم؟

73
00:07:55,742 --> 00:07:58,767
در تمام "وستروس" می‌شنویم
.که سپتها سوزانده میشن

74
00:07:59,376 --> 00:08:01,315
.به خواهران "خاموش" تجاوز میشه

75
00:08:02,771 --> 00:08:04,966
.جسد افراد مذهبی در خیابون روی هم انباشته شدن

76
00:08:05,086 --> 00:08:07,504
جنگها به مردم یاد میدن
...که از شمشیر اطاعت کنن

77
00:08:07,624 --> 00:08:08,754
.نه از خدایان

78
00:08:08,874 --> 00:08:11,102
شاید خدایان به
.شمشیری برای خودشون نیاز داشته باشن

79
00:08:12,040 --> 00:08:13,908
..."در روزهای پیش از خاندان "تارگرین

80
00:08:14,028 --> 00:08:16,989
ارتش ایمان و عقیده
.عدالت رو در هفت سرزمین برقرار میکردن

81
00:08:17,109 --> 00:08:21,130
خب، ارتش ایمان و عقیده بیش از
.دو قرن که خلع سلاح شده

82
00:08:21,820 --> 00:08:24,995
اگر هدف مقدس رو
...برای پسرم، پادشاه توضیح بدم

83
00:08:25,569 --> 00:08:29,703
شک ندارم حکمی رو امضا
.میکنه که به شما اجازه میده معتقدان ارزشمند رو مسلح کنید

84
00:08:30,226 --> 00:08:33,902
یه ارتش که از
.بدن و روح مردم عادی محافظت میکنه

85
00:08:34,021 --> 00:08:36,916
.یه ارتش که به خود خدایان خدمت میکنن

86
00:08:37,274 --> 00:08:38,916
.و البته به شما

87
00:08:39,464 --> 00:08:41,306
.به عنوان نماینده برگزیده هفت سرزمین

88
00:08:41,426 --> 00:08:43,796
.این افتخاریه که هرگز انتظارش رو نداشتم

89
00:08:44,242 --> 00:08:46,047
.یا تا به حال آرزوشو داشتم

90
00:08:46,167 --> 00:08:47,528
.به خاطر همین هم شما انتخاب شدین

91
00:08:49,863 --> 00:08:52,104
شما و من هر دو میدونیم
.که این دنیا چطوریه

92
00:08:52,377 --> 00:08:56,149
بیشتر اوقات افراد شرور
.یا ثروت بر روی عدالت کنترل دارن

93
00:08:56,417 --> 00:08:59,853
خود پادشاه نمیتونه همیشه
.افرادی که لیاقت شدیدترین مجازات رو دارن، مجازات کنه

94
00:09:00,288 --> 00:09:02,778
.همه گناهکاران در پیشگاه خدایان یکسانند

95
00:09:07,464 --> 00:09:11,643
اگر بهتون بگم یه گناهکار
بزرگ در میان ماست چی میگید؟

96
00:09:12,016 --> 00:09:14,724
.که با طلا و قدرت از خودش محافظت میکنه

97
00:09:16,840 --> 00:09:18,863
.باشد که پروردگار عدالت به سزای عملش برساند

98
00:09:58,179 --> 00:09:59,922
!کمکم کنید! کمکم کنید

99
00:10:30,720 --> 00:10:33,000
.اینجا متعلق به لرد "پیتر بیلیش" ــه

100
00:10:44,034 --> 00:10:45,281
!کثافت

101
00:10:46,957 --> 00:10:48,498
.همجنس‌باز

102
00:10:49,200 --> 00:10:51,324
.وحشی متعفن

103
00:10:52,044 --> 00:10:55,670
در هفت جهنم جای
.به خصوصی برای امثال تو وجود داره

104
00:10:55,790 --> 00:10:58,497
.خواهش میکنم، خواهش میکنم، بهاش رو می‌پردازم

105
00:10:58,809 --> 00:11:00,914
.همه شما بهاش رو می‌پردازین

106
00:11:01,034 --> 00:11:03,350
.بله، می‌پردازین

107
00:11:37,983 --> 00:11:39,387
.دستگیرش کنین

108
00:11:41,458 --> 00:11:42,833
.دستت رو بکش

109
00:11:42,953 --> 00:11:46,488
"سر لوراس" از خاندان "تایرل"
.شما قوانین خدایان و انسانها رو شکستین

110
00:11:47,657 --> 00:11:49,276
فکر میکنی کی هستی؟

111
00:11:50,094 --> 00:11:52,316
.عدالت

112
00:11:58,316 --> 00:12:00,071
چرا برادرم تو زندانه؟

113
00:12:00,793 --> 00:12:02,118
.من، من نمیدونم

114
00:12:03,354 --> 00:12:04,700
.دس،دستورش رو ندادم

115
00:12:05,109 --> 00:12:06,454
.هر دو میدونیم کی دستورش رو داده

116
00:12:07,506 --> 00:12:10,431
."بهم گفتی که داره برمیگرده به "کستلی راک

117
00:12:11,971 --> 00:12:13,572
داری میگی مادرم پشت این قضیه‌اس؟

118
00:12:13,591 --> 00:12:16,240
.حسودی میکنه که دیگه مال اون نیستی

119
00:12:16,360 --> 00:12:19,143
.دستگیر کردن برادرم انتقام اونه

120
00:12:19,265 --> 00:12:21,473
رابطه‌تون با مادر خوب نشده بود؟

121
00:12:27,343 --> 00:12:31,083
.عزیزم، شاه عزیزم

122
00:12:32,854 --> 00:12:36,058
اصلا به من علاقه‌ای دارین؟

123
00:12:37,520 --> 00:12:39,470
.البته که دارم

124
00:12:40,048 --> 00:12:41,520
.تو ملکه منی

125
00:12:41,642 --> 00:12:46,553
نمی‌تونم تحمل کنم
.که برادرم در چنین سلول غم‌انگیزی زندانی شده باشه

126
00:12:49,080 --> 00:12:50,732
.برای تو آزادش میکنم

127
00:12:51,428 --> 00:12:52,363
قول میدی؟

128
00:13:00,213 --> 00:13:02,899
.میخوام که "سر لوراس" الان آزاد بشه

129
00:13:03,238 --> 00:13:04,491
من دستگیرش کردم؟

130
00:13:06,022 --> 00:13:07,594
...خب، نه

131
00:13:08,608 --> 00:13:10,821
.اما ارتش ایمان و عقیده رو مسلح کردی

132
00:13:11,075 --> 00:13:13,733
.به گنجشک اعظم یه ارتش دادی

133
00:13:14,243 --> 00:13:14,943
.آره دادم

134
00:13:16,750 --> 00:13:19,884
.و همسرت هم حق داره اعتراض کنه

135
00:13:21,053 --> 00:13:25,967
نمیتونه اجازه بده متعصبین برادر ملکه رو
.دستگیر کنن، مهم نیست چقدر گناهکار باشه

