1
00:01:52,168 --> 00:02:04,517
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:05,160 --> 00:02:08,616
در زمانهای قدیم، هر وقت
...که "براووس" در خطر بوده

3
00:02:08,736 --> 00:02:12,409
...این "تیتان" با آتشی در چشمانش پا پیش گذاشته

4
00:02:12,529 --> 00:02:16,425
.و دشمنان رو از بین برده

5
00:02:17,285 --> 00:02:19,772
.این فقط یه مجسمه‌ست

6
00:02:22,672 --> 00:02:28,399
.نترس، داره ورود ما رو اعلام میکنه

7
00:02:29,440 --> 00:02:33,158
.نمی‌ترسم

8
00:03:39,775 --> 00:03:42,690
.خانه سفید و سیاه

9
00:03:42,810 --> 00:03:46,319
.اینجا کسی که دنبالشی رو پیدا میکنی

10
00:03:50,484 --> 00:03:53,935
.اینجا، باید ازت جدا بشم

11
00:04:00,900 --> 00:04:05,061
.ممنون که منو اوردین -
.هر مردی در "براووس" همین کار رو میکرد -

12
00:04:06,845 --> 00:04:10,653
(والار مورگولیس" (تمام مردان باید بمیرند" -
(والار دوهاریس" (تمام مردان باید خدمت کنند" -

13
00:04:45,983 --> 00:04:47,951
.سلام

14
00:04:50,629 --> 00:04:53,426
."والار مورگولیس"

15
00:05:03,268 --> 00:05:05,860
.ژاکن هاگار" اینو بهم داده"

16
00:05:09,334 --> 00:05:13,531
.کسی به اسم اینجا نیست -
.خواهش میکنم -

17
00:05:13,651 --> 00:05:17,042
.از دریای "باریک" عبور کردم
.جایی برای رفتن ندارم

18
00:05:17,162 --> 00:05:21,801
.همه‌جا میتونی بری -
.اما صبر کن -

19
00:05:40,960 --> 00:05:45,091
..."سرسی"، "والدر فری"

20
00:05:45,211 --> 00:05:50,450
."کوه"، "مرین ترنت"

21
00:05:51,567 --> 00:05:57,075
..."سرسی"، "والدر فری"

22
00:05:57,820 --> 00:06:02,360
."کوه"، "مرین ترنت"

23
00:06:02,480 --> 00:06:03,873
..."سرسی"

24
00:06:04,166 --> 00:06:05,551
..."والدر فری"

25
00:06:05,671 --> 00:06:07,249
..."کوه"

26
00:06:08,070 --> 00:06:09,443
."مرین ترنت"

27
00:06:11,394 --> 00:06:12,737
..."سرسی"

28
00:06:12,857 --> 00:06:14,177
..."والدر فری"

29
00:06:14,713 --> 00:06:15,862
..."کوه"

30
00:06:16,387 --> 00:06:17,685
."مرین ترنت"

31
00:06:18,908 --> 00:06:19,994
..."سرسی"

32
00:06:21,405 --> 00:06:22,779
..."والدر فری"

33
00:06:24,213 --> 00:06:26,340
..."کوه"

34
00:06:27,257 --> 00:06:29,657
..."مرین ترنت"

35
00:07:00,294 --> 00:07:02,352
.اگر شلوغ باشه یعنی غذاش خوبه

36
00:07:06,583 --> 00:07:09,174
آبجو؟

37
00:07:15,580 --> 00:07:17,524
آبجو؟

38
00:07:25,331 --> 00:07:28,475
قبل از اینکه بریم
.استاد یه طومار بهت داد که کلاغ اورده بود

39
00:07:31,000 --> 00:07:33,700
.مراقب اطرافت هستی بانوی جوان

40
00:07:33,819 --> 00:07:36,470
مادرم همیشه می‌گفت
.سگ، فرمانبرداری سگ دیگه رو سست میکنه

41
00:07:36,589 --> 00:07:40,331
.یه مثل قدیمیه، و در این مورد صدق نمیکنه

42
00:07:42,700 --> 00:07:44,689
.پس خبر خوبیه

43
00:07:44,809 --> 00:07:47,153
.درخواست ازدواج من پذیرفته شده

44
00:07:47,272 --> 00:07:49,947
فکر میکردم هنوز عزادار
.مرگ خاله دوست‌داشتنیم "لایسا" هستی

45
00:07:50,066 --> 00:07:53,074
آبجو؟ -
.من یکم میخوام -

46
00:07:56,483 --> 00:07:59,173
...بانوی من

47
00:07:59,293 --> 00:08:02,432
چی شده؟ -
.سانسا استارک"، نگاه نکنید" -

48
00:08:03,905 --> 00:08:04,808
مطمئنی؟

49
00:08:04,927 --> 00:08:06,376
.موهاش رو رنگ کرده، اما خودشه

50
00:08:06,496 --> 00:08:08,095
.با "پیتر بیلیش" نشسته

51
00:08:08,215 --> 00:08:09,129
انگشت کوچولو؟

52
00:08:09,248 --> 00:08:10,733
.چند تا شوالیه همراهشون هستن

53
00:08:10,853 --> 00:08:12,956
چند تا؟ چند تا، شش تا؟ بیست تا؟

54
00:08:13,076 --> 00:08:14,458
.ده تا، فکر کنم، خیلی زیادن

55
00:08:15,182 --> 00:08:16,497
...بانوی من، فکر نکنم

56
00:08:16,580 --> 00:08:17,864
.اسبها رو آماده کن

57
00:08:17,983 --> 00:08:19,494
.فقط یه اسب داریم

58
00:08:19,717 --> 00:08:20,921
!بیشتر پیدا کن

59
00:08:27,120 --> 00:08:28,368
مزه‌اش رو دوست داری؟

60
00:08:29,154 --> 00:08:31,089
.متوجه نمیشم چرا همه اینقدر ازش تعریف میکنن

61
00:08:31,813 --> 00:08:34,148
چرا مردها اینقدر دوستش دارن؟

62
00:08:34,268 --> 00:08:36,219
.به بعضی از مردها شجاعت میده

63
00:08:36,617 --> 00:08:38,190
به تو شجاعت میده؟

64
00:08:40,961 --> 00:08:42,197
.جلوتر نیا

65
00:08:44,132 --> 00:08:45,530
."لرد "بیلیش

66
00:08:46,029 --> 00:08:47,290
."بانو "سانسا

67
00:08:47,669 --> 00:08:49,528
.اسم من "برین" اهل "تارث" ــه

68
00:08:49,648 --> 00:08:52,050
.وقتی با "رنلی باراتیون" بودم همدیگه رو دیدیم

69
00:08:52,949 --> 00:08:54,359
در موردت  چی می‌گفت؟

70
00:08:55,008 --> 00:08:56,082
...گفتش

71
00:08:57,280 --> 00:09:00,014
.وفاداری تو بدون هیچ زحمتی بدست اومده

72
00:09:01,225 --> 00:09:04,121
به نظر میرسه از اون موقع
.تا الان یکی پیدا شده که بهت پول داده

73
00:09:17,680 --> 00:09:19,116
."بانو "سانسا

74
00:09:20,539 --> 00:09:21,950
...قبل از مرگ مادرتون

75
00:09:22,311 --> 00:09:24,147
سوگند خورده بودم که
.با شمشیرم ازش محافظت کنم

76
00:09:24,883 --> 00:09:27,779
سوگند خوردم که شما رو
.پیدا کنم و ازتون محافظت کنم

77
00:09:28,103 --> 00:09:29,464
...محافظ شما خواهم بود

78
00:09:29,584 --> 00:09:30,781
...و مشاور شما

79
00:09:31,080 --> 00:09:33,377
.و اگر نیاز باشه جونم رو برای شما فدا میکنم

80
00:09:33,859 --> 00:09:36,477
.به خدایان جدید و قدیم سوگند یاد میکنم

81
00:09:37,792 --> 00:09:39,566
."خواهش میکنم، بانو "برین

82
00:09:39,816 --> 00:09:41,505
.به این تشریفات نیازی نیست

83
00:09:42,053 --> 00:09:44,029
"تو برای "کتلین استارک
.سوگند محفاظت خورده بودی

84
00:09:44,143 --> 00:09:45,873
.بله -
.عجبیه -

85
00:09:46,218 --> 00:09:48,831
.از زمانی که بچه بودیم "کت" رو می‌شناختم
.هرگز از تو حرفی نزد

86
00:09:49,548 --> 00:09:51,213
.بعد از مرگ "رنلی" سوگند خوردم

87
00:09:51,328 --> 00:09:52,474
.آهان، بله

88
00:09:52,734 --> 00:09:54,281
.متهم به قتل "رنلی" بودی

89
00:09:54,396 --> 00:09:55,638
.سعی کردم نجاتش بدم

90
00:09:55,752 --> 00:09:58,587
.اما متهم شدی -
.بوسیله افرادی که ندیدن چه اتفاقی افتاد -

91
00:09:58,701 --> 00:09:59,896
و چه اتفاقی افتاد؟

92
00:10:04,722 --> 00:10:06,466
.بوسیله یه سایه به قتل رسید

93
00:10:07,010 --> 00:10:09,479
یه سایه با صورت
."استنیس باراتیون"

94
00:10:09,594 --> 00:10:11,696
یه سایه؟

95
00:10:13,075 --> 00:10:14,528
با یه صورت؟

96
00:10:16,990 --> 00:10:19,073
...این زن برای محافظت از "رنلی" سوگند خورده بود

97
00:10:19,187 --> 00:10:20,327
.و شکست خورد

98
00:10:20,442 --> 00:10:21,899
...برای محافظت از مادرت سوگند خورده بود

99
00:10:22,720 --> 00:10:23,803
.و شکست خورد

100
00:10:24,268 --> 00:10:27,975
چرا باید به کسی با این همه شکست برای
محافظت از بانو "سانسا" نیاز داشته باشم؟

101
00:10:28,098 --> 00:10:30,016
چرا شما باید
به جای ایشون صحبت کنین؟

102
00:10:30,139 --> 00:10:31,532
.به خاطر اینکه من شوهر خاله اونم

103
00:10:31,655 --> 00:10:35,215
با خاله‌اش "لایسا" ازدواج کردم
.قبل از اینکه همسر دوست‌داشتنیم ناگهانی فوت کنه

104
00:10:35,473 --> 00:10:38,365
.حالا یه خانواده‌ایم. و تو یه غریبه هستی

105
00:10:38,487 --> 00:10:39,581
."منو ببخشین بانو "برین

106
00:10:39,704 --> 00:10:42,694
اما تجربه به من میگه
.که باید از غریبه‌ها دوری کنم

107
00:10:42,816 --> 00:10:44,211
..."بانو "سانسا

108
00:10:44,333 --> 00:10:46,529
...میتونیم تنها صحبت کنیم -
.نه -

109
00:10:47,139 --> 00:10:50,286
...خواهش میکنم بانوی من، اگر بتونم توضیح بدم -
...در مراسم ازدواج "جافری" تو رو دیدم -

110
00:10:50,409 --> 00:10:51,617
.به پادشاه تعظیم کردی

111
00:10:51,847 --> 00:10:53,617
.هیچکدوم از ما نمی‌خواست اونجا باشه

112
00:10:55,318 --> 00:10:58,351
.گاهی اوقات چاره‌ای نداریم -
.و گاهی اوقات هم داریم -

113
00:11:00,440 --> 00:11:01,663
.بهتره که بری

114
00:11:03,193 --> 00:11:06,098
دوست نداریم که دوست جدیدمون
.در این منطقه سرگردون باشه

115
00:11:06,220 --> 00:11:07,907
.جاده‌ها در این بخش از کشور امن نیستن

116
00:11:08,442 --> 00:11:09,806
چرا نمی‌مونی؟

117
00:11:19,142 --> 00:11:21,206
.ازت می‌خوام که بمونی

118
00:12:09,924 --> 00:12:11,784
!ایست! ایست! برین دنبالش

119
00:12:13,440 --> 00:12:14,460
!"پادریک"

120
00:12:52,198 --> 00:12:53,764
!ایست، ایست، ایست

121
00:12:54,200 --> 00:12:55,555
!ایست

122
00:12:58,625 --> 00:13:00,139
.پسر خوب، زود باش

123
00:13:00,412 --> 00:13:01,332
.زود باش

124
00:13:03,682 --> 00:13:05,161
.نه، نه، نه وایستا

125
00:13:25,428 --> 00:13:26,920
.فکر کنم معنیش این باشه که مسلح نیستی

126
00:13:28,338 --> 00:13:29,730
.این کار رو نکن، بذارش زمین

127
00:13:49,586 --> 00:13:50,333
پادریک"؟"

128
00:13:51,389 --> 00:13:52,359
بله، بانوی من؟

129
00:13:53,105 --> 00:13:54,323
.حالا می‌تونی بایستی

130
00:13:55,021 --> 00:13:55,917
.بله، بانوی من

131
00:14:00,417 --> 00:14:01,498
سانسا استارک"؟"

132
00:14:02,754 --> 00:14:04,743
.از غریبه‌ها دوری میکنه، بایدم اینطور باشه

133
00:14:05,153 --> 00:14:07,615
دیدم که با انگشت کوچولو
.به طرف جاده شرقی میرن

134
00:14:07,975 --> 00:14:09,766
.دنبالشون میریم -
...بانوی من -

135
00:14:10,474 --> 00:14:12,687
...اگر هر دو دختران "استارک" محافظت شما رو نخوان

136
00:14:13,457 --> 00:14:14,962
شاید معنیش این باشه
.که از سوگندتون آزاد شدید

137
00:14:15,360 --> 00:14:17,415
برای مادرشون سوگند خوردم
.که ازشون محافظت کنم

138
00:14:17,534 --> 00:14:18,810
.اونا محافظت شما رو نمیخوان

139
00:14:18,840 --> 00:14:20,410
فکر میکنی با انگشت کوچولو در امانه؟

140
00:14:23,274 --> 00:14:24,328
.نه بانوی من

141
00:14:24,629 --> 00:14:26,072
.اسبت رو بیار

142
00:14:35,944 --> 00:14:37,513
.منو خواسته بودین ببینی ملکه

143
00:14:56,338 --> 00:14:58,308
.دو تا از اینا در دنیا هست

144
00:14:59,563 --> 00:15:01,934
یکی که من به گردنم میندازم
."و یکی دیگه که دادمش به "میرسلا

145
00:15:02,427 --> 00:15:03,394
.یه تهدیده

146
00:15:03,514 --> 00:15:05,113
.البته که تهدیده

147
00:15:05,828 --> 00:15:10,180
دخترمون در "دورن" توسط
.کسایی محاصره شده که از خانواده ما متنفرن

148
00:15:11,213 --> 00:15:13,435
...یه تهدیده

149
00:15:15,122 --> 00:15:15,863
بدون یادداشت؟

150
00:15:15,983 --> 00:15:18,827
اونا ما رو به خاطر
.مرگ "اوبرین" و خواهرش سرزنش میکنن

151
00:15:19,146 --> 00:15:20,738
...و هر اتفاق غم‌انگیزی که

152
00:15:20,859 --> 00:15:22,451
.برای اون کشور نفرین شده‌شون افتاده

153
00:15:22,572 --> 00:15:25,011
.اگر بهش دست بزنن، شهرهاشون رو خاکستر میکنم

154
00:15:25,132 --> 00:15:25,965
.آرومتر

155
00:15:26,086 --> 00:15:26,803
چی؟

156
00:15:26,924 --> 00:15:27,857
.اینقدر بلند نگو

157
00:15:27,978 --> 00:15:31,095
دخترمون در خطره اونوقت
تو ناراحتی که من بلند صحبت میکنم؟

158
00:15:31,216 --> 00:15:33,100
.هیچکس نمیدونه که اون دختر ماست

159
00:15:34,640 --> 00:15:36,743
.پس بهش نگو دخترم

160
00:15:37,032 --> 00:15:38,728
.هرگز براش پدری نکردی

161
00:15:38,847 --> 00:15:41,344
اگر برای هر کدوم از بچه‌هام
.پدری میکردم، در خیابون سنگسار میشدن

162
00:15:41,464 --> 00:15:42,865
و این احتیاط تو چه فایده‌ای داشته؟

163
00:15:44,789 --> 00:15:47,170
بزرگترین بچه‌مون
...در مراسم ازدواجش به قتل رسید

164
00:15:47,718 --> 00:15:50,062
...تنها دخترمون به "دورن" تبعید شد

165
00:15:51,413 --> 00:15:55,563
پسر کوچولومون قراره
.با اون فاحشه پوزخند بر لب از "هایگاردن" ازدواج کنه

166
00:16:04,717 --> 00:16:05,963
.اوضاع رو بهتر میکنم

167
00:16:06,083 --> 00:16:07,442
.هیچوقت چیزی رو بهتر نکردی

168
00:16:07,539 --> 00:16:08,707
."میخوام برم "دورن

169
00:16:09,207 --> 00:16:10,803
.و دخترمون رو بیارم خونه

170
00:16:11,737 --> 00:16:15,364
همینطوری نمی‌تونی
.از شاهزاده "دوران" بخوای اونو برگردونه

171
00:16:15,831 --> 00:16:17,638
.قولش رو به پسرش داده

172
00:16:17,875 --> 00:16:19,545
.نمیرم ازش چیزی بخوام

173
00:16:20,368 --> 00:16:22,493
.میخوای با ارتش اونجا بری
.این یعنی جنگ

174
00:16:22,613 --> 00:16:23,465
.بدون ارتش

175
00:16:24,225 --> 00:16:25,820
میدونی کجا نگهش میدارن؟

176
00:16:29,347 --> 00:16:31,341
.(اوبرین" گفته بود "واتر گاردن" ( باغهای آب"

177
00:16:31,765 --> 00:16:32,700
.پیداش میکنم

178
00:16:35,996 --> 00:16:37,529
بازم مشکلی هست، علیاحضرت؟

179
00:16:41,200 --> 00:16:42,448
."میخوای بری به "دورن

180
00:16:43,671 --> 00:16:45,456
.یه مرد یک‌ دست

181
00:16:46,229 --> 00:16:47,465
.تنها

182
00:16:48,457 --> 00:16:50,329
کی گفته تنها میرم؟

183
00:16:58,643 --> 00:17:01,003
.گل آفتابگردون نباشه، از رنگ زرد خوشم نمیاد

184
00:17:01,227 --> 00:17:03,436
گل رز خیلی بهتره
.خیلی خیلی بهتره

185
00:17:03,556 --> 00:17:05,270
.و موسیقی، عاشق موسیقیم

186
00:17:05,390 --> 00:17:06,592
.اما فلوت نباشه

187
00:17:06,712 --> 00:17:09,525
از فلوت متنفرم، می‌تونیم چنگ
.داشته باشیم اگر دوست داری، اما فلوت نه