136
00:13:26,843 --> 00:13:28,534
...پس

137
00:13:30,401 --> 00:13:32,582
میتونم به "مارجری" بگم که تو "سر لوراس" رو آزاد میکنی؟

138
00:13:32,704 --> 00:13:35,038
.بهت گفتم من "سر لوراس" رو زندانی نکردم

139
00:13:36,080 --> 00:13:40,759
تو پادشاهی، مطمئنم اگر از
.گنجشک اعظم بخوای، اون پسر بیچاره رو آزاد میکنه

140
00:13:46,409 --> 00:13:47,807
!ایست

141
00:14:10,650 --> 00:14:14,328
.پدر روحانی دارن دعا میکنن
.نباید مزاحمشون بشی

142
00:14:15,836 --> 00:14:19,376
.دستور بدین تا این شورش از بین ببریم

143
00:14:20,296 --> 00:14:24,522
منظورت اینه که بکشیمشون؟
اینجا در سپت؟

144
00:14:24,975 --> 00:14:27,201
به سمت خدایی می‌فرستیشون
.که عاشقش هستن

145
00:14:31,314 --> 00:14:33,352
!حرومزاده

146
00:14:34,182 --> 00:14:37,163
!تو پلیدی

147
00:14:40,304 --> 00:14:42,474
.با گناه به دنیا اومدی

148
00:14:42,593 --> 00:14:45,398
.حرومزاده کثیف

149
00:14:49,454 --> 00:14:51,860
.یه راه دیگه پیدا میکنیم

150
00:14:53,856 --> 00:14:55,592
!پلید

151
00:15:01,308 --> 00:15:02,536
.ملکه من

152
00:15:08,228 --> 00:15:10,885
بدون خشونت راهی نبود
.که بشه "سر لوراس" رو آزاد کرد

153
00:15:14,005 --> 00:15:15,937
...شما پادشاه "آندال" هستین

154
00:15:16,450 --> 00:15:19,831
ارباب هفت سرزمین
.محافظ قلمرو

155
00:15:20,345 --> 00:15:23,756
و اجازه میدین یه مشت متعصب
.برادر زن شما رو بندازن زندان

156
00:15:25,115 --> 00:15:28,073
.با گنجشک اعظم صحبت میکنم -
واقعا؟ کی؟ -

157
00:15:30,307 --> 00:15:32,178
.نمی‌، نمیدونم -
نمیدونید؟ -

158
00:15:32,297 --> 00:15:35,258
.داشت دعا میکرد

159
00:15:37,960 --> 00:15:40,532
.باید به مادربزرگم خبر بدم

160
00:15:40,651 --> 00:15:42,651
برمیگردی؟

161
00:15:45,186 --> 00:15:47,152
.باید با خانواده‌ام باشم، اعلی حضرت

162
00:15:49,007 --> 00:15:50,120
.البته

163
00:15:53,237 --> 00:15:54,811
.خیلی به این پسر بها میدی

164
00:15:55,749 --> 00:15:56,657
.خوبه

165
00:15:56,776 --> 00:16:01,106
.فرمانده ارشد نگهبانان شبه -
.حرومزاده یه فاحشه میخونه‌ای ــه -

166
00:16:01,225 --> 00:16:04,201
.شاید، اما این روش "ند استارک" نبود

167
00:16:08,289 --> 00:16:09,915
.باید بهت یه پسر میدادم

168
00:16:12,240 --> 00:16:14,527
.تقصیر تو نیست -
پس تقصیر کیه؟ -

169
00:16:15,875 --> 00:16:17,928
.چیزی به جز ضعف بهت ندادم

170
00:16:21,163 --> 00:16:22,461
.و همینطور بدشکلی

171
00:16:23,506 --> 00:16:26,412
اون زخمها چیزی به
.جز نور پروردگار نیستن

172
00:16:26,531 --> 00:16:27,806
.بانوی من

173
00:16:28,697 --> 00:16:30,634
.پدرش پادشاه انتخاب شده‌اس

174
00:16:31,091 --> 00:16:33,211
.و خون پدرش در رگهای اون جریان داره

175
00:16:43,137 --> 00:16:44,774
.بزودی به طرف "وینترفل" حرکت میکنی

176
00:16:45,269 --> 00:16:46,112
.باید بریم

177
00:16:47,171 --> 00:16:48,473
.تا تو برف گیر نیوفتیم

178
00:16:49,862 --> 00:16:53,593
یک بار به "سر داووس" اعتماد
.کردین و منو نادیده گرفتین

179
00:16:56,800 --> 00:16:58,750
.امیدوارم دوباره این اشتباه رو تکرار نکنین

180
00:16:58,987 --> 00:16:59,775
.نمیکنم

181
00:17:03,275 --> 00:17:04,524
.بهت نیاز دارم

182
00:17:04,874 --> 00:17:06,837
.تنها به ایمان نیاز دارید پادشاه من

183
00:17:11,948 --> 00:17:13,660
و شما بانوی من به چی نیاز دارید؟

184
00:17:15,684 --> 00:17:17,122
.به خدمت به پروردگار

185
00:17:22,267 --> 00:17:23,391
."لرد "اشفورد

186
00:17:29,858 --> 00:17:31,195
."لنی کولفیلد"

187
00:17:34,332 --> 00:17:35,819
."لرد "اسمالوود

188
00:17:36,732 --> 00:17:38,057
.حتی اسمشون رو هم نشنیدم

189
00:17:38,177 --> 00:17:39,948
.اونا هم اسم تو رو نشنیدن

190
00:17:40,773 --> 00:17:42,948
.اما به افراد اونا نیاز داریم

191
00:17:45,568 --> 00:17:48,430
لرد "میزند" چند نفر برامون فرستاده؟

192
00:17:48,754 --> 00:17:50,517
."بیشتر از لرد "ویبلی

193
00:18:04,154 --> 00:18:05,742
.اون نه -
پس کی؟ -

194
00:18:06,156 --> 00:18:08,817
.متاسفم اما به افراد و تجهیزات نیاز داریم

195
00:18:08,937 --> 00:18:10,502
...و "روز بولتون" نگهبان

196
00:18:10,622 --> 00:18:14,309
.برادرم رو کشت -
.سوگند خوردیم که نگهبان دیوار باشیم -