188
00:17:09,645 --> 00:17:10,526
.بعدش نوبت به غذا میرسه

189
00:17:10,554 --> 00:17:12,780
غذا مهمترین چیزه، موافق نیستی؟

190
00:17:12,900 --> 00:17:14,490
.باید کلوچه کبوتر داشته باشیم

191
00:17:14,731 --> 00:17:17,090
این غذاییه که در پایتخت میخورن، مگه نه؟

192
00:17:17,889 --> 00:17:19,499
مگه نه؟

193
00:17:21,265 --> 00:17:22,163
کیا؟

194
00:17:22,388 --> 00:17:25,665
.مردم در پایتخت کلوچه کبوتر میخورن

195
00:17:26,351 --> 00:17:28,111
.حتما همین کار رو میکنن، عزیزم

196
00:17:28,341 --> 00:17:29,714
.همین کار رو میکنن

197
00:17:30,701 --> 00:17:32,511
جای خوبیه، مگه نه؟

198
00:17:33,266 --> 00:17:34,839
.جای خوبیه

199
00:17:35,400 --> 00:17:39,033
هیچوقت فکر نمیکردم
.همچین جایی ساکن بشم

200
00:17:39,658 --> 00:17:40,647
.قرار نیست ساکن بشی

201
00:17:42,304 --> 00:17:42,979
ببخشید؟

202
00:17:43,216 --> 00:17:45,105
.در "استوکورث" زندگی نمیکنیم

203
00:17:45,226 --> 00:17:48,175
وقتی که مادرم بمیره، خواهرم
.به خاطر اینکه بزرگتره کاخ رو به ارث میبره

204
00:17:48,500 --> 00:17:50,177
.از من متنفره

205
00:17:50,297 --> 00:17:51,781
...روی من اسمهای بد میذاره و گاهی اوقات

206
00:17:51,885 --> 00:17:54,641
حتی وقتی که مادر حواسش
.نیست موهای منو میکشه

207
00:17:56,852 --> 00:17:58,127
میدونی من چی فکر میکنم؟

208
00:17:58,903 --> 00:18:00,579
.فکر میکنم که تو آدم خوبی هستی

209
00:18:01,204 --> 00:18:03,380
.و خواهرت آدم بدجنسیه

210
00:18:03,500 --> 00:18:04,394
.آره بدجنسه

211
00:18:07,019 --> 00:18:08,308
...همه جای دنیا بودم

212
00:18:08,689 --> 00:18:10,327
...و اگر یه چیز یاد گرفته باشم

213
00:18:10,915 --> 00:18:12,866
.اینه که بدجنسی عاقبت خوبی نداره

214
00:18:13,903 --> 00:18:15,354
...افرادی مثل خواهرت

215
00:18:16,067 --> 00:18:18,562
.همیشه به چیزی که لیاقتشونه میرسن

216
00:18:19,363 --> 00:18:21,051
.به هر شکلی که شده

217
00:18:24,584 --> 00:18:25,697
اون کیه؟

218
00:18:29,080 --> 00:18:30,712
.جیمی لنیستر" لعنتی"

219
00:18:33,135 --> 00:18:33,958
سر جیمی"؟"

220
00:18:34,078 --> 00:18:35,353
.سر بران" از بلک‌واتر"

221
00:18:37,157 --> 00:18:39,262
.در مورد پدرتون خیلی متاسفم

222
00:18:39,717 --> 00:18:40,465
.ممنون

223
00:18:41,387 --> 00:18:43,741
."ایشون نامزدم هستن، "لولیس

224
00:18:45,579 --> 00:18:46,799
.باعث افتخاره

225
00:18:49,826 --> 00:18:50,886
.سریعتر برو، عشقم

226
00:18:57,765 --> 00:18:59,822
.عروس جوون و زیبایی انتخاب کردی

227
00:19:00,532 --> 00:19:02,170
کی قراره ازدواج کنی؟

228
00:19:02,301 --> 00:19:03,261
.فقط برو سر اصل مطلب

229
00:19:03,546 --> 00:19:04,444
کدوم اصل مطلب؟

230
00:19:04,564 --> 00:19:05,702
.برای چی اومدی اینجا

231
00:19:06,134 --> 00:19:09,298
امکان نداره این ملاقات
.کوچولو برای من خوب باشه

232
00:19:09,418 --> 00:19:10,545
.برات خیلی خوبه

233
00:19:23,200 --> 00:19:25,691
.لولیس" قراره با "سر ویلیس براکن" ازدواج کنه"

234
00:19:27,391 --> 00:19:29,629
.منو خواهرت یه قراری باهم داشتیم

235
00:19:29,970 --> 00:19:31,649
.من به جای تو بودم اون قرار رو قبول نمیکردم

236
00:19:31,769 --> 00:19:32,866
چطور قراره برای من خوب بشه؟

237
00:19:32,986 --> 00:19:35,902
به خاطر اینکه با من میای
.و در یه کار مهم کمکم میکنی

238
00:19:35,932 --> 00:19:37,440
...و وقتی که برگشتیم

239
00:19:37,560 --> 00:19:41,290
.بهت یه دختر بهتر و یه کاخ بهتر میدم

240
00:19:43,871 --> 00:19:45,796
از کجا برگردیم؟

241
00:19:46,254 --> 00:19:48,717
.از جنوبی‌ترین جای جنوب

242
00:19:50,366 --> 00:20:02,828
<font color ="#7FFF00">:مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

243
00:20:12,999 --> 00:20:14,989
.تو ملکه منی

244
00:20:23,830 --> 00:20:25,986
.شاهزاده دلش نمیخواد که مزاحمشون بشی

245
00:20:26,183 --> 00:20:27,621
...از سر راهم برو کنار

246
00:20:27,656 --> 00:20:29,691
...یا اون تبر بلند رو میگیرم و می‌کنمش

247
00:20:29,726 --> 00:20:30,815
...فرمانده

248
00:20:32,724 --> 00:20:34,060
.بذار بیاد

249
00:20:38,507 --> 00:20:40,086
...برادرت به قتل رسیده

250
00:20:40,809 --> 00:20:42,967
...و اینجا در "واتر گاردن" نشستی

251
00:20:43,001 --> 00:20:45,301
.به آسمون خیره شدی و کاری نمیکنی

252
00:20:45,336 --> 00:20:47,871
اوبرین" در یه محاکمه"
...از راه مبارزه

253
00:20:47,873 --> 00:20:49,584
.و توسط یه لرد کشته شده، این قتل نیست

254
00:20:49,586 --> 00:20:52,210
...برادرت -
.لازم نیست چیزی رو به یادم بیاری -

255
00:20:52,245 --> 00:20:55,450
قبل از اینکه برای تو
.معنی داشته باشه، برادر من بود

256
00:20:55,833 --> 00:20:57,032
در مورد مرگش چه کار میکنی؟

257
00:20:57,034 --> 00:20:59,755
.دفنش میکنم. براش عزاداری میکنم

258
00:20:59,790 --> 00:21:00,805
و بعد؟

259
00:21:00,840 --> 00:21:02,116
.میگی برم بجنگم

260
00:21:02,118 --> 00:21:03,858
.تمام کشور میخوان بری به جنگ

261
00:21:03,893 --> 00:21:07,030
پس خوش‌شانسیم
.که تصمیم رو تمام کشور نمیگیره

262
00:21:09,160 --> 00:21:11,025
.مارهای شنی" با من هستن"

263
00:21:11,060 --> 00:21:12,641
.عشق مردمشون رو در اختیار داریم

264
00:21:12,676 --> 00:21:13,892
...انتقام پدرشون رو میگیرن

265
00:21:13,894 --> 00:21:17,857
در حالی که تو اینجا
.روی صندلی نشستی و کاری نمیکنی

266
00:21:22,341 --> 00:21:23,877
.اوبرین" مرده"

267
00:21:24,735 --> 00:21:27,658
"و این دختره "لنیستر
...آزادانه در "واتر گاردن" می‌چرخه

268
00:21:27,660 --> 00:21:30,978
.غذای ما رو میخوره، هوای ما رو تنفس میکنه

269
00:21:32,065 --> 00:21:33,535
...باید چند تا از خواهران و برادرانت رو

270
00:21:33,537 --> 00:21:35,218
بکشن؟

271
00:21:36,314 --> 00:21:37,708
.بسپرش به من

272
00:21:39,632 --> 00:21:43,729
.بذار انگشت به انگشت برای "سرسی" بفرستمش

273
00:21:45,024 --> 00:21:47,111
.من عاشق برادرم بودم

274
00:21:47,146 --> 00:21:49,378
.و تو اونو خوشحال کردی

275
00:21:49,413 --> 00:21:52,291
به خاطر همین هم
.همیشه در قلب من جا داری

276
00:21:53,588 --> 00:21:57,979
اما به خاطر انتقام
.یه دختر کوچولو رو سلاخی نمی‌کنم

277
00:21:58,014 --> 00:21:59,596
.اینجا نه

278
00:21:59,631 --> 00:22:01,628
.نه تا زمانی که من حاکم باشم

279
00:22:02,720 --> 00:22:04,421
و چقدر دیگه میتونی حکمرانی کنی؟

280
00:22:20,765 --> 00:22:22,968
.آنسالید"ها خیلی مشخصن"

281
00:22:23,364 --> 00:22:25,702
هر کسی میتونه از یک کیلومتر
.اونطرفتر ببینه که دارن میان

282
00:22:26,273 --> 00:22:28,349
مشخصه که اینطوری
.هیچکدوم از پسران "هارپی" رو پیدا نکردی

283
00:22:28,879 --> 00:22:30,276
نکردی، مگه نه؟

284
00:22:32,441 --> 00:22:34,886
...پسران دوم من از طرف دیگه

285
00:22:35,332 --> 00:22:39,824
مشروب میخورن، با فاحشه‌ها
...هستن، در خیابون می‌جنگن

286
00:22:40,327 --> 00:22:41,573
.با همه قاطی میشن

287
00:22:41,608 --> 00:22:43,911
.همه چیز رو در میخونه‌ها می‌شنون

288
00:22:44,046 --> 00:22:47,500
افراد رو از میخونه
.تا کوچه‌ها ساکت و آروم تعقیب میکنن

289
00:22:47,932 --> 00:22:52,012
چند تا انگشت می‌شکنن
...و چیزهای بیشتری می‌شنون

290
00:22:53,335 --> 00:22:54,739
...قبل از اینکه بفهمی

291
00:23:14,578 --> 00:23:16,017
.همه از اینجا رفتن

292
00:23:16,949 --> 00:23:18,118
.بریم

293
00:23:18,354 --> 00:23:19,924
چرا اینقدر با عجله؟

294
00:23:19,959 --> 00:23:20,902
ترسیدی؟

295
00:23:20,937 --> 00:23:23,389
.آنسالید" از هیچی نمی‌ترسه"

296
00:23:24,010 --> 00:23:25,578
.درسته

297
00:23:25,679 --> 00:23:27,092
.مشکلت همینه

298
00:23:27,228 --> 00:23:31,397
مدتها پیش ترس رو تجربه کردی
.اما فراموش کردی معنیش چیه

299
00:23:32,240 --> 00:23:34,252
...کسی که ترس رو فراموش کرده

300
00:23:34,768 --> 00:23:36,738
.فراموش میکنه پنهان بشه

301
00:23:45,524 --> 00:23:47,476
.ترس از این نظر فایده داره

302
00:24:12,082 --> 00:24:13,403
..."پسران "هارپی

303
00:24:13,438 --> 00:24:15,723
.می‌خوان منو به اسارت بگیرن

304
00:24:15,958 --> 00:24:18,155
همه ما رو به اسارت بگیرن
...خواهش میکنم علیاحضرت

305
00:24:18,190 --> 00:24:20,588
.باید اونو بکشین -
.این کار پیامی در برداره -

306
00:24:20,623 --> 00:24:22,720
...فکر میکنم که بهتره خودداری رو هم تجربه کنین

307
00:24:22,755 --> 00:24:23,897
.علیاحضرت -
چرا؟ -

308
00:24:23,899 --> 00:24:26,017
.خب، ممکنه اطلاعات ارزشمندی داشته باشه

309
00:24:26,039 --> 00:24:29,203
"خب، این پسر "هارپی
.هیچ اطلاعات ارزشمندی نداره

310
00:24:29,238 --> 00:24:30,378
از کجا میدونی؟

311
00:24:30,413 --> 00:24:32,114
.به خاطر اینکه ازش بازجویی کردم

312
00:24:32,625 --> 00:24:35,106
و اطلاعاتی که بدست اوردی
...اینه که جوونه

313
00:24:35,141 --> 00:24:36,244
.و آزاد به دنیا اومده

314
00:24:36,279 --> 00:24:37,456
چرا باید بخواد برده‌داری رو برگردونه؟

315
00:24:37,491 --> 00:24:38,526
برای اون چه نفعی داره؟

316
00:24:38,561 --> 00:24:40,025
شاید تنها چیزیه
...که بهش افتخار میکرده

317
00:24:40,144 --> 00:24:41,879
این بوده که می‌دونسته
.کسی پایینتر از اونم هست

318
00:24:41,913 --> 00:24:43,245
.بهش پول دادن

319
00:24:43,280 --> 00:24:45,474
خانواده‌های مهم می‌ترسن
.کاری بکنن

320
00:24:45,509 --> 00:24:46,760
به مردم فقیر پول میدن
.تا براشون کارها رو انجام بده

321
00:24:46,795 --> 00:24:47,870
و تو از کجا میدونی؟

322
00:24:47,905 --> 00:24:49,600
.همه اینو میدونن -
.من نمیدونم -

323
00:24:49,635 --> 00:24:50,799
.و من سرپرست یه خونواده مهمم

324
00:24:50,834 --> 00:24:53,360
نمیدونیم این مرد
.چه کار کرده و نکرده

325
00:24:53,395 --> 00:24:55,589
.حداقل محاکمه‌اش کنید

326
00:24:55,624 --> 00:24:57,106
.یه محاکمه عادلانه

327
00:24:57,753 --> 00:24:59,086
...به همه شهروندان "میرین" نشون بدین

328
00:24:59,121 --> 00:25:01,638
.از کسایی که برکنار کردین بهترین

329
00:25:01,872 --> 00:25:03,061
.بهشون یه راه بهتر یاد بدین

330
00:25:03,096 --> 00:25:05,649
.نمیدونم که این ارباب پیر از کجا اومده

331
00:25:05,684 --> 00:25:08,487
.امیدوارم اونجا همه چیز متفاوت باشه

332
00:25:08,977 --> 00:25:12,149
"اما اینجا در "میرین
..."قبل از "دنریس فرزند طوفان

333
00:25:12,184 --> 00:25:13,712
.صاحب ما بودن

334
00:25:14,007 --> 00:25:15,944
...پس باید در موردشون خیلی چیزا یاد بگیریم

335
00:25:16,378 --> 00:25:18,118
.یا اینکه زیاد زنده نمی‌مونیم

336
00:25:18,488 --> 00:25:20,467
.اونا به من یاد دادن که چی هستن

337
00:25:20,933 --> 00:25:23,136
...رحم، محاکمه عادلانه

338
00:25:23,171 --> 00:25:25,165
.اینا براشون معنی نداره

339
00:25:25,200 --> 00:25:27,203
.تنها چیزیه که متوجه میشن خونه

340
00:25:32,546 --> 00:25:34,051
.از همه‌تون به خاطر مشاوره ممنونم

341
00:25:43,140 --> 00:25:44,082
...علیاحضرت

342
00:25:44,117 --> 00:25:45,719
.باید باهاتون حرف بزنم، خواهش میکنم

343
00:25:45,754 --> 00:25:46,779
در مورد چی؟

344
00:25:46,814 --> 00:25:48,444
.در مورد پدرتون

345
00:25:48,479 --> 00:25:50,482
.در مورد پادشاه دیوانه -
پادشاه دیوانه؟ -

346
00:25:50,517 --> 00:25:52,151
اینجایی که منو یاد دروغهای دشمنام بندازی؟

347
00:25:52,186 --> 00:25:53,415
.فرض کن به یاد اوردم

348
00:25:53,450 --> 00:25:55,351
...علیاحضرت

349
00:25:55,386 --> 00:25:57,185
.من در گاردمحافظ پادشاه خدمت کردم

350
00:25:57,855 --> 00:25:59,914
.از اول کنارش بودم

351
00:25:59,949 --> 00:26:02,152
.دشمنانتون دروغ نمیگن

352
00:26:03,772 --> 00:26:04,996
.ادامه بده

353
00:26:07,006 --> 00:26:09,833
زمانی که مردم قیام کردن
...و برضدش شورش کردن

354
00:26:09,868 --> 00:26:12,368
پدرتون زبونشون رو برید
.و داخل آتش انداخت

355
00:26:13,445 --> 00:26:15,958
.پسران رو جلوی پدراشون کشت

356
00:26:16,788 --> 00:26:19,071
...مردان رو زنده در آتش سوزاند

357
00:26:19,106 --> 00:26:21,009
...و وقتی اونا جیغ میزدن خندید

358
00:26:22,166 --> 00:26:24,500
...و تلاش اون برای خاموش کردن شورش

359
00:26:25,720 --> 00:26:28,277
به شورشی تبدیل شد
...که هر "تارگرینی" رو به کشتن داد

360
00:26:28,763 --> 00:26:30,161
.به جز دو تا

361
00:26:31,210 --> 00:26:32,776
.من پدرم نیستم

362
00:26:32,811 --> 00:26:35,353
.نه، علیاحضرت، خدا رو شکر

363
00:26:36,379 --> 00:26:40,489
اما پادشاه دیوانه
.عدالتی رو در مورد دشمنانش اجرا کرد که فکر میکرد لیاقتشونه

364
00:26:40,524 --> 00:26:43,409
...و هر بار بهش احساس قدرت

365
00:26:43,444 --> 00:26:44,720
...و درستکاری میداد

366
00:26:45,598 --> 00:26:47,084
.تا آخر کار

367
00:26:52,048 --> 00:26:55,529
بدون یه محاکمه عادلانه
.این پسر "هارپی" رو اعدام نمیکنم

368
00:26:59,362 --> 00:27:00,829
.علیاحضرت

369
00:27:10,733 --> 00:27:12,115
.یه حشره اونجاست

370
00:27:12,150 --> 00:27:13,627
.آره، بهتره مراقب باشین

371
00:27:13,662 --> 00:27:16,456
.شاید تصادفی غذای مسموم بخوریم

372
00:27:16,491 --> 00:27:21,193
وقتی که موافقت
کردم باهات بیام، درست نیتم رو توضیح ندادم؟

373
00:27:25,510 --> 00:27:30,787
به علاوه، توی این
جعبه لعنتی چه کار دیگه می‌تونم بکنم؟

374
00:27:30,822 --> 00:27:32,725
ازش خوشت نمياد ؟ -
.ميخوام يه کمي قدم بزنم -

375
00:27:32,760 --> 00:27:33,931
.نميتوني

376
00:27:33,966 --> 00:27:37,169
سرسي" قول داده به هر کي که"
.سرِت رو براش ببره مقام لُرد ميده

377
00:27:37,204 --> 00:27:39,609
.بايد کٌسش رو قول مي داد

378
00:27:39,644 --> 00:27:41,948
بهترين قسمت بدنش
.در ازاي بهترين قسمت بدن من

379
00:27:42,600 --> 00:27:45,896
خب، گمونم يه جعبه‌ي بزرگ واسه من
.به اندازه‌ي هرجاي ديگه‌اي خوب باشه

380
00:27:46,619 --> 00:27:49,221
ببينم واقعاً ميخوام تمام طول اين مسير
تا "وُلانتيس" رو

381
00:27:49,256 --> 00:27:51,354
با حرف زدن راجب چيزهاي بيهوده بگذرونيم؟

382
00:27:51,389 --> 00:27:53,282
.راست ميگي، فايده اي نداره

383
00:27:53,673 --> 00:27:55,756
مسير به سمت "وُلانتيس" ؟

384
00:27:55,758 --> 00:27:58,663
.گفتي قراره بريم ميرين
چي توي "وُلانتيس" ـه ؟

385
00:27:58,698 --> 00:28:00,073
.جاده‌ي منتهي به ميرين اونجاست

386
00:28:00,108 --> 00:28:03,888
و اميدواري که در انتهاي مسير
منتهي به ميرين چي پيدا کني؟