197
00:18:15,113 --> 00:18:17,968
.نمی‌تونیم با 50 نفر از دیوار محافظت کنیم

198
00:18:18,994 --> 00:18:22,997
و بدون کمک نگهبان شمال
.نمی‌تونیم افراد بیشتری داشته باشیم

199
00:18:45,960 --> 00:18:47,616
.منو ببخشید، بانوی من

200
00:18:59,936 --> 00:19:01,397
.فرمانده ارشد

201
00:19:02,136 --> 00:19:03,426
چطور میتونم کمکتون کنم؟

202
00:19:04,278 --> 00:19:06,274
.وقتی به طرف جنوب میریم باید با ما بیای

203
00:19:06,394 --> 00:19:09,074
هیچکدوم از ما به خوبی
.تو قلعه رو نمی‌شناسه

204
00:19:09,732 --> 00:19:13,164
تونلهای مخفیش رو، ضعفش رو
.مردمش رو

205
00:19:14,771 --> 00:19:16,866
.زمانی "وینترفل" خونه تو بود

206
00:19:18,375 --> 00:19:20,956
نمیخوای موشها رو از اونجا بیرون کنی؟

207
00:19:23,458 --> 00:19:25,625
.الان برج سیاه خونه منه

208
00:19:26,379 --> 00:19:29,642
نگهبان شب هیچ
.نقشی در جنگ هفت سرزمین نداره

209
00:19:29,762 --> 00:19:31,298
.تنها یه جنگ وجود داره

210
00:19:32,004 --> 00:19:33,976
.زندگی برضد مرگ

211
00:19:35,802 --> 00:19:36,702
.بیا

212
00:19:37,092 --> 00:19:39,047
.بذار نشون بدم برای چی میجنگی

213
00:19:39,167 --> 00:19:41,415
میخوای داخل آتش
.چیزی بهم نشون بدی

214
00:19:41,877 --> 00:19:43,585
.منو ببخشین، بانوی من

215
00:19:43,808 --> 00:19:45,242
.اما من به الهامات اعتمادی ندارم

216
00:19:46,743 --> 00:19:47,866
.بدون الهام

217
00:19:48,414 --> 00:19:49,610
.بدون جادو

218
00:19:50,608 --> 00:19:51,854
.فقط زندگی

219
00:20:12,240 --> 00:20:14,031
حس میکنی که قلب من می‌تپه؟

220
00:20:17,071 --> 00:20:22,795
این قدرت درون توئه، مقاومت میکنی
.و این اشتباه، بپذیرش

221
00:20:33,773 --> 00:20:36,574
.پروردگار نور ما رو زن و مرد آفرید

222
00:20:37,570 --> 00:20:40,086
.دو بخش از یه بخش کاملتر

223
00:20:40,941 --> 00:20:43,837
.به این قدرت نمی‌پیوندی

224
00:20:44,785 --> 00:20:46,969
...قدرت بوجود اوردن زندگی

225
00:20:47,088 --> 00:20:49,627
...قدرت بوجود اوردن نور

226
00:20:50,291 --> 00:20:52,855
.و قدرت به کارگیری سایه‌ها

227
00:20:52,975 --> 00:20:56,320
"فکر نمیکنم "استنیس
.از این کار زیاد خوشش بیاد

228
00:20:56,440 --> 00:20:58,788
.پس نباید بهش چیزی بگیم

229
00:20:59,500 --> 00:21:01,294
.نمی‌تونم

230
00:21:01,413 --> 00:21:02,984
چرا؟

231
00:21:03,753 --> 00:21:04,985
.سوگند خوردم

232
00:21:07,460 --> 00:21:09,287
.یکی دیگه رو دوست داشتم

233
00:21:09,968 --> 00:21:12,068
.مرده‌ها به معشوق نیازی ندارن

234
00:21:12,187 --> 00:21:14,601
.تنها زنده‌ها نیاز دارن

235
00:21:18,966 --> 00:21:19,849
.میدونم

236
00:21:22,014 --> 00:21:23,160
.اما بازم دوستش دارم

237
00:21:38,602 --> 00:21:40,393
."تو هیچی نمیدونی "جان اسنو

238
00:22:18,101 --> 00:22:19,246
تنهایی؟

239
00:22:21,440 --> 00:22:22,251
.فقط خسته شدم

240
00:22:22,371 --> 00:22:25,811
پدرم همیشه میگفت خسته شدن
.همیشه نشانی از نبود شادی درونیه

241
00:22:26,262 --> 00:22:27,573
تو هم زیاد خسته میشدی؟

242
00:22:28,860 --> 00:22:31,344
.میدونم که برج سیاه جای یه بچه نیست

243
00:22:31,465 --> 00:22:32,282
.دوستش دارم

244
00:22:32,806 --> 00:22:34,268
.فکر میکردم تو خونه بمونم

245
00:22:35,367 --> 00:22:37,153
.میدونم مادر نمیخواسته من بیام

246
00:22:38,240 --> 00:22:39,339
چرا اینو میگی؟

247
00:22:41,480 --> 00:22:43,354
.بهم گفتش که نمیخوام تو بیای

248
00:22:45,727 --> 00:22:46,889
.نباید همچین چیزی میگفته

249
00:22:57,280 --> 00:22:58,941
به خاطر من شرمنده‌ای پدر؟

250
00:23:10,855 --> 00:23:11,978
...زمانی که نوزاد بودی

251
00:23:13,338 --> 00:23:15,625
یه کاروان اهل "دورن" در
.دراگون استون متوقف شدن

252
00:23:16,924 --> 00:23:20,146
هر چیزی که همراهش بود آشغال بود
.به جز یه عروسک چوبی

253
00:23:21,715 --> 00:23:24,448
.حتی یه لباس به رنگ خاندان ما هم تنش کرده بود

254
00:23:27,040 --> 00:23:28,640
.بدون شک خبر تولدت رو شنیده بود

255
00:23:29,441 --> 00:23:32,314
و فکر میکرد پدران جدید هدف
.خیلی ساده‌ای برای فروختن اجناسش باشن

256
00:23:36,073 --> 00:23:39,309
هنوز یادمه چطور خندیدی
.وقتی اون عروسک رو گذاشتم توی گهواره‌ات

257
00:23:40,368 --> 00:23:42,959
.اونو به گونه‌ات فشار دادی

258
00:23:49,975 --> 00:23:53,025
وقتی عروسک رو سوزوندیم
.که خیلی دیر شده بود

259
00:23:55,760 --> 00:23:57,169
.بهم گفتن که می‌میری

260
00:23:58,260 --> 00:23:59,470
.یا بدتر

261
00:24:00,868 --> 00:24:02,842
.فلس خاکستری آروم رشد میکنه

262
00:24:03,427 --> 00:24:07,344
میذاره به اندازه کافی بزرگ
.بشی تا دنیا رو بشناسی و بعد ازت میگیرتش

263
00:24:07,997 --> 00:24:10,759
همه به من پیشنهاد کردن
...که تو رو به خرابه‌های "والریا" بفرستم

264
00:24:10,879 --> 00:24:12,880
...تا زندگی کوتاهت رو با مردان سنگی بگذرونی

265
00:24:13,111 --> 00:24:15,082
.قبل از اینکه بیماری در کاخ شایع بشه

266
00:24:17,352 --> 00:24:19,253
.بهشون گفتم برین به جهنم

267
00:24:21,419 --> 00:24:24,075
با هر استاد اعظم توی این
.دنیا ارتباط برقرار کردم

268
00:24:24,195 --> 00:24:27,095
.هر شفادهنده‌ای، هر داروسازی

269
00:24:29,434 --> 00:24:31,870
.اونا بیماری رو متوقف کردن و زندگیت رو نجات دادن

270
00:24:33,039 --> 00:24:36,669
چون جای تو اونطرف دنیا
.پیش اون مردان سنگی لعنتی نیست

271
00:24:37,668 --> 00:24:40,639
.تو شاهزاده "شیرین" از خاندان "باراتیون" هستی

272
00:24:42,893 --> 00:24:44,550
.و دختر من

273
00:25:46,456 --> 00:25:48,527
.فکر میکردم اینجا پیدات کنم

274
00:25:51,402 --> 00:25:53,156
."عمه‌ات "لیانا

275
00:25:54,009 --> 00:25:56,054
.پدرم هیچوقت در موردش حرفی نزده بود

276
00:25:57,768 --> 00:26:01,268
بعضي وقتا ميفهميدم مياد اين پايين
.و شمع روشن ميکنه

277
00:26:02,410 --> 00:26:04,310
.ميگن که دختر خيلي خوشگلي بوده

278
00:26:04,805 --> 00:26:06,250
.يه بار ديدمش

279
00:26:06,280 --> 00:26:09,518
يه پسربچه بودم و با
.خانواده‌ي مادرت زندگي ميکردم

280
00:26:09,614 --> 00:26:12,304
.لرد "وِنت"، از "گريت ترني" در هارنهال

281
00:26:13,537 --> 00:26:14,832
.همه اونجا بودن

282
00:26:15,336 --> 00:26:16,432
..شاه ديوانه

283
00:26:17,023 --> 00:26:18,019
...پدرت

284
00:26:18,670 --> 00:26:19,966
..."رابرت باراتيون"

285
00:26:21,094 --> 00:26:22,091
."و "ليانا

286
00:26:22,353 --> 00:26:24,644
قبلاً قول ازدواج اون با
.رابرت" رو داده بودن"

287
00:26:25,381 --> 00:26:28,407
مي‌توني تصور کني من چه حالي داشتم
...يه پسربچه‌اي که اهل هيچ جايي نيست

288
00:26:28,437 --> 00:26:29,931
...بدون اصل و نسب

289
00:26:30,585 --> 00:26:32,528
...اين مردان افسانه‌اي رو نگاه مي‌کردم

290
00:26:32,558 --> 00:26:34,451
.که باهم مي‌جنگيدن

291
00:26:35,326 --> 00:26:37,016
...دو تا سوارِ آخر

292
00:26:37,045 --> 00:26:39,290
.بريستان سلمي" و "ريگار تارگرين" بودن"

293
00:26:40,138 --> 00:26:43,575
،وقتي که ريگار پيروز شد
.همه شاهزاده‌شون رو تشويق کردن

294
00:26:43,967 --> 00:26:48,010
يادمه داشتم مي‌خنديدم که کلاهخودش
.رو برداشت و مردم موهاي نقره‌ايش رو ديدن

295
00:26:48,040 --> 00:26:49,435
.واقعاً خوش قيافه بود

296
00:26:50,435 --> 00:26:52,726
...تا اينکه از جلوي زنش

297
00:26:53,347 --> 00:26:54,493
...اليا مارتل" رد شد"

298
00:26:55,112 --> 00:26:57,253
.و همه‌ي لبخندها هم محو شدن

299
00:26:58,440 --> 00:27:01,300
هيچوقت به عمرم اين همه
.آدم رو ساکت نديده بودم

300
00:27:01,976 --> 00:27:03,582
...مستقيم از جلوي زنش رد شد

301
00:27:05,497 --> 00:27:08,959
و يه تاج از رُزهاي
.زمستوني رو در دامنِ ليانا گذاشت

302
00:27:09,063 --> 00:27:10,619
.از سرما يخ زده بود

303
00:27:14,808 --> 00:27:19,475
چند ده هزار نفر فقط به خاطر اينکه
ريگار عمه‌ات رو انتخاب کرد کشته شدن؟

304
00:27:21,455 --> 00:27:22,820
...آره... ريگار اونو انتخاب کرد

305
00:27:24,380 --> 00:27:26,186
.و بعد دزديدش و بهش تجاوز کرد

306
00:27:34,952 --> 00:27:35,955
.بيا

307
00:27:36,945 --> 00:27:39,554
بيا بريم يه جايي حرف بزنيم که
.مُرده‌ها صدامون رو نشنون

308
00:27:44,797 --> 00:27:46,257
...لباس سفر پوشيدي

309
00:27:46,287 --> 00:27:47,291
.درسته

310
00:27:49,131 --> 00:27:50,135
کجا داري ميري؟

311
00:27:50,830 --> 00:27:52,235
.مقر فرمانروايي

312
00:27:52,926 --> 00:27:54,331
مقر فرمانروايي ؟

313
00:27:54,689 --> 00:27:56,765
.سرسي" فرستاده دنبالم"

314
00:27:56,795 --> 00:27:59,153
.نبايد اجازه بديم دردسري درست بکنه

315
00:27:59,476 --> 00:28:01,131
!نميتوني من رو اينجا ول کني

316
00:28:01,323 --> 00:28:05,036
ميدوني بودن با آدمايي که
.ازشون متنفري چقدر سخته

317
00:28:05,371 --> 00:28:07,278
.ولي خيلي طول نمي‌کشه

318
00:28:07,450 --> 00:28:08,905
از کجا مي‌دوني؟

319
00:28:10,160 --> 00:28:13,251
استنيس باراتيون" فعلا توي"
.قلعه‌ي سياه اطراق کرده