387
00:28:03,923 --> 00:28:05,921
بهت که گفتم.
.يه فرمانروا

388
00:28:05,956 --> 00:28:08,154
.ولي تو يه فرمانروا داري

389
00:28:08,189 --> 00:28:10,842
.هرجايي يه فرمانروا داره

390
00:28:10,877 --> 00:28:13,414
روي هر کپه گه کنار جاده

391
00:28:13,449 --> 00:28:15,547
.پرچم يه نفر نصب شده

392
00:28:15,582 --> 00:28:17,368
کارت واقعا خوب بود، ميدونستي؟

393
00:28:17,934 --> 00:28:19,319
.توي فرمانروايي کردن

394
00:28:19,933 --> 00:28:22,106
.توي دوران کوتاهي که دست شاه بودي

395
00:28:22,581 --> 00:28:24,040
.فرمانروايي نکردم. فقط يه خدمتگزار بودم

396
00:28:24,075 --> 00:28:26,589
.بهرحال بازم يه مرد با استعدادي

397
00:28:26,624 --> 00:28:28,194
اينکه تونستم آدماي زيادي رو بکشم؟

398
00:28:28,229 --> 00:28:32,372
آره، ولي توي بخش هاي ديگه هم
.اتفاقات خوبي رو رقم زدي

399
00:28:35,520 --> 00:28:37,786
اون ازم مي‌خواست که
.مقرفرمانروايي رو ترک کنم

400
00:28:38,796 --> 00:28:39,929
.بهم التماس کرد

401
00:28:40,662 --> 00:28:42,110
.نميخواستم برم

402
00:28:42,145 --> 00:28:43,300
چرا ؟

403
00:28:43,335 --> 00:28:44,811
.چون ازش خوشم ميومد

404
00:28:46,095 --> 00:28:47,906
...قدرت

405
00:28:47,941 --> 00:28:49,408
.حتي به عنوان يه خدمتگزار

406
00:28:49,917 --> 00:28:52,900
.مردم از رهبرها پيروي مي کنن

407
00:28:52,935 --> 00:28:54,648
.و هيچوقت از ما پيروي نمي ‌کنن

408
00:28:54,683 --> 00:28:56,684
.ما براشون منزجر کننده يم

409
00:28:56,719 --> 00:28:57,950
.منم خودم فکر مي کنم ما منزجرکننده يم

410
00:28:57,985 --> 00:29:00,357
..و ما هم فکر مي‌کنيم اونا
..منزجر کنندن، براي همينه که

411
00:29:00,392 --> 00:29:03,251
خودمون رو توي اين جعبه‌هاي بزرگ
.و راحت زنداني ميکنيم

412
00:29:03,253 --> 00:29:04,731
.تا ازشون دور باشيم

413
00:29:05,560 --> 00:29:06,787
...ولي بازم

414
00:29:07,655 --> 00:29:09,230
...مهم نيست ما چيکار کنيم

415
00:29:09,834 --> 00:29:14,337
آدمايي مثل من و تو هيچوقت از اينکه
.تو يه جعبه باشن راضي نميشن

416
00:29:14,372 --> 00:29:15,656
.نه براي يه مدت طولاني

417
00:29:17,162 --> 00:29:18,291
.حق باتوئه

418
00:29:19,061 --> 00:29:21,365
.بريم يه قدمي بزنيم -
.نه -

419
00:29:21,400 --> 00:29:23,937
مگه چندتا کوتوله تو دنيا وجود داره؟

420
00:29:24,628 --> 00:29:26,590
يعني "سرسي" مي‌خواد همشونو بکشه؟

421
00:29:31,373 --> 00:29:33,056
.اون نيست

422
00:29:33,091 --> 00:29:35,390
مي‌خواين ملکه‌تون رو فريب بدين؟

423
00:29:35,425 --> 00:29:37,524
بندازمشون توي زندان، علياحضرت؟

424
00:29:37,559 --> 00:29:39,197
."نيازي نيست، سر "مرين

425
00:29:39,232 --> 00:29:41,677
نمي‌خوام بقيه‌ي شکارچي‌ها رو
.از اينکار دلسرد کنم

426
00:29:42,171 --> 00:29:43,873
.اشتباه پيش مياد

427
00:29:43,908 --> 00:29:44,672
.ممنون، علياحضرت -
.ممنون -

428
00:29:44,674 --> 00:29:45,527
.ممنون، علياحضرت -
.ممنون -

429
00:29:45,562 --> 00:29:46,522
.سر رو هم با خودتون ببرين

430
00:29:46,557 --> 00:29:47,428
...اجازه بدين، علياحضرت

431
00:29:47,463 --> 00:29:49,462
اگه از نظر شما ايرادي نداره
.اين سر رو من برميدارم

432
00:29:49,497 --> 00:29:51,496
.ممکنه به دردم بخوره

433
00:29:52,789 --> 00:29:53,929
.بسيارخب

434
00:29:57,049 --> 00:29:58,625
.بذاريدش همونجا خوبه

435
00:30:00,093 --> 00:30:02,168
.شنيدين که چي گفت. بذارينش اونجا

436
00:30:30,316 --> 00:30:31,862
تو دست پادشاهي ؟

437
00:30:31,897 --> 00:30:33,349
.نه، عمو

438
00:30:33,384 --> 00:30:36,852
واضحه که همچين جايگاهي
.شايسته‌ي يک زن نيست

439
00:30:37,120 --> 00:30:41,300
من فقط پسرم رو تا زماني که بزرگ بشه و
.براي خودش يه دست پادشاه انتخاب کنه مشاوره ميدم

440
00:30:41,535 --> 00:30:45,407
علياحضرت، من مايلم تا
.به صورت موقتي دست پادشاه بشم

441
00:30:45,442 --> 00:30:48,071
..تازماني که -
."شما مرد خوبي هستين، لرد "تايرل -

442
00:30:48,106 --> 00:30:50,307
.ولي گمون نکنم که وقتش رو داشته باشين

443
00:30:50,342 --> 00:30:52,557
.درکنار سِمَت ارباب کشتي‌ها

444
00:30:52,592 --> 00:30:55,508
.شاه شما رو براي ارباب خزانه منصوب کردن

445
00:30:56,845 --> 00:30:57,768
.علياحضرت

446
00:30:57,803 --> 00:31:01,875
به گفته ايشون تجربه و دانش شما
.از مسائل مالي بي‌نظيره

447
00:31:02,222 --> 00:31:06,335
گفتن که باعث افتخارشونه که شما رو
.نماينده‌ي منافع تاج و تخت بکنن

448
00:31:06,370 --> 00:31:08,470
.افتخار از ماست، علياحضرت

449
00:31:08,505 --> 00:31:11,672
،علياحضرت
..در گذشته، در زمان‌هاي زيادي

450
00:31:11,707 --> 00:31:14,365
.استاد اعظم به عنوان دست شاه خدمت کردن

451
00:31:14,400 --> 00:31:18,864
شاه، "کايبورن" رو به مشاور در
.مسائل اضطراري دربار سلطنتي منصوب کردن

452
00:31:20,769 --> 00:31:22,296
...علياحضرت

453
00:31:22,331 --> 00:31:26,696
اين... اين مرد؟
اين... اين مايه ننگ براي قلعه؟

454
00:31:27,123 --> 00:31:28,331
...علياحضرت

455
00:31:28,801 --> 00:31:32,247
ميشه بگيد اون چه صلاحيت‌هايي
براي اين مقام داره؟

456
00:31:32,282 --> 00:31:34,863
،صلاحيت وفاداري
.استاداعظم

457
00:31:34,898 --> 00:31:36,999
.اين ويژگييه که اون خواجه هيچوقت نداشت

458
00:31:37,602 --> 00:31:39,589
.وفاداري بيشتر از هرکس ديگه‌اي

459
00:31:40,480 --> 00:31:42,143
...من بايد بگم که
...نمي‌تونم

460
00:31:42,178 --> 00:31:43,420
.."عمو "کِوان

461
00:31:43,455 --> 00:31:46,702
با توجه به موقعيت شما بعنوان
..."فرمانده‌ي ارتش "لنيستر

462
00:31:46,737 --> 00:31:50,145
شاه مايل هستن که بعنوانِ
.وزیر جنگ براشون خدمت کنين

463
00:31:50,399 --> 00:31:53,097
هيچ کس ديگه‌اي به اندازه شما
.لايق اين سِمَت نيست

464
00:31:53,679 --> 00:31:55,200
.لطف دارين

465
00:31:55,843 --> 00:31:58,112
دوست دارم که اينو از
.خودِ شاه بشنوم

466
00:31:58,247 --> 00:31:59,715
.خب، شاه در حال حاضر خيلي سرشون شلوغه

467
00:31:59,750 --> 00:32:02,289
ولي بايد اينجا باشن و
.ياد بگيرن فرمانروايي يعني چي

468
00:32:02,324 --> 00:32:03,796
.دارن ياد ميگيرن

469
00:32:03,831 --> 00:32:05,952
،در اين موقعيت
..در مقامِ فرمانروا

470
00:32:05,987 --> 00:32:07,991
.از من خواستن که از جانب ايشون صحبت کنم

471
00:32:08,550 --> 00:32:12,442
من براي اداي احترام به برادرم
...به پايتخت برگشتم

472
00:32:12,477 --> 00:32:13,558
..و همينطور به تو

473
00:32:13,593 --> 00:32:15,352
.و براي اينکه به شاه خدمت کنم

474
00:32:15,387 --> 00:32:18,914
به پايتخت برنگشتم که
.بعنوان عروسک خيمه شب‌بازيت خدمت کنم