320
00:28:13,898 --> 00:28:17,735
قبل اينکه برف زمستوني راهش رو ببنده
.به سمت مقرفرمانروايي حرکت ميکنه

321
00:28:17,765 --> 00:28:18,762
...ولي اول

322
00:28:18,830 --> 00:28:20,724
.بايد وينترفل رو فتح کنه

323
00:28:21,198 --> 00:28:22,195
.تو که مطمئن نيستي

324
00:28:22,225 --> 00:28:23,222
.هستم

325
00:28:24,504 --> 00:28:26,598
...وقتي که اين زمين‌ها رو از چنگ بولتن ها در بياره

326
00:28:26,628 --> 00:28:29,127
تمام پرچمداران پدرت رو براي
...هدف نهايي خودش دوباره جمع مي‌کنه

327
00:28:29,157 --> 00:28:31,064
.و به اين شکل شمال رو متحد ميکنه

328
00:28:31,094 --> 00:28:33,861
استنيس بالاخره مي‌تونه
.تخت آهنين رو تصاحب کنه

329
00:28:33,891 --> 00:28:36,483
فکر مي‌کني اون بولتن‌ها رو شکست ميده؟

330
00:28:36,729 --> 00:28:38,329
...ارتشش که بزرگتره

331
00:28:38,359 --> 00:28:40,890
و خودشم بهترين
.فرمانده‌ي نظامي وستروسه

332
00:28:40,920 --> 00:28:44,560
يه قمارباز، پولش رو
.روي "استنيس" شرط ميبنده

333
00:28:44,782 --> 00:28:48,073
.و بر حسب اتفاق، من هم يه قماربازم

334
00:28:48,486 --> 00:28:49,832
و اگه حق با تو باشه؟

335
00:28:50,230 --> 00:28:52,345
...استنيس" وينترفل رو فتح ميکنه"

336
00:28:52,375 --> 00:28:55,604
و تو رو از دست منفورترين
.خاندانِ شمال نجات ميده

337
00:28:55,634 --> 00:28:58,605
...و از اونجايي که قدردان حمايت پدر مرحومته

338
00:28:58,635 --> 00:29:00,679
.تو رو بعنوان حاکم شمال منصوب ميکنه

339
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
...ولي من

340
00:29:03,457 --> 00:29:04,607
...نميتونم

341
00:29:05,241 --> 00:29:06,634
حاکم شمال؟

342
00:29:06,664 --> 00:29:08,864
.تو آخرين "استارک" زنده هستي

343
00:29:09,553 --> 00:29:10,903
.اون بهت نياز داره

344
00:29:11,635 --> 00:29:14,323
و اگه اشتباه کني چي؟
..اگه "استنيس" هيچوقت به وينترفل حمله نکنه

345
00:29:14,353 --> 00:29:17,153
يا حمله کنه، ولي بولتن‌ها
اونو شکست بدن چي؟

346
00:29:17,288 --> 00:29:21,438
،اونوقت تو اين پسر بولتن، "رمزي" رو
.بعنوان شوهر انتخاب مي‌کني

347
00:29:21,527 --> 00:29:24,210
.نمي‌دونم چطوري اينکار رو کنم -
.معلومه که مي‌دوني -

348
00:29:24,713 --> 00:29:26,413
.از همين الانش عاشقت شده

349
00:29:27,138 --> 00:29:28,448
.ولي پدرش من رو مي‌ترسونه

350
00:29:28,478 --> 00:29:29,497
...بايد هم تو رو بترسونه

351
00:29:29,527 --> 00:29:31,127
.اون مرد خطرناکيه

352
00:29:32,318 --> 00:29:35,618
ولي حتي خطرناک‌ترين آدم‌ها رو هم
.ميشه از دور خارج کرد

353
00:29:36,133 --> 00:29:38,733
و تو هم از استادش ياد گرفتي
.که چطور با زيرکي پيش بري

354
00:29:41,063 --> 00:29:42,499
.زود برميگردم

355
00:29:43,293 --> 00:29:44,943
.بدون من قوي باش

356
00:29:54,128 --> 00:29:55,528
.شمال مال تو ميشه

357
00:29:57,572 --> 00:29:58,572
حرفم رو باور ميکني؟

358
00:30:01,670 --> 00:30:05,421
.فکر مي‌کنم وقتي برگردي من يه زن متاهل شدم

359
00:31:08,840 --> 00:31:09,841
صبحونه مي‌خوري؟

360
00:31:14,429 --> 00:31:16,345
.راه خيلي ناجوري واسه مُردن بود

361
00:31:16,375 --> 00:31:19,473
،تا اونجايي که من ميدونم
.تمام راه‌هاي مُردن واقعاً ناجورن

362
00:31:19,503 --> 00:31:20,504
.آره

363
00:31:20,541 --> 00:31:22,743
ولي ميتوني براي کسايي که
.برات شعر مي‌نويسن يه پايان خوش به جا بذاري

364
00:31:22,773 --> 00:31:25,684
واسم مهم نيست وقتي مُردم
.چه شعرهايي برام ميگن

365
00:31:25,715 --> 00:31:26,716
واقعاً؟

366
00:31:27,545 --> 00:31:30,448
..دو تا شواليه در راه نجات يه پرنسس

367
00:31:30,497 --> 00:31:33,556
.بنظر من که آهنگ قشنگيه -
.واسه من مثل بقيه‌ي آوازهاست =

368
00:31:37,340 --> 00:31:38,592
تو چطور؟

369
00:31:39,359 --> 00:31:41,470
کدوم راه مزخرف رو انتخاب مي‌کني؟

370
00:31:42,835 --> 00:31:45,489
،توي خونه‌ي خودم
.وقتي دارم شراب خودم رو ميخورم

371
00:31:45,904 --> 00:31:48,929
.و پسرم رو مي‌بينم که غرق در ثروته

372
00:31:49,428 --> 00:31:50,641
...چقدر نااميد کننده‌ست

373
00:31:51,924 --> 00:31:54,688
فکر ميکردم يه برنامه‌ي
.هيجان‌انگيزتري براش داري

374
00:31:55,333 --> 00:31:57,173
...زندگي هيجان انگيزي داشتم

375
00:31:57,392 --> 00:31:59,155
.ميخوام مرگم کسل‌کننده باشه

376
00:32:01,158 --> 00:32:02,816
تو چطوري مي‌خواي بميري؟

377
00:32:02,826 --> 00:32:04,850
.در آغوش زني که عاشقشم

378
00:32:08,881 --> 00:32:10,557
اونم همينو مي‌خواد؟

379
00:32:16,240 --> 00:32:17,243
.بريم

380
00:32:27,588 --> 00:32:29,146
...ناخداي اون کشتي

381
00:32:29,569 --> 00:32:31,908
اهل کجا بود، براووسي بود؟ -
پنتوشي بود ؟ -

382
00:32:32,867 --> 00:32:35,631
و داشت به سمت اولد تاون مي‌رفت؟ -
...همونطور که گفتم -

383
00:32:35,660 --> 00:32:36,642
چرا ؟

384
00:32:37,113 --> 00:32:39,212
چه فايده‌ا‌‌ي براش داره بخواد
...تو ساحل لنگر بندازه

385
00:32:39,222 --> 00:32:41,826
بعدش به محلي‌‌ها بگه که
جيمي لنيستر" توي دورن ـه ؟"

386
00:32:41,836 --> 00:32:43,010
.يه کيسه‌ پر از طلا

387
00:32:43,978 --> 00:32:48,226
فکر نمي‌کنم بدوني مردم توي اين بخش
.از دنيا چقدر از خانواده‌ت متنفرن

388
00:32:48,266 --> 00:32:49,697
.کيسه‌ي سنگيني بود

389
00:32:50,094 --> 00:32:53,002
و شرط ميبندم به هرچيزي
.ميتونست قسم خورد تا کيسه رو بگيره

390
00:32:53,011 --> 00:32:55,765
.ولي اگه بزنه زير قولش کارت تمومه

391
00:33:04,622 --> 00:33:06,618
چند تان؟ -
.چهارتا -

392
00:33:07,209 --> 00:33:08,935
و فکر مي‌کني از پس چندتاشون بر بياي؟

393
00:33:08,945 --> 00:33:10,581
.يکي... اگه خيلي کُند باشه

394
00:33:20,152 --> 00:33:21,883
.کونمون پاره‌ست

395
00:33:32,113 --> 00:33:33,449
!صبح بخير، دوستان

396
00:33:34,639 --> 00:33:36,197
.خوشحاليم که پيداتون کرديم

397
00:33:36,926 --> 00:33:37,907
کي هستين؟

398
00:33:38,399 --> 00:33:39,381
."کوپر"

399
00:33:39,920 --> 00:33:41,216
.و اين هم "دارنل" ـه

400
00:33:41,586 --> 00:33:44,682
از مقر فرمانروايي مياين؟ -
.لهجه‌م داد ميزنه -

401
00:33:46,450 --> 00:33:48,800
فلي‌باتم. جايي که
.يتيم‌ها هستن و شلاق مي‌خورن

402
00:33:49,269 --> 00:33:50,323
چرا اومدين اينجا؟

403
00:33:50,333 --> 00:33:54,464
.کشتيمون ديشب غرق شد
.تونستيم تا ساحل شنا کنيم

404
00:33:54,495 --> 00:33:55,957
...خيلي شاسن آورديم، واقعاً

405
00:33:56,835 --> 00:33:59,177
.فکر مي‌کرديم کوسه‌ها ما رو مي‌خورن

406
00:34:00,015 --> 00:34:01,792
.توي دورن کوسه نيست

407
00:34:03,591 --> 00:34:06,291
ولي مي‌تونم قسم بخورم
.باله‌هاي کوسه بود

408
00:34:07,343 --> 00:34:08,756
.شايد دلفين بودن

409
00:34:10,422 --> 00:34:12,411
!شمشيرت رو بنداز توي شن‌ها

410
00:34:12,421 --> 00:34:14,595
.پسرا، نيازي به اين کارا نيست

411
00:34:14,734 --> 00:34:18,846
کافيه مسير رو به ما نشون بدين
.و ما هم راه خونه امون رو پيدا ميکنيم

412
00:34:19,114 --> 00:34:21,538
!شمشيراتون رو بندازين توي شن‌ها. فورا

413
00:34:49,575 --> 00:34:51,837
.اون يکي به اندازه‌ي کافي کُند هست

414
00:35:45,770 --> 00:35:46,821
.حرکت خوبي بود

415
00:35:49,253 --> 00:35:50,329
.شانسي بود

416
00:35:51,251 --> 00:35:53,117
.مربي خوبي داشتي

417
00:36:07,082 --> 00:36:09,427
.هميشه يه اسب دورني مي‌خواستم

418
00:36:10,240 --> 00:36:13,775
اين حيوونا مي‌تونن روز و شب
.بدون اينکه خسته بشن يورتمه برن

419
00:36:13,920 --> 00:36:16,987
مي‌تونيم تو راهمون به
.واترگاردنز نسيم خنک رو حس کنيم

420
00:36:17,047 --> 00:36:19,242
.ولي اول بايد اين جسدها رو دفن کنيم

421
00:36:19,785 --> 00:36:21,114
.پرنده‌ها هم بايد غذا بخورن

422
00:36:21,124 --> 00:36:23,422
،جسد باعث مشکوک شدن ميشه
.مشکوک شدن هم باعث اعزام ارتش ميشه

423
00:36:23,432 --> 00:36:25,627
.نيومديم اينجا جنگ راه بندازيم

424
00:36:26,038 --> 00:36:28,843
ميدوني چقدر طول ميکشه
تا براشون قبر بکنيم؟

425
00:36:29,432 --> 00:36:32,280
.من که با يه دست نميتونم قبر بکنم

426
00:36:32,390 --> 00:36:33,976
.راستش، اصلاً نميتونم

427
00:37:04,819 --> 00:37:06,094
.مامان

428
00:37:12,627 --> 00:37:15,145
.."نيم"... "اوبارا" -
ميريم جنگ؟ -

429
00:37:15,544 --> 00:37:18,654
شاهزاده "دوران" فقط براي پدرتون
.عزاداري مي‌کنه و بس

430
00:37:18,664 --> 00:37:20,729
.ما خودمون بايد انتقام "اوبرين" رو بگيريم

431
00:37:21,194 --> 00:37:24,296
بدونِ "دوران"، ما ارتشي نداريم که بخوايم
.عليه لنيسترها بتازيم

432
00:37:25,206 --> 00:37:27,923
.براي جنگ راه انداختن نيازي به ارتش نداريم

433
00:37:28,083 --> 00:37:31,149
...ملکه "سرسي" عاشق بچه‌هاشه

434
00:37:31,555 --> 00:37:34,360
.و يکيشون هم پيش ماست -
.البته شايد يه مشکلي داشته باشيم -

435
00:37:41,053 --> 00:37:43,200
ناخداي يه کشتيه، من رو توي
..پلانکي تاون" پيدا کرد و ادعا مي‌کنه"