475
00:32:18,949 --> 00:32:22,462
نيومدم ببينم که شوراي اصلي رو
.با يه مشت افراد مفت‌خور پُر کني

476
00:32:23,473 --> 00:32:24,985
...ايني که برادر خودت رو فرستادي

477
00:32:25,021 --> 00:32:28,974
برادرم براي انجام يک ماموريت
.حساس ديپلماتيک پايتخت رو ترک کرد

478
00:32:29,009 --> 00:32:30,045
چه ماموريتي؟

479
00:32:30,080 --> 00:32:32,404
.اين ربطي به وزیر جنگ نداره

480
00:32:34,542 --> 00:32:37,031
فکر نمي‌کنم اين حق رو داشته باشي
..که به من امر و نهي کني

481
00:32:37,066 --> 00:32:39,569
.که چي به من ربط داره و چي نداره

482
00:32:39,915 --> 00:32:41,605
.تو ملکه‌ي مادري

483
00:32:42,340 --> 00:32:43,891
.نه بيشتر

484
00:32:47,078 --> 00:32:49,853
ميخواي پادشاهت رو در زماني که
بهت نياز داره ترک کني؟

485
00:32:49,888 --> 00:32:53,224
،اگه خواست کسي رو بفرسته دنبالم
.منتظرشون مي‌مونم

486
00:32:53,259 --> 00:32:55,360
."توي "کسترلي‌راک

487
00:33:02,669 --> 00:33:04,903
.يالا، اين يکي رو ميدوني

488
00:33:06,677 --> 00:33:08,046
.شبيه يه حيوونه

489
00:33:10,966 --> 00:33:12,526
.مار

490
00:33:12,965 --> 00:33:15,447
..مـ... مـ.. مـ
..اين حرف "م"ـه

491
00:33:15,482 --> 00:33:17,877
.اين "م"ـه -
.درسته، خيلي خوبه

492
00:33:17,912 --> 00:33:20,588
...ميدونستي

493
00:33:20,623 --> 00:33:22,343
...جوون‌ترين لرد فرمانده‌ي تاريخ

494
00:33:22,358 --> 00:33:24,896
،"آستريچ استارک"
تو سن 10 سالگي انتخاب شده؟

495
00:33:26,904 --> 00:33:28,780
.من حرف "م" رو بلدم

496
00:33:28,815 --> 00:33:30,501
.ياد مي‌گيري، قول ميدم

497
00:33:30,621 --> 00:33:31,245
.به سِر "داوس" هم من ياد دادم

498
00:33:31,247 --> 00:33:33,525
افراد پير توي ياد گرفتن چيزهاي جديد
.خيلي وضعشون داغونه

499
00:33:33,560 --> 00:33:35,713
.خب، تو معلم خوبي هستي

500
00:33:37,230 --> 00:33:38,441
.خيلي صبوري

501
00:33:38,476 --> 00:33:41,381
من فقط گفتم که هرچي بيشتر براي
..تمرين کردن وقت بذاري

502
00:33:41,416 --> 00:33:42,480
.سريعتر مي‌توني بخوني

503
00:33:42,515 --> 00:33:43,927
.مشکلي نيست

504
00:33:44,250 --> 00:33:45,580
.داريم خوب پيش ميريم

505
00:33:45,615 --> 00:33:49,959
"مطمئنم تو و "آستريچ استارک
.حرفاي زيادي براي گفتن دارين

506
00:33:53,034 --> 00:33:55,332
وقتي ياد گرفتي بخوني چند سالت بود؟

507
00:33:55,367 --> 00:33:56,965
.سه سال
سه سال ؟

508
00:33:57,000 --> 00:33:58,498
مادرت بهت ياد داده بود؟

509
00:33:59,208 --> 00:34:00,287
.نه

510
00:34:00,322 --> 00:34:02,220
.استاد اعظم مون "کرِسن" يادم داد

511
00:34:02,255 --> 00:34:05,687
.من خيلي وقت واسه تمرين کردن داشتم
...مادرم منو هميشه تو اتاق نگه داشته بود چون

512
00:34:08,433 --> 00:34:12,535
تو جنوب چي بهش ميگن؟
.همين بلايي که سر صورتت اومده

513
00:34:12,570 --> 00:34:14,528
."تب "خاکستري

514
00:34:14,563 --> 00:34:16,441
شمال ديوار بهش چي ميگن؟

515
00:34:17,107 --> 00:34:18,520
.نميدونم

516
00:34:19,263 --> 00:34:22,587
.ولي دو تا از خواهرهام اين مريضي رو داشتن
.جفتشون مُردن

517
00:34:22,848 --> 00:34:24,322
چطوري خوبت کردن؟

518
00:34:24,357 --> 00:34:26,940
.يادم نمياد
.بچه بودم

519
00:34:27,160 --> 00:34:29,376
فکر کنم، آدماي زيادي اومدن و
.تلاششون رو کردن

520
00:34:29,411 --> 00:34:31,713
.هرکاري مي‌کردن، تأثيري نداشت

521
00:34:33,524 --> 00:34:35,154
چه بلايي سر خواهرهات اومد؟

522
00:34:37,436 --> 00:34:41,548
.پدرم اونا رو مجبور کرد برن بیرون پناهگاه

523
00:34:42,237 --> 00:34:44,170
هيچکدوممون اجازه نداشتيم
.بهشون نزديک بشيم

524
00:34:44,540 --> 00:34:48,560
،ولي صداشون رو مي‌شنيديم
.مخصوصاً شب ها

525
00:34:49,102 --> 00:34:53,454
صداشون که ميومد
.انگار خودشون نبودن

526
00:34:54,089 --> 00:34:55,457
بازم ديديشون؟

527
00:34:56,600 --> 00:34:58,231
.فقط يکبار، اون آخراي کار

528
00:35:00,180 --> 00:35:01,566
.تمام بدنشون پُر شده بود

529
00:35:02,804 --> 00:35:08,049
،صورت‌هاشون، دست‌هاشون
.مثل حيوون رفتار مي‌کردن

530
00:35:09,349 --> 00:35:12,266
پدرم مجبور شد اونا رو با طناب
.ببنده و ببره تو جنگل

531
00:35:13,166 --> 00:35:14,967
تو جنگل باهاشون چيکار کرد؟

532
00:35:20,702 --> 00:35:21,743
.مادر

533
00:35:22,273 --> 00:35:23,548
.تنهامون بذارين

534
00:35:26,761 --> 00:35:27,951
.علياحضرت

535
00:35:29,769 --> 00:35:31,338
.نبايد به اون دختره نزديک بشي

536
00:35:31,373 --> 00:35:32,890
چرا ؟ -
.اون يه وحشي ـه -

537
00:35:32,925 --> 00:35:34,171
.اسمش "گيلي" ـه

538
00:35:34,206 --> 00:35:36,005
.دختر خوبيه
.دارم خوندن رو بهش ياد ميدم

539
00:35:36,040 --> 00:35:39,287
.اون يه وحشي ـه
.پدرت، مردمش رو شکست داد

540
00:35:39,322 --> 00:35:41,934
.پادشاهشون رو به جرم خيانت اعدام کرد

541
00:35:42,226 --> 00:35:45,200
،اونا مي‌تونن با ضربه زدن به تو
.به پدرت ضربه بزنن

542
00:35:45,235 --> 00:35:46,903
.گيلي" همچين کاري نمي کنه"

543
00:35:48,464 --> 00:35:50,618
.فکرشم نميتوني کني آدما چيکار مي‌تونن بکنن

544
00:35:51,735 --> 00:35:53,943
.اين همه کتاب خوندي و هنوزم نميدوني

545
00:36:00,031 --> 00:36:02,720
.دستور دادم که "منس رايدر" رو بسوزونن

546
00:36:02,755 --> 00:36:05,051
.تو نذاشتي که اين دستور اجرا بشه

547
00:36:05,086 --> 00:36:07,582
.تو به "منس رايدر" رحم کردي

548
00:36:07,743 --> 00:36:09,403
.حرف شاه قانونه

549
00:36:10,209 --> 00:36:14,043
شايد بهتر باشه از سِر "داوس" بپرسي من
.چقدر به قانون‌شکن‌ها ترحم نشون ميدم

550
00:36:17,771 --> 00:36:19,761
،اگه بيش از حد مهربوني نشون بدي
.مردم ديگه ازت نمي‌ترسن

551
00:36:19,796 --> 00:36:21,892
،اگه ازت نترسن
.ازت پيروي نمي‌کنن

552
00:36:22,713 --> 00:36:25,109
،با نهايت احترام، اعلي‌حضرت
..مردم آزاد هيچوقت از شما اطاعت نمي‌کنن

553
00:36:25,113 --> 00:36:26,447
.مهم نيست که چيکار کنين

554
00:36:27,642 --> 00:36:29,616
شما کسي هستين که شاهشون رو
.زنده زنده سوزوند

555
00:36:30,204 --> 00:36:31,448
پس از کي پيروي مي‌کنن؟

556
00:36:33,518 --> 00:36:34,886
تو ؟

557
00:36:34,921 --> 00:36:38,105
.نه. فقط از يکي از خودشون

558
00:36:40,320 --> 00:36:41,841
اين دختر بدبخت رو مي‌شناسي؟

559
00:36:43,406 --> 00:36:45,954
."ليانا مورمونت" -
.برادرزاده‌ي لرد فرمانده -

560
00:36:46,350 --> 00:36:47,819
.بانوي جزيره‌ي خرس

561
00:36:48,190 --> 00:36:49,782
.و يه بچه‌ي ده ساله

562
00:36:51,360 --> 00:36:54,245
ازش خواستم که خاندانش رو
.به بارگاه سلطنتي من ملحق کنه. اينم جوابشه

563
00:36:54,502 --> 00:36:57,685
جزيره‌ي خرس، هيچ پادشاهي رو جز
...پادشاه شمال نمي‌شناسه