436
00:37:43,210 --> 00:37:45,064
.که اطلاعاتي براي فروش داره

437
00:37:45,775 --> 00:37:48,901
بهم گفت که "جيمي لنيستر" رو
مخفيانه وارد دورن کرده

438
00:37:50,565 --> 00:37:52,087
."اومده دنبال "ميرسلا

439
00:37:53,520 --> 00:37:57,457
،اگه قبل از ما دستش بهش برسه
.تنها شانسمون براي انتقام رو از دست ميديم

440
00:37:58,463 --> 00:38:00,021
...بايد انتخاب کنين

441
00:38:01,267 --> 00:38:03,334
.روش "دوران" و صلح کردن

442
00:38:03,448 --> 00:38:04,935
..يا روش من

443
00:38:05,136 --> 00:38:06,583
.و جنگيدن

444
00:38:09,017 --> 00:38:11,115
.من هميشه، با تو هستم

445
00:38:11,955 --> 00:38:12,956
نيم" ؟"

446
00:38:17,958 --> 00:38:18,996
اوبارا" ؟"

447
00:38:20,516 --> 00:38:23,839
"وقتي بچه بودم، "اوبرين
.اومد تا من رو به دربار ببره

448
00:38:24,371 --> 00:38:28,109
من هيچوقت اين مرد رو نديده بودم ولي
.بازم خودش رو پدرم صدا ميکرد

449
00:38:28,816 --> 00:38:31,709
...مادرم گريه کرد، گفت من هنوز خيلي جوونم

450
00:38:31,814 --> 00:38:32,961
.و همينطورم يه دخترم

451
00:38:35,720 --> 00:38:38,440
...اوبرين" نيزه‌ش رو جلوي پام انداخت و گفت"

452
00:38:38,775 --> 00:38:41,632
،چه دختر چه پسر"
".ما تو نبردهامون ميجنگيم.

453
00:38:41,662 --> 00:38:44,555
ولي خدايان بهمون اجازه ميدن"
".که سلاحمون رو خودمون انتخاب کنيم

454
00:38:45,019 --> 00:38:47,247
.پدرم به نيزه اشاره کرد

455
00:38:47,574 --> 00:38:49,360
.و بعد هم به اشک‌هاي ماردم

456
00:38:57,187 --> 00:38:59,341
.من خيلي وقت پيش تصميمم رو گرفتم

457
00:39:33,392 --> 00:39:34,499
.ممنون

458
00:39:43,321 --> 00:39:44,333
تو کي هستي؟

459
00:39:44,960 --> 00:39:46,634
.اسيرکننده‌ي تو

460
00:39:48,892 --> 00:39:50,075
شراب داري؟

461
00:39:50,354 --> 00:39:51,365
.نه

462
00:39:52,539 --> 00:39:54,075
.بدون شراب نمي‌تونم بخوابم

463
00:39:54,144 --> 00:39:55,689
.پس بيدار بمون

464
00:40:02,024 --> 00:40:04,046
.داري راه رو اشتباه ميري

465
00:40:05,140 --> 00:40:07,554
.خواهرم توي وستروس ـه

466
00:40:07,584 --> 00:40:10,165
!وستروس... غربه

467
00:40:10,195 --> 00:40:11,922
...ما داريم ميريم شرق

468
00:40:12,161 --> 00:40:14,184
.تو رو نميبرم پيش خواهرت

469
00:40:15,811 --> 00:40:17,925
.گفتي منو مي‌بري پيش ملکه

470
00:40:17,955 --> 00:40:19,029
.درسته

471
00:40:19,226 --> 00:40:20,988
."ملکه "دنريس تارگرين

472
00:40:21,422 --> 00:40:22,983
.اون ملکه‌ايه که بهش خدمت ميکنم

473
00:40:29,914 --> 00:40:32,213
.چه آدم رباييِ خوبي

474
00:40:33,299 --> 00:40:35,711
اتفاقأ من خودمم
!داشتم ميرفتم اونجا

475
00:40:35,741 --> 00:40:38,214
تو چه کاري مي‌توني با
ملکه داشته باشي؟

476
00:40:38,215 --> 00:40:39,227
طلا و افتخار؟

477
00:40:39,477 --> 00:40:40,702
.و همينطورم نفرت

478
00:40:41,600 --> 00:40:43,926
،اگه خواهرم رو مي ديدي
.مي‌فهميدي چي ميگم

479
00:40:45,043 --> 00:40:46,043
...خب

480
00:40:46,073 --> 00:40:48,705
...حالا که روشن شد باهم هم‌مسيريم

481
00:40:58,747 --> 00:41:01,696
...يه شواليه‌ي نجيب‌زاده اهل شمال وستروس

482
00:41:01,726 --> 00:41:04,150
.شانسي توي اِسوس نداشته

483
00:41:04,617 --> 00:41:06,320
سردوشي‌هاي اژدها؟

484
00:41:06,350 --> 00:41:08,479
.نشان خرس روي سينه‌ي زره

485
00:41:09,413 --> 00:41:10,836
.تو "جوراه مورمونت"ي

486
00:41:12,912 --> 00:41:14,345
...بايد ازت بپرسم

487
00:41:14,635 --> 00:41:17,082
دقيقاً، چطوري داشتي، با يه دنيا فاصله توي يه
...فاحشه خونه

488
00:41:17,083 --> 00:41:19,410
به ملکه‌ت خدمت ميکردي؟

489
00:41:19,888 --> 00:41:22,266
احتمالش هست که داشتي فرار ميکردي؟

490
00:41:23,367 --> 00:41:24,954
چرا بايد فرار کني؟

491
00:41:25,287 --> 00:41:27,222
و چرا بايد تو رو کنار بذاره؟

492
00:41:28,131 --> 00:41:29,367
!صبرکن ببينم

493
00:41:30,550 --> 00:41:32,688
داشتي جاسوسيش رو ميکردي، مگه نه؟

494
00:41:33,936 --> 00:41:35,530
!داره يادم مياد

495
00:41:35,639 --> 00:41:39,595
،توي اکثر جلسات شورا مست بودم
.ولي داره يادم مياد

496
00:41:39,625 --> 00:41:42,303
.تو به کلاغاي "واريس" نامه ميدادي

497
00:41:44,503 --> 00:41:46,172
اون فهميد، مگه نه؟

498
00:41:46,949 --> 00:41:48,859
.فهميد، و تبعيدت کرد

499
00:41:50,440 --> 00:41:53,524
و حالا اميدواري که بتوني با يه پيشکش
.دوباره بهش خدمت کني

500
00:41:55,318 --> 00:41:56,698
...يه نقشه‌ي خطرناک

501
00:41:57,672 --> 00:41:59,649
.شايد حتي بشه گفت، از سر ناچاري

502
00:42:01,711 --> 00:42:04,697
،فکر مي‌کني "دنريس" من رو اعدام ميکنه
و تو رو مي‌بخشه؟

503
00:42:06,358 --> 00:42:08,734
.من که ميگم کاملاً برعکسه

504
00:42:30,454 --> 00:42:32,612
.از اينجا همه به نظر خوشحال ميان

505
00:42:34,522 --> 00:42:35,542
چيه؟

506
00:42:36,591 --> 00:42:38,735
داشتم به دوراني فکر مي‌کردم که برادرت
...من رو مجبور مي‌کرد

507
00:42:38,765 --> 00:42:42,527
.باهم از "ردکيپ" به خيابون‌هاي مقر فرمانروايي بريم

508
00:42:42,452 --> 00:42:44,920
چرا؟ -
.دوست داشت بين مردم قدم بزنه -

509
00:42:45,040 --> 00:42:46,526
.دوست داشت براشون آواز بخونه

510
00:42:47,693 --> 00:42:48,931
براشون آواز مي‌خوند؟

511
00:42:49,051 --> 00:42:50,337
.بله

512
00:42:50,825 --> 00:42:53,163
...ريگار" يه جاي بلند رو براش انتخاب مي‌کرد"

513
00:42:53,469 --> 00:42:56,007
يا يه جايي کنار خيابون که جمعيت بود
.و براشون آواز مي‌خوند

514
00:42:56,595 --> 00:42:58,008
.درست عين تمام نوازنده‌هاي ديگه

515
00:42:58,128 --> 00:42:59,339
و تو چيکار مي‌کردي؟

516
00:42:59,460 --> 00:43:01,190
.مطمئن ميشدم کسي اونو نکُشه

517
00:43:01,541 --> 00:43:03,316
.و... پول جمع ميکردم

518
00:43:05,032 --> 00:43:06,400
خب... دوست داشت ببينه
.چقدر ميتونه پول در بياره

519
00:43:06,520 --> 00:43:08,449
کارش خوب بود؟ -
.خيلي خوب بود --

520
00:43:08,569 --> 00:43:09,498
ويسريس" هيچوقت بهتون نگفته بود؟"

521
00:43:09,858 --> 00:43:12,492
"بهم گفته بود که "ريگار
.توي کُشتن آدما ماهري بود

522
00:43:13,504 --> 00:43:14,815
.ريگار" هيچوقت از کشتن خوشش نميومد"

523
00:43:15,229 --> 00:43:16,478
.عاشق آواز خوندن بود

524
00:43:16,977 --> 00:43:18,363
با پولش چکار ميکردين؟

525
00:43:18,483 --> 00:43:21,510
خب، يه بار، ميداديمش به اولين
.نوازنده‌اي که توي خيابون مي‌ديديم

526
00:43:21,847 --> 00:43:24,357
.يه بار مي‌داديمش به يتيم‌خونه‌ي فلي باتم

527
00:43:24,477 --> 00:43:25,568
...يه بار هم

528
00:43:26,640 --> 00:43:28,027
.باهاش ميرفت مست مي‌کرد

529
00:43:29,937 --> 00:43:31,123
.علياحضرت

530
00:43:32,309 --> 00:43:34,969
.هيزدار" اومده، در تالار اصلي منتظره"

531
00:43:36,503 --> 00:43:37,939
چند نفر ديگه اونجان؟

532
00:43:38,059 --> 00:43:40,262
.پنجاه‌ نفر... صدنفر

533
00:43:40,382 --> 00:43:42,659
شما هم بهمون ملحق ميشيد، سر "باريستن"؟

534
00:43:42,779 --> 00:43:46,190
فکر کنم تنهايي بتونم ازتون
.مقابل "هيزدار زو لوراک" محافظت کنم

535
00:43:46,310 --> 00:43:48,635
فکر کنم خودم مي‌تونم از خودم در مقابل
.هيزدار زو لوراک" محافظت کنم"

536
00:43:50,158 --> 00:43:51,782
."برو، سر "باريستن

537
00:43:51,902 --> 00:43:53,292
.برام آواز بخون

538
00:43:53,805 --> 00:43:55,016
.علياحضرت

539
00:44:00,400 --> 00:44:01,923
.تمام انسان‌ها بايد بميرن

540
00:44:02,197 --> 00:44:04,543
.ولي همشون نمي‌تونن با افتخار بميرن -
افتخار؟ -

541
00:44:04,805 --> 00:44:06,115
پس چرا آدم‌ها
باهم مبارزه ميکنن؟

542
00:44:06,338 --> 00:44:09,906
چرا اجدادتون از درياي باريک رد شدن
و هفت اقليم رو فتح کردن؟

543
00:44:10,026 --> 00:44:12,056
.تا نامشون جاودان بشه

544
00:44:12,517 --> 00:44:15,326
اون‌هايي که در زمين‌هاي مبارزه
...پيروز ميشن هيچوقت پادشاه نميشن

545
00:44:15,446 --> 00:44:17,302
.ولي نامشون جاودانه ميشه

546
00:44:17,665 --> 00:44:19,474
.اين بهترين فرصتيه که در اختيارشونه

547
00:44:19,594 --> 00:44:23,960
اين چيزيه که بهشون مي‌گفتي قبل از اينکه
اونا رو واسه سرگرمي مي‌فرستادين تا همديگه رو سلاخي کنن؟

548
00:44:24,080 --> 00:44:26,781
علياحضرت، امروز رسما روز آغازين
.فصل مبارزه ست

549
00:44:26,902 --> 00:44:28,663
.اين سنت براي من معني نداره

550
00:44:28,783 --> 00:44:30,597
سنت‌ها، تنها چيزي هستن که
...اين شهر رو

551
00:44:30,717 --> 00:44:33,346
.شهر شما رو، متحد نگه مي‌دارن

552
00:44:35,588 --> 00:44:38,895
بدون اونها، برده‌داران قبلي و اربابان قبلي
.هيچ چيز مشترکي باهم ندارن

553
00:44:40,930 --> 00:44:43,089
...هيچي جز قرن‌ها رنج

554
00:44:43,209 --> 00:44:44,186
.و بي‌اعتمادي

555
00:44:45,394 --> 00:44:47,915
...نميتونم قول بدم که اين جواب تمام مشکلاتمونه

556
00:44:49,273 --> 00:44:50,559
.ولي ميتونه آغازش باشه

557
00:45:27,640 --> 00:45:29,258
."پسران "هارپي

558
00:45:29,282 --> 00:45:49,282
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