564
00:36:57,720 --> 00:36:59,711
.و اسمش هم "استارک" ـه

565
00:37:00,061 --> 00:37:01,916
.اين خوشحالت مي‌کنه

566
00:37:03,503 --> 00:37:05,268
.عذر ميخوام، اعلي حضرت

567
00:37:06,368 --> 00:37:09,922
شمالي‌ها يه مقدار توي
.متعهد بودن شبيه مردم آزاد هستن

568
00:37:10,867 --> 00:37:12,366
.فقط به خودشون وفادارن

569
00:37:12,785 --> 00:37:13,902
.ميدونم

570
00:37:13,937 --> 00:37:17,114
برادرم، "رابرت" هميشه راجب اينکه
..کنترل کردنشون چقدر سخته

571
00:37:17,149 --> 00:37:18,650
.کلي ناله مي کرد

572
00:37:20,679 --> 00:37:22,682
.حتي با وجود کمک پدرت

573
00:37:25,462 --> 00:37:28,679
امشب، نگهبانان شب يه لرد فرمانده‌ي
.جديد رو انتخاب مي‌کنن

574
00:37:29,560 --> 00:37:31,300
.سر "آليسر تورن" قراره برنده بشه

575
00:37:31,335 --> 00:37:33,360
.به احتمال زياد -
.مرد دوست داشتنيه -

576
00:37:33,798 --> 00:37:35,361
.فکر مي‌کنه تو يه خائني

577
00:37:36,551 --> 00:37:38,071
...فکر ميکني اگه "تورن" فرمانده بشه

578
00:37:38,106 --> 00:37:40,925
چه بلايي سرت مياد؟ -
.فکر نمي‌کنم خوشايند باشه -

579
00:37:40,960 --> 00:37:42,768
.شجاعتت باعث شد اون ضعيف به نظر بياد

580
00:37:44,249 --> 00:37:45,697
.بخاطر اين تو رو مجازات مي‌کنه

581
00:37:45,986 --> 00:37:47,914
.من آدما رو به خاطر شجاعتشون مجازات نمي‌کنم

582
00:37:47,949 --> 00:37:49,448
.بهشون پاداش ميدم

583
00:37:49,869 --> 00:37:51,590
.درش شکي نيست، علياحضرت

584
00:37:52,842 --> 00:37:54,600
.اما من از برادران نگهبانان شب هستم

585
00:37:54,938 --> 00:37:57,560
.زندگيم، شرافتم و شمشيرم در اختيار اوناست

586
00:37:57,795 --> 00:37:59,701
.نميدونم ديگه چي ميتونم بهتون بدم

587
00:37:59,737 --> 00:38:01,521
.ميتوني شمال رو بهم بدي

588
00:38:02,961 --> 00:38:04,082
.نميتونم

589
00:38:05,716 --> 00:38:07,942
.حتي اگه مي‌خواستم
.من يه حرومزاده‌ام

590
00:38:08,283 --> 00:38:09,399
."يه "اسنو

591
00:38:09,946 --> 00:38:12,569
.جلوي من زانو بزن
.شمشيرت رو بذار جلوي پام

592
00:38:12,604 --> 00:38:15,478
براي من خدمت کن و وقتي که
.بلند ميشي "جان استارک" هستي

593
00:38:15,513 --> 00:38:17,032
.لرد وينترفل

594
00:38:22,829 --> 00:38:25,246
اون مي‌تونه با يه حرکت قلم به
.تو لقب استارک بده

595
00:38:25,711 --> 00:38:27,907
.اين اولين چيزيه که يادمه مي‌خواستم

596
00:38:29,344 --> 00:38:32,159
هميشه آرزو مي‌کردم که پدرم
.همين رو از پادشاه بخواد

597
00:38:32,195 --> 00:38:34,600
درست مثل اينکه ديگه هيچوقت
.حرمزاده‌ي وينترفل نباشم

598
00:38:34,635 --> 00:38:37,645
.نه، لياقتش رو داري
.جدي ميگم

599
00:38:37,680 --> 00:38:39,830
.من واقعا برات خوشحالم

600
00:38:40,847 --> 00:38:42,383
.مي‌خوام درخواستش رو رد کنم

601
00:38:44,407 --> 00:38:45,641
...ولي

602
00:38:45,676 --> 00:38:47,663
.ميشي لرد وينترفل

603
00:38:48,280 --> 00:38:50,452
.من براي نگهبانان شب قسم وفاداراي خوردم

604
00:38:50,655 --> 00:38:52,251
..اگه حرف خودم رو جدي نگيرم

605
00:38:52,286 --> 00:38:54,477
اونوقت چجور لرد وينترفل ميتونم بشم؟

606
00:38:58,203 --> 00:38:59,154
.هي

607
00:38:59,644 --> 00:39:02,816
خيلي شلوغ بود، آدم فکر ميکنه
.شام امشب خورشت آهوئه

608
00:39:09,759 --> 00:39:14,186
..کسي مايله تا براي نامزدها حرف بزنه

609
00:39:14,612 --> 00:39:16,884
...قبل اينکه راي ‌گيري رو براي

610
00:39:17,259 --> 00:39:23,357
انتخاب 998امين لرد فرمانده‌ي
نگهبانان شب شروع کنيم؟

611
00:39:25,746 --> 00:39:27,547
.سر "آليسر تورن" فقط يه شواليه نيست

612
00:39:27,582 --> 00:39:29,426
.اون مرد واقعاً شرافتمنديه

613
00:39:29,461 --> 00:39:32,566
وقتي که به ديوار حمله شده بود
.اون فرمانده‌ي وقت بود

614
00:39:32,601 --> 00:39:34,095
و ما رو براي پيروزي مقابل
.وحشي ها رهبري مي کرد

615
00:39:34,130 --> 00:39:35,076
.درسته

616
00:39:35,111 --> 00:39:36,559
.اون توي 100 تا نبرد کهنه‌سرباز بوده

617
00:39:36,593 --> 00:39:39,962
و تقريباً در تمام عمرش محافظِ
.ديوار و نگهبانان شب بوده

618
00:39:39,996 --> 00:39:41,156
.عاليه

619
00:39:41,800 --> 00:39:43,607
.تنها انتخاب درسته -
.درسته -

620
00:39:43,642 --> 00:39:45,556
.آره

621
00:39:47,996 --> 00:39:50,695
سر "دنيس ماليستر" وقتي که
.فقط يه بچه بود به نگهبانان شب ملحق شد

622
00:39:50,730 --> 00:39:53,853
و بيشتر از هر تکاور ديگه‌اي
.وفادارانه خدمت کرده

623
00:39:53,888 --> 00:39:56,419
.درسته -
.در طول ده تا زمستان خدمت کرد -

624
00:39:56,493 --> 00:39:58,381
...بعنوان فرمانده‌ي برج سايه

625
00:39:58,501 --> 00:40:00,417
.وحشي‌ها رو دور نگه داشته

626
00:40:00,537 --> 00:40:02,153
.بهتر از اون کسي نيست

627
00:40:06,326 --> 00:40:08,062
...اگه کس ديگه‌اي نيست

628
00:40:08,182 --> 00:40:10,042
.رأي‌گيري رو شروع کنيم

629
00:40:10,490 --> 00:40:14,995
مهره‌هاي مثلثي شکل براي
.سر "آليسر تورن" شمرده ميشن

630
00:40:15,307 --> 00:40:19,168
."مهره‌هاي مربع شکل هم براي سر "دنيس ماليستر

631
00:40:19,597 --> 00:40:21,646
..."استاد "آيمون

632
00:40:23,263 --> 00:40:26,472
...سمول تارلي"، بگو"

633
00:40:27,509 --> 00:40:28,969
.سم" قاتل"

634
00:40:30,822 --> 00:40:33,605
،معشوقه‌ي يه وحشيِ ديگه
."درست عين دوستش، "جان اسنو

635
00:40:34,049 --> 00:40:35,595
معشوقه‌ت چطوره، قاتل؟

636
00:40:35,921 --> 00:40:37,992
.اسمش "گيلي" ـه

637
00:40:38,653 --> 00:40:40,363
.سر "اسلينت" اونو خوب مي‌شناسه

638
00:40:40,800 --> 00:40:43,443
موقع جنگ ديوار باهمديگه از ترس
.توي پستو قايم شده بودن

639
00:40:43,560 --> 00:40:45,068
!دروغه

640
00:40:45,184 --> 00:40:47,796
.يه دختر وحشي، با يه بچه

641
00:40:48,241 --> 00:40:49,829
."و لرد "جانوس

642
00:40:50,635 --> 00:40:52,410
.وقتي جنگ تموم شد اونجا پيداش کردم

643
00:40:52,526 --> 00:40:53,781
.تو يه گودالي از گند و کثاقت خودش

644
00:40:58,045 --> 00:41:02,231
وقتي که لرد "جانوس" با
....زن‌ها و بچه‌ها قايم شده بود

645
00:41:03,012 --> 00:41:04,312
.جان اسنو" داشت رهبري مي‌کرد"

646
00:41:05,493 --> 00:41:07,349
.سر "اليسر" شجاعانه مبارزه کرد، درسته

647
00:41:07,464 --> 00:41:09,581
،ولي وقتي زخمي شد
.اين "جان" بود که ما رو نجات داد

648
00:41:09,921 --> 00:41:12,129
.اون مسئولِ نيروهاي دفاعي ديوار شده بود

649
00:41:12,245 --> 00:41:14,149
.اون بود که "مانگار" از قبيله‌ي "تِن‌"ها رو کُشت

650
00:41:14,784 --> 00:41:16,945
.به شمال رفت تا با "منس رايدر" معامله کنه

651
00:41:17,061 --> 00:41:19,906
با اينکه مي‌دونست اين کار
.باعث کشته شدن خودش ميشه

652
00:41:23,218 --> 00:41:24,440
...قبل از اون

653
00:41:25,521 --> 00:41:29,139
ماموريت گرفتن انتقام
لرد فرمانده "مورمونت" رو رهبري کرد

654
00:41:30,470 --> 00:41:33,092
خود "مورمونت" "جان" رو بعنوان
.ملازم خودش انتخاب کرد

655
00:41:33,393 --> 00:41:34,789
.درون "جان" يه چيزي ديده بود

656
00:41:34,904 --> 00:41:36,688
.و حالا ما هم ديديمش

657
00:41:37,361 --> 00:41:38,611
...ممکنه جوون باشه

658
00:41:39,838 --> 00:41:41,804
...ولي در اصل همون فرمانده‌ايه که ما

659
00:41:41,920 --> 00:41:43,615
.در اوج بدبختي بهش پناه برديم

660
00:41:43,736 --> 00:41:45,165
!درسته

661
00:41:51,384 --> 00:41:52,558
.بله

662
00:41:52,836 --> 00:41:54,841
.مخالفتي با اين حرف‌ها ندارم

663
00:41:56,103 --> 00:41:58,399
ولي "جان اسنو" ميخواد کي رو فرماندهي کنه؟

664
00:41:58,866 --> 00:42:00,190
نگهبانان شب رو؟

665
00:42:01,918 --> 00:42:03,319
يا وحشي‌ها رو؟

666
00:42:04,157 --> 00:42:07,538
همه مي‌دونن که اون عاشق
.يه دختر وحشي شده بود

667
00:42:07,660 --> 00:42:09,493
.بارها با "منس رايدر" صحبت کرد

668
00:42:09,615 --> 00:42:13,023
معلوم نيست چه اتفاقي توي اون چادر
..بين اون دو تا دوست قديمي مي‌افتاد

669
00:42:13,578 --> 00:42:15,533
اگه ارتش "استنيس" سر و کله شون پيدا نمي شد؟

670
00:42:15,818 --> 00:42:20,408
همه ديديم که به زجر کشيدن
.پادشاه اونطرف ديوار پايان داد

671
00:42:20,676 --> 00:42:23,862
ميخواين کسي رو انتخاب کنين که
.تمام عمرش رو با وحشي‌ها جنگيده

672
00:42:24,779 --> 00:42:26,975
يا کسي که عاشق اونها شده؟

673
00:42:34,888 --> 00:42:36,351
!ديگه وقتشه

674
00:43:23,680 --> 00:43:26,324
.به نظر مياد مساوي شدن، استاد اعظم

675
00:43:47,019 --> 00:43:48,884
!"جان اسنو"! "جان اسنو"

676
00:43:49,545 --> 00:43:51,350
!"جان اسنو"! "جان اسنو"

677
00:43:51,472 --> 00:43:53,516
!"جان اسنو"! "جان اسنو"

678
00:44:21,567 --> 00:44:24,031
!تو! با تو هستم

679
00:44:27,760 --> 00:44:28,963
با خودت چي داري؟

680
00:44:32,153 --> 00:44:34,755
..گفتم -
!برگرد و برو -

681
00:44:37,062 --> 00:44:38,658
...برگرد

682
00:44:39,124 --> 00:44:41,455
!و برو -
.چه شمشير کوچولوي خوشگلي -

683
00:44:41,799 --> 00:44:44,008
يه همچين شمشيري حتما به اندازه
.صدتا کبوتر ارزش داره

684
00:44:46,462 --> 00:44:48,647
.واسه يه مرد مُرده هيچي ارزش نداره

685
00:44:52,696 --> 00:44:54,046
!زود باشين، برين! برين

686
00:45:07,812 --> 00:45:09,087
تو کي هستي؟

687
00:45:10,020 --> 00:45:11,689
چرا اونا ازت ترسيدن؟

688
00:45:11,810 --> 00:45:13,260
.اينو گُم کرده بودي

689
00:45:24,846 --> 00:45:26,834
خودت گفتي اينجا کسي به اسم "ژاکن‌هاگار" نيست

690
00:45:27,178 --> 00:45:28,405
.نه نيست

691
00:45:28,525 --> 00:45:30,638
.ژاکن‌هاگار" وجود خارجي نداره"

692
00:45:33,338 --> 00:45:35,080
پس تو کي هستي؟

693
00:45:36,013 --> 00:45:37,559
.هيچکس

694
00:45:37,952 --> 00:45:39,842
.و يه دختر هم بايد همينجوري بشه

695
00:46:29,737 --> 00:46:31,496
.اون متعلق به اينجا نيست

696
00:46:31,848 --> 00:46:35,114
و مهم نيست که چند نفر از شما
...خائن‌ها "ميسا" صداش کنين

697
00:46:35,743 --> 00:46:38,628
.اون هيچوقت مادر شما نميشه

698
00:46:51,966 --> 00:46:54,358
چرا ؟

699
00:46:54,880 --> 00:46:57,134
."براي شما، "ميسا

700
00:46:59,057 --> 00:47:01,702
.شما مي‌خواستين که "هارپي" بميره

701
00:47:02,874 --> 00:47:04,828
.اما دستاتون بسته بود

702
00:47:05,359 --> 00:47:08,017
،من اين بار رو از روي دوشتون برداشتم
.همونطور که شما همه‌ي ما رو آزاد کردين

703
00:47:08,136 --> 00:47:11,377
،اون زنداني ما بود
.منتظر بود تا محاکمه بشه

704
00:47:11,824 --> 00:47:12,931
.تو اين حق رو نداشتي

705
00:47:13,050 --> 00:47:17,207
اون ترجيح مي‌داد اين شهر نابود بشه
.تا اينکه برده‌ها رو آزاد ببينه

706
00:47:17,326 --> 00:47:19,739
.ديگه‌اي برده‌اي باقي نمونده

707
00:47:19,985 --> 00:47:22,262
.ديگه اربابي هم وجود نداره

708
00:47:22,381 --> 00:47:24,552
پس کي توي اهرام زندگي ميکنه؟

709
00:47:26,287 --> 00:47:29,503
کي ماسک‌‌هاي طلايي مي‌زنه و
بچه‌هاتون رو ميکُشه؟

710
00:47:32,967 --> 00:47:34,996
...وقتي "کرم خاکستري" سراغمون اومد

711
00:47:35,114 --> 00:47:37,701
من اولين نفري بودم که براي شما
.چاقو به دست گرفتم

712
00:47:39,579 --> 00:47:42,734
نگاه پدرم رو فراموش نمي‌کنم
..وقتي که داشتم به اربابش ضربه مي‌زدم

713
00:47:43,598 --> 00:47:47,242
.کسي که پسربچه‌ش رو با يک سگ معامله کرد

714
00:47:49,326 --> 00:47:53,005
.پدرم توي جنگ مُرد

715
00:47:54,231 --> 00:47:58,102
اگه به فرزندان هارپي اجازه مي‌داديم که
..ما رو به زنجير بکشن

716
00:48:00,428 --> 00:48:02,562
.اون هيچوقت زنده نمي‌موند

717
00:48:05,477 --> 00:48:09,354
.تو نبايد جون "هارپي" رو مي‌گرفتي

718
00:48:10,566 --> 00:48:13,722
...زماني، حرف ارباب‌ها قانون بود

719
00:48:13,840 --> 00:48:15,125
.و حالا حرف شما قانونه

720
00:48:15,245 --> 00:48:16,808
.قانون قانونه

721
00:48:21,785 --> 00:48:23,542
.ببريدش

722
00:48:33,723 --> 00:48:35,210
!"ميسا"

723
00:48:54,255 --> 00:48:56,809
!"ميسا"

724
00:48:56,929 --> 00:48:59,058
!"ميسا"

725
00:48:59,178 --> 00:49:01,765
!"ميسا"! "ميسا"

726
00:49:03,257 --> 00:49:06,423
بايد سرِ اون خائن رو توي هرم بزرگ
.از تنش جدا مي‌کرد و خيال همه رو راحت ميکرد

727
00:49:06,660 --> 00:49:08,609
.منم مي‌خواستم همين رو بهت بگم

728
00:49:14,316 --> 00:49:15,690
!"ميسا"

729
00:49:15,810 --> 00:49:18,364
..شما دروزاه‌هاي شهرتون رو براي من باز کردين

730
00:49:19,400 --> 00:49:20,886
.چون من به شما قول آزادي و عدالت داده بودم

731
00:49:21,548 --> 00:49:22,760
آزادي و عدالت بدونِ وجود هم
.نمي‌تونن وجود داشته باشن

732
00:49:25,868 --> 00:49:30,215
!برادر! برادر -

733
00:49:44,071 --> 00:49:46,282
!ميسا"، خواهش ميکنم"

734
00:49:53,491 --> 00:49:56,226
.منو ببخش

735
00:49:57,351 --> 00:49:58,800
يکي از شهروندان "ميرين" در انتظار
.محاکمه بود و اين مرد اون رو به قتل رسوند

736
00:50:02,585 --> 00:50:07,770
.مجازات اين کار مرگه

737
00:50:08,141 --> 00:50:10,490
.رحم کن، رحم کن -

738
00:50:10,752 --> 00:50:12,900
.اونو ببخش، اونو ببخش -

739
00:50:33,463 --> 00:50:34,725
!"ميسا"

740
00:51:11,017 --> 00:51:12,676
!"ميسا"

741
00:52:16,057 --> 00:52:18,570
.من امشب در مقابل در شما نگهباني ميدم، علياحضرت

742
00:52:18,690 --> 00:52:20,439
.ما هممون امشب نگهباني ميديم

743
00:52:21,532 --> 00:52:22,891
.تنهام بذارين

744
00:53:15,920 --> 00:53:17,638
!اژدها

745
00:53:41,298 --> 00:53:43,403
...شــــ

746
00:53:43,427 --> 00:54:03,427
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
